]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
2836664a8997c31c1590f66ea670dd5e04afdeb8
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Empty Trash"
47 msgstr "Шелегін босату"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:inmenu"
52 msgid "Restore"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
56 #, kde-format
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
58 msgid "Create New"
59 msgstr "Жаңасын құру"
60
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
62 #, fuzzy, kde-format
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
64 #| msgid "By Path"
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path"
67 msgstr "Жолы бойынша"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
74
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
76 #, kde-format
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go back"
121 msgstr "Артқа қарай"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
130 #, kde-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Go forward"
133 msgstr "Алға қарай"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
136 #, kde-kuit-format
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Құптау"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:547
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:549
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:558
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:598
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:608
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Табу панелі"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Баптау..."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Көшіріп алу"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Орналастыру"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@title:window"
407 #| msgid "Filter"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Сүзгі"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Сүзгі:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@label:textbox"
449 #| msgid "Search..."
450 msgid "Search..."
451 msgstr "Іздеу..."
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Іздеу"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Таңдау"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Таңдауларды терістеу"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Тоқтату"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Өзгермелі орын"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Орынды алмастыру"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Қойындыны жабу"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Файлдарды салыстыру"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Терминалды ашу"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Терминалды ашу"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Жаңа қойынды"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
757 #, fuzzy, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Ишаралары көрсету"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr "Панельдерді босату"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
789 msgid "Lock Panels"
790 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-format
804 msgctxt "@title:window"
805 msgid "Information"
806 msgstr "Мәліметі"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
814 msgstr ""
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
817 #, kde-kuit-format
818 msgctxt "@info:whatsthis"
819 msgid ""
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
825 msgstr ""
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
839 #, kde-format
840 msgctxt "@title:window"
841 msgid "Folders"
842 msgstr "Қапшықтар"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
864 #, kde-format
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
866 msgid "Terminal"
867 msgstr "Терминал"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
879 msgstr ""
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
890 "Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
894 #, kde-format
895 msgctxt "@title:window"
896 msgid "Places"
897 msgstr "Орындар"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
900 #, fuzzy, kde-format
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
908 #, kde-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
923 "type.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
927 #, kde-kuit-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
939 msgstr ""
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
942 #, fuzzy, kde-format
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
946 msgid "Show Panels"
947 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
961 #, kde-format
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
963 msgid "Close"
964 msgstr "Жабу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
967 #, kde-format
968 msgctxt "@info"
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Жабу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
987 msgid "Split"
988 msgstr "Бөлу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Split view"
994 msgstr "Көріністі бөлу"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1025 msgid ""
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1050 #, kde-kuit-format
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 msgid ""
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1066 msgstr ""
1067
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1074 #, kde-kuit-format
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1076 msgid ""
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1087 msgid ""
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1133 #, kde-kuit-format
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 msgid ""
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1147 "a look!"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1157 #, kde-format
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:button"
1164 msgid "Empty Trash"
1165 msgstr "Босату"
1166
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1168 #, kde-format
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Орын панелі"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:149
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:153
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:158
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:164
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "Қ&олданбалар"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:181
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "Trash"
1229 msgstr "Өшірілгендер"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:184
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Autostart"
1235 msgstr "Автобастау"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:190
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "Файлды табу..."
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:196
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "&Терминалды ашу"
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title:window"
1252 msgid "Select"
1253 msgstr "Таңдау"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Unselect"
1264 msgstr "Таңдаудан босату"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1270
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #: dolphinpart.rc:5
1273 #, kde-format
1274 msgid "&Edit"
1275 msgstr "Өң&деу"
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@title:menu"
1281 msgid "Selection"
1282 msgstr "Таңдау"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1286 #, kde-format
1287 msgid "&View"
1288 msgstr "Қ&өрініс"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Go"
1294 msgstr "Ө&ту"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:menu"
1300 msgid "Tools"
1301 msgstr "Құралдар"
1302
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1309
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1311 #, kde-format
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1314
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1319
1320 #: dolphintabbar.cpp:126
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1323 msgid "New Tab"
1324 msgstr "Жаңа қойынды"
1325
1326 #: dolphintabbar.cpp:127
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Detach Tab"
1330 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1331
1332 #: dolphintabbar.cpp:128
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1337
1338 #: dolphintabbar.cpp:129
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgid "Close Tab"
1342 msgstr "Қойындыны жабу"
1343
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:499
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1349 #| msgid "%1 (%2)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 msgid "%1 | (%2)"
1352 msgstr "%1 (%2)"
1353
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:503
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 msgid "(%1) | %2"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1363 #: dolphinui.rc:59
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Орын панелі"
1368
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1370 #: dolphinui.rc:105
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1375
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1379 msgid ""
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1394 msgid ""
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1407 #, kde-format
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1412 #, fuzzy, kde-format
1413 #| msgctxt "@item"
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1416 msgstr "Іздейтіні"
1417
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@title:window"
1421 #| msgid "Search"
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "Іздеу"
1424
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgctxt "@item"
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1430 msgstr "Іздейтіні"
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1437
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@info:progress"
1441 msgid "Sorting..."
1442 msgstr "Реттеу..."
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Searching..."
1448 msgstr "Іздеу..."
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid ""
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Жарамсыз протокол"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgid ""
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1488
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1492 #| msgid "Filter"
1493 msgid "Filter..."
1494 msgstr "Сүзгі"
1495
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1501
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1505 msgid "\"%1\""
1506 msgstr ""
1507
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 #, kde-format
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 msgstr ""
1514
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 #, kde-format
1517 msgctxt ""
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1519 "folders."
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1527 "folders."
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 msgstr ""
1530
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 #, kde-format
1533 msgctxt ""
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1535 "files/folders."
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 msgstr ""
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1554 msgstr[0] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1572 msgid "One File"
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1579 #| msgid "1 Folder"
1580 #| msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1582 msgid "One Folder"
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "%1 қапшық"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@title:window"
1589 #| msgid "Rename Item"
1590 msgctxt ""
1591 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1592 msgid "One Item"
1593 msgid_plural "%1 Items"
1594 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@item:intable"
1599 msgid "%1 item"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 аталым"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "width × height"
1606 msgid "%1 × %2"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1612 msgid "0 - 9"
1613 msgstr "0 - 9"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group"
1618 msgid "Others"
1619 msgstr "Басқалар"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group Size"
1624 msgid "Folders"
1625 msgstr "Қапшықтар"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Small"
1631 msgstr "Шағын"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Medium"
1637 msgstr "Орташа"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Big"
1643 msgstr "Үлкен"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Today"
1649 msgstr "Бүгін"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Yesterday"
1655 msgstr "Кеше"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1660 msgid "dddd"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1666 #| msgid "1"
1667 msgctxt ""
1668 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1669 msgid "%1"
1670 msgstr "1"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "One Week Ago"
1676 msgstr "Бір апта бұрын"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Two Weeks Ago"
1682 msgstr "Екі апта бұрын"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Three Weeks Ago"
1688 msgstr "Ұш апта бұрын"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Earlier this Month"
1694 msgstr "Осы айдан бұрын"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt ""
1699 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1700 #| "full year number"
1701 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1702 msgctxt ""
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1713 #| msgid "1"
1714 msgctxt ""
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1717 msgid "%1"
1718 msgstr "1"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt ""
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1726 msgctxt ""
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1735 #| msgid "1"
1736 msgctxt ""
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1738 "@title:group Date"
1739 msgid "%1"
1740 msgstr "1"
1741
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgctxt ""
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1748 msgctxt ""
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 #| msgid "1"
1760 msgctxt ""
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1763 msgid "%1"
1764 msgstr "1"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt ""
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1772 msgctxt ""
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1783 #| msgid "1"
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1807 #| msgid "1"
1808 msgctxt ""
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1811 msgid "%1"
1812 msgstr "1"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgctxt ""
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1820 msgctxt ""
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1831 #| msgid "1"
1832 msgctxt ""
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1835 msgid "%1"
1836 msgstr "1"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1843 msgid "MMMM, yyyy"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1849 #| msgid "1"
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1852 "group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1860 msgid "Read, "
1861 msgstr "Оқу, "
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1867 msgid "Write, "
1868 msgstr "Жазу, "
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1874 msgid "Execute, "
1875 msgstr "Орындау, "
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1881 msgid "Forbidden"
1882 msgstr "Тыйымды"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Name"
1893 msgstr "Атауы"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1896 msgctxt "@label"
1897 msgid "Size"
1898 msgstr "Өлшемі"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1901 #, fuzzy
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1908 msgctxt "@tooltip"
1909 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1913 #, fuzzy
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Created"
1916 msgstr "Жаңасын құру"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Accessed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Type"
1926 msgstr "Түрі"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Rating"
1931 msgstr "Ұпайы"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Tags"
1936 msgstr "Тегтері"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Comment"
1941 msgstr "Түсініктемесі"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1944 #, fuzzy
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Title"
1947 msgstr "Атауы:"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Document"
1954 msgstr "Құжаты"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Author"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Publisher"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1967 #, fuzzy
1968 #| msgctxt "@label"
1969 #| msgid "Line Count"
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Page Count"
1972 msgstr "Жолдар саны"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Word Count"
1977 msgstr "Сөздер есебі"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Line Count"
1982 msgstr "Жолдар саны"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Date Photographed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Image"
1994 msgstr "Кескін"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1997 msgctxt "@label width x height"
1998 msgid "Dimensions"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label:listbox"
2004 #| msgid "Width:"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Width"
2007 msgstr "Ені:"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Height"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Orientation"
2017 msgstr "Бағдары"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Artist"
2022 msgstr "Орындаушысы"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Audio"
2030 msgstr "Аудио"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2033 #, fuzzy
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Genre"
2036 msgstr "Жанры"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Album"
2041 msgstr "Альбомы:"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Duration"
2046 msgstr "Ұзақтығы"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Bitrate"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Track"
2056 msgstr "Жолсызығы"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2059 #, fuzzy
2060 #| msgctxt "@item"
2061 #| msgid "Release '%1'"
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Release Year"
2064 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Aspect Ratio"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@option:check"
2074 #| msgid "Videos"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Video"
2077 msgstr "Видео"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Frame Rate"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Path"
2087 msgstr "Жолы"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Other"
2095 msgstr "Басқа"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "File Extension"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2103 #, fuzzy
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Deletion Time"
2108 msgstr "Таңдау"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Link Destination"
2113 msgstr "Қайда"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2116 #, fuzzy
2117 #| msgctxt "@label"
2118 #| msgid "Copied From"
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Downloaded From"
2121 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Permissions"
2126 msgstr "Рұқсаттары"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2129 msgctxt "@tooltip"
2130 msgid ""
2131 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2132 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Owner"
2138 msgstr "Иесі"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2141 msgctxt "@label"
2142 msgid "User Group"
2143 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:status"
2148 msgid "Unknown error."
2149 msgstr "Беймәлім қате."
2150
2151 #: main.cpp:90
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 #| msgctxt "@title"
2154 #| msgid "Dolphin"
2155 msgid "Dolphin"
2156 msgstr "Dolphin"
2157
2158 #: main.cpp:92
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@title"
2161 msgid "File Manager"
2162 msgstr "Файл менеджері"
2163
2164 #: main.cpp:94
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:96
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Felix Ernst"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: main.cpp:97
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2182 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2183
2184 #: main.cpp:99
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Méven Car"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: main.cpp:100
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2196 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2197
2198 #: main.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Elvis Angelaccio"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:103
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2210 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2211
2212 #: main.cpp:105
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Emmanuel Pescosta"
2216 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2217
2218 #: main.cpp:106
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2225
2226 #: main.cpp:108
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Frank Reininghaus"
2230 msgstr "Frank Reininghaus"
2231
2232 #: main.cpp:109
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2238 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2239
2240 #: main.cpp:111
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Peter Penz"
2244 msgstr "Peter Penz"
2245
2246 #: main.cpp:112
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2250 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2251
2252 #: main.cpp:114
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Sebastian Trüg"
2256 msgstr "Sebastian Trüg"
2257
2258 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2259 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Developer"
2263 msgstr "Құрастырушысы"
2264
2265 #: main.cpp:115
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "David Faure"
2269 msgstr "David Faure"
2270
2271 #: main.cpp:116
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Aaron J. Seigo"
2275 msgstr "Aaron J. Seigo"
2276
2277 #: main.cpp:117
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Rafael Fernández López"
2281 msgstr "Rafael Fernández López"
2282
2283 #: main.cpp:118
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Kevin Ottens"
2287 msgstr "Kevin Ottens"
2288
2289 #: main.cpp:119
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Holger Freyther"
2293 msgstr "Holger Freyther"
2294
2295 #: main.cpp:120
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Max Blazejak"
2299 msgstr "Max Blazejak"
2300
2301 #: main.cpp:121
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Michael Austin"
2305 msgstr "Michael Austin"
2306
2307 #: main.cpp:121
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Documentation"
2311 msgstr "Құжаттамасы"
2312
2313 #: main.cpp:131
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:shell"
2316 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2320
2321 #: main.cpp:133
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2326
2327 #: main.cpp:134
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: main.cpp:136
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2337 msgstr ""
2338
2339 #: main.cpp:137
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Document to open"
2343 msgstr "Ашатын құжаты"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2347 #, kde-format
2348 msgid "Hidden files shown"
2349 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2353 #, kde-format
2354 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2359 #, kde-format
2360 msgid "Automatic scrolling"
2361 msgstr "Автожүгірту"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Cut"
2367 msgstr "Қиып алу"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Copy"
2373 msgstr "Көшіріп алу"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Rename..."
2379 msgstr "Қайта атау..."
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Move to Trash"
2385 msgstr "Шелекке тастау"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Delete"
2391 msgstr "Жою"
2392
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Show Hidden Files"
2397 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2398
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Limit to Home Directory"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Automatic Scrolling"
2409 msgstr "Автожүгірту"
2410
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Properties"
2415 msgstr "Қасиеттері"
2416
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2419 #, kde-format
2420 msgid "Previews shown"
2421 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2425 #, kde-format
2426 msgid "Auto-Play media files"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2431 #, kde-format
2432 msgid "Date display format"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Preview"
2439 msgstr "Қарау"
2440
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Auto-Play media files"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure..."
2451 msgstr "Баптау..."
2452
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2464
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2471
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgid "play"
2475 msgstr "орындау"
2476
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2478 #, kde-format
2479 msgid "pause"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid ""
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2487 #| "\")"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2489 msgstr ""
2490 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2491
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2498 msgstr "Баптау..."
2499
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2508 #, kde-format
2509 msgid "Install Konsole"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2513 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2514 #, kde-format
2515 msgid "Location"
2516 msgstr "Орыны"
2517
2518 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2520 #, kde-format
2521 msgid "What"
2522 msgstr "Нені"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2527 #| msgid "By Type"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Any Type"
2530 msgstr "Түрі бойынша"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@title:window"
2535 #| msgid "Folders"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 msgid "Folders"
2538 msgstr "Қапшықтар"
2539
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Documents"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Documents"
2546 msgstr "Құжаттар"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2551 #| msgid "Images"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Images"
2554 msgstr "Кескіндер"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Audio Files"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Audio Files"
2562 msgstr "Аудио файлдар"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2567 #| msgid "Videos"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Videos"
2570 msgstr "Видео"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2575 #| msgid "By Date"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Date"
2578 msgstr "Күні бойынша"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:group Date"
2583 #| msgid "Today"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Today"
2586 msgstr "Бүгін"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Yesterday"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Yesterday"
2594 msgstr "Кеше"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "This Week"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "This Week"
2602 msgstr "Осы аптада"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Month"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "This Month"
2610 msgstr "Осы ай"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Year"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "This Year"
2618 msgstr "Биыл"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "Any Rating"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Any Rating"
2626 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "1 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "1 or more"
2634 msgstr "1 не артық"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "2 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "2 or more"
2642 msgstr "2 не артық"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "3 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "3 or more"
2650 msgstr "3 не артық"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "4 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "4 or more"
2658 msgstr "4 не артық"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Highest Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Highest Rating"
2666 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2671 #| msgid "Invert Selection"
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Clear Selection"
2674 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "String list separator"
2679 msgid ", "
2680 msgstr ""
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgctxt "@label"
2685 #| msgid "Tag:"
2686 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2687 msgid "Tag: %2"
2688 msgid_plural "Tags: %2"
2689 msgstr[0] "Тег"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2694 #| msgid "Add Tags"
2695 msgctxt "@action:button"
2696 msgid "Add Tags"
2697 msgstr "Тегтерді қосу"
2698
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here (%1)"
2703 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2704
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Іздеуді доғару"
2722
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "action:button"
2726 msgid "Filename"
2727 msgstr "Файл атауы"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "Content"
2733 msgstr "Мазмұны"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "From Here"
2739 msgstr "Осыдан бастап"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2744 #| msgid "Your emails"
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Your files"
2747 msgstr "sairan@computer.org"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Search in your home directory"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:menu"
2758 #| msgid "Search Toolbar"
2759 msgid "More Search Tools"
2760 msgstr "Табу панелі"
2761
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2763 #, kde-format
2764 msgctxt ""
2765 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2766 "user entered."
2767 msgid "Query Results from '%1'"
2768 msgstr "'%1' нәтижелері"
2769
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2776 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2777
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:button"
2785 #| msgid "Cancel"
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Copying"
2788 msgstr "Қайту"
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info"
2806 #| msgid "Show preview of files and folders"
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2809 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2810
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:button"
2815 #| msgid "Cancel"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2818 msgstr "Қайту"
2819
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2827
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@action:button"
2834 msgid "Cancel"
2835 msgstr "Қайту"
2836
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:shell"
2840 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2844
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2852 msgstr "Қайшылық"
2853
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action keep short"
2859 msgid "More"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2867 msgstr ""
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2873 #| msgid "Cancel"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2876 msgstr "Қайту"
2877
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2885 #, kde-kuit-format
2886 msgid ""
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2891 "para>"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2895 #, kde-format
2896 msgctxt ""
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2916 msgid ""
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action"
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2938 msgstr[0] ""
2939
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@action"
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2950 msgstr[0] ""
2951
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@action"
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2962 msgstr[0] ""
2963
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action"
2972 msgid "Permanently Delete %2"
2973 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2974 msgstr[0] ""
2975
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action"
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2986 msgstr[0] ""
2987
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:inmenu"
2996 #| msgid "Move to Trash"
2997 msgctxt "@action"
2998 msgid "Move %2 to the Trash"
2999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3000 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3001
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3010 #| msgid "&Rename"
3011 msgctxt "@action"
3012 msgid "Rename %2"
3013 msgid_plural "Rename %2"
3014 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3015
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3017 #, kde-kuit-format
3018 msgctxt "@info:whatsthis"
3019 msgid ""
3020 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3021 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3022 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3023 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3024 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3025 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3026 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3027 "the current selection.</para>"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3033 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@title:menu"
3039 #| msgid "Selection"
3040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3041 msgid "Selection Mode"
3042 msgstr "Таңдау"
3043
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:menu"
3047 #| msgid "Selection"
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3050 msgstr "Таңдау"
3051
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3057
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label:textbox"
3061 #| msgid "Search..."
3062 msgctxt "@label:textbox"
3063 msgid "Search..."
3064 msgstr "Іздеу..."
3065
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services..."
3070 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3071
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@info"
3075 #| msgid ""
3076 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3077 #| "settings."
3078 msgctxt "@info"
3079 msgid ""
3080 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3081 "settings."
3082 msgstr ""
3083 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3084 "жегілу керек."
3085
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@info"
3089 msgid "Restart now?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@option:check"
3095 msgid "Delete"
3096 msgstr "Өшіру"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3102 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inmenu"
3107 msgid "%1: %2"
3108 msgstr "%1: %2"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3116 #, kde-format
3117 msgid "Use system font"
3118 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3126 #, kde-format
3127 msgid "Icon size"
3128 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3136 #, kde-format
3137 msgid "Preview size"
3138 msgstr "Нобай өлшемі"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3142 #, kde-format
3143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3144 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3145
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3148 #, kde-format
3149 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3150 msgstr ""
3151 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3152 "көрсетілсін"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3159 msgstr ""
3160 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3161 "көрсетілсін"
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3174 msgstr ""
3175 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3176 "көрсетілсін"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3183 msgstr ""
3184 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3185 "көрсетілсін"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3192 msgstr ""
3193 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3194 "көрсетілсін"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3201 msgstr ""
3202 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3203 "көрсетілсін"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3216 msgstr ""
3217 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3218 "көрсетілсін"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3222 #, kde-format
3223 msgid "Position of columns"
3224 msgstr "Бағандар орны"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3228 #, kde-format
3229 msgid "Side Padding"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3234 #, kde-format
3235 msgid "Highlight entire row"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3240 #, kde-format
3241 msgid "Expandable folders"
3242 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3246 #, kde-format
3247 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3252 #, kde-format
3253 msgid "Recursive directory size limit"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3258 #, kde-format
3259 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@label"
3266 #| msgid "Permissions"
3267 msgid "Permissions style format"
3268 msgstr "Рұқсаттары"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3284 msgstr ""
3285 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3286 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Version"
3293 msgstr "Нұсқасы"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "View Mode"
3307 msgstr "Көрініс түрі"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3316 msgstr ""
3317 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3318 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid ""
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3333 "icon."
3334 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@label"
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "Топтастырып реттеу"
3342
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 msgid ""
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3364 "performed on."
3365 msgstr ""
3366 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3367 "жасалатынын анықтайды."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgctxt "@info"
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr "Көрінетін рольдері "
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Header column widths"
3404 msgstr "Айдар бағандар ені"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Properties last changed"
3411 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3412
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3418 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Қосымша мәлімет"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3429 #, kde-format
3430 msgid "Should the URL be editable for the user"
3431 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3435 #, kde-format
3436 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3437 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3441 #, kde-format
3442 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3443 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3450 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3457 "instance"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3465 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3466 "were removed/renamed ...etc"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3474 "UI)"
3475 msgstr ""
3476 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3477 "көрсетілмейді)"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3481 #, kde-format
3482 msgid "Home URL"
3483 msgstr "Мекен URL"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Open in New Tab"
3490 msgid "Remember open folders and tabs"
3491 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3495 #, kde-format
3496 msgid "Split the view into two panes"
3497 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the filter bar be shown"
3503 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3514 #, kde-format
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Архивтерді ақтару"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3520 #, kde-format
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3523
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3528 msgid ""
3529 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3530 "running in the Terminal panel."
3531 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3535 #, kde-format
3536 msgid "Rename inline"
3537 msgstr "Орнында қайта атау"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show selection toggle"
3543 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3547 #, kde-format
3548 msgid ""
3549 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3550 "mode bottom bar."
3551 msgstr ""
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3561 #, kde-format
3562 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3567 #, kde-format
3568 msgid "New tab will be open after last one"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show tooltips"
3575 msgstr "Ишаралары көрсету"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3579 #, kde-format
3580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3581 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3585 #, kde-format
3586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3587 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3598 #, kde-format
3599 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3610 #, kde-format
3611 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 msgstr "Панелдерді бекіту"
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3616 #, kde-format
3617 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3625 "items"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3636 #, kde-format
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3642 #, kde-format
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3645
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Configure..."
3650 msgctxt "@title:window"
3651 msgid "Configure"
3652 msgstr "Баптау..."
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@title:group General settings"
3657 msgid "General"
3658 msgstr "Жалпы"
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:group"
3663 msgid "Startup"
3664 msgstr "Бастау"
3665
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@title:group"
3669 msgid "View Modes"
3670 msgstr "Көрініс режімдері"
3671
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3673 #, kde-format
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Navigation"
3676 msgstr "Шарлау"
3677
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3681 #| msgid "Context Menu"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Context Menu"
3684 msgstr "Контексті мәзір"
3685
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@title:group"
3689 msgid "Trash"
3690 msgstr "Өшірілгендер"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "User Feedback"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3699 #, kde-format
3700 msgid ""
3701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3705 #, kde-format
3706 msgid "Warning"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Use common properties for all folders"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:radio"
3720 #| msgid "Remember properties for each folder"
3721 msgctxt "@option:radio"
3722 msgid "Remember display style for each folder"
3723 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3724
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@info"
3728 msgid ""
3729 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3730 "properties for."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3736 #| msgid "View"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "View: "
3739 msgstr "Көрініс"
3740
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "option:check"
3744 #| msgid "Natural sorting of items"
3745 msgctxt "option:radio"
3746 msgid "Natural"
3747 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3748
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label:listbox"
3764 #| msgid "Sorting:"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Sorting mode: "
3767 msgstr "Реттеу:"
3768
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "option:check split view panes"
3772 msgid "Switch between panes with Tab key"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@info"
3778 #| msgid "Split view"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Split view: "
3781 msgstr "Көріністі бөлу"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "option:check"
3786 msgid "Turning off split view closes active pane"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3790 #, kde-format
3791 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3795 #, kde-format
3796 msgctxt "@option:check"
3797 msgid "Show tooltips"
3798 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3799
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Miscellaneous: "
3805 msgstr ""
3806
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show selection marker"
3811 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Rename inline"
3817 msgstr "Орнында қайта атау"
3818
3819 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:window"
3822 msgid "Configure Preview for %1"
3823 msgstr "%1 көруін баптау"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Empty Trash"
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "Шелегін босату"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3850
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:group"
3854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3857 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3880 #, kde-format
3881 msgid "Always ask"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "Қ&олданбалар"
3890
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3892 #, kde-format
3893 msgid "Run script"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3900 msgid "Behavior"
3901 msgstr "Тәртібі"
3902
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3907 msgid "Previews"
3908 msgstr "Қарап шығу"
3909
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3915 msgstr "Құптау"
3916
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3920 msgid "Status Bar"
3921 msgstr "Күй-жай панелі"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group"
3926 #| msgid "Show previews for:"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3930
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgctxt "@label"
3934 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3937
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3942 msgid " MiB"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3946 #, kde-format
3947 msgid "No limit"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "@label"
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3955
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show preview"
3960 msgid "No previews"
3961 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3962
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 #| msgid "Status Bar"
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show status bar"
3969 msgstr "Күй-жай панелі"
3970
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show zoom slider"
3975 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3976
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show space information"
3981 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3982
3983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab"
3987 msgid "Icons"
3988 msgstr "Таңбашалар"
3989
3990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab"
3994 msgid "Compact"
3995 msgstr "Ықшам"
3996
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab"
4001 msgid "Details"
4002 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4003
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "C&lose Current Tab"
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4010
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Open in New Tabs"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Open new tabs: "
4023 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Open archives as folder"
4029 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "option:check"
4034 msgid "Open folders during drag operations"
4035 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4036
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:group General settings"
4040 #| msgid "General"
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "General: "
4043 msgstr "Жалпы"
4044
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4048 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Select Home Location"
4055 msgstr "Мекенін таңдау"
4056
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Current Location"
4061 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4062
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Default Location"
4067 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4068
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show in groups"
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Show on startup:"
4075 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Split view mode"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Begin in split view mode"
4083 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "Жаңа &терезе"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Open new folders in tabs"
4112 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group General settings"
4117 #| msgid "General"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4119 msgid "General:"
4120 msgstr "Жалпы"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4127
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show full path in title bar"
4134 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4135
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@info"
4139 msgid ""
4140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4141 "be applied."
4142 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4143
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4147 msgid "System Font"
4148 msgstr "Жүйелік қаріп"
4149
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4153 msgid "Custom Font"
4154 msgstr "Қалаған қаріп"
4155
4156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@action:button Choose font"
4159 msgid "Choose..."
4160 msgstr "Таңдау..."
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4165 #| msgid "Default:"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4168 msgstr "Әдетті:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Preview size"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "Нобай өлшемі"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@label"
4180 #| msgid "Label:"
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Label font:"
4183 msgstr "Жарлығы:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group Size"
4188 #| msgid "Small"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4190 msgid "Small"
4191 msgstr "Шағын"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4196 #| msgid "Medium"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 msgid "Medium"
4199 msgstr "Орташа"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4204 #| msgid "Large"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Large"
4207 msgstr "Үлкен"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4212 #| msgid "Huge"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 msgid "Huge"
4215 msgstr "Аса үлкен"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 #| msgctxt "@label"
4220 #| msgid "Label:"
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Label width:"
4223 msgstr "Жарлығы:"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "Unlimited"
4229 msgstr "Шектелмеген"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "1"
4235 msgstr "1"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "2"
4241 msgstr "2"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "3"
4247 msgstr "3"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 msgid "4"
4253 msgstr "4"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 msgid "5"
4259 msgstr "5"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Unlimited"
4271 msgstr "Шектелмеген"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Small"
4277 msgstr "Шағын"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4282 msgid "Medium"
4283 msgstr "Орташа"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 msgid "Large"
4289 msgstr "Үлкен"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Maximum width:"
4295 msgstr "Макс. ені:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Expandable folders"
4300 msgctxt "@option:check"
4301 msgid "Expandable"
4302 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:window"
4307 #| msgid "Folders"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4309 msgid "Folders:"
4310 msgstr "Қапшықтар"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4322 msgstr ""
4323
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@info"
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open files and folders:"
4331 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:textbox"
4336 #| msgid "Number of lines:"
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Number of items"
4339 msgstr "Жолдар саны:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Size of contents, up to "
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4348 #, kde-format
4349 msgid " level deep"
4350 msgid_plural " levels deep"
4351 msgstr[0] ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@label"
4374 #| msgid "Date:"
4375 msgctxt "@title:group"
4376 msgid "Date style:"
4377 msgstr "Күні:"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4382 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "option:radio as numeric style"
4388 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "option:radio as combined style"
4394 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 #| msgctxt "@label"
4400 #| msgid "Permissions:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Рұқсаттары:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@title:window"
4416 msgid "View Display Style"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Icons"
4423 msgstr "Таңбашалар"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 msgid "Compact"
4429 msgstr "Ықшам"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox"
4434 msgid "Details"
4435 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 msgid "Ascending"
4441 msgstr "Өсу"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4446 msgid "Descending"
4447 msgstr "Кему"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show folders first"
4453 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show hidden files"
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4462
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4468
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4482 #, fuzzy, kde-format
4483 #| msgctxt "@label"
4484 #| msgid "Additional Information"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Additional Information"
4487 msgstr "Қосымша мәлімет"
4488
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4490 #, kde-format
4491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "View mode:"
4498 msgstr "Көрініс режімі:"
4499
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label:listbox"
4503 msgid "Sorting:"
4504 msgstr "Реттеу:"
4505
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@title:group"
4509 #| msgid "View Properties"
4510 msgid "View options:"
4511 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4512
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "Current folder"
4517 msgstr "Назардағы қапшығына"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder and sub-folders"
4525 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4530 msgid "All folders"
4531 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@title:group"
4536 msgid "Apply to:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Use as default for new folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use as default view settings"
4545 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@info"
4550 msgid ""
4551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4552 "continue?"
4553 msgstr ""
4554 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@info"
4559 msgid ""
4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4561 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4562
4563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:window"
4566 msgid "Applying View Properties"
4567 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4568
4569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@info:progress"
4572 msgid "Counting folders: %1"
4573 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4574
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@info:progress"
4578 msgid "Folders: %1"
4579 msgstr "Қапшықтар: %1"
4580
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Zoom"
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4585 msgid "Zoom:"
4586 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4589 #, kde-format
4590 msgid "Zoom"
4591 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4597 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4600 #, kde-format
4601 msgid "Stop"
4602 msgstr "Тоқтату"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@tooltip"
4607 msgid "Stop loading"
4608 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4609
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4611 #, kde-kuit-format
4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4613 msgid ""
4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4620 "device.</item></list></para>"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Space Information"
4633 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4634
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@info:status Free disk space"
4638 msgid "%1 free"
4639 msgstr "%1 бос"
4640
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4644 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4648 #, kde-format
4649 msgid "Trash Emptied"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4653 #, kde-format
4654 msgid "The Trash was emptied."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4660 #| msgid "Places"
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4662 msgid "Places"
4663 msgstr "Орындар"
4664
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Count of available Network Shares"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4674 #| msgid "Sett&ings"
4675 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4676 msgid "Settings"
4677 msgstr "&Баптаулары"
4678
4679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4682 msgid "A subset of Dolphin settings."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4686 #, kde-format
4687 msgid "Select Remote Charset"
4688 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4689
4690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4691 #, kde-format
4692 msgid "Default"
4693 msgstr "Әдетті"
4694
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4696 #, kde-format
4697 msgid "Reload"
4698 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4699
4700 #: views/dolphinview.cpp:638
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 Folder selected"
4704 msgid_plural "%1 Folders selected"
4705 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:639
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File selected"
4711 msgid_plural "%1 Files selected"
4712 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:641
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "1 Folder"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "%1 қапшық"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:642
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@info:status"
4724 msgid "1 File"
4725 msgid_plural "%1 Files"
4726 msgstr[0] "%1 файл"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:646
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4731 msgid "%1, %2 (%3)"
4732 msgstr "%1, %2 (%3)"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:648
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status files (size)"
4737 msgid "%1 (%2)"
4738 msgstr "%1 (%2)"
4739
4740 #: views/dolphinview.cpp:652
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "0 Folders, 0 Files"
4744 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4745
4746 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "<filename> copy"
4749 msgid "%1 copy"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1060
4753 #, kde-format
4754 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4755 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4756 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4757
4758 #: views/dolphinview.cpp:1072
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4761 #| msgid "By Path"
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Open %1 Item"
4764 msgid_plural "Open %1 Items"
4765 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1203
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Side Padding"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1207
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Automatic Column Widths"
4777 msgstr "Бағанның авто ені"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1212
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Custom Column Widths"
4783 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1783
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:status"
4788 #| msgid "Move to trash operation completed."
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Trash operation completed."
4791 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1793
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Delete operation completed."
4797 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1949
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Rename inline"
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Rename and Hide"
4804 msgstr "Орнында қайта атау"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:1958
4807 #, kde-format
4808 msgid ""
4809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4810 "Do you still want to rename it?"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1960
4814 #, kde-format
4815 msgid ""
4816 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4817 "Do you still want to rename it?"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1962
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4823 #| msgid "Show Hidden Files"
4824 msgid "Hide this File?"
4825 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:1962
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Home Folder"
4831 msgid "Hide this Folder?"
4832 msgstr "Мекен қапшығы"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:2016
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "The location is empty."
4838 msgstr "Орын бос ғой."
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2018
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "The location '%1' is invalid."
4844 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:2272
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:progress"
4849 #| msgid "Loading folder..."
4850 msgid "Loading..."
4851 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:2291
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:progress"
4856 #| msgid "Loading folder..."
4857 msgid "Loading canceled"
4858 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2293
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4865
4866 #: views/dolphinview.cpp:2295
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4869 msgid "No items matching the search"
4870 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4871
4872 #: views/dolphinview.cpp:2297
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "The location is empty."
4876 msgid "Trash is empty"
4877 msgstr "Орын бос ғой."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2300
4880 #, kde-format
4881 msgid "No tags"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2303
4885 #, kde-format
4886 msgid "No files tagged with \"%1\""
4887 msgstr ""
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2307
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4892 msgid "No recently used items"
4893 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2309
4896 #, kde-format
4897 msgid "No shared folders found"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2311
4901 #, kde-format
4902 msgid "No relevant network resources found"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2313
4906 #, kde-format
4907 msgid "No MTP-compatible devices found"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2315
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:status"
4913 #| msgid "No items found."
4914 msgid "No Apple devices found"
4915 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4916
4917 #: views/dolphinview.cpp:2317
4918 #, kde-format
4919 msgid "No Bluetooth devices found"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:2319
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 #| msgid "Folders First"
4926 msgid "Folder is empty"
4927 msgstr "Қапшықтар алдында"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action"
4932 msgid "Create Folder..."
4933 msgstr "Қапшықты құру..."
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4938 msgid ""
4939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4940 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis"
4946 msgid ""
4947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4949 "from if disk space is needed."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 msgid ""
4956 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4957 "recovered by normal means."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4964 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Properties"
4976 msgstr "Қасиеттері"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4979 #, kde-kuit-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4981 msgid ""
4982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4985 "there like managing read- and write-permissions."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgid "Location"
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location"
4993 msgstr "Орыны"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5004 #| msgid "Move to Trash"
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5012 #| msgid "Delete"
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5014 msgid "Delete…"
5015 msgstr "Өшіру"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Duplicate Here…"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgid "Location"
5026 msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 msgid "Copy Location…"
5028 msgstr "Орыны"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5033 msgid ""
5034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5038 "interface> option is enabled.</para>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5047 "the overview in folders with many items.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5059 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5060 "of multiple folders in the same list.</para>"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgid "View Mode"
5067 msgstr "Көрініс түрі"
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5072 msgid "This increases the icon size."
5073 msgstr ""
5074
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Reset Zoom Level"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5082 #, fuzzy, kde-format
5083 #| msgid "Default"
5084 msgid "Zoom To Default"
5085 msgstr "Әдетті"
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5090 msgid "This resets the icon size to default."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5096 msgid "This reduces the icon size."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgid "Zoom"
5102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5103 msgid "Zoom"
5104 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Show preview"
5109 msgctxt "@action:intoolbar"
5110 msgid "Show Previews"
5111 msgstr "Нобайын көрсету"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Show preview of files and folders"
5117 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5122 msgid ""
5123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5125 "the images."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Folders First"
5132 msgstr "Қапшықтар алдында"
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Hidden Files Last"
5140 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgid "Sort By"
5146 msgstr "Реттеу тәртібі"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5151 #| msgid "Additional Information"
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Additional Information"
5154 msgstr "Қосымша мәлімет"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show in Groups"
5160 msgstr "Топтарда көрсету"
5161
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu"
5171 #| msgid "Show Hidden Files"
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Show Hidden Files"
5174 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 msgid ""
5180 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5181 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5182 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5183 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5184 "hidden.</para>"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5190 #| msgid "Adjust View Properties..."
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Adjust View Display Style..."
5193 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5198 msgid ""
5199 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5205 msgid "Icons"
5206 msgstr "Таңбашалар"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info"
5211 msgid "Icons view mode"
5212 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgid "Compact"
5218 msgstr "Ықшам"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@info"
5223 msgid "Compact view mode"
5224 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5229 msgid "Details"
5230 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@info"
5235 msgid "Details view mode"
5236 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "Sort descending"
5241 msgid "Z-A"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "Sort ascending"
5247 msgid "A-Z"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show folders first"
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5257
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check"
5261 #| msgid "Show folders first"
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show folders first"
5270 msgctxt "Sort descending"
5271 msgid "Newest First"
5272 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 #| msgid "Folders First"
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Қапшықтар алдында"
5281
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:option"
5285 #| msgid "Highest Rating"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show folders first"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #| msgid "Descending"
5302 msgctxt "Sort descending"
5303 msgid "Descending"
5304 msgstr "Кему"
5305
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #| msgid "Ascending"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5311 msgid "Ascending"
5312 msgstr "Өсу"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5315 #, kde-format
5316 msgctxt ""
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5318 "selection is empty when this text is shown."
5319 msgid "Actions for Current View"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5323 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5326 #. and a fallback will be used.
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5328 #, kde-format
5329 msgid "Actions for %1"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5333 #, kde-format
5334 msgctxt ""
5335 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5336 "of selected files/folders."
5337 msgid "Actions for One Selected Item"
5338 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5339 msgstr[0] ""
5340
5341 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "Updating version information..."
5345 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~| msgctxt "@info:status"
5349 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5350 #~ msgctxt "@info"
5351 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@info:credit"
5356 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5357 #~ msgctxt "@info:credit"
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5360 #~ "Angelaccio"
5361 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5362
5363 #~ msgid "Font family"
5364 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5365
5366 #~ msgid "Font size"
5367 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5368
5369 #~ msgid "Italic"
5370 #~ msgstr "Көлбеу"
5371
5372 #~ msgid "Font weight"
5373 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5377 #~ msgstr ""
5378 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5379 #~ "қате нөмірі"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@item"
5383 #~| msgid "Eject '%1'"
5384 #~ msgctxt "@item"
5385 #~ msgid "Eject"
5386 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@item"
5390 #~| msgid "Release '%1'"
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Release"
5393 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@item"
5397 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5398 #~ msgctxt "@item"
5399 #~ msgid "Safely Remove"
5400 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@item"
5404 #~| msgid "Unmount '%1'"
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Unmount"
5407 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5408
5409 #~ msgctxt "@info"
5410 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5411 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5412
5413 #~ msgctxt "@info"
5414 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5415 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5416
5417 #~ msgctxt "@info"
5418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5419 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~| msgid "Open in New Tab"
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgid "Open in New Tab"
5426 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5430 #~| msgid "Open in New Window"
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Open in New Window"
5433 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgctxt "@item"
5437 #~| msgid "Unmount '%1'"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5439 #~ msgid "Mount"
5440 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~| msgid "Edit '%1'..."
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Edit..."
5447 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~| msgid "Remove '%1'"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5453 #~ msgid "Remove"
5454 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~| msgid "Hide '%1'"
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5460 #~ msgid "Hide"
5461 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgid "Add Entry..."
5465 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5466
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Icon Size"
5469 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5470
5471 #~ msgctxt "Small icon size"
5472 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5473 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5474
5475 #~ msgctxt "Medium icon size"
5476 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5477 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5478
5479 #~ msgctxt "Large icon size"
5480 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5481 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5482
5483 #~ msgctxt "Huge icon size"
5484 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5485 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5486
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 #~| msgid "Show Search Bar"
5490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5491 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5492 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5493
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5496 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5497
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5499 #~ msgid "Sett&ings"
5500 #~ msgstr "&Баптау"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgctxt "@action"
5504 #~| msgid "Control"
5505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5506 #~ msgid "Control"
5507 #~ msgstr "Басқару"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgctxt "@action"
5511 #~ msgid "Show menu"
5512 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5513
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5515 #~ msgid "Services"
5516 #~ msgstr "Қызметтер"
5517
5518 #~ msgctxt "@title"
5519 #~ msgid "Dolphin Part"
5520 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~| msgid "Navigation"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Url Navigator"
5527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5528 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5529
5530 #~ msgctxt "@item:intable"
5531 #~ msgid "Unknown"
5532 #~ msgstr "Беймәлім"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5536 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5537 #~ msgctxt "@info"
5538 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5539 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5540
5541 #~ msgctxt "@info:status"
5542 #~ msgid "Unknown size"
5543 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Startup"
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Start in:"
5550 #~ msgstr "Бастау"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~| msgid "Add to Places"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5557 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "Rename Items"
5561 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5562
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5565 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5566
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "New name #"
5569 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5570
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5573 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5574 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5575
5576 #~ msgctxt "@info"
5577 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5578 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "View Properties"
5582 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5583
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "action:button"
5589 #~| msgid "Fewer Options"
5590 #~ msgctxt "@action:button"
5591 #~ msgid "Fewer Options"
5592 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "action:button"
5596 #~| msgid "More Options"
5597 #~ msgctxt "@action:button"
5598 #~ msgid "More Options"
5599 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5603 #~| msgid "Any"
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5605 #~ msgid "Any"
5606 #~ msgstr "Кез келген"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5610 #~| msgid "Folders"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5612 #~ msgid "Folders"
5613 #~ msgstr "Қапшықтар"
5614
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5616 #~ msgid "Anytime"
5617 #~ msgstr "Әр кезде"
5618
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5620 #~ msgid "Today"
5621 #~ msgstr "Бүгін"
5622
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5625 #~ msgstr "Кеше"
5626
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5628 #~ msgid "Go"
5629 #~ msgstr "Өту"
5630
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5632 #~ msgid "Tools"
5633 #~ msgstr "Құралдар"
5634
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5636 #~ msgid "Panels"
5637 #~ msgstr "Панельдер"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5640 #~ msgid "Preview"
5641 #~ msgstr "Нобайы"
5642
5643 #~ msgid "stop"
5644 #~ msgstr "тоқтату"
5645
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5647 #~ msgid "Add to Places"
5648 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5649
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5651 #~ msgid "Descending"
5652 #~ msgstr "Кему"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "Configure Shown Data"
5656 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5657
5658 #~ msgctxt "@label::textbox"
5659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5660 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5661
5662 #~ msgctxt "action:button"
5663 #~ msgid "Everywhere"
5664 #~ msgstr "Барлық жерден"
5665
5666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5667 #~ msgid "Unchanged"
5668 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5669
5670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5671 #~ msgid "Horizontally flipped"
5672 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5673
5674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5675 #~ msgid "180° rotated"
5676 #~ msgstr "180° бұралған"
5677
5678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5679 #~ msgid "Vertically flipped"
5680 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5683 #~ msgid "Transposed"
5684 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5685
5686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5687 #~ msgid "90° rotated"
5688 #~ msgstr "90° бұралған"
5689
5690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5691 #~ msgid "Transversed"
5692 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5693
5694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5695 #~ msgid "270° rotated"
5696 #~ msgstr "270° бұралған"
5697
5698 #~ msgctxt "@label"
5699 #~ msgid "Label:"
5700 #~ msgstr "Жарлығы:"
5701
5702 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5703 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5704
5705 #~ msgctxt "@label"
5706 #~ msgid "Location:"
5707 #~ msgstr "Орыны:"
5708
5709 #~ msgctxt "@label"
5710 #~ msgid "Choose an icon:"
5711 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5712
5713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5714 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Add Places Entry"
5718 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:window"
5721 #~ msgid "Edit Places Entry"
5722 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Қасиеттері"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5749 #~ msgstr "Орыны:"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgid "Preview:"
5757 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Text"
5761 #~ msgstr "Мәтін"
5762
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5764 #~ msgid "Font:"
5765 #~ msgstr "Қаріпі:"
5766
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5768 #~ msgid "Width:"
5769 #~ msgstr "Ені:"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5772 #~ msgid "Small"
5773 #~ msgstr "Шағын"
5774
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5776 #~ msgid "Medium"
5777 #~ msgstr "Орташа"
5778
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5782
5783 #~ msgctxt "@label"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5794
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #~ msgid "Reload"
5797 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5798
5799 #~ msgctxt "@label"
5800 #~ msgid "Image Size"
5801 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5802
5803 #~ msgctxt "@item"
5804 #~ msgid "Places"
5805 #~ msgstr "Орындар"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@item"
5809 #~| msgid "Recently Accessed"
5810 #~ msgctxt "@item"
5811 #~ msgid "Recently Saved"
5812 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5813
5814 #~ msgctxt "@item"
5815 #~ msgid "Search For"
5816 #~ msgstr "Іздейтіні"
5817
5818 #~ msgctxt "@item"
5819 #~ msgid "Devices"
5820 #~ msgstr "Құрылғылар"
5821
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5823 #~ msgid "Home"
5824 #~ msgstr "Мекен"
5825
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5827 #~ msgid "Network"
5828 #~ msgstr "Желі торы"
5829
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5831 #~ msgid "Root"
5832 #~ msgstr "Түбір"
5833
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5835 #~ msgid "Trash"
5836 #~ msgstr "Шелек"
5837
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Today"
5840 #~ msgstr "Бүгін"
5841
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Yesterday"
5844 #~ msgstr "Кеше"
5845
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "This Month"
5848 #~ msgstr "Осы ай"
5849
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Last Month"
5852 #~ msgstr "Осы ай"
5853
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Documents"
5856 #~ msgstr "Құжаттар"
5857
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5859 #~ msgid "Images"
5860 #~ msgstr "Кескіндер"
5861
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Audio Files"
5864 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5865
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5867 #~ msgid "Videos"
5868 #~ msgstr "Видео"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Empty Trash"
5873 #~ msgid "Empty Search"
5874 #~ msgstr "Шелегін босату"
5875
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5877 #~ msgid "&Delete"
5878 #~ msgstr "&Өшіру"
5879
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "&Move to Trash"
5882 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5883
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #~ msgid "Rename..."
5886 #~ msgstr "Қайта атау..."
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5889 #~ msgid "Help"
5890 #~ msgstr "Анықтама"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5893 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5894 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5895
5896 #~ msgctxt "@label"
5897 #~ msgid "Date"
5898 #~ msgstr "Күні"
5899
5900 #~ msgctxt "option:check"
5901 #~ msgid "Natural sorting of items"
5902 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5906 #~| msgid "Current folder"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5908 #~ msgid "%1 - current folder"
5909 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5910
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5913 #~| msgid "Current folder"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5915 #~ msgid "%1 - current device"
5916 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgctxt "@item"
5920 #~| msgid "Devices"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5922 #~ msgid "%1 - all devices"
5923 #~ msgstr "Құрылғылар"
5924
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Paste Into Folder"
5927 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5928
5929 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5930 #~ msgid "%A"
5931 #~ msgstr "%A"
5932
5933 #~ msgctxt ""
5934 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5935 #~ "locale, and %Y is full year number"
5936 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5937 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5938
5939 #~ msgctxt ""
5940 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5941 #~ "and %Y is full year number"
5942 #~ msgid "%B, %Y"
5943 #~ msgstr "%B, %Y"
5944
5945 #~ msgctxt "@info"
5946 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5947 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5948
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5950 #~ msgid "Mouse"
5951 #~ msgstr "Тышқан"
5952
5953 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5954 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5955 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5959 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5960
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5962 #~ msgid "Paste"
5963 #~ msgstr "Орналастыру"
5964
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5966 #~ msgid "Find:"
5967 #~ msgstr "Іздеу"
5968
5969 #~ msgctxt "@info:status"
5970 #~ msgid "Update of version information failed."
5971 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5972
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Text"
5975 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5976
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5980
5981 #~ msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgid "Last Week"
5983 #~ msgstr "Өткен апта"
5984
5985 #~ msgctxt ""
5986 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5987 #~ "full year number"
5988 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5989 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5990
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@title:group Date"
5996 #~| msgid "Today"
5997 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5998 #~ msgid "Today"
5999 #~ msgstr "Бүгін"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@title:group Date"
6003 #~| msgid "Yesterday"
6004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6005 #~ msgid "Yesterday"
6006 #~ msgstr "Кеше"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "Trash"
6010 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgctxt "@label:slider"
6014 #~| msgid "Maximum file size:"
6015 #~ msgctxt "@option:option"
6016 #~ msgid "Maximum Rating"
6017 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6018
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6020 #~ msgid "Small"
6021 #~ msgstr "Шағын"
6022
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~ msgid "Medium"
6025 #~ msgstr "Орташа"
6026
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6028 #~ msgid "Large"
6029 #~ msgstr "Үлкен"
6030
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Information Message"
6033 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6034
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Copy Error Message"
6037 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "No destination"
6041 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6042
6043 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6045 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6046
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Do not create previews for"
6049 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6050
6051 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6052 #~ msgid "Local files above:"
6053 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6054
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Version Control Systems"
6057 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6058
6059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6060 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6061 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgid "items"
6065 #~ msgstr "аталымдар"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6068 #~ msgid "Name"
6069 #~ msgstr "Атауы"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6072 #~ msgid "Size"
6073 #~ msgstr "Өлшемі"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6076 #~ msgid "Date"
6077 #~ msgstr "Күні"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Permissions"
6081 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6084 #~ msgid "Owner"
6085 #~ msgstr "Иесі"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6088 #~ msgid "Group"
6089 #~ msgstr "Тобы"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6092 #~ msgid "Type"
6093 #~ msgstr "Түрі"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Destination"
6097 #~ msgstr "Қайда"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6100 #~ msgid "Path"
6101 #~ msgstr "Жолы"
6102
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6104 #~ msgid "By Name"
6105 #~ msgstr "Атау бойынша"
6106
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6108 #~ msgid "By Size"
6109 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Owner"
6117 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Group"
6121 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6126
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6128 #~ msgid "Name"
6129 #~ msgstr "Атауы"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Additional information"
6133 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6134
6135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6136 #~ msgid "%1 (%2)"
6137 #~ msgstr "%1 (%2)"
6138
6139 #~ msgctxt "@option:check"
6140 #~ msgid "Rename inline"
6141 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6142
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6145 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6149 #~ "the UI)"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6152 #~ "көрсетілмейді)"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:tab"
6155 #~ msgid "Column"
6156 #~ msgstr "Баған"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "Grid"
6160 #~ msgstr "Тор"
6161
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Arrangement:"
6164 #~ msgstr "Тәртібі:"
6165
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6167 #~ msgid "Columns"
6168 #~ msgstr "Бағандар"
6169
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6171 #~ msgid "Rows"
6172 #~ msgstr "Жолдар"
6173
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Grid spacing:"
6176 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6177
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6179 #~ msgid "None"
6180 #~ msgstr "Жоқ"
6181
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6183 #~ msgid "Small"
6184 #~ msgstr "Шағын"
6185
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6187 #~ msgid "Medium"
6188 #~ msgstr "Орташа"
6189
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6191 #~ msgid "Large"
6192 #~ msgstr "Үлкен"
6193
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6195 #~ msgid "Column"
6196 #~ msgstr "Баған"
6197
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Expandable Folders"
6200 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6201
6202 #~ msgctxt "@title:menu"
6203 #~ msgid "Columns"
6204 #~ msgstr "Бағандар"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6207 #~ msgid "Columns"
6208 #~ msgstr "Бағандар"
6209
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Resize column"
6212 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6213
6214 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgid "Link Destination"
6216 #~ msgstr "Қайда"
6217
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6219 #~ msgid "Path"
6220 #~ msgstr "Жолы"
6221
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Deselect Item"
6224 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "Show hidden files"
6228 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "Show preview"
6232 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6236 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6237
6238 #~ msgid "Arrangement"
6239 #~ msgstr "Орналастыру"
6240
6241 #~ msgid "Item height"
6242 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6243
6244 #~ msgid "Item width"
6245 #~ msgstr "Нысан ені"
6246
6247 #~ msgid "Grid spacing"
6248 #~ msgstr "Тор аралығы"
6249
6250 #~ msgid "Number of textlines"
6251 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6252
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Configure..."
6255 #~ msgstr "Баптау..."
6256
6257 #~ msgctxt "@label::textbox"
6258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6259 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@info"
6263 #~| msgid "Remove search option"
6264 #~ msgid "Remove folder restriction"
6265 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6269 #~| msgid "Tag"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgid "Tag"
6272 #~ msgstr "Тег"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@label"
6276 #~| msgid "Today"
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6278 #~ msgid "Today"
6279 #~ msgstr "Бүгін"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@title:group Date"
6283 #~| msgid "Yesterday"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6286 #~ msgstr "Кеше"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@label"
6290 #~| msgid "Date"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6292 #~ msgid "Date"
6293 #~ msgstr "Күні"
6294
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6300 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6301
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid ""
6304 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6305 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6306
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6309 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid "Close"
6313 #~ msgstr "Жабу"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:menu"
6316 #~ msgid "View Mode"
6317 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "No Tags Available"
6321 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Byte"
6325 #~ msgstr "Байт"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "KByte"
6329 #~ msgstr "КБайт"
6330
6331 #~ msgctxt "@label"
6332 #~ msgid "MByte"
6333 #~ msgstr "МБайт"
6334
6335 #~ msgctxt "@label"
6336 #~ msgid "GByte"
6337 #~ msgstr "ГБайт"
6338
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "All"
6341 #~ msgstr "Барлығын"
6342
6343 #~ msgctxt "@label"
6344 #~ msgid "Text"
6345 #~ msgstr "Мәтінін"
6346
6347 #~ msgctxt "@label"
6348 #~ msgid "Filenames"
6349 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6350
6351 #~ msgctxt "@label"
6352 #~ msgid "Search:"
6353 #~ msgstr "Іздеу"
6354
6355 #~ msgctxt "@label"
6356 #~ msgid "What:"
6357 #~ msgstr "Нені:"
6358
6359 #~ msgctxt "@info"
6360 #~ msgid "Add search option"
6361 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6362
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6364 #~ msgid "Save"
6365 #~ msgstr "Сақтау"
6366
6367 #~ msgctxt "@info"
6368 #~ msgid "Save search options"
6369 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6372 #~ msgid "Close"
6373 #~ msgstr "Жабу"
6374
6375 #~ msgctxt "@info"
6376 #~ msgid "Close search options"
6377 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Greater Than"
6381 #~ msgstr "Келесіден артық"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6385 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6386
6387 #~ msgctxt "@label"
6388 #~ msgid "Less Than"
6389 #~ msgstr "Келесіден кем"
6390
6391 #~ msgctxt "@label"
6392 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6393 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6394
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Size:"
6397 #~ msgstr "Өлшемі:"
6398
6399 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6400 #~ msgid "All"
6401 #~ msgstr "Барлық"
6402
6403 #~ msgctxt "@label"
6404 #~ msgid "Equal to"
6405 #~ msgstr "Келесіге тең"
6406
6407 #~ msgctxt "@label"
6408 #~ msgid "Not Equal to"
6409 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6410
6411 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6412 #~ msgid "Any"
6413 #~ msgstr "Кез келген"
6414
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "Rating:"
6417 #~ msgstr "Бағалауы:"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Name:"
6421 #~ msgstr "Атауы:"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Save Search Options"
6425 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6426
6427 #~ msgid "Criteria"
6428 #~ msgstr "Шарты"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgid "Size"
6432 #~ msgstr "Өлшемі"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~ msgid "Date"
6436 #~ msgstr "Күні"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Permissions"
6440 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6443 #~ msgid "Owner"
6444 #~ msgstr "Иесі"
6445
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6447 #~ msgid "Group"
6448 #~ msgstr "Тобы"
6449
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~ msgid "Type"
6452 #~ msgstr "Түрі"
6453
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6455 #~ msgid "Normal"
6456 #~ msgstr "Қәдімгі"
6457
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Update required"
6460 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6461
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Locally modified"
6464 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6465
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6467 #~ msgid "Added"
6468 #~ msgstr "Қосылды"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~ msgid "Size"
6472 #~ msgstr "Өлшемі"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6475 #~ msgid "Date"
6476 #~ msgstr "Күні"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6483 #~ msgid "Owner"
6484 #~ msgstr "Иесі"
6485
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6487 #~ msgid "Group"
6488 #~ msgstr "Тобы"
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6491 #~ msgid "Type"
6492 #~ msgstr "Түрі"
6493
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgid "Size"
6496 #~ msgstr "Өлшемі"
6497
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6499 #~ msgid "Date"
6500 #~ msgstr "Күні"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6507 #~ msgid "Owner"
6508 #~ msgstr "Иесі"
6509
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6511 #~ msgid "Group"
6512 #~ msgstr "Тобы"
6513
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6515 #~ msgid "Type"
6516 #~ msgstr "Түрі"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6524 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6525
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "SVN Update"
6528 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6529
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6532 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6533
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Commit..."
6536 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6537
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6539 #~ msgid "SVN Add"
6540 #~ msgstr "SVN қосу"
6541
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Delete"
6544 #~ msgstr "SVN өшіру"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6548 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Updated SVN repository."
6556 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6557
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "SVN Commit"
6560 #~ msgstr "SVN жіберу"
6561
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6563 #~ msgid "Commit"
6564 #~ msgstr "Жіберу"
6565
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6568 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6572 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6573
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Committed SVN changes."
6576 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6577
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6580 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6581
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6585
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6588 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6589
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6592 #~ msgstr "С"
6593
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6596 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6597
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6600 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6601
6602 #~ msgctxt "@label"
6603 #~ msgid "Total Size:"
6604 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~ msgctxt "@label file type"
6608 #~ msgid "Type"
6609 #~ msgstr "Түрі"
6610
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Change Tags"
6613 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6614
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6617 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Create new tag:"
6621 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6622
6623 #~ msgctxt "@info"
6624 #~ msgid "Delete tag"
6625 #~ msgstr "Тегті жою"
6626
6627 #~ msgctxt "@info"
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6632
6633 #~ msgctxt "@title"
6634 #~ msgid "Delete tag"
6635 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6636
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6638 #~ msgid "Delete"
6639 #~ msgstr "Өшіру"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Add Tags..."
6643 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Change..."
6647 #~ msgstr "Өзгерту..."
6648
6649 #~ msgctxt "@info:progress"
6650 #~ msgid "Changing annotations"
6651 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6652
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgid "Type"
6655 #~ msgstr "Түрі"
6656
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgid "Size"
6659 #~ msgstr "Өлшемі"
6660
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6662 #~ msgid "Modified"
6663 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6664
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6666 #~ msgid "Owner"
6667 #~ msgstr "Иесі"
6668
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Change Comment"
6675 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6676
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Add Comment"
6679 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgctxt "@label file content size"
6683 #~ msgid "Size"
6684 #~ msgstr "Өлшемі"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6688 #~ msgid "Modified"
6689 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgctxt "@label"
6693 #~ msgid "MIME Type"
6694 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #~ msgctxt "@label file URL"
6698 #~ msgid "Location"
6699 #~ msgstr "Орыны"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Creator"
6704 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgctxt "@label"
6708 #~ msgid "Channels"
6709 #~ msgstr "Қайту"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgctxt "@label number of lines"
6713 #~ msgid "Lines"
6714 #~ msgstr "Жолдары:"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgctxt "@label EXIF"
6718 #~ msgid "Model"
6719 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgctxt "@label image width and height"
6723 #~ msgid "Width x Height"
6724 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6725
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgid "Rating"
6728 #~ msgstr "Бағалауы"
6729
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~ msgid "Tags"
6732 #~ msgstr "Тегтері"
6733
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6735 #~ msgid "Comment"
6736 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgctxt "@label"
6740 #~ msgid "File Name"
6741 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6742
6743 #~ msgctxt "@label"
6744 #~ msgid "Type:"
6745 #~ msgstr "Түрі:"
6746
6747 #~ msgctxt "@label"
6748 #~ msgid "Modified:"
6749 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6750
6751 #~ msgctxt "@label"
6752 #~ msgid "Owner:"
6753 #~ msgstr "Иесі:"
6754
6755 #~ msgctxt "@label"
6756 #~ msgid "Tags:"
6757 #~ msgstr "Тегтер:"
6758
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Comment:"
6761 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6762
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6764 #~ msgid "Get Service Menu..."
6765 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6766
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6768 #~ msgid "Navigation Bar"
6769 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgctxt "@label"
6773 #~ msgid "Date Modified"
6774 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Copy operation completed."
6778 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Move operation completed."
6782 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Link operation completed."
6786 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Renaming operation completed."
6790 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "label"
6794 #~ msgid "Texts"
6795 #~ msgstr "Мәтін"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6798 #~ msgid "with optional icon and description"
6799 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6800
6801 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6802 #~ msgid "No Tags"
6803 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6807 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgctxt "@item::intable"
6811 #~ msgid "Editing"
6812 #~ msgstr "Өң&деу"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6815 #~ msgid "Not yet tagged"
6816 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6817
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Move To Trash"
6820 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6824 #~ msgid "&Rename..."
6825 #~ msgstr "Қайта атау..."
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Properties"
6830 #~ msgstr "Қасиеттері"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6834 #~ msgid "P&review"
6835 #~ msgstr "Қарап шығу"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6839 #~ msgid "Des&cending"
6840 #~ msgstr "Кему"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6844 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6845 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6849 #~ msgid "&Size"
6850 #~ msgstr "Өлшемі"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6854 #~ msgid "D&ate"
6855 #~ msgstr "Күні"
6856
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Pe&rmissions"
6860 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6864 #~ msgid "&Owner"
6865 #~ msgstr "Иесі"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~ msgid "Gro&up"
6870 #~ msgstr "Тобы"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6874 #~ msgid "&Type"
6875 #~ msgstr "Түрі"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6879 #~ msgid "&Size"
6880 #~ msgstr "Өлшемі"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6884 #~ msgid "&Date"
6885 #~ msgstr "Күні"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Pe&rmissions"
6890 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6894 #~ msgid "&Owner"
6895 #~ msgstr "Иесі"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6899 #~ msgid "&Group"
6900 #~ msgstr "Тобы"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6904 #~ msgid "&Type"
6905 #~ msgstr "Түрі"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6909 #~ msgid "&Icons"
6910 #~ msgstr "Таңбашалар"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6914 #~ msgid "Det&ails"
6915 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6916
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6919 #~ msgid "Col&umns"
6920 #~ msgstr "Бағандар"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6923 #~ msgid "Quick View"
6924 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Paste One Folder"
6928 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste One Item"
6932 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6933 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Browse through archives"
6937 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6938
6939 #~ msgctxt "@info"
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6942 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6943
6944 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6945 #~ msgid "General"
6946 #~ msgstr "Жалпы"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid ""
6950 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6951 #~ "<filename>%2</filename>"
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6954 #~ "бар екен"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"