1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:124
45 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgstr "Шелегін босату"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:138
51 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgstr "Қалпына қайтару"
55 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
57 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
61 #: dolphincontextmenu.cpp:206
63 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
65 msgctxt "@action:inmenu"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:212
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
75 #: dolphincontextmenu.cpp:216
77 msgctxt "@action:inmenu"
78 msgid "Open Path in New Tab"
79 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
81 #: dolphinmainwindow.cpp:296
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully copied."
85 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:299
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved."
91 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:302
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully linked."
97 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:305
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully moved to trash."
103 msgstr "Тастау сәтті өтті."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:308
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Successfully renamed."
109 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:312
113 msgctxt "@info:status"
114 msgid "Created folder."
115 msgstr "Құрылған қапшық."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:384
123 #: dolphinmainwindow.cpp:385
125 msgctxt "@info:whatsthis go back"
126 msgid "Return to the previously viewed folder."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:391
135 #: dolphinmainwindow.cpp:392
137 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
138 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
141 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
143 msgctxt "@title:window"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:547
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:549
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:558
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:598
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:608
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
201 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
202 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
203 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
204 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Терминалды ашу"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Жаңа &терезе"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Жаңа қойынды"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Орындарына қосу"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Қойындыны жабу"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
406 #| msgctxt "@title:window"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
448 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Таңдауларды терістеу"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
569 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Өзгермелі орын"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Орынды алмастыру"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Қойындыны жабу"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Файлдарды салыстыру"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Терминалды ашу"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Терминалды ашу"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgstr "Жаңа қойынды"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Ишаралары көрсету"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Tabs"
772 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Open in New Window"
778 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
783 msgid "Unlock Panels"
784 msgstr "Панельдерді босату"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
788 msgctxt "@action:inmenu Panels"
790 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
794 msgctxt "@info:whatsthis"
796 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
797 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
798 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
799 "embedded more cleanly."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
804 msgctxt "@title:window"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
810 msgctxt "@info:whatsthis"
812 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
813 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
821 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
822 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
823 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
824 "items a preview of their contents is provided.</para>"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
832 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
833 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
834 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
835 "are given here by right-clicking.</para>"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
840 msgctxt "@title:window"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
849 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
850 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
858 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
859 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
860 "quick switching between any folders.</para>"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
865 msgctxt "@title:window Shell terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
874 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
875 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
876 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
877 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
878 "like Konsole.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
886 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
887 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
888 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
889 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
895 msgctxt "@title:window"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
901 #| msgctxt "@action:inmenu"
902 #| msgid "Show Hidden Files"
903 msgctxt "@item:inmenu"
904 msgid "Show Hidden Places"
905 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
912 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
920 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
921 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
922 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
931 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
932 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
933 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
934 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
935 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
936 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
937 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
938 "interface> to display it again.</para>"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 #| msgid "Lock Panels"
945 msgctxt "@action:inmenu View"
947 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
954 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
955 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
956 "directory that contains all data connected to this computer—the "
957 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
962 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
969 msgid "Close left view"
970 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
974 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
981 msgid "Close right view"
982 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
986 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
994 msgstr "Көріністі бөлу"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1001 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1002 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1003 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1004 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1005 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1013 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1014 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1015 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1016 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1017 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1018 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1019 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1024 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1026 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1027 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1028 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1029 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1030 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1031 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1032 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1033 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1034 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1035 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1036 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1044 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1045 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1046 "be triggered this way.</para>"
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1054 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1055 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1063 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1064 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1065 "Handbook</interface>."
1068 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1069 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1070 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1071 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1072 #. The same might be true for any external link you translate.
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1075 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1077 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1078 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1079 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1080 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1081 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1086 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1088 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1089 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1090 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1091 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1092 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1093 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1094 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1095 "windows so don't get too used to this.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1103 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1104 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1105 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1106 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1114 "support the continued work on this application and many other projects by "
1115 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1116 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1117 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1118 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1119 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1120 "behind the KDE community.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1128 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1129 "in your preferred language."
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1134 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1137 "libraries and maintainers of this application."
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1145 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1146 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1152 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1153 msgid "Defocus Terminal Panel"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1158 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1163 msgctxt "@action:button"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1169 msgid "Empties Trash to create free space"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 #| msgid "&Network Folders"
1176 msgctxt "@action:button"
1177 msgid "Add Network Folder"
1178 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgctxt "@action:inmenu"
1183 #| msgid "Location Bar"
1184 msgctxt "@action:inmenu"
1185 msgid "Location Bar"
1186 msgid_plural "Location Bars"
1187 msgstr[0] "Орын панелі"
1189 #: dolphinpart.cpp:149
1191 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1192 msgid "&Edit File Type..."
1193 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1195 #: dolphinpart.cpp:153
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "Select Items Matching..."
1199 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1201 #: dolphinpart.cpp:158
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Unselect Items Matching..."
1205 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1207 #: dolphinpart.cpp:164
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect All"
1211 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1213 #: dolphinpart.cpp:179
1215 msgctxt "@action:inmenu Go"
1216 msgid "App&lications"
1217 msgstr "Қ&олданбалар"
1219 #: dolphinpart.cpp:180
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "&Network Folders"
1223 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1225 #: dolphinpart.cpp:181
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgstr "Өшірілгендер"
1231 #: dolphinpart.cpp:184
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 #: dolphinpart.cpp:190
1239 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1240 msgid "Find File..."
1241 msgstr "Файлды табу..."
1243 #: dolphinpart.cpp:196
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Open &Terminal"
1247 msgstr "&Терминалды ашу"
1249 #: dolphinpart.cpp:451
1251 msgctxt "@title:window"
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1257 msgid "Select all items matching this pattern:"
1258 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1260 #: dolphinpart.cpp:456
1262 msgctxt "@title:window"
1264 msgstr "Таңдаудан босату"
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1268 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1271 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1277 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1278 #: dolphinpart.rc:15
1280 msgctxt "@title:menu"
1284 #. i18n: ectx: Menu (view)
1285 #: dolphinpart.rc:24
1290 #. i18n: ectx: Menu (go)
1291 #: dolphinpart.rc:33
1296 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1297 #: dolphinpart.rc:41
1299 msgctxt "@title:menu"
1303 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1304 #: dolphinpart.rc:51
1306 msgctxt "@title:menu"
1307 msgid "Dolphin Toolbar"
1308 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1312 msgid "Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1317 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1318 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1320 #: dolphintabbar.cpp:126
1322 msgctxt "@action:inmenu"
1324 msgstr "Жаңа қойынды"
1326 #: dolphintabbar.cpp:127
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1332 #: dolphintabbar.cpp:128
1334 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgid "Close Other Tabs"
1336 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1338 #: dolphintabbar.cpp:129
1340 msgctxt "@action:inmenu"
1342 msgstr "Қойындыны жабу"
1344 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1345 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1346 #: dolphintabwidget.cpp:499
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1350 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1354 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1355 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1356 #: dolphintabwidget.cpp:503
1358 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1362 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1365 msgctxt "@title:menu"
1366 msgid "Location Bar"
1367 msgstr "Орын панелі"
1369 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1372 msgctxt "@title:menu"
1373 msgid "Main Toolbar"
1374 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1376 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1378 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1380 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1381 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1382 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1383 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1384 "because following these folders from left to right leads here.</"
1385 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1386 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1387 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1388 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1393 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1395 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1396 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1397 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1398 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1399 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1400 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1401 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1402 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1403 "find an item.</item></list></para>"
1406 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1408 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1411 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1412 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid "Search For"
1415 msgid "Search for %1 in %2"
1418 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1419 #, fuzzy, kde-format
1420 #| msgctxt "@title:window"
1425 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1426 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgid "Search For"
1429 msgid "Search for %1"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1434 msgctxt "@info:progress"
1435 msgid "Loading folder..."
1436 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1440 msgctxt "@info:progress"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1447 msgid "Searching..."
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1452 msgctxt "@info:status"
1453 msgid "No items found."
1454 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1458 msgctxt "@info:status"
1459 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1460 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@info:status"
1465 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1466 msgctxt "@info:status"
1468 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1469 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1473 msgctxt "@info:status"
1474 msgid "Invalid protocol"
1475 msgstr "Жарамсыз протокол"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1480 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1483 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1485 msgctxt "@info:tooltip"
1486 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1487 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1489 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 #| msgctxt "@title:window"
1496 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1498 msgctxt "@info:tooltip"
1499 msgid "Hide Filter Bar"
1500 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1502 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1504 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1511 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1512 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1515 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1518 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1520 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1526 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1528 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1531 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1534 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1536 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1542 #| msgid "Invert Selection"
1543 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1544 msgid "One Selected File"
1545 msgid_plural "%1 Selected Files"
1546 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1551 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1552 msgid "One Selected Folder"
1553 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu"
1570 #| msgid "Paste One File"
1571 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1573 msgid_plural "%1 Files"
1574 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@info:status"
1580 #| msgid_plural "%1 Folders"
1581 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1583 msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgstr[0] "%1 қапшық"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgctxt "@title:window"
1589 #| msgid "Rename Item"
1591 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1593 msgid_plural "%1 Items"
1594 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
1596 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1598 msgctxt "@item:intable"
1600 msgid_plural "%1 items"
1601 msgstr[0] "%1 аталым"
1603 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1605 msgctxt "width × height"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1611 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1617 msgctxt "@title:group"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1623 msgctxt "@title:group Size"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1647 msgctxt "@title:group Date"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1659 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1668 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1674 msgctxt "@title:group Date"
1675 msgid "One Week Ago"
1676 msgstr "Бір апта бұрын"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Two Weeks Ago"
1682 msgstr "Екі апта бұрын"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Three Weeks Ago"
1688 msgstr "Ұш апта бұрын"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Earlier this Month"
1694 msgstr "Осы айдан бұрын"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1697 #, fuzzy, kde-format
1699 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1700 #| "full year number"
1701 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1703 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1704 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1705 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1706 "text that should not be formatted as a date"
1707 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1715 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1716 "context @title:group Date"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1727 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1728 "current locale, and yyyy is full year number."
1729 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1730 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1737 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1743 #, fuzzy, kde-format
1745 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1746 #| "full year number"
1747 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1749 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1750 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1751 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1752 "text that should not be formatted as a date"
1753 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1754 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1761 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1762 "context @title:group Date"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1767 #, fuzzy, kde-format
1769 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1770 #| "full year number"
1771 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1773 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1774 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1775 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1776 "text that should not be formatted as a date"
1777 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1778 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1785 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1809 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1810 "context @title:group Date"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1815 #, fuzzy, kde-format
1817 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1818 #| "full year number"
1819 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1821 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1822 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1823 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1824 "text that should not be formatted as a date"
1825 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1833 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1834 "context @title:group Date"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1841 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1842 "and yyyy is full year number"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1859 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1866 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1873 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1880 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1886 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1887 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1888 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1904 msgstr "Өзгертілген кезі:"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1909 msgid "The date format can be selected in settings."
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1916 msgstr "Жаңасын құру"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1941 msgstr "Түсініктемесі"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1969 #| msgid "Line Count"
1972 msgstr "Жолдар саны"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1977 msgstr "Сөздер есебі"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1982 msgstr "Жолдар саны"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1986 msgid "Date Photographed"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1997 msgctxt "@label width x height"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2003 #| msgctxt "@label:listbox"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2022 msgstr "Орындаушысы"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2061 #| msgid "Release '%1'"
2063 msgid "Release Year"
2064 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2068 msgid "Aspect Ratio"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2073 #| msgctxt "@option:check"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2099 msgid "File Extension"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2104 #| msgctxt "@title:menu"
2105 #| msgid "Selection"
2107 msgid "Deletion Time"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2112 msgid "Link Destination"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2118 #| msgid "Copied From"
2120 msgid "Downloaded From"
2121 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2131 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2132 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2143 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2147 msgctxt "@info:status"
2148 msgid "Unknown error."
2149 msgstr "Беймәлім қате."
2152 #, fuzzy, kde-format
2161 msgid "File Manager"
2162 msgstr "Файл менеджері"
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2172 msgctxt "@info:credit"
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@info:credit"
2179 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2182 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2186 msgctxt "@info:credit"
2191 #, fuzzy, kde-format
2192 #| msgctxt "@info:credit"
2193 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2196 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Elvis Angelaccio"
2205 #, fuzzy, kde-format
2206 #| msgctxt "@info:credit"
2207 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2208 msgctxt "@info:credit"
2209 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2210 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Emmanuel Pescosta"
2216 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2219 #, fuzzy, kde-format
2220 #| msgctxt "@info:credit"
2221 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2222 msgctxt "@info:credit"
2223 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2224 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Frank Reininghaus"
2230 msgstr "Frank Reininghaus"
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgctxt "@info:credit"
2235 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2238 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2242 msgctxt "@info:credit"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2250 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Sebastian Trüg"
2256 msgstr "Sebastian Trüg"
2258 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2259 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2261 msgctxt "@info:credit"
2263 msgstr "Құрастырушысы"
2267 msgctxt "@info:credit"
2269 msgstr "David Faure"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Aaron J. Seigo"
2275 msgstr "Aaron J. Seigo"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Rafael Fernández López"
2281 msgstr "Rafael Fernández López"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Kevin Ottens"
2287 msgstr "Kevin Ottens"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Holger Freyther"
2293 msgstr "Holger Freyther"
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Max Blazejak"
2299 msgstr "Max Blazejak"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Michael Austin"
2305 msgstr "Michael Austin"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Documentation"
2311 msgstr "Құжаттамасы"
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgctxt "@info:shell"
2316 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2319 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2323 msgctxt "@info:shell"
2324 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2325 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
2329 msgctxt "@info:shell"
2330 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2335 msgctxt "@info:shell"
2336 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2341 msgctxt "@info:shell"
2342 msgid "Document to open"
2343 msgstr "Ашатын құжаты"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2346 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2348 msgid "Hidden files shown"
2349 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2352 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2354 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2357 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2358 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2360 msgid "Automatic scrolling"
2361 msgstr "Автожүгірту"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2373 msgstr "Көшіріп алу"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2379 msgstr "Қайта атау..."
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Move to Trash"
2385 msgstr "Шелекке тастау"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2393 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2395 msgctxt "@action:inmenu"
2396 msgid "Show Hidden Files"
2397 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
2399 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2401 msgctxt "@action:inmenu"
2402 msgid "Limit to Home Directory"
2405 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2407 msgctxt "@action:inmenu"
2408 msgid "Automatic Scrolling"
2409 msgstr "Автожүгірту"
2411 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2418 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2420 msgid "Previews shown"
2421 msgstr "Көріністер көрсетілген"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2424 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2426 msgid "Auto-Play media files"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2430 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2432 msgid "Date display format"
2435 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2441 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Auto-Play media files"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Configure..."
2453 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Condensed Date"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2461 msgctxt "@label::textbox"
2462 msgid "Select which data should be shown:"
2463 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
2465 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2468 msgid "%1 item selected"
2469 msgid_plural "%1 items selected"
2470 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
2472 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2477 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2482 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2483 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2484 #, fuzzy, kde-format
2486 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2488 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2490 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
2492 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@action:inmenu"
2495 #| msgid "Configure..."
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Configure Trash…"
2500 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2503 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2504 "and then reopen the panel."
2507 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2509 msgid "Install Konsole"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2513 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2518 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2519 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "Түрі бойынша"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@title:window"
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@option:check"
2543 #| msgid "Documents"
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@option:check"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@option:check"
2559 #| msgid "Audio Files"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "Аудио файлдар"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@option:check"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2578 msgstr "Күні бойынша"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@title:group Date"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:group Date"
2591 #| msgid "Yesterday"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:option"
2599 #| msgid "This Week"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:option"
2607 #| msgid "This Month"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:option"
2615 #| msgid "This Year"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:option"
2623 #| msgid "Any Rating"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2626 msgstr "Кез-келген ұпайы"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "1 or more"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "2 or more"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "3 or more"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "4 or more"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Highest Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Highest Rating"
2666 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2671 #| msgid "Invert Selection"
2672 msgctxt "@action:inmenu"
2673 msgid "Clear Selection"
2674 msgstr "Таңдауларды терістеу"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2678 msgctxt "String list separator"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2683 #, fuzzy, kde-format
2686 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2688 msgid_plural "Tags: %2"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:window"
2695 msgctxt "@action:button"
2697 msgstr "Тегтерді қосу"
2699 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2701 msgctxt "action:button"
2702 msgid "From Here (%1)"
2703 msgstr "Осыдан бастап (%1)"
2705 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2707 msgctxt "action:button"
2708 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2711 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2713 msgctxt "action:button"
2714 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2717 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2719 msgctxt "@info:tooltip"
2720 msgid "Quit searching"
2721 msgstr "Іздеуді доғару"
2723 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2725 msgctxt "action:button"
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2731 msgctxt "action:button"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2737 msgctxt "action:button"
2739 msgstr "Осыдан бастап"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2744 #| msgid "Your emails"
2745 msgctxt "action:button"
2747 msgstr "sairan@computer.org"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Search in your home directory"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "@title:menu"
2758 #| msgid "Search Toolbar"
2759 msgid "More Search Tools"
2760 msgstr "Табу панелі"
2762 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2765 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2767 msgid "Query Results from '%1'"
2768 msgstr "'%1' нәтижелері"
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgctxt "@info:shell"
2773 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2774 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2775 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2776 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2778 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2779 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgctxt "@action:button"
2786 msgctxt "@action:button"
2787 msgid "Cancel Copying"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2796 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2800 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2804 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid "Show preview of files and folders"
2807 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2808 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2809 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
2811 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@action:button"
2816 msgctxt "@action:button"
2817 msgid "Cancel Cutting"
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "@info:shell"
2823 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2824 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2825 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2826 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2828 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2833 msgctxt "@action:button"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgctxt "@info:shell"
2840 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2842 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2843 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2847 #, fuzzy, kde-format
2848 #| msgctxt "@item::intable"
2849 #| msgid "Conflicting"
2850 msgctxt "@action:button"
2851 msgid "Cancel Duplicating"
2854 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2855 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2858 msgctxt "@action keep short"
2862 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@action:button"
2874 msgctxt "@action:button"
2875 msgid "Cancel Moving"
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2887 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2888 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2889 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2890 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2897 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2898 msgid "Paste from Clipboard"
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2903 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2904 msgid "Dismiss This Reminder"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2909 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2910 msgid "Don't Remind Me Again"
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2915 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2917 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2918 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Renaming"
2928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2932 #. and a fallback will be used.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2936 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2937 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2944 #. and a fallback will be used.
2945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2948 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2949 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2956 #. and a fallback will be used.
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2960 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2961 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2968 #. and a fallback will be used.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2972 msgid "Permanently Delete %2"
2973 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2980 #. and a fallback will be used.
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2984 msgid "Duplicate %2"
2985 msgid_plural "Duplicate %2"
2988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2992 #. and a fallback will be used.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgctxt "@action:inmenu"
2996 #| msgid "Move to Trash"
2998 msgid "Move %2 to the Trash"
2999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3000 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3002 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3003 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3004 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3005 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3006 #. and a fallback will be used.
3007 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@action:button"
3013 msgid_plural "Rename %2"
3014 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3016 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3018 msgctxt "@info:whatsthis"
3020 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3021 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3022 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3023 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3024 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3025 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3026 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3027 "the current selection.</para>"
3030 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3032 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3033 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3036 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@title:menu"
3039 #| msgid "Selection"
3040 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3041 msgid "Selection Mode"
3044 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@title:menu"
3047 #| msgid "Selection"
3048 msgctxt "@action:button"
3049 msgid "Exit Selection Mode"
3052 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3054 msgctxt "@label:textbox"
3055 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3056 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
3058 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label:textbox"
3061 #| msgid "Search..."
3062 msgctxt "@label:textbox"
3066 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Download New Services..."
3070 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
3072 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3073 #, fuzzy, kde-format
3076 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3080 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3083 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
3086 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3089 msgid "Restart now?"
3092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3094 msgctxt "@option:check"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3100 msgctxt "@option:check"
3101 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3102 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3106 msgctxt "@item:inmenu"
3110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3112 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3113 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3115 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3117 msgid "Use system font"
3118 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3122 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3123 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3125 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3128 msgstr "Таңбаша өлшемі"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3133 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3135 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3137 msgid "Preview size"
3138 msgstr "Нобай өлшемі"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3141 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3143 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3144 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
3146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3149 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3151 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3154 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3155 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3158 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3160 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3166 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3173 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3175 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3178 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3179 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3182 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3184 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3191 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3193 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3202 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3208 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3215 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3217 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3221 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3223 msgid "Position of columns"
3224 msgstr "Бағандар орны"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3227 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3229 msgid "Side Padding"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3233 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3235 msgid "Highlight entire row"
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3241 msgid "Expandable folders"
3242 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3247 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3253 msgid "Recursive directory size limit"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3259 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3264 #, fuzzy, kde-format
3266 #| msgid "Permissions"
3267 msgid "Permissions style format"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3285 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
3286 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3307 msgstr "Көрініс түрі"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
3318 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3324 msgid "Previews shown"
3325 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3332 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3334 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
3336 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3340 msgid "Grouped Sorting"
3341 msgstr "Топтастырып реттеу"
3343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3346 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3349 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3355 msgid "Sort files by"
3356 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3366 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
3367 "жасалатынын анықтайды."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3373 msgid "Order in which to sort files"
3374 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3380 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3381 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3385 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgid "Show preview of files and folders"
3389 msgid "Show hidden files and folders last"
3390 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3396 msgid "Visible roles"
3397 msgstr "Көрінетін рольдері "
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3403 msgid "Header column widths"
3404 msgstr "Айдар бағандар ені"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3410 msgid "Properties last changed"
3411 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
3413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3416 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3418 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
3420 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3424 msgid "Additional Information"
3425 msgstr "Қосымша мәлімет"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3430 msgid "Should the URL be editable for the user"
3431 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3436 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3437 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3442 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3443 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3449 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3450 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3456 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3464 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3465 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3466 "were removed/renamed ...etc"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3473 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3476 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
3479 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3480 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3485 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Open in New Tab"
3490 msgid "Remember open folders and tabs"
3491 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3496 msgid "Split the view into two panes"
3497 msgstr "Көріністі қақ бөлу"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3502 msgid "Should the filter bar be shown"
3503 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3509 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3510 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3515 msgid "Browse through archives"
3516 msgstr "Архивтерді ақтару"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3521 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3522 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3529 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3530 "running in the Terminal panel."
3531 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3536 msgid "Rename inline"
3537 msgstr "Орнында қайта атау"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3542 msgid "Show selection toggle"
3543 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3549 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3556 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3562 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3568 msgid "New tab will be open after last one"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3574 msgid "Show tooltips"
3575 msgstr "Ишаралары көрсету"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3580 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3581 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3586 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3587 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3593 msgid "Show the statusbar"
3594 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3599 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3600 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3605 msgid "Show the space information in the statusbar"
3606 msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3611 msgid "Lock the layout of the panels"
3612 msgstr "Панелдерді бекіту"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3617 msgid "Enlarge Small Previews"
3618 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3624 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3628 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3629 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3631 msgid "Text width index"
3632 msgstr "Мәтін енінің индексі"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3637 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3638 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3641 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3643 msgid "Enabled plugins"
3644 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
3646 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Configure..."
3650 msgctxt "@title:window"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3656 msgctxt "@title:group General settings"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3662 msgctxt "@title:group"
3666 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3668 msgctxt "@title:group"
3670 msgstr "Көрініс режімдері"
3672 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3674 msgctxt "@title:group"
3678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3681 #| msgid "Context Menu"
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Context Menu"
3684 msgstr "Контексті мәзір"
3686 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3688 msgctxt "@title:group"
3690 msgstr "Өшірілгендер"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3694 msgctxt "@title:group"
3695 msgid "User Feedback"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3701 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3709 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3710 #, fuzzy, kde-format
3711 #| msgctxt "@option:radio"
3712 #| msgid "Use common properties for all folders"
3713 msgctxt "@option:radio"
3714 msgid "Use common display style for all folders"
3715 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3718 #, fuzzy, kde-format
3719 #| msgctxt "@option:radio"
3720 #| msgid "Remember properties for each folder"
3721 msgctxt "@option:radio"
3722 msgid "Remember display style for each folder"
3723 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
3725 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3729 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3733 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "@title:group"
3737 msgctxt "@title:group"
3741 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgctxt "option:check"
3744 #| msgid "Natural sorting of items"
3745 msgctxt "option:radio"
3747 msgstr "Нысандар өз ретімен"
3749 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3751 msgctxt "option:radio"
3752 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@label:listbox"
3765 msgctxt "@title:group"
3766 msgid "Sorting mode: "
3769 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3771 msgctxt "option:check split view panes"
3772 msgid "Switch between panes with Tab key"
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3776 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Split view"
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Split view: "
3781 msgstr "Көріністі бөлу"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3785 msgctxt "option:check"
3786 msgid "Turning off split view closes active pane"
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3791 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3796 msgctxt "@option:check"
3797 msgid "Show tooltips"
3798 msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
3800 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Miscellaneous: "
3807 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "Show selection marker"
3811 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3815 msgctxt "option:check"
3816 msgid "Rename inline"
3817 msgstr "Орнында қайта атау"
3819 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3821 msgctxt "@title:window"
3822 msgid "Configure Preview for %1"
3823 msgstr "%1 көруін баптау"
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3829 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Moving files or folders to trash"
3835 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgctxt "@action:inmenu"
3840 #| msgid "Empty Trash"
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Emptying trash"
3843 msgstr "Шелегін босату"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3848 msgid "Deleting files or folders"
3849 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
3851 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgctxt "@title:group"
3854 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3857 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3862 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3863 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3864 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3865 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3873 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3875 msgctxt "@title:group"
3876 msgid "When opening an executable file:"
3879 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3884 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3887 #| msgid "App&lications"
3888 msgid "Open in application"
3889 msgstr "Қ&олданбалар"
3891 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3896 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3897 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3899 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3903 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3904 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3906 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3910 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3911 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3913 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3914 msgid "Confirmations"
3917 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3919 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3921 msgstr "Күй-жай панелі"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@title:group"
3926 #| msgid "Show previews for:"
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Show previews in the view for:"
3929 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
3931 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3932 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3935 msgid "Skip previews for local files above:"
3936 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3938 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3939 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3941 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3945 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3953 msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
3956 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgctxt "@option:check"
3959 #| msgid "Show preview"
3961 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
3963 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3966 #| msgid "Status Bar"
3967 msgctxt "@option:check"
3968 msgid "Show status bar"
3969 msgstr "Күй-жай панелі"
3971 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3973 msgctxt "@option:check"
3974 msgid "Show zoom slider"
3975 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
3977 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show space information"
3981 msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
3983 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3984 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3986 msgctxt "@title:tab"
3990 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3993 msgctxt "@title:tab"
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4000 msgctxt "@title:tab"
4002 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4004 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "C&lose Current Tab"
4007 msgctxt "option:radio"
4008 msgid "After current tab"
4009 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4011 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4013 msgctxt "option:radio"
4014 msgid "At end of tab bar"
4017 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgctxt "@action:inmenu"
4020 #| msgid "Open in New Tabs"
4021 msgctxt "@title:group"
4022 msgid "Open new tabs: "
4023 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4027 msgctxt "@option:check"
4028 msgid "Open archives as folder"
4029 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4033 msgctxt "option:check"
4034 msgid "Open folders during drag operations"
4035 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
4037 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:group General settings"
4041 msgctxt "@title:group"
4045 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4047 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4048 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4051 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Select Home Location"
4055 msgstr "Мекенін таңдау"
4057 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4059 msgctxt "@action:button"
4060 msgid "Use Current Location"
4061 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4063 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4065 msgctxt "@action:button"
4066 msgid "Use Default Location"
4067 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4069 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@option:check"
4072 #| msgid "Show in groups"
4073 msgctxt "@label:textbox"
4074 msgid "Show on startup:"
4075 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 #| msgid "Split view mode"
4081 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4082 msgid "Begin in split view mode"
4083 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4088 #| msgid "New &Window"
4089 msgid "New windows:"
4090 msgstr "Жаңа &терезе"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show filter bar"
4096 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Editable location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Make location bar editable"
4104 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@action:inmenu"
4109 #| msgid "Open in New Tab"
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Open new folders in tabs"
4112 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@title:group General settings"
4118 msgctxt "@label:checkbox"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4124 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4125 msgid "Show full path inside location bar"
4126 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4128 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4131 #| msgid "Show full path inside location bar"
4132 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4133 msgid "Show full path in title bar"
4134 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4136 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4140 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4142 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
4144 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4146 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4148 msgstr "Жүйелік қаріп"
4150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4152 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4154 msgstr "Қалаған қаріп"
4156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4158 msgctxt "@action:button Choose font"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 msgctxt "@label:listbox"
4167 msgid "Default icon size:"
4170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Preview size"
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "Нобай өлшемі"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 #, fuzzy, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@title:group Size"
4189 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@title:group Size"
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4202 #, fuzzy, kde-format
4203 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4218 #, fuzzy, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "Label width:"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgstr "Шектелмеген"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4263 msgctxt "@label:listbox"
4264 msgid "Maximum lines:"
4265 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4271 msgstr "Шектелмеген"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4293 msgctxt "@label:listbox"
4294 msgid "Maximum width:"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "Expandable folders"
4300 msgctxt "@option:check"
4302 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@title:window"
4308 msgctxt "@label:checkbox"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4314 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4315 msgid "By clicking anywhere on the row"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4320 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4321 msgid "By clicking on icon or name"
4324 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4326 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show preview of files and folders"
4329 msgctxt "@title:group"
4330 msgid "Open files and folders:"
4331 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label:textbox"
4336 #| msgid "Number of lines:"
4337 msgctxt "option:radio"
4338 msgid "Number of items"
4339 msgstr "Жолдар саны:"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4343 msgctxt "option:radio"
4344 msgid "Size of contents, up to "
4347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4350 msgid_plural " levels deep"
4353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4355 msgctxt "@title:group"
4356 msgid "Folder size displays:"
4359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4361 msgctxt "option:radio as in relative date"
4362 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4367 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4368 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4372 #, fuzzy, kde-format
4375 msgctxt "@title:group"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4381 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4382 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4387 msgctxt "option:radio as numeric style"
4388 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4393 msgctxt "option:radio as combined style"
4394 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4398 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Permissions:"
4401 msgctxt "@title:group"
4402 msgid "Permissions style:"
4403 msgstr "Рұқсаттары:"
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4406 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4408 msgctxt "@info:tooltip"
4409 msgid "Size: 1 pixel"
4410 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4411 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4415 msgctxt "@title:window"
4416 msgid "View Display Style"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4427 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4433 msgctxt "@item:inlistbox"
4435 msgstr "Егжей-тегжейлері"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4439 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4445 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Show folders first"
4453 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@option:check"
4458 #| msgid "Show hidden files"
4459 msgctxt "@option:check"
4460 msgid "Show hidden files last"
4461 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4465 msgctxt "@option:check"
4466 msgid "Show preview"
4467 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
4469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4471 msgctxt "@option:check"
4472 msgid "Show in groups"
4473 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4477 msgctxt "@option:check"
4478 msgid "Show hidden files"
4479 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4482 #, fuzzy, kde-format
4484 #| msgid "Additional Information"
4485 msgctxt "@title:group"
4486 msgid "Additional Information"
4487 msgstr "Қосымша мәлімет"
4489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4491 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4496 msgctxt "@label:listbox"
4498 msgstr "Көрініс режімі:"
4500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4502 msgctxt "@label:listbox"
4506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgctxt "@title:group"
4509 #| msgid "View Properties"
4510 msgid "View options:"
4511 msgstr "Көрініс қасиеттері"
4513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4515 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4516 msgid "Current folder"
4517 msgstr "Назардағы қапшығына"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4523 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4524 msgid "Current folder and sub-folders"
4525 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4529 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4531 msgstr "Барлық қапшықтарға"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4535 msgctxt "@title:group"
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Use as default for new folders"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Use as default view settings"
4545 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4551 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4554 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4560 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4561 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
4563 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4565 msgctxt "@title:window"
4566 msgid "Applying View Properties"
4567 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
4569 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4571 msgctxt "@info:progress"
4572 msgid "Counting folders: %1"
4573 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
4575 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4577 msgctxt "@info:progress"
4579 msgstr "Қапшықтар: %1"
4581 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4582 #, fuzzy, kde-format
4584 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4586 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4591 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4595 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4596 msgid "Sets the size of the file icons."
4597 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4607 msgid "Stop loading"
4608 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
4610 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4612 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4614 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4615 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4616 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4617 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4618 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4619 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4620 "device.</item></list></para>"
4623 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4631 msgctxt "@action:inmenu"
4632 msgid "Show Space Information"
4633 msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
4635 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4637 msgctxt "@info:status Free disk space"
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4643 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4644 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4647 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4649 msgid "Trash Emptied"
4652 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4654 msgid "The Trash was emptied."
4657 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "@title:window"
4661 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4667 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4668 msgid "Count of available Network Shares"
4671 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4674 #| msgid "Sett&ings"
4675 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4677 msgstr "&Баптаулары"
4679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4681 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4682 msgid "A subset of Dolphin settings."
4685 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4687 msgid "Select Remote Charset"
4688 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
4690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4698 msgstr "Қайта жүктеп алу"
4700 #: views/dolphinview.cpp:638
4702 msgctxt "@info:status"
4703 msgid "1 Folder selected"
4704 msgid_plural "%1 Folders selected"
4705 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
4707 #: views/dolphinview.cpp:639
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File selected"
4711 msgid_plural "%1 Files selected"
4712 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
4714 #: views/dolphinview.cpp:641
4716 msgctxt "@info:status"
4718 msgid_plural "%1 Folders"
4719 msgstr[0] "%1 қапшық"
4721 #: views/dolphinview.cpp:642
4723 msgctxt "@info:status"
4725 msgid_plural "%1 Files"
4728 #: views/dolphinview.cpp:646
4730 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4732 msgstr "%1, %2 (%3)"
4734 #: views/dolphinview.cpp:648
4736 msgctxt "@info:status files (size)"
4740 #: views/dolphinview.cpp:652
4742 msgctxt "@info:status"
4743 msgid "0 Folders, 0 Files"
4744 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
4746 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4748 msgctxt "<filename> copy"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1060
4754 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4755 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4756 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
4758 #: views/dolphinview.cpp:1072
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4762 msgctxt "@action:button"
4763 msgid "Open %1 Item"
4764 msgid_plural "Open %1 Items"
4765 msgstr[0] "Жолы бойынша"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1203
4769 msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgid "Side Padding"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1207
4775 msgctxt "@action:inmenu"
4776 msgid "Automatic Column Widths"
4777 msgstr "Бағанның авто ені"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1212
4781 msgctxt "@action:inmenu"
4782 msgid "Custom Column Widths"
4783 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1783
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@info:status"
4788 #| msgid "Move to trash operation completed."
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "Trash operation completed."
4791 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
4793 #: views/dolphinview.cpp:1793
4795 msgctxt "@info:status"
4796 msgid "Delete operation completed."
4797 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
4799 #: views/dolphinview.cpp:1949
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Rename inline"
4802 msgctxt "@action:button"
4803 msgid "Rename and Hide"
4804 msgstr "Орнында қайта атау"
4806 #: views/dolphinview.cpp:1958
4809 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4810 "Do you still want to rename it?"
4813 #: views/dolphinview.cpp:1960
4816 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4817 "Do you still want to rename it?"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1962
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4823 #| msgid "Show Hidden Files"
4824 msgid "Hide this File?"
4825 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
4827 #: views/dolphinview.cpp:1962
4828 #, fuzzy, kde-format
4829 #| msgctxt "@title:group"
4830 #| msgid "Home Folder"
4831 msgid "Hide this Folder?"
4832 msgstr "Мекен қапшығы"
4834 #: views/dolphinview.cpp:2016
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "The location is empty."
4838 msgstr "Орын бос ғой."
4840 #: views/dolphinview.cpp:2018
4842 msgctxt "@info:status"
4843 msgid "The location '%1' is invalid."
4844 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
4846 #: views/dolphinview.cpp:2272
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@info:progress"
4849 #| msgid "Loading folder..."
4851 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4853 #: views/dolphinview.cpp:2291
4854 #, fuzzy, kde-format
4855 #| msgctxt "@info:progress"
4856 #| msgid "Loading folder..."
4857 msgid "Loading canceled"
4858 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
4860 #: views/dolphinview.cpp:2293
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4863 msgid "No items matching the filter"
4864 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4866 #: views/dolphinview.cpp:2295
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4869 msgid "No items matching the search"
4870 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
4872 #: views/dolphinview.cpp:2297
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@info:status"
4875 #| msgid "The location is empty."
4876 msgid "Trash is empty"
4877 msgstr "Орын бос ғой."
4879 #: views/dolphinview.cpp:2300
4884 #: views/dolphinview.cpp:2303
4886 msgid "No files tagged with \"%1\""
4889 #: views/dolphinview.cpp:2307
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4892 msgid "No recently used items"
4893 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2309
4897 msgid "No shared folders found"
4900 #: views/dolphinview.cpp:2311
4902 msgid "No relevant network resources found"
4905 #: views/dolphinview.cpp:2313
4907 msgid "No MTP-compatible devices found"
4910 #: views/dolphinview.cpp:2315
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "@info:status"
4913 #| msgid "No items found."
4914 msgid "No Apple devices found"
4915 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
4917 #: views/dolphinview.cpp:2317
4919 msgid "No Bluetooth devices found"
4922 #: views/dolphinview.cpp:2319
4923 #, fuzzy, kde-format
4924 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4925 #| msgid "Folders First"
4926 msgid "Folder is empty"
4927 msgstr "Қапшықтар алдында"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4932 msgid "Create Folder..."
4933 msgstr "Қапшықты құру..."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4937 msgctxt "@info:whatsthis"
4939 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4940 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4945 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4948 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4949 "from if disk space is needed."
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4957 "recovered by normal means."
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4962 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4963 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4964 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4980 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4982 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4983 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4984 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4985 "there like managing read- and write-permissions."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4989 #, fuzzy, kde-format
4991 msgctxt "@action:incontextmenu"
4992 msgid "Copy Location"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4997 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4998 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5004 #| msgid "Move to Trash"
5005 msgctxt "@action:inmenu File"
5006 msgid "Move to Trash…"
5007 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5013 msgctxt "@action:inmenu File"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5019 msgctxt "@action:inmenu File"
5020 msgid "Duplicate Here…"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5024 #, fuzzy, kde-format
5026 msgctxt "@action:incontextmenu"
5027 msgid "Copy Location…"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5032 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5034 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5035 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5036 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5037 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5038 "interface> option is enabled.</para>"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5043 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5045 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5046 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5047 "the overview in folders with many items.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5052 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5054 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5055 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5056 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5057 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5058 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5059 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5060 "of multiple folders in the same list.</para>"
5063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5065 msgctxt "@action:intoolbar"
5067 msgstr "Көрініс түрі"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5072 msgid "This increases the icon size."
5075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5077 msgctxt "@action:inmenu View"
5078 msgid "Reset Zoom Level"
5081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5082 #, fuzzy, kde-format
5084 msgid "Zoom To Default"
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5089 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5090 msgid "This resets the icon size to default."
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5095 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5096 msgid "This reduces the icon size."
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5100 #, fuzzy, kde-format
5102 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5104 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgid "Show preview"
5109 msgctxt "@action:intoolbar"
5110 msgid "Show Previews"
5111 msgstr "Нобайын көрсету"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5116 msgid "Show preview of files and folders"
5117 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5121 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5124 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5131 msgid "Folders First"
5132 msgstr "Қапшықтар алдында"
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5137 #| msgid "Show Hidden Files"
5138 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5139 msgid "Hidden Files Last"
5140 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5144 msgctxt "@action:inmenu View"
5146 msgstr "Реттеу тәртібі"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5151 #| msgid "Additional Information"
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Show Additional Information"
5154 msgstr "Қосымша мәлімет"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5158 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 msgid "Show in Groups"
5160 msgstr "Топтарда көрсету"
5162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5164 msgctxt "@info:whatsthis"
5165 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@action:inmenu"
5171 #| msgid "Show Hidden Files"
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Show Hidden Files"
5174 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5181 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5182 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5183 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5190 #| msgid "Adjust View Properties..."
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Adjust View Display Style..."
5193 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5197 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5211 msgid "Icons view mode"
5212 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5216 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5223 msgid "Compact view mode"
5224 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5228 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5235 msgid "Details view mode"
5236 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5240 msgctxt "Sort descending"
5244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5246 msgctxt "Sort ascending"
5250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@option:check"
5253 #| msgid "Show folders first"
5254 msgctxt "Sort descending"
5255 msgid "Largest First"
5256 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5259 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgctxt "@option:check"
5261 #| msgid "Show folders first"
5262 msgctxt "Sort ascending"
5263 msgid "Smallest First"
5264 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgctxt "@option:check"
5269 #| msgid "Show folders first"
5270 msgctxt "Sort descending"
5271 msgid "Newest First"
5272 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5277 #| msgid "Folders First"
5278 msgctxt "Sort ascending"
5279 msgid "Oldest First"
5280 msgstr "Қапшықтар алдында"
5282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgctxt "@option:option"
5285 #| msgid "Highest Rating"
5286 msgctxt "Sort descending"
5287 msgid "Highest First"
5288 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show folders first"
5294 msgctxt "Sort ascending"
5295 msgid "Lowest First"
5296 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5301 #| msgid "Descending"
5302 msgctxt "Sort descending"
5306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5309 #| msgid "Ascending"
5310 msgctxt "Sort ascending"
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5317 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5318 "selection is empty when this text is shown."
5319 msgid "Actions for Current View"
5322 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5323 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5326 #. and a fallback will be used.
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5329 msgid "Actions for %1"
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5335 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5336 "of selected files/folders."
5337 msgid "Actions for One Selected Item"
5338 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5341 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5343 msgctxt "@info:status"
5344 msgid "Updating version information..."
5345 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
5348 #~| msgctxt "@info:status"
5349 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5351 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5352 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
5355 #~| msgctxt "@info:credit"
5356 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5357 #~ msgctxt "@info:credit"
5359 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5361 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
5363 #~ msgid "Font family"
5364 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
5366 #~ msgid "Font size"
5367 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
5372 #~ msgid "Font weight"
5373 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
5376 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5378 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
5383 #~| msgid "Eject '%1'"
5386 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
5390 #~| msgid "Release '%1'"
5393 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
5397 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5399 #~ msgid "Safely Remove"
5400 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
5404 #~| msgid "Unmount '%1'"
5407 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5410 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5411 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
5414 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5415 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
5418 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5419 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
5422 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5423 #~| msgid "Open in New Tab"
5424 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5425 #~ msgid "Open in New Tab"
5426 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
5429 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5430 #~| msgid "Open in New Window"
5431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5432 #~ msgid "Open in New Window"
5433 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
5437 #~| msgid "Unmount '%1'"
5438 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5440 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
5443 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5444 #~| msgid "Edit '%1'..."
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5447 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
5450 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5451 #~| msgid "Remove '%1'"
5452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
5457 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~| msgid "Hide '%1'"
5459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5461 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
5463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5464 #~ msgid "Add Entry..."
5465 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
5467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5468 #~ msgid "Icon Size"
5469 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5471 #~ msgctxt "Small icon size"
5472 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5473 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
5475 #~ msgctxt "Medium icon size"
5476 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5477 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
5479 #~ msgctxt "Large icon size"
5480 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5481 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
5483 #~ msgctxt "Huge icon size"
5484 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5485 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
5488 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5489 #~| msgid "Show Search Bar"
5490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5491 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5492 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5494 #~ msgctxt "@title:window"
5495 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5496 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
5498 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5499 #~ msgid "Sett&ings"
5503 #~| msgctxt "@action"
5505 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5510 #~ msgctxt "@action"
5511 #~ msgid "Show menu"
5512 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
5514 #~ msgctxt "@title:group"
5516 #~ msgstr "Қызметтер"
5519 #~ msgid "Dolphin Part"
5520 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
5523 #~| msgctxt "@title:group"
5524 #~| msgid "Navigation"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5526 #~ msgid "Url Navigator"
5527 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5528 #~ msgstr[0] "Шарлау"
5530 #~ msgctxt "@item:intable"
5532 #~ msgstr "Беймәлім"
5535 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5536 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5538 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5539 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
5541 #~ msgctxt "@info:status"
5542 #~ msgid "Unknown size"
5543 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5548 #~ msgctxt "@label:textbox"
5549 #~ msgid "Start in:"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5554 #~| msgid "Add to Places"
5555 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5556 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5557 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5559 #~ msgctxt "@title:window"
5560 #~ msgid "Rename Items"
5561 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
5563 #~ msgctxt "@label:textbox"
5564 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5565 #~ msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
5567 #~ msgctxt "@info:status"
5568 #~ msgid "New name #"
5569 #~ msgstr "Жаңа атауы #"
5571 #~ msgctxt "@label:textbox"
5572 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5573 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5574 #~ msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
5577 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5578 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
5580 #~ msgctxt "@title:window"
5581 #~ msgid "View Properties"
5582 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
5584 #~ msgid "Show facets widget"
5585 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
5588 #~| msgctxt "action:button"
5589 #~| msgid "Fewer Options"
5590 #~ msgctxt "@action:button"
5591 #~ msgid "Fewer Options"
5592 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
5595 #~| msgctxt "action:button"
5596 #~| msgid "More Options"
5597 #~ msgctxt "@action:button"
5598 #~ msgid "More Options"
5599 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
5602 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5604 #~ msgctxt "@option:check"
5606 #~ msgstr "Кез келген"
5609 #~| msgctxt "@title:window"
5611 #~ msgctxt "@option:check"
5613 #~ msgstr "Қапшықтар"
5615 #~ msgctxt "@option:option"
5617 #~ msgstr "Әр кезде"
5619 #~ msgctxt "@option:option"
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5631 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgstr "Құралдар"
5635 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5637 #~ msgstr "Панельдер"
5639 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5646 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5647 #~ msgid "Add to Places"
5648 #~ msgstr "Орындарына қосу"
5650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5651 #~ msgid "Descending"
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "Configure Shown Data"
5656 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
5658 #~ msgctxt "@label::textbox"
5659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5660 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
5662 #~ msgctxt "action:button"
5663 #~ msgid "Everywhere"
5664 #~ msgstr "Барлық жерден"
5666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5667 #~ msgid "Unchanged"
5668 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
5670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5671 #~ msgid "Horizontally flipped"
5672 #~ msgstr "Аунап аударылған"
5674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5675 #~ msgid "180° rotated"
5676 #~ msgstr "180° бұралған"
5678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5679 #~ msgid "Vertically flipped"
5680 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
5682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5683 #~ msgid "Transposed"
5684 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
5686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5687 #~ msgid "90° rotated"
5688 #~ msgstr "90° бұралған"
5690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5691 #~ msgid "Transversed"
5692 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
5694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5695 #~ msgid "270° rotated"
5696 #~ msgstr "270° бұралған"
5700 #~ msgstr "Жарлығы:"
5702 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5703 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
5706 #~ msgid "Location:"
5710 #~ msgid "Choose an icon:"
5711 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
5713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5714 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Add Places Entry"
5718 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
5720 #~ msgctxt "@title:window"
5721 #~ msgid "Edit Places Entry"
5722 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Қасиеттері"
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5757 #~ msgstr "Қарап шығу:"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgctxt "@label:listbox"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5779 #~ msgctxt "@option:check"
5780 #~ msgid "Expandable folders"
5781 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5785 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
5787 #~ msgctxt "@action:button"
5788 #~ msgid "Additional Information"
5789 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5792 #~ msgid "Select All"
5793 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5797 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
5800 #~ msgid "Image Size"
5801 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
5809 #~| msgid "Recently Accessed"
5811 #~ msgid "Recently Saved"
5812 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
5815 #~ msgid "Search For"
5816 #~ msgstr "Іздейтіні"
5820 #~ msgstr "Құрылғылар"
5822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5828 #~ msgstr "Желі торы"
5830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5843 #~ msgid "Yesterday"
5846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgid "This Month"
5850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5851 #~ msgid "Last Month"
5854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5855 #~ msgid "Documents"
5856 #~ msgstr "Құжаттар"
5858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgstr "Кескіндер"
5862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5863 #~ msgid "Audio Files"
5864 #~ msgstr "Аудио файлдар"
5866 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5871 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~| msgid "Empty Trash"
5873 #~ msgid "Empty Search"
5874 #~ msgstr "Шелегін босату"
5876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5880 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5881 #~ msgid "&Move to Trash"
5882 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
5884 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5885 #~ msgid "Rename..."
5886 #~ msgstr "Қайта атау..."
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5890 #~ msgstr "Анықтама"
5892 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5893 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5894 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
5900 #~ msgctxt "option:check"
5901 #~ msgid "Natural sorting of items"
5902 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
5905 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5906 #~| msgid "Current folder"
5907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5908 #~ msgid "%1 - current folder"
5909 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5912 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5913 #~| msgid "Current folder"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5915 #~ msgid "%1 - current device"
5916 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
5921 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5922 #~ msgid "%1 - all devices"
5923 #~ msgstr "Құрылғылар"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Paste Into Folder"
5927 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
5929 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5934 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5935 #~ "locale, and %Y is full year number"
5936 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5937 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5940 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5941 #~ "and %Y is full year number"
5946 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5947 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
5949 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5954 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5955 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5959 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
5961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5963 #~ msgstr "Орналастыру"
5965 #~ msgctxt "@label:textbox"
5969 #~ msgctxt "@info:status"
5970 #~ msgid "Update of version information failed."
5971 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Copy Text"
5975 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
5977 #~ msgctxt "@info:status"
5978 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5979 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
5981 #~ msgctxt "@title:group Date"
5982 #~ msgid "Last Week"
5983 #~ msgstr "Өткен апта"
5986 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5987 #~ "full year number"
5988 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5989 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
5991 #~ msgid "Zoom slider"
5992 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
5995 #~| msgctxt "@title:group Date"
5997 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6002 #~| msgctxt "@title:group Date"
6003 #~| msgid "Yesterday"
6004 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6005 #~ msgid "Yesterday"
6010 #~ msgstr "Өшірілгендер"
6013 #~| msgctxt "@label:slider"
6014 #~| msgid "Maximum file size:"
6015 #~ msgctxt "@option:option"
6016 #~ msgid "Maximum Rating"
6017 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6023 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6027 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6031 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6032 #~ msgid "Copy Information Message"
6033 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6036 #~ msgid "Copy Error Message"
6037 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "No destination"
6041 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
6043 #~ msgctxt "@option:check"
6044 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6045 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "Do not create previews for"
6049 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
6051 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6052 #~ msgid "Local files above:"
6053 #~ msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
6055 #~ msgctxt "@title:group"
6056 #~ msgid "Version Control Systems"
6057 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
6059 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6060 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6061 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
6063 #~ msgctxt "@item:intable"
6065 #~ msgstr "аталымдар"
6067 #~ msgctxt "@item:intable"
6071 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgctxt "@item:intable"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Permissions"
6081 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6083 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~ msgctxt "@item:intable"
6095 #~ msgctxt "@item:intable"
6096 #~ msgid "Destination"
6099 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6105 #~ msgstr "Атау бойынша"
6107 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6109 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Permissions"
6113 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "Иесі бойынша"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6121 #~ msgstr "Тобы бойынша"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Link Destination"
6125 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
6127 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6132 #~ msgid "Additional information"
6133 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
6135 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6139 #~ msgctxt "@option:check"
6140 #~ msgid "Rename inline"
6141 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
6143 #~ msgctxt "@info:status"
6144 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6145 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
6148 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6151 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
6154 #~ msgctxt "@title:tab"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgctxt "@label:listbox"
6163 #~ msgid "Arrangement:"
6164 #~ msgstr "Тәртібі:"
6166 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6168 #~ msgstr "Бағандар"
6170 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6174 #~ msgctxt "@label:listbox"
6175 #~ msgid "Grid spacing:"
6176 #~ msgstr "Тор аралығы:"
6178 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6182 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6194 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6198 #~ msgctxt "@option:check"
6199 #~ msgid "Expandable Folders"
6200 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
6202 #~ msgctxt "@title:menu"
6204 #~ msgstr "Бағандар"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6208 #~ msgstr "Бағандар"
6210 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6211 #~ msgid "Resize column"
6212 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
6214 #~ msgctxt "@title::column"
6215 #~ msgid "Link Destination"
6218 #~ msgctxt "@title::column"
6222 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6223 #~ msgid "Deselect Item"
6224 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
6227 #~ msgid "Show hidden files"
6228 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6231 #~ msgid "Show preview"
6232 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
6235 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6236 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
6238 #~ msgid "Arrangement"
6239 #~ msgstr "Орналастыру"
6241 #~ msgid "Item height"
6242 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
6244 #~ msgid "Item width"
6245 #~ msgstr "Нысан ені"
6247 #~ msgid "Grid spacing"
6248 #~ msgstr "Тор аралығы"
6250 #~ msgid "Number of textlines"
6251 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
6253 #~ msgctxt "@action:button"
6254 #~ msgid "Configure..."
6255 #~ msgstr "Баптау..."
6257 #~ msgctxt "@label::textbox"
6258 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6259 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
6263 #~| msgid "Remove search option"
6264 #~ msgid "Remove folder restriction"
6265 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
6268 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6270 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~| msgctxt "@label"
6277 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~| msgctxt "@title:group Date"
6283 #~| msgid "Yesterday"
6284 #~ msgctxt "@action:button"
6285 #~ msgid "Yesterday"
6289 #~| msgctxt "@label"
6291 #~ msgctxt "@title:group"
6296 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~| msgid "Open in New Window"
6298 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6299 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6300 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6304 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6305 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
6307 #~ msgctxt "@info:status"
6308 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6309 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
6315 #~ msgctxt "@title:menu"
6316 #~ msgid "View Mode"
6317 #~ msgstr "Көрініс түрі"
6320 #~ msgid "No Tags Available"
6321 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6341 #~ msgstr "Барлығын"
6348 #~ msgid "Filenames"
6349 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6360 #~ msgid "Add search option"
6361 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
6363 #~ msgctxt "@action:button"
6368 #~ msgid "Save search options"
6369 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6371 #~ msgctxt "@action:button"
6376 #~ msgid "Close search options"
6377 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
6380 #~ msgid "Greater Than"
6381 #~ msgstr "Келесіден артық"
6384 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6385 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
6388 #~ msgid "Less Than"
6389 #~ msgstr "Келесіден кем"
6392 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6393 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
6399 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6405 #~ msgstr "Келесіге тең"
6408 #~ msgid "Not Equal to"
6409 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
6411 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6413 #~ msgstr "Кез келген"
6417 #~ msgstr "Бағалауы:"
6423 #~ msgctxt "@title:window"
6424 #~ msgid "Save Search Options"
6425 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
6430 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6434 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6439 #~ msgid "Permissions"
6440 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6442 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6446 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6450 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6454 #~ msgctxt "@item::intable"
6458 #~ msgctxt "@item::intable"
6459 #~ msgid "Update required"
6460 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
6462 #~ msgctxt "@item::intable"
6463 #~ msgid "Locally modified"
6464 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
6466 #~ msgctxt "@item::intable"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6478 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6479 #~ msgid "Permissions"
6480 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6498 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6503 #~ msgid "Permissions"
6504 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6514 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6518 #~ msgctxt "@title:menu"
6519 #~ msgid "Additional Information"
6520 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
6522 #~ msgctxt "@option:check"
6523 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6524 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
6526 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6527 #~ msgid "SVN Update"
6528 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6532 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
6534 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6535 #~ msgid "SVN Commit..."
6536 #~ msgstr "SVN жіберу..."
6538 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6540 #~ msgstr "SVN қосу"
6542 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6543 #~ msgid "SVN Delete"
6544 #~ msgstr "SVN өшіру"
6546 #~ msgctxt "@info:status"
6547 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6548 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6552 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "Updated SVN repository."
6556 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
6558 #~ msgctxt "@title:window"
6559 #~ msgid "SVN Commit"
6560 #~ msgstr "SVN жіберу"
6562 #~ msgctxt "@action:button"
6566 #~ msgctxt "@info:status"
6567 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6568 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
6570 #~ msgctxt "@info:status"
6571 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6572 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
6574 #~ msgctxt "@info:status"
6575 #~ msgid "Committed SVN changes."
6576 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
6578 #~ msgctxt "@info:status"
6579 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6580 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
6582 #~ msgctxt "@info:status"
6583 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6584 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
6586 #~ msgctxt "@info:status"
6587 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6588 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
6590 #~ msgctxt "@info:status"
6591 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6594 #~ msgctxt "@info:status"
6595 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6596 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
6598 #~ msgctxt "@info:status"
6599 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6600 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
6603 #~ msgid "Total Size:"
6604 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
6607 #~ msgctxt "@label file type"
6611 #~ msgctxt "@title:window"
6612 #~ msgid "Change Tags"
6613 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
6615 #~ msgctxt "@label:textbox"
6616 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6617 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
6620 #~ msgid "Create new tag:"
6621 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
6624 #~ msgid "Delete tag"
6625 #~ msgstr "Тегті жою"
6629 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6631 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
6634 #~ msgid "Delete tag"
6635 #~ msgstr "Тегті өшіру"
6637 #~ msgctxt "@action:button"
6642 #~ msgid "Add Tags..."
6643 #~ msgstr "Тегті қосу..."
6646 #~ msgid "Change..."
6647 #~ msgstr "Өзгерту..."
6649 #~ msgctxt "@info:progress"
6650 #~ msgid "Changing annotations"
6651 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
6653 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6663 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6665 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6669 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6670 #~ msgid "Permissions"
6671 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Change Comment"
6675 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
6677 #~ msgctxt "@title:window"
6678 #~ msgid "Add Comment"
6679 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
6682 #~ msgctxt "@label file content size"
6687 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6689 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6693 #~ msgid "MIME Type"
6694 #~ msgstr "Түрі бойынша"
6697 #~ msgctxt "@label file URL"
6704 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
6712 #~ msgctxt "@label number of lines"
6714 #~ msgstr "Жолдары:"
6717 #~ msgctxt "@label EXIF"
6719 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6722 #~ msgctxt "@label image width and height"
6723 #~ msgid "Width x Height"
6724 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6728 #~ msgstr "Бағалауы"
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgstr "Түсініктемесі"
6740 #~ msgid "File Name"
6741 #~ msgstr "Файлдар атауы"
6748 #~ msgid "Modified:"
6749 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6761 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
6763 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6764 #~ msgid "Get Service Menu..."
6765 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
6767 #~ msgctxt "@title:menu"
6768 #~ msgid "Navigation Bar"
6769 #~ msgstr "Шарлау панелі"
6773 #~ msgid "Date Modified"
6774 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Copy operation completed."
6778 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Move operation completed."
6782 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Link operation completed."
6786 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Renaming operation completed."
6790 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
6797 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6798 #~ msgid "with optional icon and description"
6799 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
6801 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6803 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
6806 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6807 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
6810 #~ msgctxt "@item::intable"
6814 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6815 #~ msgid "Not yet tagged"
6816 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
6818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgid "Move To Trash"
6820 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6823 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6824 #~ msgid "&Rename..."
6825 #~ msgstr "Қайта атау..."
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6829 #~ msgid "&Properties"
6830 #~ msgstr "Қасиеттері"
6833 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6835 #~ msgstr "Қарап шығу"
6838 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6839 #~ msgid "Des&cending"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6844 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6845 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6859 #~ msgid "Pe&rmissions"
6860 #~ msgstr "Рұқсаттары"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6889 #~ msgid "Pe&rmissions"
6890 #~ msgstr "Рұқсаттар"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6910 #~ msgstr "Таңбашалар"
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6915 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6920 #~ msgstr "Бағандар"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6923 #~ msgid "Quick View"
6924 #~ msgstr "Жедел көрініс"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6927 #~ msgid "Paste One Folder"
6928 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6931 #~ msgid "Paste One Item"
6932 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6933 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Browse through archives"
6937 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
6941 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6942 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
6944 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6950 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6951 #~ "<filename>%2</filename>"
6953 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6958 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6960 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"