1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2022-10-05 19:49+0630\n"
12 "Last-Translator: ဇေယျာလွင် <lw1nzayar@yandex.com>\n"
13 "Language-Team: Burmese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "lw1nzayar@yandex.com"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:124
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:138
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "ပြန်လည်ထားသိုမည်"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgstr "အသစ်ဖန်တီးရန်"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:206
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "လမ်းကြောင်းဖွင့်မည်"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 msgctxt "@action:inmenu"
58 msgid "Open Path in New Window"
59 msgstr "လမ်းကြောင်းကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
61 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 msgctxt "@action:inmenu"
64 msgid "Open Path in New Tab"
65 msgstr "လမ်းကြောင်းကို တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်"
67 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 msgctxt "@info:status"
70 msgid "Successfully copied."
71 msgstr "အောင်မြင်စွာ ကူးယူနိုင်ခဲ့သည်။"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully moved."
77 msgstr "အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
79 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully linked."
83 msgstr "အောင်မြင်စွာ လင့်ခ်ချိတ်နိုင်ခဲ့သည်။"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully moved to trash."
89 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ အောင်မြင်စွာ ရွေ့ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully renamed."
95 msgstr "အောင်မြင်စွာ အမည်ပြောင်းနိုင်ခဲ့သည်။"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Created folder."
101 msgstr "ဖိုလ်ဒါ ဖန်တီးခဲ့သည်။"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:384
107 msgstr "ပြန်လှည့်ရန်"
109 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 msgctxt "@info:whatsthis go back"
112 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
124 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 msgctxt "@title:window"
133 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgstr "&Qထွက်မည် %1"
139 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 msgid "C&lose Current Tab"
142 msgstr "&lလက်ရှိတပ်ဘ် ပိတ်မည်"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:558
147 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "နောက်ထပ်မမေးပါနှင့်"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr "&Tတာမီနယ်ပန်နယ်ပြမည်"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr "နှစ်သက်သောရှာဖွေကိရိယာဖွင့်မည်"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] "တာမီနယ်ဝင်းဒိုး%1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
187 msgctxt "@action:button"
188 msgid "Open %1 Terminal"
189 msgid_plural "Open %1 Terminals"
190 msgstr[0] "တာမီနယ် %1ခုဖွင့်မည်"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
194 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
200 msgctxt "@action:inmenu File"
202 msgstr "&Wဝင်းဒိုးအသစ်"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
207 msgid "Open a new Dolphin window"
208 msgstr "လင်းပိုင်ဝင်းဒိုးအသစ် ဖွင့်မည်"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
212 msgctxt "@info:whatsthis"
214 "This opens a new window just like this one with the current location and "
215 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
220 msgctxt "@action:inmenu File"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
229 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
230 "items between tabs."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
235 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
236 msgid "Add to Places"
237 msgstr "နေရာများ သို့ ထည့်မည်"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
256 "will close instead."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
261 msgctxt "@info:whatsthis quit"
262 msgid "This closes this window."
263 msgstr "၎င်းသည် ဤဝင်းဒိုးကို ပိတ်ပစ်မည်။"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
270 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
271 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
272 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
273 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
284 msgctxt "@info:whatsthis cut"
286 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
287 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
288 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
289 "their initial location."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
300 msgctxt "@info:whatsthis copy"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
309 msgctxt "@action:inmenu Edit"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
315 msgctxt "@info:whatsthis paste"
317 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
318 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
319 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
324 msgctxt "@action:inmenu"
325 msgid "Copy to Inactive Split View"
326 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
330 msgctxt "@action:inmenu"
331 msgid "Copy to Inactive Split View…"
332 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်…"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
336 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
338 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
339 "the inactive split view."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ကူးယူမည်"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Move to Inactive Split View"
352 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Move to Inactive Split View…"
358 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
362 msgctxt "@info:whatsthis Move"
364 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgstr "သက်ဝင်မှုမရှိသော သီးခြားမြင်ကွင်းသို့ ရွေ့ပြောင်းမည်"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
376 msgctxt "@action:inmenu Tools"
378 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
382 msgctxt "@info:tooltip"
383 msgid "Show Filter Bar"
384 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
391 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
392 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Toggle Filter Bar"
400 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
404 msgctxt "@action:intoolbar"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Search for files and folders"
417 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
421 msgctxt "@info:whatsthis find"
423 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
424 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
425 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
426 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
431 msgctxt "@action:inmenu"
432 msgid "Toggle Search Bar"
433 msgstr "ရှာဖွေတန်း အဖွင့်/အပိတ်"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
437 msgctxt "@action:intoolbar"
441 #. i18n: This action toggles a selection mode.
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
444 msgctxt "@action:inmenu"
445 msgid "Select Files and Folders"
446 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါရွေးမည်"
448 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
449 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
452 msgctxt "@action:intoolbar"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
458 msgctxt "@info:whatsthis"
460 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
461 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
462 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
463 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
464 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid "This selects all files and folders in the current location."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
476 msgctxt "@action:inmenu Edit"
477 msgid "Invert Selection"
478 msgstr "ရွေးထားသည်များ ပြောင်းပြန်လုပ်မည်"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
482 msgctxt "@info:whatsthis invert"
484 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
490 msgctxt "@info:whatsthis find"
492 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
493 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
494 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
499 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
501 msgstr "သိုလှောင်နေရာ"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
506 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
511 msgctxt "@action:inmenu View"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
519 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
524 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
529 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
530 msgid "Editable Location"
531 msgstr "တည်းဖြတ်၍ရသော တည်နေရာ"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
535 msgctxt "@info:whatsthis"
537 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
538 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
539 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
540 "confirming the edited location."
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
545 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
546 msgid "Replace Location"
547 msgstr "တည်နေရာအစားထိုးမည်"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
551 msgctxt "@info:whatsthis"
553 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
554 "enter a different location."
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
559 msgctxt "@action:inmenu File"
560 msgid "Undo close tab"
561 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်ခြင်းပြန်ဆုတ်မည်"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
565 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
566 msgid "This returns you to the previously closed tab."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
571 msgctxt "@info:whatsthis"
573 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
574 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
575 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
576 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
581 msgctxt "@info:whatsthis"
583 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
584 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
585 "folders that contain personal application data."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
590 msgctxt "@action:inmenu Tools"
591 msgid "Compare Files"
592 msgstr "ဖိုင်လ်များနှိုင်းယှဥ်မည်"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
599 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Open Terminal"
607 msgstr "တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
614 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
615 "terminal application.</para>"
618 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
622 msgid "Open Terminal Here"
623 msgstr "ဤတွင်တာမီနယ်ဖွင့်မည်"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
630 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
631 "the terminal application.</para>"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
637 msgid "Focus Terminal Panel"
638 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံစိုက်မည်"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
642 msgctxt "@title:menu"
644 msgstr "&Bစာမျက်နှာအမှတ်အသားများ"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
651 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
652 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
653 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
654 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
655 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
660 msgctxt "@action:inmenu"
661 msgid "Activate Tab %1"
662 msgstr "တပ်ဘ် %1 ကို သက်ဝင်စေမည်"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Activate Last Tab"
668 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
672 msgctxt "@action:inmenu"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
678 msgctxt "@action:inmenu"
679 msgid "Activate Next Tab"
680 msgstr "နောက်တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
684 msgctxt "@action:inmenu"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
690 msgctxt "@action:inmenu"
691 msgid "Activate Previous Tab"
692 msgstr "ရှေ့တပ်ဘ်ကို သက်ဝင်စေမည်"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
696 msgctxt "@action:inmenu"
698 msgstr "ဦိးတည်ပစ်မှတ် ပြမည်"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
702 msgctxt "@action:inmenu"
703 msgid "Open in New Tab"
704 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
708 msgctxt "@action:inmenu"
709 msgid "Open in New Tabs"
710 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များတွင် ဖွင့်မည်"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
714 msgctxt "@action:inmenu"
715 msgid "Open in New Window"
716 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
720 msgctxt "@action:inmenu Panels"
721 msgid "Unlock Panels"
722 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ဖွင့်မည်"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
726 msgctxt "@action:inmenu Panels"
728 msgstr "ပန်နယ်များ သော့ခတ်မည်"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
732 msgctxt "@info:whatsthis"
734 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
735 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
736 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
737 "embedded more cleanly."
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
742 msgctxt "@title:window"
744 msgstr "သတင်းအချက်အလက်"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
751 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
756 msgctxt "@info:whatsthis"
758 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
759 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
760 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
761 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
762 "items a preview of their contents is provided.</para>"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
770 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
771 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
772 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
773 "are given here by right-clicking.</para>"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
778 msgctxt "@title:window"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
787 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
788 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
796 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
797 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
798 "quick switching between any folders.</para>"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
803 msgctxt "@title:window Shell terminal"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
809 msgctxt "@info:whatsthis"
811 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
812 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
813 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
814 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
815 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
816 "like Konsole.</para>"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
821 msgctxt "@info:whatsthis"
823 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
824 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
825 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
826 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
827 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
833 msgctxt "@title:window"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
839 msgctxt "@item:inmenu"
840 msgid "Show Hidden Places"
841 msgstr "ဖွက်ထားသောနေရာများ ပြမည်"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
848 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
856 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
857 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
858 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
867 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
868 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
869 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
870 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
871 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
872 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
873 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
874 "interface> to display it again.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
879 msgctxt "@action:inmenu View"
881 msgstr "ပန်နယ်များပြမည်"
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
885 msgctxt "@info:whatsthis"
887 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
888 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
889 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
890 "directory that contains all data connected to this computer—the "
891 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
896 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
903 msgid "Close left view"
904 msgstr "ဘယ်မြင်ကွင်းပိတ်မည်"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
908 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
915 msgid "Close right view"
916 msgstr "ညာမြင်ကွင်းပိတ်မည်"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
920 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
922 msgstr "သီးခြားခွဲမည်"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
928 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
935 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
936 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
937 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
938 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
939 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
947 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
948 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
949 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
950 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
951 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
952 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
953 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
958 msgctxt "@info:whatsthis main view"
960 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
961 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
962 "interface> above. This area is the central part of this application where "
963 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
964 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
965 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
966 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
967 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
968 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
969 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
970 "emphasis> that covers the basics.</para>"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
978 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
979 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
980 "be triggered this way.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
988 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
989 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
997 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
998 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
999 "Handbook</interface>."
1002 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1003 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1004 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1005 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1006 #. The same might be true for any external link you translate.
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1009 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1011 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1012 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1013 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1014 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1015 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1020 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1022 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1023 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1024 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1025 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1026 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1027 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1028 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1029 "windows so don't get too used to this.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1034 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1037 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1038 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1039 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1040 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1048 "support the continued work on this application and many other projects by "
1049 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1050 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1051 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1052 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1053 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1054 "behind the KDE community.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1062 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1063 "in your preferred language."
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1071 "libraries and maintainers of this application."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1079 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1080 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Defocus Terminal Panel"
1088 msgstr "တာမီနယ်ပန်နယ် အာရုံမစိုက်တော့ပါ"
1090 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1092 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1095 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1097 msgctxt "@action:button"
1099 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်း"
1101 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1103 msgid "Empties Trash to create free space"
1106 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1108 msgctxt "@action:button"
1109 msgid "Add Network Folder"
1110 msgstr "ကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါ ထည့်မည်"
1112 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1114 msgctxt "@action:inmenu"
1115 msgid "Location Bar"
1116 msgid_plural "Location Bars"
1117 msgstr[0] "တည်နေရာပြ-တန်း"
1119 #: dolphinpart.cpp:149
1121 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1122 msgid "&Edit File Type..."
1123 msgstr "&Eဖိုင်လ်အမျိုးအစားတည်းဖြတ်မည်..."
1125 #: dolphinpart.cpp:153
1127 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1128 msgid "Select Items Matching..."
1129 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ ရွေးမည်..."
1131 #: dolphinpart.cpp:158
1133 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1134 msgid "Unselect Items Matching..."
1135 msgstr "ကိုက်ညီသည့်အိုင်တမ်များ မရွေးပါ..."
1137 #: dolphinpart.cpp:164
1139 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1140 msgid "Unselect All"
1141 msgstr "အားလုံးမရွေးချယ်တော့ပါ"
1143 #: dolphinpart.cpp:179
1145 msgctxt "@action:inmenu Go"
1146 msgid "App&lications"
1147 msgstr "&lအပ္ပလီကေးရှင်းများ"
1149 #: dolphinpart.cpp:180
1151 msgctxt "@action:inmenu Go"
1152 msgid "&Network Folders"
1153 msgstr "&Nကွန်ရက်ဖိုလ်ဒါများ"
1155 #: dolphinpart.cpp:181
1157 msgctxt "@action:inmenu Go"
1159 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
1161 #: dolphinpart.cpp:184
1163 msgctxt "@action:inmenu Go"
1165 msgstr "အလိုအလျောက်စတင်မည်"
1167 #: dolphinpart.cpp:190
1169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1170 msgid "Find File..."
1171 msgstr "ဖိုင်လ်ရှာမည်..."
1173 #: dolphinpart.cpp:196
1175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1176 msgid "Open &Terminal"
1177 msgstr "&Tတာမီနယ်ဖွင့်မည်"
1179 #: dolphinpart.cpp:451
1181 msgctxt "@title:window"
1183 msgstr "ရွေးချယ်မည်"
1185 #: dolphinpart.cpp:451
1187 msgid "Select all items matching this pattern:"
1190 #: dolphinpart.cpp:456
1192 msgctxt "@title:window"
1194 msgstr "မရွေးချယ်တော့ပါ"
1196 #: dolphinpart.cpp:456
1198 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1201 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1207 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1208 #: dolphinpart.rc:15
1210 msgctxt "@title:menu"
1212 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
1214 #. i18n: ectx: Menu (view)
1215 #: dolphinpart.rc:24
1218 msgstr "&Vမြင်ကွင်း"
1220 #. i18n: ectx: Menu (go)
1221 #: dolphinpart.rc:33
1226 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1227 #: dolphinpart.rc:41
1229 msgctxt "@title:menu"
1233 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1234 #: dolphinpart.rc:51
1236 msgctxt "@title:menu"
1237 msgid "Dolphin Toolbar"
1238 msgstr "လင်းပိုင် ကိရိယာတန်း"
1240 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1242 msgid "Recently Closed Tabs"
1243 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ"
1245 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1247 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1248 msgstr "မကြာမီကပိတ်ခဲ့သောတပ်ဘ်များ ရှင်းပစ်မည်"
1250 #: dolphintabbar.cpp:126
1252 msgctxt "@action:inmenu"
1256 #: dolphintabbar.cpp:127
1258 msgctxt "@action:inmenu"
1260 msgstr "တပ်ဘ် ဖြုတ်ပစ်မည်"
1262 #: dolphintabbar.cpp:128
1264 msgctxt "@action:inmenu"
1265 msgid "Close Other Tabs"
1266 msgstr "အခြားတပ်ဘ်များပိတ်မည်"
1268 #: dolphintabbar.cpp:129
1270 msgctxt "@action:inmenu"
1272 msgstr "တပ်ဘ်ပိတ်မည်"
1274 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1275 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1276 #: dolphintabwidget.cpp:499
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1280 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1284 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1285 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1286 #: dolphintabwidget.cpp:503
1288 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1292 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1295 msgctxt "@title:menu"
1296 msgid "Location Bar"
1297 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်း"
1299 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1302 msgctxt "@title:menu"
1303 msgid "Main Toolbar"
1304 msgstr "ပင်မကိရိယာတန်း"
1306 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1308 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1310 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1311 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1312 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1313 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1314 "because following these folders from left to right leads here.</"
1315 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1316 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1317 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1318 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1321 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1323 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1325 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1326 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1327 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1328 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1329 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1330 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1331 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1332 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1333 "find an item.</item></list></para>"
1336 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1338 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1341 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1343 msgid "Search for %1 in %2"
1344 msgstr "%2တွင် %1အတွက် ရှာမည်"
1346 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1353 msgid "Search for %1"
1354 msgstr "%1အတွက် ရှာမည်"
1356 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1358 msgctxt "@info:progress"
1359 msgid "Loading folder..."
1360 msgstr "ဖိုလ်ဒါတွန်းတင်နေသည်..."
1362 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1364 msgctxt "@info:progress"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1371 msgid "Searching..."
1372 msgstr "ရှာဖွေနေသည်..."
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1376 msgctxt "@info:status"
1377 msgid "No items found."
1378 msgstr "အိုင်တမ်များ မတွေ့ပါ။"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1382 msgctxt "@info:status"
1383 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1386 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1388 msgctxt "@info:status"
1390 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1393 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1395 msgctxt "@info:status"
1396 msgid "Invalid protocol"
1397 msgstr "မမှန်ကန်သော ပရိုတိုကော"
1399 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1402 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1405 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1407 msgctxt "@info:tooltip"
1408 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1411 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1414 msgstr "စစ်ထုတ်မည်..."
1416 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1418 msgctxt "@info:tooltip"
1419 msgid "Hide Filter Bar"
1420 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ဖွက်မည်"
1422 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1424 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1428 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1431 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1432 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1433 msgstr "\"%1\" နှင့် \"%2\""
1435 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1438 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1440 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1441 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\" နှင့် \"%3\""
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1446 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1448 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1449 msgstr "\"%1\"၊ \"%2\"၊ \"%3\" နှင့် \"%4\""
1451 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1454 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1456 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1461 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1462 msgid "One Selected File"
1463 msgid_plural "%1 Selected Files"
1464 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုင်လ် %1ခု"
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1469 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1470 msgid "One Selected Folder"
1471 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1472 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1477 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1479 msgid "One Selected Item"
1480 msgid_plural "%1 Selected Items"
1481 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသောအိုင်တမ် %1ခု"
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1485 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1487 msgid_plural "%1 Files"
1488 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
1490 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1492 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1494 msgid_plural "%1 Folders"
1495 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1500 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1502 msgid_plural "%1 Items"
1505 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1507 msgctxt "@item:intable"
1509 msgid_plural "%1 items"
1510 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု"
1512 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1514 msgctxt "width × height"
1518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1520 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1526 msgctxt "@title:group"
1530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1532 msgctxt "@title:group Size"
1534 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
1536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1538 msgctxt "@title:group Size"
1542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1544 msgctxt "@title:group Size"
1548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1550 msgctxt "@title:group Size"
1554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1556 msgctxt "@title:group Date"
1560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1562 msgctxt "@title:group Date"
1566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1568 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1575 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1581 msgctxt "@title:group Date"
1582 msgid "One Week Ago"
1583 msgstr "လွန်ခဲ့သော တစ်ပတ်က"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1587 msgctxt "@title:group Date"
1588 msgid "Two Weeks Ago"
1589 msgstr "လွန်ခဲ့သောနှစ်ရက်က"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1593 msgctxt "@title:group Date"
1594 msgid "Three Weeks Ago"
1595 msgstr "လွန်ခဲ့သောသုံးပတ်က"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Earlier this Month"
1601 msgstr "ဤလအစောပိုင်းက"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1606 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1607 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1608 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1609 "text that should not be formatted as a date"
1610 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1611 msgstr "'မနေ့' (MMMM, yyyy)"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1616 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1617 "context @title:group Date"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1624 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1625 "current locale, and yyyy is full year number."
1626 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1627 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1632 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1640 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1641 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1642 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1643 "text that should not be formatted as a date"
1644 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1645 msgstr "'လွန်ခဲ့သောတစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1650 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1651 "context @title:group Date"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1658 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1659 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1660 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1661 "text that should not be formatted as a date"
1662 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1663 msgstr "'လွန်ခဲ့သောနှစ်ပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1668 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1669 "context @title:group Date"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1676 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1677 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1678 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1679 "text that should not be formatted as a date"
1680 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1681 msgstr "'လွန်ခဲ့သောသုံးပါတ်က' (MMMM, yyyy)"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1686 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1687 "context @title:group Date"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1694 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1695 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1696 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1697 "text that should not be formatted as a date"
1698 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1699 msgstr "'အစောတုန်းက' MMMM, yyyy"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1704 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1705 "context @title:group Date"
1709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1712 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1713 "and yyyy is full year number"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1720 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1728 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1735 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1742 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1744 msgstr "ဆောင်ရွက်၊ "
1746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1749 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1755 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1756 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1757 msgstr "အသုံးပြုသူ- %1 | အုပ်စု- %2 | အခြား- %3"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1772 msgstr "မွမ်းမံခဲ့သည်"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1777 msgid "The date format can be selected in settings."
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1783 msgstr "ဖန်တီးခဲ့သည်"
1785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1788 msgstr "အသုံးပြုခဲ့သည်"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1793 msgstr "ရိုက်သွင်းမည်"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1820 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1835 #| msgid "Line Count"
1838 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1843 msgstr "စကားလုံးအရေအတွက်"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1848 msgstr "စာကြောင်းအရေအတွက်"
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1852 msgid "Date Photographed"
1853 msgstr "ပုံရိုက်ခဲ့သော နေ့စွဲ"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1863 msgctxt "@label width x height"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1880 msgstr "တည်နေရာအခင်းအကျင်း"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1922 msgid "Release Year"
1923 msgstr "ထုတ်ဝေသည့်နှစ်"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
1927 msgid "Aspect Ratio"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
1938 msgstr "ဖရိန်ပြောင်းနှုန်း"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
1943 msgstr "လမ်းကြောင်း"
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
1955 msgid "File Extension"
1956 msgstr "ဖိုင်လ်တိုးချဲ့အမည်"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
1960 msgid "Deletion Time"
1961 msgstr "ဖျက်မည့်အချိန်"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
1965 msgid "Link Destination"
1966 msgstr "လင့်ခ် ဦးတည်နေရာ"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
1970 msgid "Downloaded From"
1971 msgstr "မှဒေါင်းလုတ်ဆွဲခဲ့သည်"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1976 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
1981 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
1982 "Numeric (Octal) or Combined formats"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
1993 msgstr "အသုံးပြုသူအုပ်စု"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
1997 msgctxt "@info:status"
1998 msgid "Unknown error."
1999 msgstr "မသိသောအမှား။"
2009 msgid "File Manager"
2010 msgstr "ဖိုင်လ်မန်နေဂျာ"
2014 msgctxt "@info:credit"
2015 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2016 msgstr "(C) ၁၉၉၈-၂၀၂၂ လင်းပိုင်းဒက်ဗ်ဗလော့ပါများ"
2020 msgctxt "@info:credit"
2022 msgstr "ဖီလစ်အွန်းနက်စ်"
2026 msgctxt "@info:credit"
2027 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2028 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2032 msgctxt "@info:credit"
2038 msgctxt "@info:credit"
2039 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2040 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၂၁ကတည်းက) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၁၉ ကတည်းက)"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "Elvis Angelaccio"
2046 msgstr "အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2052 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၈-၂၀၂၁) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2056 msgctxt "@info:credit"
2057 msgid "Emmanuel Pescosta"
2058 msgstr "အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ"
2062 msgctxt "@info:credit"
2063 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2064 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၄-၂၀၁၈) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2068 msgctxt "@info:credit"
2069 msgid "Frank Reininghaus"
2070 msgstr "ဖရန့်ခ်ရိိန်နင်ဂက်စ်"
2074 msgctxt "@info:credit"
2075 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2076 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ (၂၀၁၂-၂၀၁၄) နှင့် ပရိုဂရမ်မာ"
2080 msgctxt "@info:credit"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2088 msgstr "ထိန်းသိမ်းသူ နှင့် ပရိုဂရမ်မာ (၂၀၀၆-၂၀၁၂)"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Sebastian Trüg"
2094 msgstr "ဆီဘက်ရှန်း ထရပ်ဂ်"
2096 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2097 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2099 msgctxt "@info:credit"
2105 msgctxt "@info:credit"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Aaron J. Seigo"
2113 msgstr "အယ်ရွန် ဂျေ. ဆိုင်ဂို"
2117 msgctxt "@info:credit"
2118 msgid "Rafael Fernández López"
2119 msgstr "ရာဖေးဖာနန်ဒက်လိုပက်ဇ်"
2123 msgctxt "@info:credit"
2124 msgid "Kevin Ottens"
2125 msgstr "ကယ်ဗင်အောက်တန်"
2129 msgctxt "@info:credit"
2130 msgid "Holger Freyther"
2131 msgstr "ဟော်ဂျာဖရီသာ"
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Max Blazejak"
2137 msgstr "မက်စ်ဘလေ့ဇ်ဂျက်"
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "Michael Austin"
2143 msgstr "မစ်ချယ်အော်စတင်"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Documentation"
2149 msgstr "ဒိုကူမန်တေးရှင်း"
2153 msgctxt "@info:shell"
2154 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2155 msgstr "ပေးချက်များအဖြစ် ပေးခဲ့သော ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ကိုရွေးချယ်မည်"
2159 msgctxt "@info:shell"
2160 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2161 msgstr "အခွဲမြင်ကွင်းနှင့် လင်းပိုင် စတင်လိမ့်မည်။"
2165 msgctxt "@info:shell"
2166 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2167 msgstr "လင်းပိုင်းအား သေချာကို ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင်မည်။"
2171 msgctxt "@info:shell"
2172 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2177 msgctxt "@info:shell"
2178 msgid "Document to open"
2179 msgstr "ဖွင့်မည့် မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူ"
2181 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2182 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2184 msgid "Hidden files shown"
2185 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
2187 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2188 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2190 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2193 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2194 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2196 msgid "Automatic scrolling"
2197 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2199 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2201 msgctxt "@action:inmenu"
2205 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2207 msgctxt "@action:inmenu"
2211 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2213 msgctxt "@action:inmenu"
2215 msgstr "အမည်ပြောင်းမည်..."
2217 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2219 msgctxt "@action:inmenu"
2220 msgid "Move to Trash"
2221 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်"
2223 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2225 msgctxt "@action:inmenu"
2229 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2231 msgctxt "@action:inmenu"
2232 msgid "Show Hidden Files"
2233 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
2235 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2237 msgctxt "@action:inmenu"
2238 msgid "Limit to Home Directory"
2239 msgstr "အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင်သာ"
2241 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2243 msgctxt "@action:inmenu"
2244 msgid "Automatic Scrolling"
2245 msgstr "အလိုအလျောက် လှိမ့်တင်ခြင်း"
2247 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2249 msgctxt "@action:inmenu"
2251 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
2253 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2254 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2256 msgid "Previews shown"
2257 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
2259 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2260 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2262 msgid "Auto-Play media files"
2263 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2265 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2266 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2268 msgid "Date display format"
2269 msgstr "ရက်စွဲဖော်ပြမှုပုံစံ"
2271 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2273 msgctxt "@action:inmenu"
2275 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း"
2277 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2279 msgctxt "@action:inmenu"
2280 msgid "Auto-Play media files"
2281 msgstr "မီဒီယာဖိုင်လ်အလိုအလျောက်ဖွင့်မည်"
2283 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2285 msgctxt "@action:inmenu"
2286 msgid "Configure..."
2287 msgstr "ပြင်ဆင်မည်..."
2289 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2291 msgctxt "@action:inmenu"
2292 msgid "Condensed Date"
2293 msgstr "ရက်စွဲအကျဥ်း"
2295 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2297 msgctxt "@label::textbox"
2298 msgid "Select which data should be shown:"
2301 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2304 msgid "%1 item selected"
2305 msgid_plural "%1 items selected"
2306 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခု ရွေးချယ်ထားသည်"
2308 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2313 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2316 msgstr "ခေတ္တရပ်မည်"
2318 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2319 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2321 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2324 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2326 msgctxt "@action:inmenu"
2327 msgid "Configure Trash…"
2328 msgstr "အမှိုက်ပုံဆိုင်ရာ ပြင်ဆင်မည်…"
2330 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2333 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2334 "and then reopen the panel."
2337 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2339 msgid "Install Konsole"
2340 msgstr "ကွန်ဆိုး တပ်ဆင်မည်"
2342 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2343 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2348 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2349 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2356 msgctxt "@item:inlistbox"
2358 msgstr "ဘာအမျိုးအစားဖြစ်ဖြစ်"
2360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2362 msgctxt "@item:inlistbox"
2364 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ"
2366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2368 msgctxt "@item:inlistbox"
2370 msgstr "မှတ်တမ်းပုံနှိပ်မူများ"
2372 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2374 msgctxt "@item:inlistbox"
2376 msgstr "ပုံရိပ်များ"
2378 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2380 msgctxt "@item:inlistbox"
2382 msgstr "အော်ဒီယိုဖိုင်လ်များ"
2384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2386 msgctxt "@item:inlistbox"
2388 msgstr "ဗီဒီယိုများ"
2390 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2392 msgctxt "@item:inlistbox"
2394 msgstr "ဘာရက်စွဲဖြစ်ဖြစ်"
2396 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2398 msgctxt "@item:inlistbox"
2402 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2404 msgctxt "@item:inlistbox"
2408 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2410 msgctxt "@item:inlistbox"
2414 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2416 msgctxt "@item:inlistbox"
2420 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2422 msgctxt "@item:inlistbox"
2426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2428 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgstr "ဘာအကဲဖြတ်မှုဖြစ်ဖြစ်"
2432 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2434 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgstr "၁ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2438 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2440 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgstr "၂ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2444 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2446 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgstr "၃ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2450 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2452 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgstr "၄ သို့မဟုတ် ထက်ပိုသော"
2456 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2458 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgid "Highest Rating"
2460 msgstr "အမြင့်ဆုံးအကဲဖြတ်မှုအဆင့်"
2462 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Clear Selection"
2466 msgstr "ရွေးထားသည်များ ရှင်းမည်"
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2470 msgctxt "String list separator"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2476 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2478 msgid_plural "Tags: %2"
2479 msgstr[0] "တပ်ဂ် - %2"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2483 msgctxt "@action:button"
2485 msgstr "တပ်ဂ်များထည့်မည်"
2487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2489 msgctxt "action:button"
2490 msgid "From Here (%1)"
2491 msgstr "ဤနေရာမှ (%1)"
2493 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2495 msgctxt "action:button"
2496 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2499 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2501 msgctxt "action:button"
2502 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2505 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2507 msgctxt "@info:tooltip"
2508 msgid "Quit searching"
2509 msgstr "ရှာဖွေမှု လက်လျော့မည်"
2511 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2513 msgctxt "action:button"
2515 msgstr "ဖိုင်လ်အမည်"
2517 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2519 msgctxt "action:button"
2521 msgstr "အကြောင်းအရာ"
2523 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2525 msgctxt "action:button"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2531 msgctxt "action:button"
2533 msgstr "သင်၏ဖိုင်လ်များ"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Search in your home directory"
2539 msgstr "သင်၏အိမ်ဒါရိုက်ထရီတွင် ရှာဖွေပါ"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2543 msgid "More Search Tools"
2544 msgstr "နောက်ထပ်ရှာဖွေကိရိယာများ"
2546 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2549 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2551 msgid "Query Results from '%1'"
2552 msgstr "'%1' မှ စုံးစမ်းမှုရလဒ်များ"
2554 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2556 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2557 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2558 msgstr "ကူးယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2560 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2561 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2566 msgctxt "@action:button"
2567 msgid "Cancel Copying"
2568 msgstr "ကူးယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2573 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2574 msgstr "တည်နေရာကူးယူရမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2576 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2577 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2579 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2580 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2581 msgstr "ကူးယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2585 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2586 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2587 msgstr "ဖြတ်ယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2589 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2592 msgctxt "@action:button"
2593 msgid "Cancel Cutting"
2594 msgstr "ရွှေ့ယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2598 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2599 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2600 msgstr "အမြဲတမ်းအတွက်ဖြတ်မည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2602 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2605 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2607 msgctxt "@action:button"
2611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2614 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2615 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားယူမည့်ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကိုရွေးချယ်ပါ"
2617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2618 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2620 msgctxt "@action:button"
2621 msgid "Cancel Duplicating"
2622 msgstr "ပွားယူခြင်းပယ်ဖျက်"
2624 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2625 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2628 msgctxt "@action keep short"
2632 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2637 msgstr "ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2642 msgctxt "@action:button"
2643 msgid "Cancel Moving"
2644 msgstr "ရွှေ့ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2648 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2649 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2650 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ ရွှေ့ယူမည့် ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါတစ်ခုရွေးချယ်ပါ။"
2652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2655 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2656 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2657 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2658 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2665 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2666 msgid "Paste from Clipboard"
2667 msgstr "ကလစ်ဘုတ်မှပွားထည့်"
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2671 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2672 msgid "Dismiss This Reminder"
2673 msgstr "ဤအသိပေးချက်ကိုပယ်ချမည်"
2675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2677 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2678 msgid "Don't Remind Me Again"
2679 msgstr "ထပ်မမေးပါနှင့်"
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2683 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2685 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2686 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2688 "အမည်ပြောင်းမည့် ဖိုင်လ်သို့ဖိုလ်ဒါရွေးပါ။\n"
2689 "တစ်ပြိုင်တည်းအများကြီးရွေး၍အမည်ပြောင်းနိုင်သည်။"
2691 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2694 msgctxt "@action:button"
2695 msgid "Cancel Renaming"
2696 msgstr "အမည်ပြောင်းခြင်းပယ်ဖျက်"
2698 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2699 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2700 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2701 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2702 #. and a fallback will be used.
2703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2706 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2707 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2708 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2710 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2711 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2712 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2713 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2714 #. and a fallback will be used.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2718 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2719 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2720 msgstr[0] "%2၏တည်နေရာကို ကလစ်ဘုတ်သို့ကူးယူ"
2722 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2723 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2724 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2725 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2726 #. and a fallback will be used.
2727 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2730 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2731 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2732 msgstr[0] "%2ကို ကလစ်ဘုတ်သို့ ရွှေ့ယူ"
2734 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2735 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2736 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2737 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2738 #. and a fallback will be used.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2742 msgid "Permanently Delete %2"
2743 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2744 msgstr[0] "%2ကိုထာဝရဖျက်"
2746 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2747 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2748 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2749 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2750 #. and a fallback will be used.
2751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2754 msgid "Duplicate %2"
2755 msgid_plural "Duplicate %2"
2756 msgstr[0] "%2ပုံတူပွား"
2758 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2759 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2760 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2761 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2762 #. and a fallback will be used.
2763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2766 msgid "Move %2 to the Trash"
2767 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2768 msgstr[0] "%2 အမှိုက်ပုံးသို့ရွှေ့မည်"
2770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2774 #. and a fallback will be used.
2775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2779 msgid_plural "Rename %2"
2780 msgstr[0] "%2 အမည်ပြောင်းမည်"
2782 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2784 msgctxt "@info:whatsthis"
2786 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2787 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2788 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2789 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2790 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2791 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2792 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2793 "the current selection.</para>"
2796 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2798 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2799 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2800 msgstr "ရွေးချယ်မှုစနစ်- ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများကို ရွေးရန် သို့ မရွေးရန် ကလစ်မည်။"
2802 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2804 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2805 msgid "Selection Mode"
2806 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်"
2808 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Exit Selection Mode"
2812 msgstr "ရွေးချယ်စနစ်မှထွက်မည်"
2814 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2816 msgctxt "@label:textbox"
2817 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2820 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2822 msgctxt "@label:textbox"
2826 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2828 msgctxt "@action:button"
2829 msgid "Download New Services..."
2830 msgstr "ဝန်ဆောင်မှုအသစ်များဒေါင်းလုတ်ဆွဲမည်..."
2832 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2836 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2840 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2843 msgid "Restart now?"
2844 msgstr "အခုပြန်စတင်မလား"
2846 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2848 msgctxt "@option:check"
2852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2854 msgctxt "@option:check"
2855 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2856 msgstr "'သို့ကူးယူမည်' နှင့် 'သို့ရွေ့ပြောင်းမည်' အမိန့်များ"
2858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
2860 msgctxt "@item:inmenu"
2864 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2865 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2866 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2867 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2868 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2869 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2871 msgid "Use system font"
2872 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့် သုံးမည်"
2874 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2875 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2876 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2877 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2878 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2879 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2882 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား"
2884 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2885 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2886 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2887 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2889 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2891 msgid "Preview size"
2892 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းအရွယ်အစား"
2894 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2895 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2897 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2900 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2901 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2903 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2907 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2909 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2912 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2913 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2915 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2916 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဖြင့်စီမည်' ကို ပြမည်"
2918 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
2919 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
2921 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
2922 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'မြင်းကွင်းစနစ်' ကိုပြမည်။"
2924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
2925 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
2927 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
2928 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တပ်ဘ်အသစ်တွင်ဖွင့်မည်' နှင့် 'တပ်ဘ်အသစ်များတွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
2931 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
2933 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
2934 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
2937 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
2939 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
2942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
2943 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
2945 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
2946 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'ဤတွင်ပုံတူပွားမည်' ကိုပြမည်"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
2949 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
2951 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
2952 msgstr "ဆက်စပ်မီနူးတွင် 'တာမီနယ်ဖွင့်မည်' ကိုပြမည်"
2954 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
2955 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
2957 msgid "Position of columns"
2958 msgstr "တိုင်များ၏တည်နေရာ"
2960 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
2961 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
2963 msgid "Side Padding"
2966 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
2967 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
2969 msgid "Highlight entire row"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
2973 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
2975 msgid "Expandable folders"
2976 msgstr "ဖွင့်ချလို့ရသော ဖိုလ်ဒါများ"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
2979 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
2981 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
2985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
2987 msgid "Recursive directory size limit"
2990 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
2993 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
2996 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
2997 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
2998 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Permissions"
3001 msgid "Permissions style format"
3002 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
3004 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3008 msgid "Hidden files shown"
3009 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြထားသည်"
3011 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3012 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3014 msgctxt "@info:whatsthis"
3016 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3017 "will be shown in the file view."
3020 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3030 msgctxt "@info:whatsthis"
3031 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3035 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3039 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
3041 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3042 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3044 msgctxt "@info:whatsthis"
3046 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3047 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3050 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3051 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3054 msgid "Previews shown"
3055 msgstr "ပြထားသောအကြိုမြင်ကွင်းများ"
3057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3058 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3060 msgctxt "@info:whatsthis"
3062 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3066 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3067 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3070 msgid "Grouped Sorting"
3071 msgstr "အုပ်စုဖွဲ့စီသည်"
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3074 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3078 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3081 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3082 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3085 msgid "Sort files by"
3086 msgstr "ဖြင့်ဖိုင်လ်စီမည်"
3088 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3089 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3091 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3097 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3101 msgid "Order in which to sort files"
3102 msgstr "ဖိုင်လ်စီရမည့်အစဉ်"
3104 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3108 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3109 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါစဉ်ရာတွင် ဖိုလ်ဒါအရင်ပြမည်"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3112 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3115 msgid "Show hidden files and folders last"
3116 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
3118 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3119 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3122 msgid "Visible roles"
3123 msgstr "မြင်သာသော ကဏ္ဍများ"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3129 msgid "Header column widths"
3130 msgstr "ခေါင်းစီးတိုင် အကျယ်"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3133 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3136 msgid "Properties last changed"
3137 msgstr "နောက်ဆုံးပြောင်းလဲခဲ့သောကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3140 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3142 msgctxt "@info:whatsthis"
3143 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3146 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3147 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3150 msgid "Additional Information"
3151 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3156 msgid "Should the URL be editable for the user"
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3162 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3168 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3171 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3174 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3181 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3185 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3189 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3190 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3191 "were removed/renamed ...etc"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3195 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3198 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3202 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3206 msgstr "အိမ်ယူအာအယ်"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3211 msgid "Remember open folders and tabs"
3212 msgstr "ဖွင့်ထားသော ဖိုလ်ဒါများနှင့်တပ်ဘ်များ မှတ်ထားမည်"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3217 msgid "Split the view into two panes"
3218 msgstr "မြင်ကွင်းကို နှစ်ခုခွဲမည်"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3223 msgid "Should the filter bar be shown"
3224 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြ၊မပြ"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3229 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3235 msgid "Browse through archives"
3236 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ရှောက်ကြည့်မည်"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3241 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3244 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3248 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3249 "running in the Terminal panel."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3255 msgid "Rename inline"
3256 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3261 msgid "Show selection toggle"
3262 msgstr "ရွေးချက်မှု ပိတ်/ဖွင့် ပြမည်"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3268 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3272 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3275 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3278 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3281 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3285 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3287 msgid "New tab will be open after last one"
3288 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်ကို နောက်ဆုံးတပ်ဘ်နောက်တွင် ဖွင့်မည်"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3293 msgid "Show tooltips"
3294 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3299 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3305 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3311 msgid "Show the statusbar"
3312 msgstr "အခြေအနေပြ-တန်း ပြမည်"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3317 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3318 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်းကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3323 msgid "Show the space information in the statusbar"
3324 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များကို အခြေအနေပြ-တန်းတွင် ပြမည်"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3329 msgid "Lock the layout of the panels"
3330 msgstr "ပန်နယ်များ၏အခင်းအကျင်းကို ပုံသေထားမည်"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3335 msgid "Enlarge Small Previews"
3336 msgstr "သေးငယ််သောအကြိုမြင်ကွင်းများ ချဲ့ပြမည်"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3342 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3346 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3347 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3349 msgid "Text width index"
3350 msgstr "စာသားအကျယ်ညွှန်းကိန်း"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3353 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3355 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3359 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3361 msgid "Enabled plugins"
3362 msgstr "ဖွင့်ထားသောပလပ်ဂင်များ"
3364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3366 msgctxt "@title:window"
3370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3372 msgctxt "@title:group General settings"
3376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3378 msgctxt "@title:group"
3380 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်"
3382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3384 msgctxt "@title:group"
3386 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်းများ"
3388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3390 msgctxt "@title:group"
3394 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3396 msgctxt "@title:group"
3397 msgid "Context Menu"
3398 msgstr "ဆက်စပ်မီနူး"
3400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3402 msgctxt "@title:group"
3404 msgstr "အမှိုက်ပုံး"
3406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3408 msgctxt "@title:group"
3409 msgid "User Feedback"
3410 msgstr "အသုံးပြုသူတုံ့ပြန်ချက်"
3412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3415 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3416 msgstr "သင့်တွင် မသိမ်းဆည်းရသေးသော ပြောင်းလဲမှုများရှိသည်။ ယင်းတို့ကို သိမ်းမှာလား၊ စွန့်ပစ်မှာလား။"
3418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3423 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3425 msgctxt "@option:radio"
3426 msgid "Use common display style for all folders"
3429 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3431 msgctxt "@option:radio"
3432 msgid "Remember display style for each folder"
3435 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3439 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3443 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3445 msgctxt "@title:group"
3447 msgstr "မြင်ကွင်း - "
3449 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3451 msgctxt "option:radio"
3455 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3457 msgctxt "option:radio"
3458 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3459 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေးသတိမပြု"
3461 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3463 msgctxt "option:radio"
3464 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3465 msgstr "အက္ခရာစဉ်၊ စာလုံးအကြီးအသေး သတိပြုမည်"
3467 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3469 msgctxt "@title:group"
3470 msgid "Sorting mode: "
3471 msgstr "စီသည့်ထုံးနည်း - "
3473 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3475 msgctxt "option:check split view panes"
3476 msgid "Switch between panes with Tab key"
3479 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3480 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Split view"
3483 msgctxt "@title:group"
3484 msgid "Split view: "
3485 msgstr "မြင်ကွင်းခွဲမည်"
3487 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3489 msgctxt "option:check"
3490 msgid "Turning off split view closes active pane"
3493 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3495 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3498 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "Show tooltips"
3502 msgstr "ကိရိယာသဲလွန်စများ ပြမည်"
3504 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3505 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3507 msgctxt "@title:group"
3508 msgid "Miscellaneous: "
3509 msgstr "တိုလီမိုလီများ - "
3511 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3513 msgctxt "@option:check"
3514 msgid "Show selection marker"
3515 msgstr "ရွေးချယ်မှုအမှတ်အသား ပြမည်"
3517 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3519 msgctxt "option:check"
3520 msgid "Rename inline"
3521 msgstr "စာကြောင်းနေရာတွင်တန်းအမည်ပြောင်းမည်"
3523 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3525 msgctxt "@title:window"
3526 msgid "Configure Preview for %1"
3527 msgstr "%1 အတွက် အကြိုမြင်ကွင် ပြင်ဆင်မည်"
3529 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3531 msgctxt "@title:group"
3532 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3535 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3537 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3538 msgid "Moving files or folders to trash"
3539 msgstr "ဖိုင်လ် သို့ ဖိုလ်ဒါ အမှိုက်ပုံးသို့ ရွေးခြင်း"
3541 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3543 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3544 msgid "Emptying trash"
3545 msgstr "အမှိုက်ပုံးရှင်းနေသောအခါ"
3547 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3549 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3550 msgid "Deleting files or folders"
3551 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ဖျက်သောအခါ"
3553 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3555 msgctxt "@title:group"
3556 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3557 msgstr "လင်းပိုင်တွင်အတည်ပြုချက်တောင်းခံရန်၊ အောက်ပါအချိန်တွင် -"
3559 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3561 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3562 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3565 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3567 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3568 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3571 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "When opening an executable file:"
3575 msgstr "လုပ်ဆောင်-ဖိုင်လ်ဖွင်သောအခါ -"
3577 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3580 msgstr "အမြဲတမ်းမေးပါ"
3582 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3584 msgid "Open in application"
3585 msgstr "အပ္ပလီကေးရှင်းတွင်ဖွင့်မည်"
3587 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3590 msgstr "ညွှန်ကြားကုတ် ဆောင်ရွက်မည်"
3592 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3593 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3595 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3599 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3602 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3604 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ"
3606 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3607 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3609 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3610 msgid "Confirmations"
3611 msgstr "အတည်ပြုချက်များ"
3613 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3615 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3617 msgstr "အခြေအနေပြတန်း"
3619 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3621 msgctxt "@title:group"
3622 msgid "Show previews in the view for:"
3623 msgstr "အောက်ပါအတွက် မြင်ကွင်းတွင် အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
3625 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3627 msgid "Skip previews for local files above:"
3630 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3631 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3633 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3635 msgstr " မက်ဘီဘိုက်"
3637 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3640 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3642 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3645 msgid "Skip previews for remote files above:"
3648 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3651 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများမရှိ"
3653 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3655 msgctxt "@option:check"
3656 msgid "Show status bar"
3657 msgstr "အခြေအနေပြတန်း ပြမည်"
3659 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3661 msgctxt "@option:check"
3662 msgid "Show zoom slider"
3663 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
3665 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3667 msgctxt "@option:check"
3668 msgid "Show space information"
3669 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
3671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3674 msgctxt "@title:tab"
3676 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
3678 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3679 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3681 msgctxt "@title:tab"
3685 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3686 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3688 msgctxt "@title:tab"
3692 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3694 msgctxt "option:radio"
3695 msgid "After current tab"
3696 msgstr "လက်ရှိတပ်ဘ်နောက်"
3698 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3700 msgctxt "option:radio"
3701 msgid "At end of tab bar"
3702 msgstr "တပ်ဘ်တန်းအဆုံးတွင်"
3704 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Open new tabs: "
3708 msgstr "တပ်ဘ်အသစ်များဖွင့်မည် - "
3710 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3712 msgctxt "@option:check"
3713 msgid "Open archives as folder"
3714 msgstr "ထိမ်းသိမ်းတိုက်များကို ဖိုလ်ဒါအဖြစ်သုံးမည်"
3716 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3718 msgctxt "option:check"
3719 msgid "Open folders during drag operations"
3722 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3724 msgctxt "@title:group"
3728 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3730 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3731 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3734 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Select Home Location"
3738 msgstr "အိမ်တည်နေရာ ရွေးမည်"
3740 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
3742 msgctxt "@action:button"
3743 msgid "Use Current Location"
3744 msgstr "လက်ရှိတည်နေရာကို သုံးမည်"
3746 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
3748 msgctxt "@action:button"
3749 msgid "Use Default Location"
3750 msgstr "ဒီဖော့တည်နေရာကို သုံးမည်"
3752 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
3754 msgctxt "@label:textbox"
3755 msgid "Show on startup:"
3756 msgstr "ပရိုဂရမ်စတင်ချိန်တွင် ပြမည် -"
3758 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
3760 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3761 msgid "Begin in split view mode"
3762 msgstr "ကန့်ထားသော မြင်ကွင်းထုံးနည်း ဖြင့်စတင်မည်"
3764 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
3766 msgid "New windows:"
3767 msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်များ -"
3769 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
3771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3772 msgid "Show filter bar"
3773 msgstr "စစ်ထုတ်တန်း ပြမည်"
3775 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
3777 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3778 msgid "Make location bar editable"
3779 msgstr "တည်နေရာပြ-တန်းကို တည်းဖြတ်ခွင့်ပြုမည်"
3781 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3783 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3784 msgid "Open new folders in tabs"
3785 msgstr "ဖိုလ်ဒါအသစ်များကို တပ်ဘ်များတွင် ဖွင့်မည်"
3787 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
3789 msgctxt "@label:checkbox"
3793 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
3795 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3796 msgid "Show full path inside location bar"
3799 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
3801 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3802 msgid "Show full path in title bar"
3803 msgstr "ခေါင်းစဉ်တန်းတွင် လမ်းကြောင်းအပြည့်အစုံပြမည်"
3805 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
3809 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3815 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3817 msgstr "စစ်စတမ်ဖောင့်"
3819 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3821 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3823 msgstr "ကိုယ်ပိုင်ဓလေ့သတ်မှတ်ထားသော ဖောင့်"
3825 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
3827 msgctxt "@action:button Choose font"
3831 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
3833 msgctxt "@label:listbox"
3834 msgid "Default icon size:"
3835 msgstr "အိုင်ကွန်၏ဒီဖော့အရွယ်အစား -"
3837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
3839 msgctxt "@label:listbox"
3840 msgid "Preview icon size:"
3841 msgstr "အိုင်ကွန်အရွယ်အစား အကြိုကြည့်မည်"
3843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
3845 msgctxt "@label:listbox"
3847 msgstr "အညွှန်းစာ ဖောင့် -"
3849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
3851 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3855 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3857 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3863 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3869 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3873 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3875 msgctxt "@label:listbox"
3876 msgid "Label width:"
3877 msgstr "အညွှန်းစာ အနံ"
3879 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
3881 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3883 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3885 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3887 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3893 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3897 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3899 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3903 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
3905 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3909 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
3911 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3915 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
3917 msgctxt "@label:listbox"
3918 msgid "Maximum lines:"
3919 msgstr "အများဆုံးအကြောင်းရေ -"
3921 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
3923 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3925 msgstr "အကန့်အသတ်မရှိ"
3927 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
3929 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
3935 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
3941 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
3947 msgctxt "@label:listbox"
3948 msgid "Maximum width:"
3949 msgstr "အကျယ်ဆုံးအနံ -"
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
3953 msgctxt "@option:check"
3955 msgstr "ဖွင့်ဖြန့်လို့ရသော"
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
3959 msgctxt "@label:checkbox"
3961 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ -"
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
3965 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3966 msgid "By clicking anywhere on the row"
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
3971 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
3972 msgid "By clicking on icon or name"
3975 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
3976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgctxt "@info:tooltip"
3979 #| msgid "Search for files and folders"
3980 msgctxt "@title:group"
3981 msgid "Open files and folders:"
3982 msgstr "ဖိုင််လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ ရှာဖွေမည်"
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "Number of items"
3988 msgstr "အိုင်တမ်အရေအတွက်"
3990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "Size of contents, up to "
3994 msgstr "ပါဝင်အကြောင်းအရာအရွယ်အစား၊ အောက်ပါထိ "
3996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
3999 msgid_plural " levels deep"
4002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Folder size displays:"
4006 msgstr "ဖိုလ်ဒါအရွယ်အစားဖော်ပြချက်-"
4008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4010 msgctxt "option:radio as in relative date"
4011 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4012 msgstr "ဆက်နွယ်သော (သာဓက။ ။ '%1')"
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4016 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4017 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4018 msgstr "လုံးဝဥဿုံ (သာဓက။ ။ '%1')"
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4022 msgctxt "@title:group"
4024 msgstr "ရက်စွဲစတိုင် -"
4026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4028 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4029 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4034 msgctxt "option:radio as numeric style"
4035 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4040 msgctxt "option:radio as combined style"
4041 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4045 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Permissions"
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Permissions style:"
4050 msgstr "ခွင့်ပြုချက်များ"
4052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4053 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4055 msgctxt "@info:tooltip"
4056 msgid "Size: 1 pixel"
4057 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4058 msgstr[0] "အရွယ်အစား - %1 ပစ်ခ်ဆယ်"
4060 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4062 msgctxt "@title:window"
4063 msgid "View Display Style"
4064 msgstr "ပြသ-စတိုင် ကြည့်မည်"
4066 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4068 msgctxt "@item:inlistbox"
4070 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4074 msgctxt "@item:inlistbox"
4078 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4080 msgctxt "@item:inlistbox"
4084 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4086 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4092 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4096 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4098 msgctxt "@option:check"
4099 msgid "Show folders first"
4100 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်ပြမည်"
4102 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show hidden files last"
4106 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံးတွင် ပြမည်"
4108 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Show preview"
4112 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်း ပြမည်"
4114 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Show in groups"
4118 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4120 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Show hidden files"
4124 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4126 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4128 msgctxt "@title:group"
4129 msgid "Additional Information"
4130 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်"
4132 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4134 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4139 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4145 msgctxt "@label:listbox"
4149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4151 msgid "View options:"
4152 msgstr "မြင်ကွင်းရွေးချယ်စရာများ -"
4154 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4156 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4157 msgid "Current folder"
4158 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါ"
4160 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4162 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4163 msgid "Current folder and sub-folders"
4164 msgstr "လက်ရှိဖိုလ်ဒါနှင့် ၎င်း၏လက်အောက်ခံဖိုလ်ဒါများ"
4166 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4168 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4170 msgstr "ဖိုလ်ဒါအားလုံး"
4172 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4174 msgctxt "@title:group"
4176 msgstr "သို့သက်ရောက်စေမည် -"
4178 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4180 msgctxt "@option:check"
4181 msgid "Use as default view settings"
4182 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ ဒီဖော့ဆက်တင်အဖြစ်သုံးမည်"
4184 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4188 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4196 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4199 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4201 msgctxt "@title:window"
4202 msgid "Applying View Properties"
4203 msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ သုံးနေသည်"
4205 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4207 msgctxt "@info:progress"
4208 msgid "Counting folders: %1"
4209 msgstr "ဖိုလ်ဒါများရေတွက်နေသည် - %1"
4211 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4213 msgctxt "@info:progress"
4215 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ - %1"
4217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4219 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4223 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4228 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4230 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4231 msgid "Sets the size of the file icons."
4234 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4239 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4242 msgid "Stop loading"
4243 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းရပ်မည်."
4245 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4247 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4249 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4250 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4251 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4252 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4253 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4254 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4255 "device.</item></list></para>"
4258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4260 msgctxt "@action:inmenu"
4261 msgid "Show Zoom Slider"
4262 msgstr "ဇွန်း တိုး/လျော့တန်း ပြမည်"
4264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4266 msgctxt "@action:inmenu"
4267 msgid "Show Space Information"
4268 msgstr "နေရာလွတ်ဆိုင်ရာ သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4270 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4272 msgctxt "@info:status Free disk space"
4276 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4278 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4279 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4282 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4284 msgid "Trash Emptied"
4285 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းလိုက်ပြီ"
4287 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4289 msgid "The Trash was emptied."
4290 msgstr "အမှိုက်ပုံး ရှင်းပြီးဖြစ်သည်။"
4292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4294 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4298 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4300 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4301 msgid "Count of available Network Shares"
4304 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4306 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4310 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4312 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4313 msgid "A subset of Dolphin settings."
4314 msgstr "လင်းပိုင်ဆက်တင်၏ အစုငယ်။"
4316 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4318 msgid "Select Remote Charset"
4319 msgstr "အဝေးအက္ခရာအစုရွေးမည်"
4321 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4326 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4329 msgstr "ပြန်တွန်းတင်"
4331 #: views/dolphinview.cpp:638
4333 msgctxt "@info:status"
4334 msgid "1 Folder selected"
4335 msgid_plural "%1 Folders selected"
4336 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု ရွေးထားသည်"
4338 #: views/dolphinview.cpp:639
4340 msgctxt "@info:status"
4341 msgid "1 File selected"
4342 msgid_plural "%1 Files selected"
4343 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု ရွေးထားသည်"
4345 #: views/dolphinview.cpp:641
4347 msgctxt "@info:status"
4349 msgid_plural "%1 Folders"
4350 msgstr[0] "ဖိုလ်ဒါ %1ခု"
4352 #: views/dolphinview.cpp:642
4354 msgctxt "@info:status"
4356 msgid_plural "%1 Files"
4357 msgstr[0] "ဖိုင်လ် %1ခု"
4359 #: views/dolphinview.cpp:646
4361 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4363 msgstr "%1၊ %2 (%3)"
4365 #: views/dolphinview.cpp:648
4367 msgctxt "@info:status files (size)"
4371 #: views/dolphinview.cpp:652
4373 msgctxt "@info:status"
4374 msgid "0 Folders, 0 Files"
4375 msgstr "သုည ဖိုလ်ဒါများ၊ သုည ဖိုင်လ်များ"
4377 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4379 msgctxt "<filename> copy"
4383 #: views/dolphinview.cpp:1060
4385 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4386 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4387 msgstr[0] "အိုင်တမ် %1ခုကို တကယ်ဖွင့်တော့မှာလား။"
4389 #: views/dolphinview.cpp:1072
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Open %1 Item"
4393 msgid_plural "Open %1 Items"
4394 msgstr[0] "%1 ဖွင့်မည်"
4396 #: views/dolphinview.cpp:1203
4398 msgctxt "@action:inmenu"
4399 msgid "Side Padding"
4402 #: views/dolphinview.cpp:1207
4404 msgctxt "@action:inmenu"
4405 msgid "Automatic Column Widths"
4406 msgstr "အလိုအလျောက် တိုင်အကျယ်"
4408 #: views/dolphinview.cpp:1212
4410 msgctxt "@action:inmenu"
4411 msgid "Custom Column Widths"
4412 msgstr "စိတ်ကြိုက် တိုင်အကျယ်"
4414 #: views/dolphinview.cpp:1783
4416 msgctxt "@info:status"
4417 msgid "Trash operation completed."
4418 msgstr "အမှိုက်ပုံးဆိုင်ရာလုပ်ဆောင်မှုပြီးမြောက်ခဲ့သည်။"
4420 #: views/dolphinview.cpp:1793
4422 msgctxt "@info:status"
4423 msgid "Delete operation completed."
4424 msgstr "ဖျက်သိမ်းမှုလုပ်ဆောင်ချက်ပြီးမြောက်ပါပြီ"
4426 #: views/dolphinview.cpp:1949
4428 msgctxt "@action:button"
4429 msgid "Rename and Hide"
4430 msgstr "အမည်ပြောင်း၍ဖွက်မည်"
4432 #: views/dolphinview.cpp:1958
4435 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4436 "Do you still want to rename it?"
4439 #: views/dolphinview.cpp:1960
4442 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4443 "Do you still want to rename it?"
4446 #: views/dolphinview.cpp:1962
4448 msgid "Hide this File?"
4449 msgstr "ဤဖိုင်လ်ဖွက်မည်လား။"
4451 #: views/dolphinview.cpp:1962
4453 msgid "Hide this Folder?"
4454 msgstr "ဤဖိုလ်ဒါဖွက်မည်လား။"
4456 #: views/dolphinview.cpp:2016
4458 msgctxt "@info:status"
4459 msgid "The location is empty."
4460 msgstr "တည်နေရာသည် ဗလာဖြစ်နေသည်။"
4462 #: views/dolphinview.cpp:2018
4464 msgctxt "@info:status"
4465 msgid "The location '%1' is invalid."
4466 msgstr "တည်နေရာ '%1' သည် မမှန်ကန်ပါ။"
4468 #: views/dolphinview.cpp:2272
4471 msgstr "တွန်းတင်နေသည်..."
4473 #: views/dolphinview.cpp:2291
4475 msgid "Loading canceled"
4476 msgstr "တွန်းတင်ခြင်းပယ်ဖျက်ခဲ့သည်"
4478 #: views/dolphinview.cpp:2293
4480 msgid "No items matching the filter"
4481 msgstr "မည်သည်အိုင်တမ်မှ စစ်ထုတ်ချက်နှင့် မကိုက်ညီပါ"
4483 #: views/dolphinview.cpp:2295
4485 msgid "No items matching the search"
4486 msgstr "ရှာဖွေမှုနှင့်ကိုက်ညီသော အိုင်တမ်များမတွေ့ပါ"
4488 #: views/dolphinview.cpp:2297
4490 msgid "Trash is empty"
4491 msgstr "အမှိုက်ပုံး ဗလာ"
4493 #: views/dolphinview.cpp:2300
4496 msgstr "တပ်ဂ်များမရှိ"
4498 #: views/dolphinview.cpp:2303
4500 msgid "No files tagged with \"%1\""
4503 #: views/dolphinview.cpp:2307
4505 msgid "No recently used items"
4506 msgstr "မကြာသေးမီကအသုံးပြုခဲ့သောအိုင်တမ်များမရှိ"
4508 #: views/dolphinview.cpp:2309
4510 msgid "No shared folders found"
4511 msgstr "ဝေမျှထားသော ဖိုလ်ဒါများမတွေ့ပါ"
4513 #: views/dolphinview.cpp:2311
4515 msgid "No relevant network resources found"
4518 #: views/dolphinview.cpp:2313
4520 msgid "No MTP-compatible devices found"
4523 #: views/dolphinview.cpp:2315
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4526 msgid "No Apple devices found"
4527 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4529 #: views/dolphinview.cpp:2317
4531 msgid "No Bluetooth devices found"
4532 msgstr "မည်သည့်ဘလူးတုစက်မှ မတွေ့ပါ"
4534 #: views/dolphinview.cpp:2319
4536 msgid "Folder is empty"
4537 msgstr "ဖိုလ်ဒါသည် ဗလာဖြစ်နေသည်"
4539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4542 msgid "Create Folder..."
4543 msgstr "ဖိုလ်ဒါတည်ဆောက်မည်..."
4545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4547 msgctxt "@info:whatsthis"
4549 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4550 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4555 msgctxt "@info:whatsthis"
4557 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4558 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4559 "from if disk space is needed."
4562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4564 msgctxt "@info:whatsthis"
4566 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4567 "recovered by normal means."
4570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4572 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4573 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4574 msgstr "ဖျက်မည် (အမှိုက်ပုံးအတွက်ဖြတ်လမ်း)"
4576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4578 msgctxt "@action:inmenu File"
4579 msgid "Duplicate Here"
4580 msgstr "ဤတွင် ပုံတူပွားမည်"
4582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4584 msgctxt "@action:inmenu File"
4586 msgstr "ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာများ"
4588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4590 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4592 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4593 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4594 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4595 "there like managing read- and write-permissions."
4598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4600 msgctxt "@action:incontextmenu"
4601 msgid "Copy Location"
4602 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်"
4604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4606 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4607 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4612 msgctxt "@action:inmenu File"
4613 msgid "Move to Trash…"
4614 msgstr "အမှိုက်ပုံးသို့ရွေ့ယူရန်…"
4616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4618 msgctxt "@action:inmenu File"
4622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4624 msgctxt "@action:inmenu File"
4625 msgid "Duplicate Here…"
4626 msgstr "ဤတွင်ပုံတူပွားမည်…"
4628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4630 msgctxt "@action:incontextmenu"
4631 msgid "Copy Location…"
4632 msgstr "တည်နေရာကူးယူမည်…"
4634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4636 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4638 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4639 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4640 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4641 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4642 "interface> option is enabled.</para>"
4645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4647 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4649 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4650 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4651 "the overview in folders with many items.</para>"
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4656 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4658 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4659 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4660 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4661 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4662 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4663 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4664 "of multiple folders in the same list.</para>"
4667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4669 msgctxt "@action:intoolbar"
4671 msgstr "မြင်ကွင်းထုံးနည်း"
4673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4675 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4676 msgid "This increases the icon size."
4677 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ကြီးမားစေသည်။"
4679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4681 msgctxt "@action:inmenu View"
4682 msgid "Reset Zoom Level"
4683 msgstr "ဇွန်းပမာဏ ပြန်သတ်မှတ်မည်"
4685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4687 msgid "Zoom To Default"
4688 msgstr "ဒီဖော့သို့ ဇွန်းမည်"
4690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
4692 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4693 msgid "This resets the icon size to default."
4694 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို ဒီဖော့သို့ ပြန်သတ်မှတ်သည်။"
4696 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
4698 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4699 msgid "This reduces the icon size."
4700 msgstr "၎င်းသည် အိုင်ကွန်၏အရွယ်အစားကို သေးငယ်စေသည်။"
4702 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4704 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
4710 msgctxt "@action:intoolbar"
4711 msgid "Show Previews"
4712 msgstr "အကြိုမြင်ကွင်းများ ပြမည်"
4714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4717 msgid "Show preview of files and folders"
4718 msgstr "ဖိုင်လ်နှင့်ဖိုလ်ဒါများ၏အကြိုမြင်ကွင်းပြမည်"
4720 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
4722 msgctxt "@info:whatsthis"
4724 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4725 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
4731 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4732 msgid "Folders First"
4733 msgstr "ဖိုလ်ဒါများ အရင်"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
4737 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4738 msgid "Hidden Files Last"
4739 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များနောက်ဆုံး"
4741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
4743 msgctxt "@action:inmenu View"
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
4749 msgctxt "@action:inmenu View"
4750 msgid "Show Additional Information"
4751 msgstr "နောက်ထပ်သတင်းအချက်အလက်များ ပြမည်"
4753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4755 msgctxt "@action:inmenu View"
4756 msgid "Show in Groups"
4757 msgstr "အုပ်စုများတွင်ပြမည်"
4759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
4761 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
4767 msgctxt "@action:inmenu View"
4768 msgid "Show Hidden Files"
4769 msgstr "ဖွက်ထားသောဖိုင်လ်များပြမည်"
4771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
4773 msgctxt "@info:whatsthis"
4775 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4776 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4777 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4778 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4784 msgctxt "@action:inmenu View"
4785 msgid "Adjust View Display Style..."
4786 msgstr "ရုပ်ပြမြင်ကွင်းစတိုင်ချိန်ညှိမည်..."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
4790 msgctxt "@info:whatsthis"
4792 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
4797 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4799 msgstr "အိုင်ကွန်များ"
4801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
4804 msgid "Icons view mode"
4805 msgstr "အိုင်ကွန်ပြမြင်ကွင်း"
4807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
4809 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
4816 msgid "Compact view mode"
4817 msgstr "ကျစ်လစ်-မြင်ကွင်း"
4819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
4821 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
4828 msgid "Details view mode"
4829 msgstr "အသေးစိတ်ပြမြင်ကွင်း"
4831 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
4833 msgctxt "Sort descending"
4837 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
4839 msgctxt "Sort ascending"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
4845 msgctxt "Sort descending"
4846 msgid "Largest First"
4847 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
4851 msgctxt "Sort ascending"
4852 msgid "Smallest First"
4853 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4855 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
4857 msgctxt "Sort descending"
4858 msgid "Newest First"
4859 msgstr "သက်တမ်းငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4861 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
4863 msgctxt "Sort ascending"
4864 msgid "Oldest First"
4865 msgstr "သက်တမ်းကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
4869 msgctxt "Sort descending"
4870 msgid "Highest First"
4871 msgstr "ကြီးစဉ်ငယ်လိုက်"
4873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
4875 msgctxt "Sort ascending"
4876 msgid "Lowest First"
4877 msgstr "ငယ်စဉ်ကြီးလိုက်"
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
4881 msgctxt "Sort descending"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
4887 msgctxt "Sort ascending"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
4894 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
4895 "selection is empty when this text is shown."
4896 msgid "Actions for Current View"
4897 msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်းအတွက်လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4899 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
4900 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4903 #. and a fallback will be used.
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
4906 msgid "Actions for %1"
4907 msgstr "%1အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4909 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
4912 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
4913 "of selected files/folders."
4914 msgid "Actions for One Selected Item"
4915 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
4916 msgstr[0] "ရွေးချယ်ထားသော အိုင်တမ် %1ခု အတွက် လုပ်ဆောင်ချက်များ"
4918 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "Updating version information..."
4922 msgstr "ဗားရှင်းဆိုင်ရာ အချက်အလက်များ အပ်ဒိတ်တင်နေသည်..."
4925 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
4926 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ကို ရယူအသုံးပြု၍ မရခဲ့ပါ။"
4928 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
4932 #~ msgctxt "@info:credit"
4934 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
4936 #~ msgstr "(C) ၂၀၀၆-၂၀၁၈ ပီတာပန့်ဇ်၊ ဖရန့်ခ်ရိန်နင်ဂက်စ်၊ အန်မြူရယ်ပက်ကိုတာ နှင့် အယ်ဗစ်အန်ဂျလာဆီယို"
4938 #~ msgid "Font family"
4939 #~ msgstr "ဖောင့်မိသားစု"
4941 #~ msgid "Font size"
4942 #~ msgstr "ဖောင့်အရွယ်အစား"
4945 #~ msgstr "စာလုံးစောင်း"
4953 #~ msgstr "ထုတ်ဝေမှု"
4956 #~ msgid "Safely Remove"
4957 #~ msgstr "အထိအခိုက်မရှိစွာ ဖယ်ရှားမည်"
4961 #~ msgstr "ဖြုတ်ရန်"
4964 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
4965 #~ msgstr "'%1' စက်သည် ဒစ်စ်မဟုတ်ပါ။ သို့ဖြစ်ပါ၍ ဖြုတ်မရပါ။"
4968 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
4969 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်၊ စစ်စတမ်အကြောင်းပြန်ချက် - %2"
4972 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
4973 #~ msgstr "'%1'ရယူအသုံးပြုနေစဥ် အမှားဖြစ်ပေါ်ခဲ့သည်"
4975 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4976 #~ msgid "Open in New Tab"
4977 #~ msgstr "တပ်ဘ်အသစ်တွင် ဖွင့်မည်"
4979 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4980 #~ msgid "Open in New Window"
4981 #~ msgstr "ဝင်းဒိုးအသစ်တွင်ဖွင့်"
4983 #~ msgctxt "@action:inmenu"
4987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4989 #~ msgstr "တည်းဖြတ်..."
4991 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4993 #~ msgstr "ဖယ်ရှားမည်"
4995 #~ msgctxt "@item:inmenu"
4999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5000 #~ msgid "Add Entry..."
5001 #~ msgstr "စာရင်းမှတ်ချက်ထည့်မည်..."
5003 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5004 #~ msgid "Icon Size"
5005 #~ msgstr "အိုင်ကွန် အရွယ်အစား"
5007 #~ msgctxt "Small icon size"
5008 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5009 #~ msgstr "သေးငယ် (%1x%2)"
5011 #~ msgctxt "Medium icon size"
5012 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5013 #~ msgstr "အလယ်အလတ် (%1x%2)"
5015 #~ msgctxt "Large icon size"
5016 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5017 #~ msgstr "ကြီး (%1x%2)"
5019 #~ msgctxt "Huge icon size"
5020 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5021 #~ msgstr "အလွန်ကြီး (%1x%2)"
5023 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5024 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5025 #~ msgstr "အပိုင်း '%1' ဖွက်မည်"
5027 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5028 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5029 #~ msgstr "စစ်ထုတ်တန်း အဖွင့်/အပိတ်"
5031 #~ msgctxt "@title:window"
5032 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5033 #~ msgstr "လင်းပိုင်ဆိုင်ရာ နှစ်သက်-သတ်မှတ်ချက်များ"