]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
2877b19e8a41ebd1eba489f21cd7b6106a5a0ee0
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2024-07-25 00:41+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:159
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:123
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:137
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Restore"
158 msgstr "Vrati"
159
160 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
161 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
162 #, kde-format
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
164 msgid "Create New"
165 msgstr "Napravi"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:192
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Open Path"
171 msgstr "Otvori putanju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:200
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgid "Open Path in New Tab"
177 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:204
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu"
182 msgid "Open Path in New Window"
183 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:453
186 #, kde-format
187 msgctxt ""
188 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
189 msgid "Middle Click"
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:325
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info:status"
195 msgid "Successfully copied."
196 msgstr "Uspješno kopirano."
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:328
199 #, kde-format
200 msgctxt "@info:status"
201 msgid "Successfully moved."
202 msgstr "Uspješno premješteno."
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:331
205 #, kde-format
206 msgctxt "@info:status"
207 msgid "Successfully linked."
208 msgstr "Uspješno povezano."
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:334
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully moved to trash."
214 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:337
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully renamed."
220 msgstr "Uspješno preimenovano."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:341
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Created folder."
226 msgstr "Fascikla napravljena."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:416
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Go back"
232 msgstr "Idi nazad"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:417
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:whatsthis go back"
237 msgid "Return to the previously viewed folder."
238 msgstr ""
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:423
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info"
243 msgid "Go forward"
244 msgstr "Idi naprijed"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:424
247 #, kde-kuit-format
248 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
249 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
253 #, kde-format
254 msgctxt "@title:window"
255 msgid "Confirmation"
256 msgstr "Potvrda"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:618
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
261 msgid "&Quit %1"
262 msgstr ""
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:620
265 #, kde-format
266 msgid "C&lose Current Tab"
267 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:629
270 #, kde-format
271 msgid ""
272 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
273 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
276 #, kde-format
277 msgid "Do not ask again"
278 msgstr "Ne pitaj više"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:669
281 #, kde-format
282 msgid "Show &Terminal Panel"
283 msgstr ""
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:679
286 #, fuzzy, kde-format
287 #| msgid ""
288 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
289 msgid ""
290 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
291 "want to quit?"
292 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:877
295 #, kde-format
296 msgctxt "@info"
297 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:878
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Open Path"
310 msgctxt "@action:inmenu Tools"
311 msgid "Open %1"
312 msgstr "Otvori putanju"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgid "More Search Tools"
317 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 msgid "Open Preferred Search Tool"
319 msgstr "Više alatki za pretragu"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
322 #, fuzzy, kde-format
323 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
324 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
325 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
326 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
327 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
328 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
329 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
330 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 #| msgid "Open Terminal"
336 msgctxt "@action:button"
337 msgid "Open %1 Terminal"
338 msgid_plural "Open %1 Terminals"
339 msgstr[0] "Otvori terminal"
340 msgstr[1] "Otvori terminal"
341 msgstr[2] "Otvori terminal"
342 msgstr[3] "Otvori terminal"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
345 #, kde-format
346 msgctxt "@info"
347 msgid ""
348 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
349 "folder."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Configure..."
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
357 msgid "Configure"
358 msgstr "Podesi..."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu File"
363 msgid "New &Window"
364 msgstr "Novi &prozor"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Open Path in New Window"
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "Novi jezičak"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "Dodaj u Mjesta"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr ""
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "Zatvori jezičak"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu File"
418 #| msgid "Close Tab"
419 msgctxt "@info"
420 msgid "Close Tab"
421 msgstr "Zatvori jezičak"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
424 #, kde-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
428 "the whole window instead."
429 msgstr ""
430
431 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 #, kde-format
433 msgctxt "@info:whatsthis quit"
434 msgid "This closes this window."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 #, kde-kuit-format
439 msgctxt "@info:whatsthis"
440 msgid ""
441 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
442 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
443 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
444 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
445 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
449 #, kde-format
450 msgctxt "@action"
451 msgid "Cut…"
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis cut"
457 msgid ""
458 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
459 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
460 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
461 "their initial location."
462 msgstr ""
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@action:inmenu"
467 #| msgid "Copy"
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Copy…"
470 msgstr "Kopiraj"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis copy"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
482 #, kde-format
483 msgctxt "@action:inmenu Edit"
484 msgid "Paste"
485 msgstr "Nalijepi"
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
488 #, kde-kuit-format
489 msgctxt "@info:whatsthis paste"
490 msgid ""
491 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
492 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
493 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
494 msgstr ""
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Copy to Other View…"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Copy to Other View"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu"
525 msgid "Move to Other View"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View…"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis Move"
537 msgid ""
538 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
539 "(Only available while in Split View mode.)"
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu Edit"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Premjesti u smeće"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@label:textbox"
553 #| msgid "Filter:"
554 msgctxt "@action:inmenu Tools"
555 msgid "Filter…"
556 msgstr "Filter:"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
559 #, fuzzy, kde-format
560 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
561 #| msgid "Show Filter Bar"
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Show Filter Bar"
564 msgstr "Filterska traka"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis"
569 msgid ""
570 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
571 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
572 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 "view."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
577 #, fuzzy, kde-format
578 #| msgctxt "@info:tooltip"
579 #| msgid "Hide Filter Bar"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "Sakrij filtersku traku"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@label:textbox"
587 #| msgid "Filter:"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Filter"
590 msgstr "Filter:"
591
592 # >> @title:window
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgid "Search"
596 msgid "Search…"
597 msgstr "Pretraga"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@info"
602 #| msgid "Show preview of files and folders"
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Search for files and folders"
605 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis find"
610 msgid ""
611 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
612 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
613 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
614 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
615 "para>"
616 msgstr ""
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Search Bar"
622 msgstr ""
623
624 # >> @title:window
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
626 #, fuzzy, kde-format
627 #| msgid "Search"
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Search"
630 msgstr "Pretraga"
631
632 #. i18n: This action toggles a selection mode.
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
634 #, fuzzy, kde-format
635 #| msgctxt "@info"
636 #| msgid "Show preview of files and folders"
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Select Files and Folders"
639 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
640
641 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
642 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@title:window"
646 #| msgid "Select"
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Select"
649 msgstr "Izbor"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
652 #, kde-kuit-format
653 msgctxt "@info:whatsthis"
654 msgid ""
655 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
656 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
657 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
658 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
659 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
660 "items.</para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid "This selects all files and folders in the current location."
667 msgstr ""
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
672 msgid "Invert Selection"
673 msgstr "Izvrni izbor"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis invert"
678 msgid ""
679 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
680 "selected instead."
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis split"
686 msgid ""
687 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
688 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
689 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
690 "para>Click this button again to close one of the views."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
698 "window."
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-format
703 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
704 msgid "Stash"
705 msgstr "Spremi"
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
708 #, kde-format
709 msgctxt "@info"
710 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
711 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Preview"
717 msgctxt "@info:tooltip"
718 msgid "Refresh view"
719 msgstr "Pregled"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
722 #, kde-kuit-format
723 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
724 msgid ""
725 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
726 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
727 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
728 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu View"
734 msgid "Stop"
735 msgstr "Zaustavi"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
738 #, kde-format
739 msgctxt "@info"
740 msgid "Stop loading"
741 msgstr "Zaustavi učitavanje"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
744 #, kde-format
745 msgctxt "@info"
746 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
747 msgstr ""
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Editable Location"
753 msgstr "Urediva lokacija"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
760 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
761 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
762 "confirming the edited location."
763 msgstr ""
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
768 msgid "Replace Location"
769 msgstr "Zamijeni lokaciju"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis"
774 msgid ""
775 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
776 "enter a different location."
777 msgstr ""
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu File"
782 msgid "Undo close tab"
783 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
786 #, kde-format
787 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
788 msgid "This returns you to the previously closed tab."
789 msgstr ""
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
796 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
797 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
798 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
799 "for your confirmation beforehand."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
807 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
808 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Compare Files"
815 msgstr "Uporedi fajlove"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
822 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
823 "para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Open Terminal"
830 msgstr "Otvori terminal"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
837 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
838 "the terminal application.</para>"
839 msgstr ""
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
843 #, fuzzy, kde-format
844 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 #| msgid "Open Terminal"
846 msgctxt "@action:inmenu Tools"
847 msgid "Open Terminal Here"
848 msgstr "Otvori terminal"
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
855 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
856 "features in the terminal application.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
860 #, kde-format
861 msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 msgid "Focus Terminal Panel"
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:menu"
868 msgid "&Bookmarks"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
876 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
877 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
878 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
879 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
880 "advanced actions more time consuming.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
884 #, kde-format
885 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgid "Go to Tab %1"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 #, fuzzy, kde-format
891 #| msgctxt "@action:inmenu"
892 #| msgid "Activate Next Tab"
893 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgid "Last Tab"
895 msgstr "Na sljedeći jezičak"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
898 #, fuzzy, kde-format
899 #| msgctxt "@action:inmenu"
900 #| msgid "Activate Next Tab"
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Last Tab"
903 msgstr "Na sljedeći jezičak"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Next Tab"
909 msgstr "Sledeći jezičak"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Next Tab"
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "Sledeći jezičak"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "Prethodni jezičak"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
926 #, fuzzy, kde-format
927 #| msgctxt "@action:inmenu"
928 #| msgid "Previous Tab"
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Go to Previous Tab"
931 msgstr "Prethodni jezičak"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
934 #, fuzzy, kde-format
935 #| msgid "Show facets widget"
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Show Target"
938 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in New Tab"
944 msgstr "Otvori u novom jezičku"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Open in New Tabs"
950 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Open in New Window"
956 msgstr "Otvori u novom prozoru"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
961 #| msgid "App&lications"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Open in Split View"
964 msgstr "&Programi"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu Panels"
969 msgid "Unlock Panels"
970 msgstr "Otključaj panele"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu Panels"
975 msgid "Lock Panels"
976 msgstr "Zaključaj panele"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
983 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
984 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
985 "embedded more cleanly."
986 msgstr ""
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Information"
992 msgstr "Podaci"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
995 #, kde-kuit-format
996 msgctxt "@info:whatsthis"
997 msgid ""
998 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
999 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1018 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1019 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1020 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1021 "are given here by right-clicking.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@title:window"
1027 msgid "Folders"
1028 msgstr "Fascikle"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1031 #, kde-kuit-format
1032 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 msgid ""
1034 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1035 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1036 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1044 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1045 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1046 "quick switching between any folders.</para>"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1052 msgid "Terminal"
1053 msgstr "Terminal"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1060 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1061 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1062 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1063 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1064 "application like Konsole.</para>"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1072 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1073 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1074 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1075 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1076 "like Konsole.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@title:window"
1082 msgid "Places"
1083 msgstr "Mjesta"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgctxt "@action:inmenu"
1088 #| msgid "Show Hidden Files"
1089 msgctxt "@item:inmenu"
1090 msgid "Show Hidden Places"
1091 msgstr "Skriveni fajlovi"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1098 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1099 "property."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1103 #, kde-kuit-format
1104 msgctxt "@info:whatsthis"
1105 msgid ""
1106 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1107 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1108 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1109 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1110 "type.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1114 #, kde-kuit-format
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 msgid ""
1117 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1118 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1119 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1120 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1121 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1122 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1123 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1124 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1125 "interface> to display it again.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1131 #| msgid "Lock Panels"
1132 msgctxt "@action:inmenu View"
1133 msgid "Show Panels"
1134 msgstr "Zaključaj panele"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid ""
1140 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid ""
1160 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1161 "folder."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@info"
1167 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info"
1173 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1177 #, kde-format
1178 msgctxt "@info"
1179 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1193 "destination folder."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid ""
1200 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1201 "destination folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1209 "this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1217 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1218 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1219 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1220 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1226 msgid "Close"
1227 msgstr "Zatvori"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@info"
1232 msgid "Close left view"
1233 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1238 msgid "Pop out Left View"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid "Move left view to a new window"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1250 msgid "Close"
1251 msgstr "Zatvori"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid "Close right view"
1257 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1258
1259 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1262 msgid "Pop out Right View"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid "Move right view to a new window"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1274 msgid "Split"
1275 msgstr "Podijeli"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Split view"
1281 msgstr "Podijeli prikaz"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1286 msgid "Pop out"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1290 #, kde-kuit-format
1291 msgctxt "@info:whatsthis"
1292 msgid ""
1293 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1294 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1295 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1296 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1297 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1298 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1306 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1307 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1308 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1309 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1310 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1311 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1312 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1316 #, kde-kuit-format
1317 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1318 msgid ""
1319 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1320 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1321 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1322 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1323 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1324 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1325 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1326 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1327 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1328 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1329 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1333 #, kde-kuit-format
1334 msgctxt "@info:whatsthis"
1335 msgid ""
1336 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1337 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1338 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1339 "be triggered this way.</para>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1343 #, kde-kuit-format
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1345 msgid ""
1346 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1347 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1348 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1352 #, kde-kuit-format
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1354 msgid ""
1355 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1356 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1357 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1358 "Handbook</interface>."
1359 msgstr ""
1360
1361 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1362 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1363 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1364 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1365 #. The same might be true for any external link you translate.
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1369 msgid ""
1370 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1371 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1372 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1373 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1374 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1378 #, kde-kuit-format
1379 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1380 msgid ""
1381 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1382 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1383 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1384 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1385 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1386 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1387 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1388 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1392 #, kde-kuit-format
1393 msgctxt "@info:whatsthis"
1394 msgid ""
1395 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1396 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1397 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1398 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1399 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1407 "support the continued work on this application and many other projects by "
1408 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1409 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1410 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1411 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1412 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1413 "behind the KDE community.</para>"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1421 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1422 "in your preferred language."
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1426 #, kde-kuit-format
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1428 msgid ""
1429 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1430 "libraries and maintainers of this application."
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1438 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1439 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1440 "a look!"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1446 msgid "Defocus Terminal Panel"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1450 #, kde-format
1451 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgctxt "@action:inmenu"
1457 #| msgid "Empty Trash"
1458 msgctxt "@action:button"
1459 msgid "Empty Trash"
1460 msgstr "Isprazni smeće"
1461
1462 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1463 #, kde-format
1464 msgid "Empties Trash to create free space"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1470 #| msgid "&Network Folders"
1471 msgctxt "@action:button"
1472 msgid "Add Network Folder"
1473 msgstr "&Mrežne fascikle"
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1476 #, fuzzy, kde-format
1477 #| msgctxt "@title:menu"
1478 #| msgid "Location Bar"
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Location Bar"
1481 msgid_plural "Location Bars"
1482 msgstr[0] "Traka lokacije"
1483 msgstr[1] "Traka lokacije"
1484 msgstr[2] "Traka lokacije"
1485 msgstr[3] "Traka lokacije"
1486
1487 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:shell about system packages"
1490 msgid "Could not find package %1."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info %1 is error code"
1496 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt ""
1502 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1503 "'ErrorNoNetwork'"
1504 msgid ""
1505 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1506 "installing <application>%1</application> manually instead."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dolphinpart.cpp:148
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1512 #| msgid "&Edit File Type..."
1513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1514 msgid "&Edit File Type…"
1515 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1516
1517 #: dolphinpart.cpp:152
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1520 #| msgid "Select Items Matching..."
1521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1522 msgid "Select Items Matching…"
1523 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1524
1525 #: dolphinpart.cpp:157
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1528 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1530 msgid "Unselect Items Matching…"
1531 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1532
1533 #: dolphinpart.cpp:163
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1536 msgid "Unselect All"
1537 msgstr "Poništi sav izbor"
1538
1539 #: dolphinpart.cpp:178
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@action:inmenu Go"
1542 msgid "App&lications"
1543 msgstr "&Programi"
1544
1545 #: dolphinpart.cpp:179
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:inmenu Go"
1548 msgid "&Network Folders"
1549 msgstr "&Mrežne fascikle"
1550
1551 #: dolphinpart.cpp:180
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 msgid "Trash"
1555 msgstr "Smeće"
1556
1557 #: dolphinpart.cpp:183
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "@action:inmenu Go"
1560 msgid "Autostart"
1561 msgstr "Samopokretanje"
1562
1563 #: dolphinpart.cpp:189
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1566 #| msgid "Find File..."
1567 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1568 msgid "Find File…"
1569 msgstr "Nađi fajl..."
1570
1571 #: dolphinpart.cpp:195
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1574 msgid "Open &Terminal"
1575 msgstr "Otvori &terminal"
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:447
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@title:window"
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Izbor"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:447
1584 #, kde-format
1585 msgid "Select all items matching this pattern:"
1586 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:452
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "@title:window"
1591 msgid "Unselect"
1592 msgstr "Poništavanje izbora"
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:452
1595 #, kde-format
1596 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1597 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1598
1599 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #: dolphinpart.rc:5
1601 #, kde-format
1602 msgid "&Edit"
1603 msgstr "&Uređivanje"
1604
1605 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1606 #: dolphinpart.rc:15
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@title:menu"
1609 msgid "Selection"
1610 msgstr "Izbor"
1611
1612 #. i18n: ectx: Menu (view)
1613 #: dolphinpart.rc:24
1614 #, kde-format
1615 msgid "&View"
1616 msgstr "&Prikaz"
1617
1618 #. i18n: ectx: Menu (go)
1619 #: dolphinpart.rc:33
1620 #, kde-format
1621 msgid "&Go"
1622 msgstr "&Kretanje"
1623
1624 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1625 #: dolphinpart.rc:41
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@title:menu"
1628 msgid "Tools"
1629 msgstr "Alatke"
1630
1631 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 #: dolphinpart.rc:51
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "@title:menu"
1635 msgid "Dolphin Toolbar"
1636 msgstr "Dolphinova traka"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1639 #, kde-format
1640 msgid "Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1642
1643 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1644 #, kde-format
1645 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1646 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1647
1648 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1649 #: dolphinviewcontainer.cpp:503 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1650 #, kde-format
1651 msgid "Search for %1 in %2"
1652 msgstr "Potraži %1 u %2"
1653
1654 #: dolphintabbar.cpp:155
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu"
1657 msgid "New Tab"
1658 msgstr "Novi jezičak"
1659
1660 #: dolphintabbar.cpp:156
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu"
1663 msgid "Detach Tab"
1664 msgstr "Otkači jezičak"
1665
1666 #: dolphintabbar.cpp:157
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu"
1669 msgid "Close Other Tabs"
1670 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1671
1672 #: dolphintabbar.cpp:158
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu"
1675 msgid "Close Tab"
1676 msgstr "Zatvori jezičak"
1677
1678 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1679 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1680 #: dolphintabwidget.cpp:506
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1683 #| msgid "%1 (%2)"
1684 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1685 msgid "%1 | (%2)"
1686 msgstr "%1 (%2)"
1687
1688 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1689 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1690 #: dolphintabwidget.cpp:510
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1693 msgid "(%1) | %2"
1694 msgstr ""
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1697 #: dolphinui.rc:61
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Location Bar"
1701 msgstr "Traka lokacije"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinui.rc:107
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Main Toolbar"
1708 msgstr "Glavna traka"
1709
1710 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1711 #, kde-kuit-format
1712 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1713 msgid ""
1714 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1715 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1716 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1717 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1718 "because following these folders from left to right leads here.</"
1719 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1720 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1721 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1722 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1728 msgid "This folder is not writable for you."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1732 #, kde-kuit-format
1733 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1734 msgid ""
1735 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1736 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1737 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1738 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1739 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1740 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1741 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1742 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1743 "find an item.</item></list></para>"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1747 #, kde-format
1748 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dolphinviewcontainer.cpp:163
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@info:progress"
1754 #| msgid "Loading folder..."
1755 msgctxt "@info:progress"
1756 msgid "Loading folder…"
1757 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@label:listbox"
1762 #| msgid "Sorting:"
1763 msgctxt "@info:progress"
1764 msgid "Sorting…"
1765 msgstr "Ređanje:"
1766
1767 # >> @title:window
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1769 #, kde-format
1770 msgid "Search"
1771 msgstr "Pretraga"
1772
1773 # >> @title:window
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1775 #, kde-format
1776 msgid "Search for %1"
1777 msgstr "Pretraga za %1"
1778
1779 # >! @info:progress
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt "@info"
1783 #| msgid "Searching..."
1784 msgctxt "@info"
1785 msgid "Searching…"
1786 msgstr "Tražim..."
1787
1788 #: dolphinviewcontainer.cpp:653
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@info:status"
1791 msgid "No items found."
1792 msgstr "Ništa nije nađeno."
1793
1794 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@info:status"
1797 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1798 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1799
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:828
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:status"
1803 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1804 msgctxt "@info:status"
1805 msgid ""
1806 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1807 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1808
1809 #: dolphinviewcontainer.cpp:835
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgctxt "@info:status"
1812 #| msgid "Invalid protocol"
1813 msgctxt "@info:status"
1814 msgid "Invalid protocol '%1'"
1815 msgstr "Loš protokol"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status"
1820 msgid "Invalid protocol"
1821 msgstr "Loš protokol"
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:928
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info"
1826 msgid "Authorization required to enter this folder."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:970
1830 #, kde-kuit-format
1831 msgid ""
1832 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip"
1838 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1839 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1840
1841 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@label:textbox"
1844 #| msgid "Filter:"
1845 msgid "Filter…"
1846 msgstr "Filter:"
1847
1848 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@info:tooltip"
1851 msgid "Hide Filter Bar"
1852 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1853
1854 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1855 #, fuzzy, kde-format
1856 #| msgctxt "@action"
1857 #| msgid "Create Folder..."
1858 msgctxt "@action:inmenu"
1859 msgid "Move to New Folder…"
1860 msgstr "Napravi fasciklu..."
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1865 msgid "\"%1\""
1866 msgstr ""
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1872 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1873 msgstr ""
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1879 "folders."
1880 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1881 msgstr ""
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1884 #, kde-format
1885 msgctxt ""
1886 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1887 "folders."
1888 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1895 "files/folders."
1896 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1897 msgstr ""
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1902 #| msgid "Invert Selection"
1903 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1904 msgid "One Selected File"
1905 msgid_plural "%1 Selected Files"
1906 msgstr[0] "Izvrni izbor"
1907 msgstr[1] "Izvrni izbor"
1908 msgstr[2] "Izvrni izbor"
1909 msgstr[3] "Izvrni izbor"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1912 #, kde-format
1913 msgctxt ""
1914 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1915 msgid "One Selected Folder"
1916 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1919 msgstr[2] ""
1920 msgstr[3] ""
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1923 #, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1926 "folders."
1927 msgid "One Selected Item"
1928 msgid_plural "%1 Selected Items"
1929 msgstr[0] ""
1930 msgstr[1] ""
1931 msgstr[2] ""
1932 msgstr[3] ""
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 #| msgctxt "@info:status"
1937 #| msgid "1 File"
1938 #| msgid_plural "%1 Files"
1939 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1940 msgid "One File"
1941 msgid_plural "%1 Files"
1942 msgstr[0] "%1 fajl"
1943 msgstr[1] "%1 fajla"
1944 msgstr[2] "%1 fajlova"
1945 msgstr[3] "%1 fajl"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "1 Folder"
1951 #| msgid_plural "%1 Folders"
1952 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1953 msgid "One Folder"
1954 msgid_plural "%1 Folders"
1955 msgstr[0] "%1 fascikla"
1956 msgstr[1] "%1 fascikle"
1957 msgstr[2] "%1 fascikli"
1958 msgstr[3] "%1 fascikla"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1964 msgid "One Item"
1965 msgid_plural "%1 Items"
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968 msgstr[2] ""
1969 msgstr[3] ""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@item:intable"
1974 msgid "%1 item"
1975 msgid_plural "%1 items"
1976 msgstr[0] "%1 stavka"
1977 msgstr[1] "%1 stavke"
1978 msgstr[2] "%1 stavki"
1979 msgstr[3] "%1 stavka"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "width × height"
1984 msgid "%1 × %2"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1990 msgid "0 - 9"
1991 msgstr "0–9"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@title:group"
1996 msgid "Others"
1997 msgstr "Drugo"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@title:group Size"
2002 msgid "Folders"
2003 msgstr "Fascikle"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@title:group Size"
2008 msgid "Small"
2009 msgstr "Malo"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@title:group Size"
2014 msgid "Medium"
2015 msgstr "Srednje"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@title:group Size"
2020 msgid "Big"
2021 msgstr "Veliko"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@title:group Date"
2026 msgid "Today"
2027 msgstr "Danas"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "@title:group Date"
2032 msgid "Yesterday"
2033 msgstr "Juče"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2038 msgid "dddd"
2039 msgstr "dddd"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2042 #, kde-format
2043 msgctxt ""
2044 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2045 msgid "%1"
2046 msgstr "%1"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@title:group Date"
2051 msgid "One Week Ago"
2052 msgstr "Sedmica prije"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "@title:group Date"
2057 msgid "Two Weeks Ago"
2058 msgstr "Druga sedmica prije"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "@title:group Date"
2063 msgid "Three Weeks Ago"
2064 msgstr "Treća sedmica prije"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@title:group Date"
2069 msgid "Earlier this Month"
2070 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2073 #, fuzzy, kde-format
2074 #| msgctxt ""
2075 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2076 #| "full year number"
2077 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2078 msgctxt ""
2079 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2080 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2081 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2082 "text that should not be formatted as a date"
2083 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2084 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2090 "context @title:group Date"
2091 msgid "%1"
2092 msgstr "%1"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt ""
2097 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2098 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2099 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2100 msgctxt ""
2101 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2102 "current locale, and yyyy is full year number."
2103 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2104 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2107 #, kde-format
2108 msgctxt ""
2109 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2110 "@title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt ""
2117 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2118 #| "full year number"
2119 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2120 msgctxt ""
2121 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2122 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2123 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2124 "text that should not be formatted as a date"
2125 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2126 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2132 "context @title:group Date"
2133 msgid "%1"
2134 msgstr "%1"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 #| msgctxt ""
2139 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2140 #| "full year number"
2141 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2142 msgctxt ""
2143 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2144 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2145 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2146 "text that should not be formatted as a date"
2147 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2148 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2154 "context @title:group Date"
2155 msgid "%1"
2156 msgstr "%1"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt ""
2161 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2162 #| "full year number"
2163 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2164 msgctxt ""
2165 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2166 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2167 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2168 "text that should not be formatted as a date"
2169 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2170 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2176 "context @title:group Date"
2177 msgid "%1"
2178 msgstr "%1"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt ""
2183 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2184 #| "full year number"
2185 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2192 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2206 "and yyyy is full year number"
2207 msgid "MMMM, yyyy"
2208 msgstr "MMMM yyyy."
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2214 "group Date"
2215 msgid "%1"
2216 msgstr "%1"
2217
2218 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2223 msgid "Read, "
2224 msgstr "čitanje, "
2225
2226 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2231 msgid "Write, "
2232 msgstr "pisanje, "
2233
2234 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2239 msgid "Execute, "
2240 msgstr "izvršavanje, "
2241
2242 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2247 msgid "Forbidden"
2248 msgstr "zabranjeno"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2253 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2254 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2255
2256 # >> @item
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Name"
2260 msgstr ""
2261 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2262 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2263
2264 # >> @item
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2266 msgctxt "@label"
2267 msgid "Size"
2268 msgstr ""
2269 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2270 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2271
2272 # >> @item
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2274 msgctxt "@label"
2275 msgid "Modified"
2276 msgstr ""
2277 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2278 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2282 msgctxt "@tooltip"
2283 msgid "The date format can be selected in settings."
2284 msgstr ""
2285
2286 # >> @item
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2288 msgctxt "@label"
2289 msgid "Created"
2290 msgstr ""
2291 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2292 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2293
2294 # >> @item
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2296 msgctxt "@label"
2297 msgid "Accessed"
2298 msgstr ""
2299 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2300 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2301
2302 # >> @item
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2304 msgctxt "@label"
2305 msgid "Type"
2306 msgstr ""
2307 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2308 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2309
2310 # >> @item
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Rating"
2314 msgstr ""
2315 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2316 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2317
2318 # >> @item
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Tags"
2322 msgstr ""
2323 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2324 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2325
2326 # >> @item
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Comment"
2330 msgstr ""
2331 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2332 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2333
2334 # >> @item
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Title"
2338 msgstr ""
2339 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2340 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2341
2342 # >> @item
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Document"
2348 msgstr ""
2349 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2350 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Author"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Publisher"
2360 msgstr ""
2361
2362 # >> @item
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #, fuzzy
2365 #| msgctxt "@label"
2366 #| msgid "Line Count"
2367 msgctxt "@label"
2368 msgid "Page Count"
2369 msgstr ""
2370 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2371 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2372
2373 # >> @item
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Word Count"
2377 msgstr ""
2378 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2379 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2380
2381 # >> @item
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Line Count"
2385 msgstr ""
2386 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2387 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Date Photographed"
2392 msgstr ""
2393
2394 # >> @item
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Image"
2400 msgstr ""
2401 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2402 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2405 msgctxt "@label width x height"
2406 msgid "Dimensions"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2410 #, fuzzy
2411 #| msgctxt "@label:listbox"
2412 #| msgid "Width:"
2413 msgctxt "@label"
2414 msgid "Width"
2415 msgstr "Širina:"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2418 msgctxt "@label"
2419 msgid "Height"
2420 msgstr ""
2421
2422 # >> @item
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Orientation"
2426 msgstr ""
2427 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2428 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2429
2430 # >> @item
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2432 msgctxt "@label"
2433 msgid "Artist"
2434 msgstr ""
2435 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2436 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2437
2438 # >> @item
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Audio"
2445 msgstr ""
2446 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2447 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Genre"
2452 msgstr ""
2453 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2454 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2455
2456 # >> @item
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Album"
2460 msgstr ""
2461 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2462 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2463
2464 # >> @item
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Duration"
2468 msgstr ""
2469 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2470 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Bitrate"
2475 msgstr ""
2476 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2477 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2478
2479 # >> @item
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Track"
2483 msgstr ""
2484 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2485 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2486
2487 # >> @item
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Release Year"
2491 msgstr ""
2492 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Aspect Ratio"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2501 #, fuzzy
2502 #| msgctxt "@option:check"
2503 #| msgid "Videos"
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Video"
2506 msgstr "Video fajlovi"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Frame Rate"
2511 msgstr ""
2512
2513 # >> @item
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Path"
2517 msgstr ""
2518 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2519 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Other"
2527 msgstr ""
2528 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2529 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "File Extension"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Deletion Time"
2539 msgstr ""
2540 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2542
2543 # >> @item
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Link Destination"
2547 msgstr ""
2548 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2549 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2550
2551 # >> @item
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2553 msgctxt "@label"
2554 msgid "Downloaded From"
2555 msgstr ""
2556 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2557 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2558
2559 # >> @item
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Permissions"
2563 msgstr ""
2564 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2565 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2568 msgctxt "@tooltip"
2569 msgid ""
2570 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2571 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2572 msgstr ""
2573
2574 # >> @item
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Owner"
2578 msgstr ""
2579 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2581
2582 # >> @item
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "User Group"
2586 msgstr ""
2587 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2589
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2866
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@info:status"
2593 msgid "Unknown error."
2594 msgstr "Nepoznata greška."
2595
2596 #: main.cpp:61
2597 #, kde-kuit-format
2598 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2599 msgid ""
2600 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2601 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: main.cpp:99
2605 #, kde-format
2606 msgid "Dolphin"
2607 msgstr "Dolphin"
2608
2609 #: main.cpp:101
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@title"
2612 msgid "File Manager"
2613 msgstr "Menadžer fajlova"
2614
2615 #: main.cpp:103
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@info:credit"
2618 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: main.cpp:105
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@info:credit"
2624 msgid "Felix Ernst"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: main.cpp:106
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@info:credit"
2630 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2631 msgctxt "@info:credit"
2632 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2633 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2634
2635 #: main.cpp:108
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "@info:credit"
2638 msgid "Méven Car"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: main.cpp:109
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@info:credit"
2644 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2647 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2648
2649 #: main.cpp:111
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Elvis Angelaccio"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: main.cpp:112
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@info:credit"
2658 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2659 msgctxt "@info:credit"
2660 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2661 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2662
2663 #: main.cpp:114
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@info:credit"
2666 msgid "Emmanuel Pescosta"
2667 msgstr "Emanuel Peskosta"
2668
2669 #: main.cpp:115
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:credit"
2672 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2673 msgctxt "@info:credit"
2674 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2675 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2676
2677 #: main.cpp:117
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@info:credit"
2680 msgid "Frank Reininghaus"
2681 msgstr "Frank Rajninghaus"
2682
2683 #: main.cpp:118
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:credit"
2686 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2687 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2688
2689 #: main.cpp:120
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@info:credit"
2692 msgid "Peter Penz"
2693 msgstr "Peter Penc"
2694
2695 #: main.cpp:121
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@info:credit"
2698 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2699 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2700
2701 #: main.cpp:123
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@info:credit"
2704 msgid "Sebastian Trüg"
2705 msgstr "Sebastijan Trig"
2706
2707 #: main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126 main.cpp:127
2708 #: main.cpp:128 main.cpp:129
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:credit"
2711 msgid "Developer"
2712 msgstr "programer"
2713
2714 #: main.cpp:124
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:credit"
2717 msgid "David Faure"
2718 msgstr "David For"
2719
2720 #: main.cpp:125
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "Aaron J. Seigo"
2724 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2725
2726 #: main.cpp:126
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Rafael Fernández López"
2730 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2731
2732 #: main.cpp:127
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Kevin Ottens"
2736 msgstr "Kevin Otens"
2737
2738 #: main.cpp:128
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Holger Freyther"
2742 msgstr "Holger Frajter"
2743
2744 #: main.cpp:129
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Max Blazejak"
2748 msgstr "Maks Blacejak"
2749
2750 #: main.cpp:130
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Michael Austin"
2754 msgstr "Majkl Ostin"
2755
2756 #: main.cpp:130
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Documentation"
2760 msgstr "dokumentacija"
2761
2762 #: main.cpp:140
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:shell"
2765 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2766 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2767
2768 #: main.cpp:142
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:shell"
2771 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2772 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2773
2774 #: main.cpp:143
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:shell"
2777 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: main.cpp:145
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:shell"
2783 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: main.cpp:147
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgctxt "@info:shell"
2789 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2790 msgctxt "@info:shell"
2791 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2792 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
2793
2794 #: main.cpp:148
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:shell"
2797 msgid "Document to open"
2798 msgstr "Dokument za otvaranje"
2799
2800 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2801 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2802 #, kde-format
2803 msgid "Hidden files shown"
2804 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
2805
2806 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2807 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2808 #, kde-format
2809 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2810 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
2811
2812 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2813 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2814 #, kde-format
2815 msgid "Automatic scrolling"
2816 msgstr "Automatsko klizanje"
2817
2818 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2821 msgid "Cut"
2822 msgstr "Isijeci"
2823
2824 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopiraj"
2829
2830 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@action:inmenu"
2833 #| msgid "Rename..."
2834 msgctxt "@action:inmenu"
2835 msgid "Rename…"
2836 msgstr "Preimenuj..."
2837
2838 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action:inmenu"
2841 msgid "Move to Trash"
2842 msgstr "Premjesti u smeće"
2843
2844 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:inmenu"
2847 msgid "Delete"
2848 msgstr "Obriši"
2849
2850 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@action:inmenu"
2853 msgid "Show Hidden Files"
2854 msgstr "Skriveni fajlovi"
2855
2856 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@action:inmenu"
2859 msgid "Limit to Home Directory"
2860 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
2861
2862 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Automatic Scrolling"
2866 msgstr "Automatsko klizanje"
2867
2868 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:inmenu"
2871 msgid "Properties"
2872 msgstr "Svojstva"
2873
2874 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2875 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2876 #, kde-format
2877 msgid "Previews shown"
2878 msgstr "Pregledi prikazani"
2879
2880 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2881 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2882 #, kde-format
2883 msgid "Auto-Play media files"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2887 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2890 #| msgid "Show Filter Bar"
2891 msgid "Show item on hover"
2892 msgstr "Filterska traka"
2893
2894 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2895 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2896 #, kde-format
2897 msgid "Date display format"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@action:inmenu"
2903 msgid "Preview"
2904 msgstr "Pregled"
2905
2906 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:inmenu"
2909 msgid "Auto-Play media files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2915 #| msgid "Show Filter Bar"
2916 msgctxt "@action:inmenu"
2917 msgid "Show item on hover"
2918 msgstr "Filterska traka"
2919
2920 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@action:inmenu"
2923 #| msgid "Configure..."
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Configure…"
2926 msgstr "Podesi..."
2927
2928 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Condensed Date"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@label::textbox"
2937 msgid "Select which data should be shown:"
2938 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
2939
2940 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@label"
2943 msgid "%1 item selected"
2944 msgid_plural "%1 items selected"
2945 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2946 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2947 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2948 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2949
2950 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2951 #, kde-format
2952 msgid "play"
2953 msgstr "Pusti"
2954
2955 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2956 #, kde-format
2957 msgid "pause"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2961 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid ""
2964 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2965 #| "\")"
2966 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2967 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
2968
2969 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:inmenu"
2972 #| msgid "Configure..."
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Configure Trash…"
2975 msgstr "Podesi..."
2976
2977 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2981 "and then reopen the panel."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2985 #, kde-format
2986 msgid "Install Konsole"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2990 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2991 #, kde-format
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Lokacija"
2994
2995 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2996 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2997 #, kde-format
2998 msgid "What"
2999 msgstr "Šta"
3000
3001 # >> @item
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgctxt "@label"
3005 #| msgid "Type"
3006 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 msgid "Any Type"
3008 msgstr ""
3009 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3010 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@title:window"
3015 #| msgid "Folders"
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "Folders"
3018 msgstr "Fascikle"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3021 #, fuzzy, kde-format
3022 #| msgctxt "@option:check"
3023 #| msgid "Documents"
3024 msgctxt "@item:inlistbox"
3025 msgid "Documents"
3026 msgstr "Dokumenti"
3027
3028 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@option:check"
3031 #| msgid "Images"
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Images"
3034 msgstr "Slike"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@option:check"
3039 #| msgid "Audio Files"
3040 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 msgid "Audio Files"
3042 msgstr "Audio fajlovi"
3043
3044 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@option:check"
3047 #| msgid "Videos"
3048 msgctxt "@item:inlistbox"
3049 msgid "Videos"
3050 msgstr "Video fajlovi"
3051
3052 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@option:option"
3055 #| msgid "Any Rating"
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Any Date"
3058 msgstr "Bilo koja ocena"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@title:group Date"
3063 #| msgid "Today"
3064 msgctxt "@item:inlistbox"
3065 msgid "Today"
3066 msgstr "Danas"
3067
3068 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@title:group Date"
3071 #| msgid "Yesterday"
3072 msgctxt "@item:inlistbox"
3073 msgid "Yesterday"
3074 msgstr "Juče"
3075
3076 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@option:option"
3079 #| msgid "This Week"
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "Ove sedmice"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgctxt "@option:option"
3087 #| msgid "This Month"
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "This Month"
3090 msgstr "Ovog mjeseca"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@option:option"
3095 #| msgid "This Year"
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3097 msgid "This Year"
3098 msgstr "Ove godine"
3099
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@option:option"
3103 #| msgid "Any Rating"
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "Any Rating"
3106 msgstr "Bilo koja ocena"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgctxt "@option:option"
3111 #| msgid "1 or more"
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "1 or more"
3114 msgstr "1 i veća"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgctxt "@option:option"
3119 #| msgid "2 or more"
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3121 msgid "2 or more"
3122 msgstr "2 i veća"
3123
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgctxt "@option:option"
3127 #| msgid "3 or more"
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "3 or more"
3130 msgstr "3 i veća"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgctxt "@option:option"
3135 #| msgid "4 or more"
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "4 or more"
3138 msgstr "4 i veća"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgctxt "@option:option"
3143 #| msgid "Highest Rating"
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3145 msgid "Highest Rating"
3146 msgstr "Najveća ocena"
3147
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3151 #| msgid "Invert Selection"
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Clear Selection"
3154 msgstr "Izvrni izbor"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "String list separator"
3159 msgid ", "
3160 msgstr ""
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@item:inmenu"
3165 #| msgid "%1: %2"
3166 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3167 msgid "Tag: %2"
3168 msgid_plural "Tags: %2"
3169 msgstr[0] "%1: %2"
3170 msgstr[1] "%1: %2"
3171 msgstr[2] "%1: %2"
3172 msgstr[3] "%1: %2"
3173
3174 # >> @item
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgctxt "@label"
3178 #| msgid "Tags"
3179 msgctxt "@action:button"
3180 msgid "Add Tags"
3181 msgstr ""
3182 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3183 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3184
3185 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "action:button"
3188 msgid "From Here (%1)"
3189 msgstr "Odavdje (%1)"
3190
3191 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "action:button"
3194 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "action:button"
3200 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3201 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3202
3203 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3204 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:tooltip"
3207 msgid "Quit searching"
3208 msgstr "Prekini traženje"
3209
3210 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "action:button"
3213 msgid "Filename"
3214 msgstr "Ime fajla"
3215
3216 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "action:button"
3219 msgid "Content"
3220 msgstr "Sadržaj"
3221
3222 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "action:button"
3225 msgid "From Here"
3226 msgstr "Odavdje"
3227
3228 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3231 #| msgid "Your emails"
3232 msgctxt "action:button"
3233 msgid "Your files"
3234 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3235
3236 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgctxt "@action:inmenu"
3239 #| msgid "Limit to Home Directory"
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Search in your home directory"
3242 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgctxt "@action:inmenu"
3247 #| msgid "Open Path"
3248 msgid "Open %1"
3249 msgstr "Otvori putanju"
3250
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3252 #, kde-format
3253 msgctxt ""
3254 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3255 "user entered."
3256 msgid "Query Results from '%1'"
3257 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3258
3259 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgctxt "@info:shell"
3262 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3263 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3264 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3265 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3266
3267 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3268 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3270 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3271 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:button"
3274 msgid "Cancel Copying"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3280 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3287 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "@info:shell"
3293 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3294 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3295 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3296 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3297
3298 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Cutting"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgctxt "@info:shell"
3308 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3309 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3310 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3311 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3312
3313 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3315 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@action:button"
3319 msgid "Cancel"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgctxt "@info:shell"
3325 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3328 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3329
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@action:button"
3334 msgid "Cancel Duplicating"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3338 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action keep short"
3342 msgid "More"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Moving"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3366 #, kde-kuit-format
3367 msgid ""
3368 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3369 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3370 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3371 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3372 "para>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3376 #, kde-format
3377 msgctxt ""
3378 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3379 msgid "Paste from Clipboard"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3385 msgid "Dismiss This Reminder"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3391 msgid "Don't Remind Me Again"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3397 msgid ""
3398 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3399 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3403 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@action:button"
3406 msgid "Cancel Renaming"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3410 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3411 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3412 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3413 #. and a fallback will be used.
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@action"
3417 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3418 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3419 msgstr[0] ""
3420 msgstr[1] ""
3421 msgstr[2] ""
3422 msgstr[3] ""
3423
3424 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3425 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3426 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3427 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3428 #. and a fallback will be used.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action"
3432 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3433 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3434 msgstr[0] ""
3435 msgstr[1] ""
3436 msgstr[2] ""
3437 msgstr[3] ""
3438
3439 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3440 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3441 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3442 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3443 #. and a fallback will be used.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@action"
3447 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3448 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3449 msgstr[0] ""
3450 msgstr[1] ""
3451 msgstr[2] ""
3452 msgstr[3] ""
3453
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@action"
3462 msgid "Permanently Delete %2"
3463 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3464 msgstr[0] ""
3465 msgstr[1] ""
3466 msgstr[2] ""
3467 msgstr[3] ""
3468
3469 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3470 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3471 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3472 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3473 #. and a fallback will be used.
3474 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@action"
3477 msgid "Duplicate %2"
3478 msgid_plural "Duplicate %2"
3479 msgstr[0] ""
3480 msgstr[1] ""
3481 msgstr[2] ""
3482 msgstr[3] ""
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgctxt "@action:inmenu"
3492 #| msgid "Move to Trash"
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move %2 to the Trash"
3495 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3496 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3497 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3498 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3499 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3500
3501 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3502 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3503 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3504 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3505 #. and a fallback will be used.
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@action:inmenu"
3509 #| msgid "Rename..."
3510 msgctxt "@action"
3511 msgid "Rename %2"
3512 msgid_plural "Rename %2"
3513 msgstr[0] "Preimenuj..."
3514 msgstr[1] "Preimenuj..."
3515 msgstr[2] "Preimenuj..."
3516 msgstr[3] "Preimenuj..."
3517
3518 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3519 #, kde-kuit-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3523 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3524 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3525 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3526 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3527 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3528 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3529 "the current selection.</para>"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3535 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@title:menu"
3541 #| msgid "Selection"
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3544 msgstr "Izbor"
3545
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@title:menu"
3549 #| msgid "Selection"
3550 msgctxt "@action:button"
3551 msgid "Exit Selection Mode"
3552 msgstr "Izbor"
3553
3554 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@label:textbox"
3557 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3558 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3559
3560 # >> @title:window
3561 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgid "Search"
3564 msgctxt "@label:textbox"
3565 msgid "Search…"
3566 msgstr "Pretraga"
3567
3568 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3569 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgctxt "@action:button"
3571 #| msgid "Download New Services..."
3572 msgctxt "@action:button"
3573 msgid "Download New Services…"
3574 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3575
3576 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgctxt "@info"
3580 #| msgid ""
3581 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3582 #| "settings."
3583 msgctxt "@info"
3584 msgid ""
3585 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3586 "settings."
3587 msgstr ""
3588 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3589 "sistema za upravljanje verzijama."
3590
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3592 #, kde-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid "Restart now?"
3595 msgstr ""
3596
3597 # rewrite-msgid: /$/command/
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3599 #, kde-format
3600 msgctxt "@option:check"
3601 msgid "Delete"
3602 msgstr "Naredba brisanja"
3603
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@option:check"
3607 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3608 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3609
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@item:inmenu"
3613 msgid "%1: %2"
3614 msgstr "%1: %2"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3618 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3619 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3620 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3621 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3622 #, kde-format
3623 msgid "Use system font"
3624 msgstr "Koristi sistemski font"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3627 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3630 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3631 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3632 #, kde-format
3633 msgid "Icon size"
3634 msgstr "Veličina ikonica"
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3637 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3639 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3640 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3642 #, kde-format
3643 msgid "Preview size"
3644 msgstr "Veličina pregleda"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3647 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3648 #, kde-format
3649 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3650 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3654 #, kde-format
3655 msgid "How we display the size of directories"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgid "Show the content count"
3663 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3669 msgid "Show the content size"
3670 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3673 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgid "Do not show any directory size"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3680 #, kde-format
3681 msgid "Recursive directory size limit"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3686 #, kde-format
3687 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3688 msgstr ""
3689
3690 # >> @item
3691 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3692 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@label"
3695 #| msgid "Permissions"
3696 msgid "Permissions style format"
3697 msgstr ""
3698 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3699 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3711 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3712 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3713
3714 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3715 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3716 #, kde-format
3717 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3725 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3728 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3731 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3732 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3733
3734 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3735 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3743 #, kde-format
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3751 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3752 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3755 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3761 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3764 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3765 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3766
3767 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3768 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3771 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3772 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3778 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3779 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3783 #, kde-format
3784 msgid "Position of columns"
3785 msgstr "Položaj kolona"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "Side Padding"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "Highlight entire row"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3800 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3801 #, kde-format
3802 msgid "Expandable folders"
3803 msgstr "Proširive fascikle"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@label"
3809 msgid "Hidden files shown"
3810 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3811
3812 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3813 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@info:whatsthis"
3816 msgid ""
3817 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3818 "will be shown in the file view."
3819 msgstr ""
3820 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
3821 "čija imena počinju tačkom."
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@label"
3827 msgid "Version"
3828 msgstr "Verzija"
3829
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
3836
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@label"
3841 msgid "View Mode"
3842 msgstr "Način prikaza"
3843
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3848 msgid ""
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3851 msgstr ""
3852 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
3853 "detalja (1) i kolona (2)."
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Previews shown"
3860 msgstr "Pregledi prikazani"
3861
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3866 msgid ""
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3868 "icon."
3869 msgstr ""
3870 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
3871 "ikonica."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@label"
3877 msgid "Grouped Sorting"
3878 msgstr "Ređanje po grupama"
3879
3880 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3881 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@info:whatsthis"
3884 msgid ""
3885 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3886 msgstr ""
3887 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Sort files by"
3894 msgstr "Ređanje fajlova prema"
3895
3896 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@info:whatsthis"
3900 msgid ""
3901 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3902 "performed on."
3903 msgstr ""
3904 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
3905 "veličina, datum, itd.)."
3906
3907 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3908 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label"
3911 msgid "Order in which to sort files"
3912 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3915 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label"
3918 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3919 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3922 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgctxt "@info"
3925 #| msgid "Show preview of files and folders"
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Show hidden files and folders last"
3928 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Visible roles"
3935 msgstr "Vidljive uloge"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Header column widths"
3942 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label"
3948 msgid "Properties last changed"
3949 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
3950
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3955 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3956 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3959 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@label"
3962 msgid "Additional Information"
3963 msgstr "Dopunski podaci"
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3966 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgctxt "@title:menu"
3969 #| msgid "Selection"
3970 msgid "Select Action"
3971 msgstr "Izbor"
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3977 #| msgid "Custom Font"
3978 msgid "Custom Action"
3979 msgstr "poseban font"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3983 #, kde-format
3984 msgid "Should the URL be editable for the user"
3985 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3989 #, kde-format
3990 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3991 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3995 #, kde-format
3996 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3997 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4001 #, kde-format
4002 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4003 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4007 #, kde-format
4008 msgid ""
4009 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4010 "instance"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4015 #, kde-format
4016 msgid ""
4017 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4018 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4019 "were removed/renamed ...etc"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4027 "UI)"
4028 msgstr ""
4029 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4030 "sučelju)"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4034 #, kde-format
4035 msgid "Home URL"
4036 msgstr "Domaći URL"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4040 #, kde-format
4041 msgid "Remember open folders and tabs"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4045 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4046 #, kde-format
4047 msgid "Place two views side by side"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4051 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4052 #, kde-format
4053 msgid "Should the filter bar be shown"
4054 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4057 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4058 #, kde-format
4059 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4060 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4063 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4064 #, kde-format
4065 msgid "Browse through archives"
4066 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4070 #, kde-format
4071 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4072 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4073
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4078 msgid ""
4079 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4080 "running in the Terminal panel."
4081 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Rename inline"
4087 msgid "Rename single items inline"
4088 msgstr "Utkano preimenovanje"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4091 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show selection toggle"
4094 msgstr "Izvrtač izbora"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4097 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4098 #, kde-format
4099 msgid ""
4100 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4101 "mode bottom bar."
4102 msgstr ""
4103
4104 # rewrite-msgid: /split/split view/
4105 # skip-rule: t-tab
4106 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4110 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4111 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4115 #, kde-format
4116 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4120 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4121 #, kde-format
4122 msgid "New tab will be open after last one"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4129 #| msgid "Show Filter Bar"
4130 msgid "Show item information on hover"
4131 msgstr "Filterska traka"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4135 #, kde-format
4136 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4137 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4141 #, kde-format
4142 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4143 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4149 msgid "Show the statusbar"
4150 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4154 #, kde-format
4155 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4156 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4160 #, kde-format
4161 msgid "Show the space information in the statusbar"
4162 msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4165 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4166 #, kde-format
4167 msgid "Lock the layout of the panels"
4168 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4171 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4172 #, kde-format
4173 msgid "Enlarge Small Previews"
4174 msgstr "Uvećaj male preglede"
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4177 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4178 #, kde-format
4179 msgid ""
4180 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4181 "items"
4182 msgstr ""
4183 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4184 "veličine slova."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4187 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4188 #, kde-format
4189 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4193 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4196 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4197 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4203 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4204 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4207 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4208 #, kde-format
4209 msgid "Text width index"
4210 msgstr "Indeks širine teksta"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4213 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4214 #, kde-format
4215 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4216 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4219 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4220 #, kde-format
4221 msgid "Enabled plugins"
4222 msgstr "Uključeni priključci"
4223
4224 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgctxt "@action:inmenu"
4227 #| msgid "Configure..."
4228 msgctxt "@title:window"
4229 msgid "Configure"
4230 msgstr "Podesi..."
4231
4232 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:group Interface settings"
4235 msgid "Interface"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgid "&View"
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "View"
4243 msgstr "&Prikaz"
4244
4245 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 #| msgctxt "action:button"
4248 #| msgid "Content"
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4251 msgstr "Sadržaj"
4252
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@title:group"
4256 msgid "Trash"
4257 msgstr "Smeće"
4258
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4266 #, kde-format
4267 msgid ""
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4272 #, kde-format
4273 msgid "Warning"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4280 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4285 msgid "Moving files or folders to trash"
4286 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgctxt "@action:inmenu"
4291 #| msgid "Empty Trash"
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4293 msgid "Emptying trash"
4294 msgstr "Isprazni smeće"
4295
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4299 msgid "Deleting files or folders"
4300 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4301
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@title:group"
4305 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4308 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4314 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4315 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4316 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4321 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgctxt "option:check"
4327 #| msgid "Open folders during drag operations"
4328 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4329 msgid "Opening many folders at once"
4330 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4331
4332 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4335 msgid "Opening many terminals at once"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4341 msgid "Switching to act as an administrator"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "When opening an executable file:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4351 #, kde-format
4352 msgid "Always ask"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4356 #, fuzzy, kde-format
4357 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4358 #| msgid "App&lications"
4359 msgid "Open in application"
4360 msgstr "&Programi"
4361
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4363 #, kde-format
4364 msgid "Run script"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4370 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@action:button"
4376 msgid "Select Home Location"
4377 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@action:button"
4382 msgid "Use Current Location"
4383 msgstr "Tekuća lokacija"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@action:button"
4388 msgid "Use Default Location"
4389 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@option:check"
4394 #| msgid "Show in groups"
4395 msgctxt "@label:textbox"
4396 msgid "Show on startup:"
4397 msgstr "Prikazuj po grupama"
4398
4399 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4402 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgctxt "@title:window"
4408 #| msgid "Folders"
4409 msgctxt "@label:checkbox"
4410 msgid "Opening Folders:"
4411 msgstr "Fascikle"
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4416 msgid "Show full path in title bar"
4417 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4422 #| msgid "New &Window"
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgid "Window:"
4425 msgstr "Novi &prozor"
4426
4427 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4430 #| msgid "Show filter bar"
4431 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4432 msgid "Show filter bar"
4433 msgstr "Filterska traka"
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "C&lose Current Tab"
4438 msgctxt "option:radio"
4439 msgid "After current tab"
4440 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4441
4442 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:radio"
4445 msgid "At end of tab bar"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4451 #| msgid "Open in New Tabs"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Open new tabs: "
4454 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "option:check split view panes"
4459 msgid "Switch between views with Tab key"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4463 #, fuzzy, kde-format
4464 #| msgctxt "@info"
4465 #| msgid "Split view"
4466 msgctxt "@title:group"
4467 msgid "Split view: "
4468 msgstr "Podijeli prikaz"
4469
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "option:check"
4473 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4477 #, kde-format
4478 msgid ""
4479 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4480 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4486 #| msgid "Split view mode"
4487 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4488 msgid "Begin in split view mode"
4489 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4490
4491 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4494 #| msgid "New &Window"
4495 msgid "New windows:"
4496 msgstr "Novi &prozor"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info"
4501 msgid ""
4502 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4503 "be applied."
4504 msgstr ""
4505 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4506 "primijeniti."
4507
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4511 #| msgid "Folders First"
4512 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4513 msgid "Folders && Tabs"
4514 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4515
4516 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4517 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4520 msgid "Previews"
4521 msgstr "Pregledi"
4522
4523 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4524 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4527 msgid "Confirmations"
4528 msgstr "Potvrde"
4529
4530 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4533 #| msgid "Lock Panels"
4534 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4535 msgid "Panels"
4536 msgstr "Zaključaj panele"
4537
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:menu"
4541 #| msgid "Location Bar"
4542 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4543 msgid "Status && Location bars"
4544 msgstr "Traka lokacije"
4545
4546 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgctxt "@option:check"
4549 #| msgid "Show preview"
4550 msgctxt "@option:check"
4551 msgid "Show previews"
4552 msgstr "Prikazuj pregled"
4553
4554 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "@option:check"
4557 msgid "Auto-play media files"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4563 #| msgid "Show Filter Bar"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show item on hover"
4566 msgstr "Filterska traka"
4567
4568 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@option:check"
4571 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@option:check"
4577 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@title:window"
4583 #| msgid "Information"
4584 msgctxt "@label:checkbox"
4585 msgid "Information Panel:"
4586 msgstr "Podaci"
4587
4588 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4593 "pressing the right mouse button on a panel."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@title:group"
4599 #| msgid "Show previews for:"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Show previews in the view for:"
4602 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4603
4604 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4605 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4606 #. or "Show previews for [files of any size]".
4607 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4608 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@option:check"
4611 #| msgid "Show preview"
4612 msgctxt "@label:spinbox"
4613 msgid "Show previews for"
4614 msgstr "Prikazuj pregled"
4615
4616 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4618 #, kde-format
4619 msgctxt ""
4620 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4621 "MiB]'"
4622 msgid "files below "
4623 msgstr ""
4624
4625 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4629 msgid " MiB"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4633 #, kde-format
4634 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4635 msgid "files of any size"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4641 #| msgid "Your emails"
4642 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4643 msgid "no file"
4644 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4645
4646 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@info"
4649 #| msgid "Show preview of files and folders"
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show previews for folders"
4652 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4653
4654 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info"
4657 msgid ""
4658 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4659 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4660 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4661 "metered connections.</para>"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:group"
4667 msgid "Local storage:"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 #| msgid "Restore"
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "Remote storage:"
4676 msgstr "Vrati"
4677
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4681 #| msgid "Status Bar"
4682 msgctxt "@option:check"
4683 msgid "Show status bar"
4684 msgstr "Traka stanja"
4685
4686 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check"
4689 msgid "Show zoom slider"
4690 msgstr "Klizač uveličanja"
4691
4692 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check"
4695 msgid "Show space information"
4696 msgstr "Podaci o prostoru"
4697
4698 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4701 #| msgid "Status Bar"
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Status Bar: "
4704 msgstr "Traka stanja"
4705
4706 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4707 #, fuzzy, kde-format
4708 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4709 #| msgid "Editable location bar"
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Make location bar editable"
4712 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4713
4714 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@title:menu"
4717 #| msgid "Location Bar"
4718 msgid "Location bar:"
4719 msgstr "Traka lokacije"
4720
4721 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4724 msgid "Show full path inside location bar"
4725 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4730 msgid "Behavior"
4731 msgstr "Ponašanje"
4732
4733 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4734 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@title:tab"
4737 msgid "Icons"
4738 msgstr "Ikonice"
4739
4740 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4741 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:tab"
4744 msgid "Compact"
4745 msgstr "Sažeto"
4746
4747 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4748 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:tab"
4751 msgid "Details"
4752 msgstr "Detalji"
4753
4754 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "option:radio"
4757 #| msgid "Natural sorting"
4758 msgctxt "option:radio"
4759 msgid "Natural"
4760 msgstr "Prirodno ređanje"
4761
4762 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "option:radio"
4765 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
4766 msgctxt "option:radio"
4767 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4768 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:radio"
4773 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
4774 msgctxt "option:radio"
4775 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4776 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
4777
4778 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4779 #, fuzzy, kde-format
4780 #| msgctxt "@title:group"
4781 #| msgid "Sorting Mode"
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Sorting mode: "
4784 msgstr "Režim ređanja"
4785
4786 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "option:radio"
4789 msgid "Show number of items"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "option:radio"
4795 msgid "Show size of contents, up to "
4796 msgstr ""
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@option:check"
4801 #| msgid "Show zoom slider"
4802 msgctxt "option:radio"
4803 msgid "Show no size"
4804 msgstr "Klizač uveličanja"
4805
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4807 #, kde-format
4808 msgid " level deep"
4809 msgid_plural " levels deep"
4810 msgstr[0] ""
4811 msgstr[1] ""
4812 msgstr[2] ""
4813 msgstr[3] ""
4814
4815 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@title:window"
4818 #| msgid "Folders"
4819 msgctxt "@title:group"
4820 msgid "Folder size:"
4821 msgstr "Fascikle"
4822
4823 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "option:radio as in relative date"
4826 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4832 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@title:group"
4838 msgid "Date style:"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4844 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "option:radio as numeric style"
4850 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:radio as combined style"
4856 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4857 msgstr ""
4858
4859 # >> @item
4860 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgctxt "@label"
4863 #| msgid "Permissions"
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Permissions style:"
4866 msgstr ""
4867 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4868 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4869
4870 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4873 msgid "System Font"
4874 msgstr "sistemski font"
4875
4876 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4879 msgid "Custom Font"
4880 msgstr "poseban font"
4881
4882 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4885 #| msgid "Choose..."
4886 msgctxt "@action:button Choose font"
4887 msgid "Choose…"
4888 msgstr "Izaberi..."
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:radio"
4893 #| msgid "Use common properties for all folders"
4894 msgctxt "@option:radio"
4895 msgid "Use common display style for all folders"
4896 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
4897
4898 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4899 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@info"
4903 msgid ""
4904 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4905 "custom display style."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@option:radio"
4911 #| msgid "Remember properties for each folder"
4912 msgctxt "@option:radio"
4913 msgid "Remember display style for each folder"
4914 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
4915
4916 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@info"
4919 msgid ""
4920 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4921 "properties for."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Display style: "
4928 msgstr ""
4929
4930 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Open archives as folder"
4934 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
4935
4936 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:check"
4939 msgid "Open folders during drag operations"
4940 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4945 msgid "Browsing: "
4946 msgstr ""
4947
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4951 #| msgid "Show Filter Bar"
4952 msgctxt "@option:check"
4953 msgid "Show item information on hover"
4954 msgstr "Filterska traka"
4955
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Miscellaneous: "
4961 msgstr ""
4962
4963 # >> @option:check
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check"
4967 msgid "Show selection marker"
4968 msgstr "Obilježivač izbora"
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid "Rename inline"
4973 msgctxt "option:check"
4974 msgid "Rename single items inline"
4975 msgstr "Utkano preimenovanje"
4976
4977 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4978 #, kde-format
4979 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "option:check"
4985 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4989 #, kde-format
4990 msgctxt ""
4991 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4992 msgid ""
4993 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4994 "%1"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4998 #, kde-format
4999 msgctxt ""
5000 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5001 "background setting"
5002 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5003 msgstr ""
5004
5005 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox"
5009 msgid "Nothing"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5015 #| msgid "Custom Font"
5016 msgctxt "@item:inlistbox"
5017 msgid "Custom Command"
5018 msgstr "poseban font"
5019
5020 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5021 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5022 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5023 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Double-click triggers"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Background: "
5034 msgstr ""
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
5037 #, kde-format
5038 msgctxt ""
5039 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5040 "background setting"
5041 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5047 msgid "Command…"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@label"
5053 msgid ""
5054 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
5058 #, fuzzy, kde-format
5059 #| msgctxt "@title:group General settings"
5060 #| msgid "General"
5061 msgctxt "@title:tab General View settings"
5062 msgid "General"
5063 msgstr "Opšte"
5064
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "action:button"
5068 #| msgid "Content"
5069 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5070 msgid "Content Display"
5071 msgstr "Sadržaj"
5072
5073 # >> @label:listbox Default icon size
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@label:listbox"
5077 #| msgid "Default:"
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Default icon size:"
5080 msgstr "Podrazumijevana:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5083 #, fuzzy, kde-format
5084 #| msgid "Preview size"
5085 msgctxt "@label:listbox"
5086 msgid "Preview icon size:"
5087 msgstr "Veličina pregleda"
5088
5089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5090 #, fuzzy, kde-format
5091 #| msgctxt "@label"
5092 #| msgid "Label:"
5093 msgctxt "@label:listbox"
5094 msgid "Label font:"
5095 msgstr "Etiketa:"
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@title:group Size"
5100 #| msgid "Small"
5101 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5102 msgid "Small"
5103 msgstr "Malo"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@title:group Size"
5108 #| msgid "Medium"
5109 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5110 msgid "Medium"
5111 msgstr "Srednje"
5112
5113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5114 #, fuzzy, kde-format
5115 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5116 #| msgid "Large"
5117 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5118 msgid "Large"
5119 msgstr "širok"
5120
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5122 #, fuzzy, kde-format
5123 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5124 #| msgid "Huge"
5125 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5126 msgid "Huge"
5127 msgstr "ogroman"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@label"
5132 #| msgid "Label:"
5133 msgctxt "@label:listbox"
5134 msgid "Label width:"
5135 msgstr "Etiketa:"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5140 msgid "Unlimited"
5141 msgstr "neograničeno"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5146 msgid "1"
5147 msgstr "1"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5152 msgid "2"
5153 msgstr "2"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5158 msgid "3"
5159 msgstr "3"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5164 msgid "4"
5165 msgstr "4"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5170 msgid "5"
5171 msgstr "5"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@label:listbox"
5176 msgid "Maximum lines:"
5177 msgstr "Najviše redova:"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5182 msgid "Unlimited"
5183 msgstr "neograničena"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5188 msgid "Small"
5189 msgstr "mala"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5194 msgid "Medium"
5195 msgstr "srednja"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5200 msgid "Large"
5201 msgstr "velika"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@label:listbox"
5206 msgid "Maximum width:"
5207 msgstr "Najveća širina:"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgid "Expandable folders"
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Expandable"
5214 msgstr "Proširive fascikle"
5215
5216 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:window"
5219 #| msgid "Folders"
5220 msgctxt "@label:checkbox"
5221 msgid "Folders:"
5222 msgstr "Fascikle"
5223
5224 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5227 msgid "By clicking anywhere on the row"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5233 msgid "By clicking on icon or name"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@info"
5240 #| msgid "Show preview of files and folders"
5241 msgctxt "@title:group"
5242 msgid "Open files and folders:"
5243 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5246 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@info:tooltip"
5249 msgid "Size: 1 pixel"
5250 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5251 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5252 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5253 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5254 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:window"
5259 msgid "View Display Style"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox"
5265 msgid "Icons"
5266 msgstr "ikonice"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox"
5271 msgid "Compact"
5272 msgstr "sažeto"
5273
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox"
5277 msgid "Details"
5278 msgstr "detalji"
5279
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5283 msgid "Ascending"
5284 msgstr "rastuće"
5285
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5289 msgid "Descending"
5290 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5291
5292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@option:check"
5295 msgid "Show folders first"
5296 msgstr "prvo fascikle"
5297
5298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5299 #, fuzzy, kde-format
5300 #| msgctxt "@option:check"
5301 #| msgid "Show hidden files"
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Show hidden files last"
5304 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5305
5306 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show preview"
5310 msgstr "Prikazuj pregled"
5311
5312 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Show in groups"
5316 msgstr "Prikazuj po grupama"
5317
5318 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show hidden files"
5322 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5323
5324 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgctxt "@title:window"
5327 #| msgid "Additional Information"
5328 msgctxt "@title:group"
5329 msgid "Additional Information"
5330 msgstr "Dopunski podaci"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5333 #, kde-format
5334 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@label:listbox"
5340 msgid "View mode:"
5341 msgstr "Način prikaza:"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@label:listbox"
5346 msgid "Sorting:"
5347 msgstr "Ređanje:"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5350 #, fuzzy, kde-format
5351 #| msgctxt "@title:window"
5352 #| msgid "View Properties"
5353 msgid "View options:"
5354 msgstr "Svojstva prikaza"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5359 msgid "Current folder"
5360 msgstr "tekuću fasciklu"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5365 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5366 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5367 msgid "Current folder and sub-folders"
5368 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5373 msgid "All folders"
5374 msgstr "sve fascikle"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@title:group"
5379 msgid "Apply to:"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Use as default view settings"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid ""
5392 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5393 "continue?"
5394 msgstr ""
5395 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5396
5397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@info"
5400 msgid ""
5401 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5402 msgstr ""
5403 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5404
5405 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title:window"
5408 msgid "Applying View Properties"
5409 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5410
5411 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@info:progress"
5414 msgid "Counting folders: %1"
5415 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5416
5417 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info:progress"
5420 msgid "Folders: %1"
5421 msgstr "Fascikli: %1"
5422
5423 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5424 #, fuzzy, kde-format
5425 #| msgid "Zoom"
5426 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5427 msgid "Zoom:"
5428 msgstr "Uveličanje"
5429
5430 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5431 #, kde-format
5432 msgid "Zoom"
5433 msgstr "Uveličanje"
5434
5435 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5438 msgid "Sets the size of the file icons."
5439 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5440
5441 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5442 #, kde-format
5443 msgid "Stop"
5444 msgstr "Zaustavi"
5445
5446 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@tooltip"
5449 msgid "Stop loading"
5450 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5451
5452 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5453 #, kde-kuit-format
5454 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5455 msgid ""
5456 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5457 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5458 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5459 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5460 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5461 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5462 "device.</item></list></para>"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@action:inmenu"
5468 msgid "Show Zoom Slider"
5469 msgstr "Klizač uveličanja"
5470
5471 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@action:inmenu"
5474 msgid "Show Space Information"
5475 msgstr "Podaci o prostoru"
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5478 #, kde-format
5479 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5483 #, kde-format
5484 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5488 #, kde-format
5489 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5493 #, kde-format
5494 msgid "KDiskFree"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info"
5500 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@info:status"
5506 msgid "Installing Filelight…"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status Free disk space"
5512 msgid "%1 free"
5513 msgstr "%1 slobodno"
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5518 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5524 msgid ""
5525 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5526 "Press to manage disk space usage."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@title"
5532 msgid "Free Up Disk Space"
5533 msgstr ""
5534
5535 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5536 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@title"
5539 msgid ""
5540 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5541 "identify big files and folders.</para>"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:button"
5547 msgid "Install Filelight…"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5551 #, kde-format
5552 msgid "Trash Emptied"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5556 #, kde-format
5557 msgid "The Trash was emptied."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5561 #, fuzzy, kde-format
5562 #| msgctxt "@title:window"
5563 #| msgid "Places"
5564 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5565 msgid "Places"
5566 msgstr "Mjesta"
5567
5568 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5571 msgid "Count of available Network Shares"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5577 #| msgid "Sett&ings"
5578 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5579 msgid "Settings"
5580 msgstr "P&ostavke"
5581
5582 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5585 msgid "A subset of Dolphin settings."
5586 msgstr ""
5587
5588 # >> @title:menu
5589 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5590 #, kde-format
5591 msgid "Select Remote Charset"
5592 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5593
5594 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5595 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5596 #, kde-format
5597 msgid "Default"
5598 msgstr "podrazumijevano"
5599
5600 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5601 #, kde-format
5602 msgid "Reload"
5603 msgstr "Učitaj ponovo"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:656
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgctxt "@info:status"
5608 #| msgid "1 Folder selected"
5609 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "1 folder selected"
5612 msgid_plural "%1 folders selected"
5613 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5614 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5615 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5616 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:657
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@info:status"
5621 #| msgid "1 File selected"
5622 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5623 msgctxt "@info:status"
5624 msgid "1 file selected"
5625 msgid_plural "%1 files selected"
5626 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5627 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5628 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5629 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5630
5631 #: views/dolphinview.cpp:659
5632 #, fuzzy, kde-format
5633 #| msgctxt "@info:status"
5634 #| msgid "1 Folder"
5635 #| msgid_plural "%1 Folders"
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "1 folder"
5638 msgid_plural "%1 folders"
5639 msgstr[0] "%1 fascikla"
5640 msgstr[1] "%1 fascikle"
5641 msgstr[2] "%1 fascikli"
5642 msgstr[3] "%1 fascikla"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:660
5645 #, fuzzy, kde-format
5646 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5647 #| msgid "Your emails"
5648 msgctxt "@info:status"
5649 msgid "1 file"
5650 msgid_plural "%1 files"
5651 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5652 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5653 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5654 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:664
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5659 msgid "%1, %2 (%3)"
5660 msgstr "%1, %2 (%3)"
5661
5662 #: views/dolphinview.cpp:666
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:status files (size)"
5665 msgid "%1 (%2)"
5666 msgstr "%1 (%2)"
5667
5668 #: views/dolphinview.cpp:670
5669 #, fuzzy, kde-format
5670 #| msgctxt "@info:status"
5671 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5672 msgctxt "@info:status"
5673 msgid "0 folders, 0 files"
5674 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:886 views/dolphinview.cpp:895
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "<filename> copy"
5679 msgid "%1 copy"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: views/dolphinview.cpp:1079
5683 #, kde-format
5684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5686 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5687 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5688 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5689 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:1084
5692 #, fuzzy, kde-format
5693 #| msgctxt "@action:inmenu"
5694 #| msgid "Open Path"
5695 msgctxt "@action:button"
5696 msgid "Open %1 Item"
5697 msgid_plural "Open %1 Items"
5698 msgstr[0] "Otvori putanju"
5699 msgstr[1] "Otvori putanju"
5700 msgstr[2] "Otvori putanju"
5701 msgstr[3] "Otvori putanju"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:1214
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu"
5706 msgid "Side Padding"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: views/dolphinview.cpp:1218
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu"
5712 msgid "Automatic Column Widths"
5713 msgstr "Automatske širine kolona"
5714
5715 #: views/dolphinview.cpp:1223
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu"
5718 msgid "Custom Column Widths"
5719 msgstr "Posebne širine kolona"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:1829
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "Trash operation completed."
5725 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
5726
5727 #: views/dolphinview.cpp:1839
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info:status"
5730 msgid "Delete operation completed."
5731 msgstr "Brisanje dovršeno."
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:1995
5734 #, fuzzy, kde-format
5735 #| msgid "Rename inline"
5736 msgctxt "@action:button"
5737 msgid "Rename and Hide"
5738 msgstr "Utkano preimenovanje"
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:1999
5741 #, kde-format
5742 msgid ""
5743 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5744 "Do you still want to rename it?"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:2001
5748 #, kde-format
5749 msgid ""
5750 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5751 "Do you still want to rename it?"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: views/dolphinview.cpp:2003
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5757 #| msgid "Hidden Files"
5758 msgid "Hide this File?"
5759 msgstr "Skriveni fajlovi"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2003
5762 #, kde-format
5763 msgid "Hide this Folder?"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2053
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status"
5769 msgid "The location is empty."
5770 msgstr "Lokacija je prazna."
5771
5772 #: views/dolphinview.cpp:2055
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@info:status"
5775 msgid "The location '%1' is invalid."
5776 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2324
5779 #, kde-format
5780 msgid "Loading…"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2343
5784 #, fuzzy, kde-format
5785 #| msgctxt "@info:progress"
5786 #| msgid "Loading folder..."
5787 msgid "Loading canceled"
5788 msgstr "Učitavam fasciklu..."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2345
5791 #, fuzzy, kde-format
5792 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5793 msgid "No items matching the filter"
5794 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:2347
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5799 msgid "No items matching the search"
5800 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2349
5803 #, fuzzy, kde-format
5804 #| msgctxt "@info:status"
5805 #| msgid "The location is empty."
5806 msgid "Trash is empty"
5807 msgstr "Lokacija je prazna."
5808
5809 #: views/dolphinview.cpp:2352
5810 #, kde-format
5811 msgid "No tags"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2355
5815 #, kde-format
5816 msgid "No files tagged with \"%1\""
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinview.cpp:2359
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5822 msgid "No recently used items"
5823 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2361
5826 #, kde-format
5827 msgid "No shared folders found"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2363
5831 #, kde-format
5832 msgid "No relevant network resources found"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2365
5836 #, kde-format
5837 msgid "No MTP-compatible devices found"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2367
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgctxt "@info:status"
5843 #| msgid "No items found."
5844 msgid "No Apple devices found"
5845 msgstr "Ništa nije nađeno."
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2369
5848 #, kde-format
5849 msgid "No Bluetooth devices found"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2371
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5855 #| msgid "Folders First"
5856 msgid "Folder is empty"
5857 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5860 #, fuzzy, kde-format
5861 #| msgctxt "@action"
5862 #| msgid "Create Folder..."
5863 msgctxt "@action"
5864 msgid "Create Folder…"
5865 msgstr "Napravi fasciklu..."
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5868 #, kde-kuit-format
5869 msgctxt "@info:whatsthis"
5870 msgid ""
5871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5872 "items at once results in their new names differing only in a number."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5876 #, kde-kuit-format
5877 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 msgid ""
5879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5881 "deleted later if disk space is needed."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid ""
5888 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5889 "recovered by normal means."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5896 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "@action:inmenu File"
5901 msgid "Duplicate Here"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "@action:inmenu File"
5907 msgid "Properties"
5908 msgstr "Svojstva"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5911 #, kde-kuit-format
5912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5913 msgid ""
5914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5917 "there like managing read- and write-permissions."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgid "Location"
5923 msgctxt "@action:incontextmenu"
5924 msgid "Copy Location"
5925 msgstr "Lokacija"
5926
5927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5930 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5934 #, fuzzy, kde-format
5935 #| msgctxt "@action:inmenu"
5936 #| msgid "Move to Trash"
5937 msgctxt "@action:inmenu File"
5938 msgid "Move to Trash…"
5939 msgstr "Premjesti u smeće"
5940
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5942 #, fuzzy, kde-format
5943 #| msgctxt "@action:inmenu"
5944 #| msgid "Delete"
5945 msgctxt "@action:inmenu File"
5946 msgid "Delete…"
5947 msgstr "Obriši"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Duplicate Here…"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5956 #, fuzzy, kde-format
5957 #| msgid "Location"
5958 msgctxt "@action:incontextmenu"
5959 msgid "Copy Location…"
5960 msgstr "Lokacija"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5965 msgid ""
5966 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5967 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5968 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5969 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5970 "interface> option is enabled.</para>"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5976 msgid ""
5977 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5978 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5979 "you an overview in folders with many items.</para>"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5983 #, kde-kuit-format
5984 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5985 msgid ""
5986 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5987 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5988 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5989 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5990 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5991 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5992 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:intoolbar"
5998 msgid "View Mode"
5999 msgstr "Način prikaza"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6004 msgid "This increases the icon size."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Reset Zoom Level"
6011 msgstr ""
6012
6013 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6015 #, fuzzy, kde-format
6016 #| msgid "Default"
6017 msgid "Zoom To Default"
6018 msgstr "podrazumijevano"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6023 msgid "This resets the icon size to default."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6029 msgid "This reduces the icon size."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Zoom"
6035 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6036 msgid "Zoom"
6037 msgstr "Uveličanje"
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6040 #, fuzzy, kde-format
6041 #| msgctxt "@option:check"
6042 #| msgid "Show preview"
6043 msgctxt "@action:intoolbar"
6044 msgid "Show Previews"
6045 msgstr "Prikazuj pregled"
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@info"
6050 msgid "Show preview of files and folders"
6051 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6054 #, kde-kuit-format
6055 msgctxt "@info:whatsthis"
6056 msgid ""
6057 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6058 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6059 "the images."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6065 msgid "Folders First"
6066 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6069 #, fuzzy, kde-format
6070 #| msgid "Hidden files shown"
6071 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6072 msgid "Hidden Files Last"
6073 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Sort By"
6079 msgstr "Poređaj po"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6082 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6084 #| msgid "Additional Information"
6085 msgctxt "@action:inmenu View"
6086 msgid "Show Additional Information"
6087 msgstr "Dopunski podaci"
6088
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "@action:inmenu View"
6092 msgid "Show in Groups"
6093 msgstr "Po grupama"
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:whatsthis"
6098 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6102 #, fuzzy, kde-format
6103 #| msgctxt "@action:inmenu"
6104 #| msgid "Show Hidden Files"
6105 msgctxt "@action:inmenu View"
6106 msgid "Show Hidden Files"
6107 msgstr "Skriveni fajlovi"
6108
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6110 #, kde-kuit-format
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6112 msgid ""
6113 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6114 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6115 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6116 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6117 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6118 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6119 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6120 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6124 #, fuzzy, kde-format
6125 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6126 #| msgid "Adjust View Properties..."
6127 msgctxt "@action:inmenu View"
6128 msgid "Adjust View Display Style…"
6129 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid ""
6135 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6139 #, kde-format
6140 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6141 msgid "Icons"
6142 msgstr ""
6143 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6144
6145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6146 #, kde-format
6147 msgctxt "@info"
6148 msgid "Icons view mode"
6149 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6154 msgid "Compact"
6155 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info"
6160 msgid "Compact view mode"
6161 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6162
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6166 msgid "Details"
6167 msgstr ""
6168 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info"
6173 msgid "Details view mode"
6174 msgstr "Režim prikaza detalja"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "Sort descending"
6179 msgid "Z-A"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "Sort ascending"
6185 msgid "A-Z"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6189 #, fuzzy, kde-format
6190 #| msgctxt "@option:check"
6191 #| msgid "Show folders first"
6192 msgctxt "Sort descending"
6193 msgid "Largest First"
6194 msgstr "prvo fascikle"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6197 #, fuzzy, kde-format
6198 #| msgctxt "@option:check"
6199 #| msgid "Show folders first"
6200 msgctxt "Sort ascending"
6201 msgid "Smallest First"
6202 msgstr "prvo fascikle"
6203
6204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@option:check"
6207 #| msgid "Show folders first"
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Newest First"
6210 msgstr "prvo fascikle"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6215 #| msgid "Folders First"
6216 msgctxt "Sort ascending"
6217 msgid "Oldest First"
6218 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgctxt "@option:option"
6223 #| msgid "Highest Rating"
6224 msgctxt "Sort descending"
6225 msgid "Highest First"
6226 msgstr "Najveća ocena"
6227
6228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6229 #, fuzzy, kde-format
6230 #| msgctxt "@option:check"
6231 #| msgid "Show folders first"
6232 msgctxt "Sort ascending"
6233 msgid "Lowest First"
6234 msgstr "prvo fascikle"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6237 #, fuzzy, kde-format
6238 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6239 #| msgid "Descending"
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Descending"
6242 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6247 #| msgid "Ascending"
6248 msgctxt "Sort ascending"
6249 msgid "Ascending"
6250 msgstr "rastuće"
6251
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6253 #, kde-format
6254 msgctxt ""
6255 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6256 "selection is empty when this text is shown."
6257 msgid "Actions for Current View"
6258 msgstr ""
6259
6260 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6261 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6262 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6263 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6264 #. and a fallback will be used.
6265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6266 #, kde-format
6267 msgid "Actions for %1"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6271 #, kde-format
6272 msgctxt ""
6273 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6274 "of selected files/folders."
6275 msgid "Actions for One Selected Item"
6276 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6277 msgstr[0] ""
6278 msgstr[1] ""
6279 msgstr[2] ""
6280 msgstr[3] ""
6281
6282 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@info:status"
6285 #| msgid "Updating version information..."
6286 msgctxt "@info:status"
6287 msgid "Updating version information…"
6288 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6289
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgctxt "@label"
6292 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6293 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6294 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6298 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~| msgctxt "@option:check"
6302 #~| msgid "Show preview"
6303 #~ msgid "No previews"
6304 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6308 #~| msgid "Activate Next Tab"
6309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~ msgid "Activate Tab %1"
6311 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6314 #~ msgid "Activate Next Tab"
6315 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6316
6317 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6318 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6319 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6320
6321 #~ msgid "Split the view into two panes"
6322 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6323
6324 #~ msgid "Show tooltips"
6325 #~ msgstr "Oblačići"
6326
6327 #~ msgctxt "@option:check"
6328 #~ msgid "Show tooltips"
6329 #~ msgstr "Oblačići"
6330
6331 # >! @option:check
6332 #~ msgctxt "option:check"
6333 #~ msgid "Rename inline"
6334 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6335
6336 #~ msgctxt "@info:status"
6337 #~ msgid "1 File"
6338 #~ msgid_plural "%1 Files"
6339 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6340 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6341 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6342 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6343
6344 #~ msgid "More Search Tools"
6345 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "@label:textbox"
6349 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6350 #~ msgctxt "@info"
6351 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6352 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6353
6354 # >! @info:progress
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgctxt "@info"
6357 #~| msgid "Searching..."
6358 #~ msgid "Search..."
6359 #~ msgstr "Tražim..."
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@action"
6363 #~| msgid "Control"
6364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6365 #~ msgid "Control"
6366 #~ msgstr "Upravljanje"
6367
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgctxt "@option:check"
6370 #~| msgid "Show in groups"
6371 #~ msgctxt "@action"
6372 #~ msgid "Show menu"
6373 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6374
6375 #~ msgctxt "@title"
6376 #~ msgid "Dolphin Part"
6377 #~ msgstr "Dolphin deo"
6378
6379 #~ msgctxt "@info:progress"
6380 #~ msgid "Sorting..."
6381 #~ msgstr "Ređam..."
6382
6383 #~ msgctxt "@item:intable"
6384 #~ msgid "Unknown"
6385 #~ msgstr "nepoznato"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@info:credit"
6389 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6390 #~ msgctxt "@info:credit"
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6393 #~ "Angelaccio"
6394 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6395
6396 # >> @action
6397 #~ msgctxt "@item"
6398 #~ msgid "Eject"
6399 #~ msgstr "Izbaci"
6400
6401 # >> @action
6402 #~ msgctxt "@item"
6403 #~ msgid "Release"
6404 #~ msgstr "Otpusti"
6405
6406 # >> @action
6407 #~ msgctxt "@item"
6408 #~ msgid "Safely Remove"
6409 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6410
6411 # >> @action
6412 #~ msgctxt "@item"
6413 #~ msgid "Unmount"
6414 #~ msgstr "Demontiraj"
6415
6416 #~ msgctxt "@info"
6417 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6418 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6419
6420 #~ msgctxt "@info"
6421 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6422 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6423
6424 #~ msgctxt "@info"
6425 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6426 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6427
6428 # >> @action:inmenu
6429 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6430 #~ msgid "Open in New Tab"
6431 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6432
6433 # >> @action:inmenu
6434 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6435 #~ msgid "Open in New Window"
6436 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6437
6438 # >> @action
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@item"
6441 #~| msgid "Unmount"
6442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6443 #~ msgid "Mount"
6444 #~ msgstr "Demontiraj"
6445
6446 # >> @action:inmenu
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Edit..."
6449 #~ msgstr "Uredi..."
6450
6451 # >> @action:inmenu
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "Remove"
6454 #~ msgstr "Ukloni"
6455
6456 # >> @action:inmenu
6457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6458 #~ msgid "Hide"
6459 #~ msgstr "Sakrij"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6462 #~ msgid "Add Entry..."
6463 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6464
6465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6466 #~ msgid "Icon Size"
6467 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6468
6469 #~ msgctxt "Small icon size"
6470 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6471 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6472
6473 #~ msgctxt "Medium icon size"
6474 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6475 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6476
6477 #~ msgctxt "Large icon size"
6478 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6479 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "Huge icon size"
6482 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6483 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6484
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6487 #~ msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
6488
6489 #~ msgid "Font family"
6490 #~ msgstr "Porodica fontova"
6491
6492 #~ msgid "Font size"
6493 #~ msgstr "Veličina fonta"
6494
6495 #~ msgid "Italic"
6496 #~ msgstr "Kurzivno"
6497
6498 #~ msgid "Font weight"
6499 #~ msgstr "Debljina fonta"
6500
6501 #~ msgid ""
6502 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6505
6506 #~ msgctxt "@title:window"
6507 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6508 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6509
6510 #~ msgctxt "@title:group"
6511 #~ msgid "Startup"
6512 #~ msgstr "Pokretanje"
6513
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6515 #~ msgid "View Modes"
6516 #~ msgstr "Načini prikaza"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Navigation"
6520 #~ msgstr "Navigacija"
6521
6522 #~ msgctxt "@title:group"
6523 #~ msgid "Services"
6524 #~ msgstr "Servisi"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@title:group"
6528 #~| msgid "View"
6529 #~ msgctxt "@title:group"
6530 #~ msgid "View: "
6531 #~ msgstr "Prikaz"
6532
6533 # >> %1 is a plugin name
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6536 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6537
6538 # >! @info:progress
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgctxt "@info"
6541 #~| msgid "Searching..."
6542 #~ msgctxt "@label:textbox"
6543 #~ msgid "Search..."
6544 #~ msgstr "Tražim..."
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6548 #~| msgid "General"
6549 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6550 #~ msgid "General:"
6551 #~ msgstr "Opšte"
6552
6553 #~ msgctxt "@info"
6554 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6555 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"