]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
2991edfc35e1d5e63c7d9957d8631dab8361b84d
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Obnovit"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Vytvořit nový"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Otevřít cestu"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Přejít zpět"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Přejít vpřed"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Potvrzení"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "U&končit %1"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Otevřít %1"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
191 #, kde-format
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Nastavit"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Nové &okno"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 #, fuzzy, kde-kuit-format
227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
228 #| msgid ""
229 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
234 ">You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
237 "okny můžete přetahovat položky."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "Nová karta"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
248 #| msgid ""
249 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
250 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
251 #| "and drop items between tabs."
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
255 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
256 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
259 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
260 "položky."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Přidat do míst"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr ""
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zavřít kartu"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
281 #, fuzzy, kde-format
282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
283 #| msgid "Close Tab"
284 msgctxt "@info"
285 msgid "Close Tab"
286 msgstr "Zavřít kartu"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
289 #, kde-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
293 "the whole window instead."
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
297 #, kde-format
298 msgctxt "@info:whatsthis quit"
299 msgid "This closes this window."
300 msgstr "Zavřít toto okno."
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis"
305 msgid ""
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Cut…"
317 msgstr "Vyjmout…"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
327 msgstr ""
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
330 #, kde-format
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopírovat…"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Vložit"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
376 "(Only available while in Split View mode.)"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
380 #, fuzzy, kde-format
381 #| msgctxt "@action:inmenu"
382 #| msgid "Copy to Other View"
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Other View"
385 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
400 #, kde-kuit-format
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
402 msgid ""
403 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Other View"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 msgid "Filter…"
419 msgstr "Filtrovat…"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Zapnout panel filtrování"
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Filtr"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
450 #, kde-format
451 msgid "Search…"
452 msgstr "Hledat…"
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Hledat soubory a složky"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
465 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
466 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
467 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
468 "para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Hledat"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Vybrat soubory a složky"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Vybrat"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 msgstr ""
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
517 #, kde-format
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertovat výběr"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
525 msgid ""
526 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
527 "selected instead."
528 msgstr ""
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis split"
533 msgid ""
534 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
535 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
536 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
537 "para>Click this button again to close one of the views."
538 msgstr ""
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis"
543 msgid ""
544 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
545 "window."
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
549 #, kde-format
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
551 msgid "Stash"
552 msgstr "Úschovna"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
555 #, kde-format
556 msgctxt "@info"
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info:tooltip"
563 msgid "Refresh view"
564 msgstr "Obnovit pohled"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
567 #, kde-kuit-format
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
569 msgid ""
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu View"
579 msgid "Stop"
580 msgstr "Stop"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
583 #, kde-format
584 msgctxt "@info"
585 msgid "Stop loading"
586 msgstr "Zastavit načítání"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
592 msgstr ""
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Upravitelné umístění"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Nahradit umístění"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
631 #, kde-format
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
634 msgstr ""
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis"
639 msgid ""
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Porovnat soubory"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Otevřít terminál"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
683 "the terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
688 #, kde-format
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "Zde otevřít terminál"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
694 #, kde-kuit-format
695 msgctxt "@info:whatsthis"
696 msgid ""
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
699 "features in the terminal application.</para>"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
709 #, kde-format
710 msgctxt "@title:menu"
711 msgid "&Bookmarks"
712 msgstr "&Záložky"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
720 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
723 "advanced actions more time consuming.</para>"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Go to Tab %1"
730 msgstr ""
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Last Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Last Tab"
738 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Last Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Go to Last Tab"
746 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Next Tab"
752 msgstr "Následující karta"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
755 #, fuzzy, kde-format
756 #| msgctxt "@action:inmenu"
757 #| msgid "Next Tab"
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Go to Next Tab"
760 msgstr "Následující karta"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Previous Tab"
766 msgstr "Předchozí karta"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Previous Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Previous Tab"
774 msgstr "Předchozí karta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Show Target"
780 msgstr "Zobrazit cíl"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tab"
786 msgstr "Otevřít v nové kartě"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tabs"
792 msgstr "Otevřít v nových kartách"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Window"
798 msgstr "Otevřít v novém okně"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Odemknout panely"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgid "Lock Panels"
816 msgstr "Zamknout panely"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
829 #, kde-format
830 msgctxt "@title:window"
831 msgid "Information"
832 msgstr "Informace"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
851 msgstr ""
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Folders"
868 msgstr "Složky"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
871 #, kde-kuit-format
872 msgctxt "@info:whatsthis"
873 msgid ""
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
892 msgid "Terminal"
893 msgstr "Terminál"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
904 "application like Konsole.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Places"
923 msgstr "Místa"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
926 #, kde-format
927 msgctxt "@item:inmenu"
928 msgid "Show Hidden Places"
929 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
932 #, kde-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
936 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
937 "property."
938 msgstr ""
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
948 "type.</para>"
949 msgstr ""
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
952 #, kde-kuit-format
953 msgctxt "@info:whatsthis"
954 msgid ""
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
964 msgstr ""
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
967 #, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu View"
969 msgid "Show Panels"
970 msgstr "Zobrazit panely"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
973 #, kde-kuit-format
974 msgctxt "@info:whatsthis"
975 msgid ""
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 msgstr ""
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
986 msgid "Close"
987 msgstr "Zavřít"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
990 #, kde-format
991 msgctxt "@info"
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zavřít levý pohled"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 #| msgid "Copy to Other View"
999 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1000 msgid "Pop out Left View"
1001 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@info"
1006 msgid "Move left view to a new window"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1012 msgid "Close"
1013 msgstr "Zavřít"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@info"
1018 msgid "Close right view"
1019 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Copy to Other View"
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1026 msgid "Pop out Right View"
1027 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@info"
1032 msgid "Move right view to a new window"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1038 msgid "Split"
1039 msgstr "Rozdělit"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@info"
1044 msgid "Split view"
1045 msgstr "Rozdělit pohled"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1050 msgid "Pop out"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1082 msgid ""
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1116 #, kde-kuit-format
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 msgid ""
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1200 msgid ""
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1204 "a look!"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1214 #, kde-format
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:button"
1221 msgid "Empty Trash"
1222 msgstr "Vyprázdnit koš"
1223
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1225 #, kde-format
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "@action:button"
1232 msgid "Add Network Folder"
1233 msgstr "Přidat síťovou složku"
1234
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu"
1238 msgid "Location Bar"
1239 msgid_plural "Location Bars"
1240 msgstr[0] "Panel umístění"
1241 msgstr[1] "Panely umístění"
1242 msgstr[2] "Panely umístění"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "&Edit File Type…"
1248 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:152
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 msgid "Select Items Matching…"
1254 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:157
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Unselect Items Matching…"
1260 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:163
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect All"
1266 msgstr "Odznačit vše"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:178
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 msgid "App&lications"
1272 msgstr "Ap&likace"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:179
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "&Network Folders"
1278 msgstr "Síťo&vé složky"
1279
1280 #: dolphinpart.cpp:180
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgid "Trash"
1284 msgstr "Koš"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:183
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1289 msgid "Autostart"
1290 msgstr "Automatické spuštění"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:189
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Find File…"
1296 msgstr "Najít soubor..."
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:195
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Open &Terminal"
1302 msgstr "Otevřít &Terminál"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@title:window"
1307 msgid "Select"
1308 msgstr "Vybrat"
1309
1310 #: dolphinpart.cpp:447
1311 #, kde-format
1312 msgid "Select all items matching this pattern:"
1313 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:window"
1318 msgid "Unselect"
1319 msgstr "Odznačit"
1320
1321 #: dolphinpart.cpp:452
1322 #, kde-format
1323 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1324 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1327 #: dolphinpart.rc:5
1328 #, kde-format
1329 msgid "&Edit"
1330 msgstr "U&pravit"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1333 #: dolphinpart.rc:15
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:menu"
1336 msgid "Selection"
1337 msgstr "Výběr"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (view)
1340 #: dolphinpart.rc:24
1341 #, kde-format
1342 msgid "&View"
1343 msgstr "Po&hled"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (go)
1346 #: dolphinpart.rc:33
1347 #, kde-format
1348 msgid "&Go"
1349 msgstr "Pře&jít"
1350
1351 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1352 #: dolphinpart.rc:41
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Tools"
1356 msgstr "Nástroje"
1357
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 #: dolphinpart.rc:51
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Dolphin Toolbar"
1363 msgstr "Panel nástrojů"
1364
1365 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1366 #, kde-format
1367 msgid "Recently Closed Tabs"
1368 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1369
1370 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1371 #, kde-format
1372 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1373 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1374
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1377 #, kde-format
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Hledat %1 v %2"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:155
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "New Tab"
1385 msgstr "Nová karta"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:156
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Detach Tab"
1391 msgstr "Vytrhnout kartu"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:157
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Other Tabs"
1397 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1398
1399 #: dolphintabbar.cpp:158
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Close Tab"
1403 msgstr "Zavřít kartu"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:506
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1410 msgid "%1 | (%2)"
1411 msgstr "%1 | (%2)"
1412
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:510
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1418 msgid "(%1) | %2"
1419 msgstr "(%1) | %2"
1420
1421 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1422 #: dolphinui.rc:60
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Location Bar"
1426 msgstr "Panel umístění"
1427
1428 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1429 #: dolphinui.rc:106
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Main Toolbar"
1433 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1434
1435 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1438 msgid ""
1439 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1440 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1441 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1442 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1443 "because following these folders from left to right leads here.</"
1444 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1445 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1446 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1447 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1453 msgid ""
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1466 #, kde-format
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1468 msgstr ""
1469 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1472 #, kde-format
1473 msgid "Search"
1474 msgstr "Hledat"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1477 #, kde-format
1478 msgid "Search for %1"
1479 msgstr "Vyhledávám %1"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Loading folder…"
1485 msgstr "Načítá se složka..."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:progress"
1490 msgid "Sorting…"
1491 msgstr "Řazení..."
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info"
1496 msgid "Searching…"
1497 msgstr "Hledání..."
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "No items found."
1503 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1509 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:status"
1514 msgid ""
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1523
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Neplatný protokol"
1529
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgid ""
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1534 msgstr ""
1535 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1536
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1541 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1542
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1544 #, kde-format
1545 msgid "Filter…"
1546 msgstr "Filtrovat…"
1547
1548 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@info:tooltip"
1551 msgid "Hide Filter Bar"
1552 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1557 msgid "\"%1\""
1558 msgstr "\"%1\""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1564 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1571 "folders."
1572 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1579 "folders."
1580 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1582
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1584 #, kde-format
1585 msgctxt ""
1586 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1587 "files/folders."
1588 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1597 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1598 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1607 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1608 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, kde-format
1612 msgctxt ""
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1614 "folders."
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1617 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1618 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1619 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1624 msgid "One File"
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "Jeden soubor"
1627 msgstr[1] "%1 soubory"
1628 msgstr[2] "%1 souborů"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1633 msgid "One Folder"
1634 msgid_plural "%1 Folders"
1635 msgstr[0] "1 složka"
1636 msgstr[1] "%1 složky"
1637 msgstr[2] "%1 složek"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1640 #, kde-format
1641 msgctxt ""
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1643 msgid "One Item"
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "1 položka"
1646 msgstr[1] "%1 položky"
1647 msgstr[2] "%1 položek"
1648
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@item:intable"
1652 msgid "%1 item"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 položka"
1655 msgstr[1] "%1 položky"
1656 msgstr[2] "%1 položek"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "width × height"
1661 msgid "%1 × %2"
1662 msgstr "%1 × %2"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1667 msgid "0 - 9"
1668 msgstr "0 - 9"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group"
1673 msgid "Others"
1674 msgstr "Ostatní"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Folders"
1680 msgstr "Složky"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Size"
1685 msgid "Small"
1686 msgstr "Malá"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Size"
1691 msgid "Medium"
1692 msgstr "Střední"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Size"
1697 msgid "Big"
1698 msgstr "Velká"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:group Date"
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "Dnes"
1705
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@title:group Date"
1709 msgid "Yesterday"
1710 msgstr "Včera"
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1715 msgid "dddd"
1716 msgstr "dddd"
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1719 #, kde-format
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1722 msgid "%1"
1723 msgstr "%1"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Před týdnem"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Před 2 týdny"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Před 3 týdny"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Dříve tento měsíc"
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1758
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1760 #, kde-format
1761 msgctxt ""
1762 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1764 msgid "%1"
1765 msgstr "%1"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1771 "current locale, and yyyy is full year number."
1772 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1779 "@title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "%1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1792
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1794 #, kde-format
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "%1"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1802 #, kde-format
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "%1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1834 msgid "%1"
1835 msgstr "%1"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1845 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1848 #, kde-format
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "%1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1859 "and yyyy is full year number"
1860 msgid "MMMM, yyyy"
1861 msgstr "MMMM, yyyy"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1867 "group Date"
1868 msgid "%1"
1869 msgstr "%1"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Read, "
1876 msgstr "Čtení, "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Write, "
1883 msgstr "Zápis, "
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgid "Execute, "
1890 msgstr "Spuštění, "
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1896 msgid "Forbidden"
1897 msgstr "Zakázáno"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1902 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1903 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1906 msgctxt "@label"
1907 msgid "Name"
1908 msgstr "Název"
1909
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1911 msgctxt "@label"
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "Velikost"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Modified"
1918 msgstr "Změněno"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1922 msgctxt "@tooltip"
1923 msgid "The date format can be selected in settings."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Created"
1929 msgstr "Vytvořeno"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Accessed"
1934 msgstr "Poslední přístup"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Type"
1939 msgstr "Typ"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Rating"
1944 msgstr "Hodnocení"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Tags"
1949 msgstr "Značky"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Comment"
1954 msgstr "Komentář"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Title"
1959 msgstr "Název"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Document"
1966 msgstr "Dokument"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Author"
1971 msgstr "Autor"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Publisher"
1976 msgstr "Vydavatel"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Page Count"
1981 msgstr "Počet stran"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Word Count"
1986 msgstr "Počet slov"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Line Count"
1991 msgstr "Počet řádků"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Date Photographed"
1996 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Image"
2003 msgstr "Obrázek"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2006 msgctxt "@label width x height"
2007 msgid "Dimensions"
2008 msgstr "Rozměry"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Width"
2013 msgstr "Šířka"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Height"
2018 msgstr "Výška"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Orientation"
2023 msgstr "Natočení"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Artist"
2028 msgstr "Umělec"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Audio"
2036 msgstr "Zvuk"
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Genre"
2041 msgstr "Žánr"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Album"
2046 msgstr "Album"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Duration"
2051 msgstr "Trvání"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Bitrate"
2056 msgstr "Datový tok"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Track"
2061 msgstr "Skladba"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Release Year"
2066 msgstr "Rok vydání"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Aspect Ratio"
2071 msgstr "Poměr stran"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Video"
2076 msgstr "Video"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Frame Rate"
2081 msgstr "Snímkovací frekvence"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Path"
2086 msgstr "Cesta"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Other"
2094 msgstr "Ostatní"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2097 msgctxt "@label"
2098 msgid "File Extension"
2099 msgstr "Přípona souboru"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Deletion Time"
2104 msgstr "Čas vymazání"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Link Destination"
2109 msgstr "Cíl odkazu"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Downloaded From"
2114 msgstr "Staženo z"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Permissions"
2119 msgstr "Oprávnění"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2122 msgctxt "@tooltip"
2123 msgid ""
2124 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2125 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Owner"
2131 msgstr "Vlastník"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "User Group"
2136 msgstr "Uživatelská skupina"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "Neznámá chyba."
2143
2144 #: main.cpp:98
2145 #, kde-format
2146 msgid "Dolphin"
2147 msgstr "Dolphin"
2148
2149 #: main.cpp:100
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title"
2152 msgid "File Manager"
2153 msgstr "Správce souborů"
2154
2155 #: main.cpp:102
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2159 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2160
2161 #: main.cpp:104
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Felix Ernst"
2165 msgstr "Felix Ernst"
2166
2167 #: main.cpp:105
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2171 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2172
2173 #: main.cpp:107
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Méven Car"
2177 msgstr "Méven Car"
2178
2179 #: main.cpp:108
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2183 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2184
2185 #: main.cpp:110
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Elvis Angelaccio"
2189 msgstr "Elvis Angelaccio"
2190
2191 #: main.cpp:111
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2196
2197 #: main.cpp:113
2198 #, kde-format
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2202
2203 #: main.cpp:114
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2207 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2208
2209 #: main.cpp:116
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Frank Reininghaus"
2213 msgstr "Frank Reininghaus"
2214
2215 #: main.cpp:117
2216 #, kde-format
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2220
2221 #: main.cpp:119
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Peter Penz"
2225 msgstr "Peter Penz"
2226
2227 #: main.cpp:120
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2231 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2232
2233 #: main.cpp:122
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Sebastian Trüg"
2237 msgstr "Sebastian Trüg"
2238
2239 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2240 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Developer"
2244 msgstr "Vývojář"
2245
2246 #: main.cpp:123
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "David Faure"
2250 msgstr "David Faure"
2251
2252 #: main.cpp:124
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Aaron J. Seigo"
2256 msgstr "Aaron J. Seigo"
2257
2258 #: main.cpp:125
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Rafael Fernández López"
2262 msgstr "Rafael Fernández López"
2263
2264 #: main.cpp:126
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Kevin Ottens"
2268 msgstr "Kevin Ottens"
2269
2270 #: main.cpp:127
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Holger Freyther"
2274 msgstr "Holger Freyther"
2275
2276 #: main.cpp:128
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Max Blazejak"
2280 msgstr "Max Blazejak"
2281
2282 #: main.cpp:129
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Michael Austin"
2286 msgstr "Michael Austin"
2287
2288 #: main.cpp:129
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Documentation"
2292 msgstr "Dokumentace"
2293
2294 #: main.cpp:139
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2298 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2299
2300 #: main.cpp:141
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2304 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2305
2306 #: main.cpp:142
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2310 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2311
2312 #: main.cpp:144
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2316 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2317
2318 #: main.cpp:145
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Document to open"
2322 msgstr "Dokument k otevření"
2323
2324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2326 #, kde-format
2327 msgid "Hidden files shown"
2328 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2329
2330 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2332 #, kde-format
2333 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2335
2336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2338 #, kde-format
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "Automatický posun"
2341
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2345 msgid "Cut"
2346 msgstr "Vyjmout"
2347
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2351 msgid "Copy"
2352 msgstr "Kopírovat"
2353
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2357 msgid "Rename…"
2358 msgstr "Přejmenovat…"
2359
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Move to Trash"
2364 msgstr "Přesunout do koše"
2365
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2369 msgid "Delete"
2370 msgstr "Smazat"
2371
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Show Hidden Files"
2376 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2377
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Limit to Home Directory"
2382 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Automatic Scrolling"
2388 msgstr "Automatický posun"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Properties"
2394 msgstr "Vlastnosti"
2395
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2398 #, kde-format
2399 msgid "Previews shown"
2400 msgstr "Zobrazené náhledy"
2401
2402 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2404 #, kde-format
2405 msgid "Auto-Play media files"
2406 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2407
2408 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2410 #, kde-format
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2413
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2416 #, kde-format
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Formát zobrazení data"
2419
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Preview"
2424 msgstr "Náhled"
2425
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2431
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2437
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Configure…"
2442 msgstr "Nastavit…"
2443
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2448 msgstr "Zúžené datum"
2449
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@label::textbox"
2453 msgid "Select which data should be shown:"
2454 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2455
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "%1 item selected"
2460 msgid_plural "%1 items selected"
2461 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2462 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2463 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2464
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2466 #, kde-format
2467 msgid "play"
2468 msgstr "hrát"
2469
2470 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2471 #, kde-format
2472 msgid "pause"
2473 msgstr "Pozastavit"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2476 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2477 #, kde-format
2478 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2479 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2480
2481 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure Trash…"
2485 msgstr "Nastavit koš…"
2486
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2488 #, kde-format
2489 msgid ""
2490 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2491 "and then reopen the panel."
2492 msgstr ""
2493 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2494 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2495
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2497 #, kde-format
2498 msgid "Install Konsole"
2499 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2502 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Location"
2505 msgstr "Umístění"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "What"
2511 msgstr "Co"
2512
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 msgid "Any Type"
2517 msgstr "Jakýkoliv typ"
2518
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgid "Folders"
2523 msgstr "Složky"
2524
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 msgid "Documents"
2529 msgstr "Dokumenty"
2530
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 msgid "Images"
2535 msgstr "Obrázky"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 msgid "Audio Files"
2541 msgstr "Audio soubory"
2542
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgid "Videos"
2547 msgstr "Videa"
2548
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2552 msgid "Any Date"
2553 msgstr "Jakékoliv datum"
2554
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Today"
2559 msgstr "Dnes"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 msgid "Yesterday"
2565 msgstr "Včera"
2566
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgid "This Week"
2571 msgstr "Tento týden"
2572
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2576 msgid "This Month"
2577 msgstr "Tento měsíc"
2578
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "This Year"
2583 msgstr "Tento rok"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 msgid "Any Rating"
2589 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2590
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 msgid "1 or more"
2595 msgstr "1 nebo více"
2596
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2600 msgid "2 or more"
2601 msgstr "2 nebo více"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "3 or more"
2607 msgstr "3 nebo více"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 msgid "4 or more"
2613 msgstr "4 nebo více"
2614
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Highest Rating"
2619 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2620
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Clear Selection"
2625 msgstr "Smazat výběr"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "String list separator"
2630 msgid ", "
2631 msgstr ", "
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2636 msgid "Tag: %2"
2637 msgid_plural "Tags: %2"
2638 msgstr[0] "Značka: %2"
2639 msgstr[1] "Značky: %2"
2640 msgstr[2] "Značky: %2"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Add Tags"
2646 msgstr "Přidat značky"
2647
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2652 msgstr "Odsud (%1)"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Ukončit hledání"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "action:button"
2675 msgid "Filename"
2676 msgstr "Název souboru"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Obsah"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "From Here"
2688 msgstr "Odsud"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "Your files"
2694 msgstr "Vaše soubory"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Hledat v domácí složce"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2703 #, kde-format
2704 msgid "Open %1"
2705 msgstr "Otevřít %1"
2706
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2708 #, kde-format
2709 msgctxt ""
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2711 "user entered."
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2714
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2720
2721 # cancel button label
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Copying"
2730 msgstr "Zrušit kopírování"
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2736 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2737
2738 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2744
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2749 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2750
2751 # cancel button label
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Cutting"
2757 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2758
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel"
2772 msgstr "Zrušit"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2779
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2785 msgstr "Zrušit duplikování"
2786
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@action keep short"
2792 msgid "More"
2793 msgstr "Více"
2794
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2801
2802 # cancel button label
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Moving"
2808 msgstr "Zrušit přesun"
2809
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2814 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2817 #, kde-kuit-format
2818 msgid ""
2819 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2820 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2821 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2822 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2823 "para>"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2830 msgid "Paste from Clipboard"
2831 msgstr "Vložit ze schránky"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2836 msgid "Dismiss This Reminder"
2837 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2842 msgid "Don't Remind Me Again"
2843 msgstr "Příště se již neupomínat"
2844
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2848 msgid ""
2849 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2850 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2851 msgstr ""
2852
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Renaming"
2858 msgstr "Zrušit přejmenování"
2859
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action"
2868 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2871 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2872 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2873
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@action"
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2885 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2886 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2887
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action"
2896 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2899 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2900 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2901
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action"
2910 msgid "Permanently Delete %2"
2911 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2912 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2913 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2914 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2915
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action"
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2927 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2928 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2941 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2942 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Rename %2"
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2955 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2956 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2957
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 msgid ""
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2981 msgid "Selection Mode"
2982 msgstr "Režim výběru"
2983
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Exit Selection Mode"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@label:textbox"
2993 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2994 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@label:textbox"
2999 msgid "Search…"
3000 msgstr "Hledat…"
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info"
3011 msgid ""
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3013 "settings."
3014 msgstr ""
3015 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3016 "verzí."
3017
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info"
3021 msgid "Restart now?"
3022 msgstr "Restartovat nyní?"
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@option:check"
3027 msgid "Delete"
3028 msgstr "Smazat"
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@option:check"
3033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3034 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inmenu"
3039 msgid "%1: %2"
3040 msgstr "%1: %2"
3041
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3048 #, kde-format
3049 msgid "Use system font"
3050 msgstr "Použít systémové písmo"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3058 #, kde-format
3059 msgid "Icon size"
3060 msgstr "Velikost ikony"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3068 #, kde-format
3069 msgid "Preview size"
3070 msgstr "Velikost náhledu"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3074 #, kde-format
3075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3076 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3080 #, kde-format
3081 msgid "How we display the size of directories"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3086 #, kde-format
3087 msgid "Show the content count"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3092 #, kde-format
3093 msgid "Show the content size"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3097 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3098 #, kde-format
3099 msgid "Do not show any directory size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3104 #, kde-format
3105 msgid "Recursive directory size limit"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3109 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3110 #, kde-format
3111 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3116 #, kde-format
3117 msgid "Permissions style format"
3118 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3130 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3136 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3142 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3146 #, kde-format
3147 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3148 msgstr ""
3149 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3150 "nabídce."
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3154 #, kde-format
3155 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3156 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3160 #, kde-format
3161 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3162 msgstr ""
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3166 #, kde-format
3167 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3168 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3172 #, kde-format
3173 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3174 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3175
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3178 #, kde-format
3179 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3180 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3190 #, kde-format
3191 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3192 msgstr ""
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3196 #, kde-format
3197 msgid "Position of columns"
3198 msgstr "Pozice sloupců"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3202 #, kde-format
3203 msgid "Side Padding"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3208 #, kde-format
3209 msgid "Highlight entire row"
3210 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3214 #, kde-format
3215 msgid "Expandable folders"
3216 msgstr "Rozbalitelné složky"
3217
3218 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@label"
3222 msgid "Hidden files shown"
3223 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3224
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3229 msgid ""
3230 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3231 "will be shown in the file view."
3232 msgstr ""
3233 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3234 "tečkou, budou zobrazeny."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Version"
3241 msgstr "Verze"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3248 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "View Mode"
3255 msgstr "Režim zobrazení"
3256
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3261 msgid ""
3262 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3263 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3264 msgstr ""
3265 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3266 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@label"
3272 msgid "Previews shown"
3273 msgstr "Zobrazené náhledy"
3274
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 msgid ""
3280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3281 "icon."
3282 msgstr ""
3283 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3284 "ikony."
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@label"
3290 msgid "Grouped Sorting"
3291 msgstr "Třídění podle skupin"
3292
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3297 msgid ""
3298 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3299 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@label"
3305 msgid "Sort files by"
3306 msgstr "Seřadit soubory podle"
3307
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3314 "performed on."
3315 msgstr ""
3316 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3317 "třídění."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Order in which to sort files"
3324 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3331 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Show hidden files and folders last"
3338 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@label"
3344 msgid "Visible roles"
3345 msgstr "Viditelné role"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Header column widths"
3352 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@label"
3358 msgid "Properties last changed"
3359 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3360
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3366 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Additional Information"
3373 msgstr "Dodatečné informace"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3377 #, kde-format
3378 msgid "Should the URL be editable for the user"
3379 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3383 #, kde-format
3384 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3385 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3389 #, kde-format
3390 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3391 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3395 #, kde-format
3396 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3397 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3401 #, kde-format
3402 msgid ""
3403 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3404 "instance"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3409 #, kde-format
3410 msgid ""
3411 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3412 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3413 "were removed/renamed ...etc"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3421 "UI)"
3422 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3426 #, kde-format
3427 msgid "Home URL"
3428 msgstr "Domovská URL"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3432 #, kde-format
3433 msgid "Remember open folders and tabs"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3438 #, kde-format
3439 msgid "Place two views side by side"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3444 #, kde-format
3445 msgid "Should the filter bar be shown"
3446 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3452 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3456 #, kde-format
3457 msgid "Browse through archives"
3458 msgstr "Procházet archivy"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3462 #, kde-format
3463 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3464 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3471 "running in the Terminal panel."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Rename inline"
3478 msgid "Rename single items inline"
3479 msgstr "Přejmenovat na místě"
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3483 #, kde-format
3484 msgid "Show selection toggle"
3485 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3489 #, kde-format
3490 msgid ""
3491 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 "mode bottom bar."
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3499 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3500 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3504 #, kde-format
3505 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3510 #, kde-format
3511 msgid "New tab will be open after last one"
3512 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show item on hover"
3518 msgid "Show item information on hover"
3519 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3523 #, kde-format
3524 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3525 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3529 #, kde-format
3530 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3531 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3535 #, kde-format
3536 msgid "Show the statusbar"
3537 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3541 #, kde-format
3542 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3543 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3547 #, kde-format
3548 msgid "Show the space information in the statusbar"
3549 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3553 #, kde-format
3554 msgid "Lock the layout of the panels"
3555 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3559 #, kde-format
3560 msgid "Enlarge Small Previews"
3561 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3568 "items"
3569 msgstr ""
3570 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3571 "velká písmena"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3575 #, kde-format
3576 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3581 #, kde-format
3582 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3587 #, kde-format
3588 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3589 msgstr ""
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3593 #, kde-format
3594 msgid "Text width index"
3595 msgstr "Index šířky textu"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3599 #, kde-format
3600 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3601 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3604 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3605 #, kde-format
3606 msgid "Enabled plugins"
3607 msgstr "Povolené moduly"
3608
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3610 #, kde-format
3611 msgctxt "@title:window"
3612 msgid "Configure"
3613 msgstr "Nastavit"
3614
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@title:group Interface settings"
3618 msgid "Interface"
3619 msgstr "Rozhraní"
3620
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:group"
3624 msgid "View"
3625 msgstr "Pohled"
3626
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Context Menu"
3631 msgstr "Místní nabídka"
3632
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@title:group"
3636 msgid "Trash"
3637 msgstr "Koš"
3638
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "User Feedback"
3643 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3644
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3649 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3650
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3652 #, kde-format
3653 msgid "Warning"
3654 msgstr "Varování"
3655
3656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3660 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3661
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Moving files or folders to trash"
3666 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3667
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Emptying trash"
3672 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3673
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3675 #, kde-format
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Deleting files or folders"
3678 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3679
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3684 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3685
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3689 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3690 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3691
3692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3695 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3696 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3697
3698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Opening many folders at once"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3707 msgid "Opening many terminals at once"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "When opening an executable file:"
3714 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3715
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3717 #, kde-format
3718 msgid "Always ask"
3719 msgstr "Vždy se dotázat"
3720
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3722 #, kde-format
3723 msgid "Open in application"
3724 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3725
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3727 #, kde-format
3728 msgid "Run script"
3729 msgstr "Spustit skript"
3730
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3735 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3736
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Select Home Location"
3741 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3742
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Use Current Location"
3747 msgstr "Použít aktuální umístění"
3748
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Use Default Location"
3753 msgstr "Použít výchozí umístění"
3754
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@label:textbox"
3758 msgid "Show on startup:"
3759 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3760
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3764 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label:checkbox"
3770 msgid "Opening Folders:"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3776 msgid "Show full path in title bar"
3777 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3778
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@label:checkbox"
3782 msgid "Window:"
3783 msgstr "Okno:"
3784
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3788 msgid "Show filter bar"
3789 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3790
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "After current tab"
3795 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3796
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "At end of tab bar"
3801 msgstr "Na konci pruhu karet"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Open new tabs: "
3807 msgstr "Otevřít nové karty: "
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "option:check split view panes"
3812 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3813 msgctxt "option:check split view panes"
3814 msgid "Switch between views with Tab key"
3815 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3816
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Split view: "
3821 msgstr "Rozdělit pohled: "
3822
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "option:check"
3826 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3829 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3830
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3835 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3841 msgid "Begin in split view mode"
3842 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3843
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3845 #, kde-format
3846 msgid "New windows:"
3847 msgstr "Nová okna"
3848
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@info"
3852 msgid ""
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3854 "be applied."
3855 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3856
3857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3860 msgid "Folders && Tabs"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3867 msgid "Previews"
3868 msgstr "Náhledy"
3869
3870 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3874 msgid "Confirmations"
3875 msgstr "Potvrzování"
3876
3877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3880 msgid "Panels"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3886 msgid "Status && Location bars"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Show previews"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "Auto-play media files"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Show item on hover"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check"
3910 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgid "Information Panel:"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@info"
3928 msgid ""
3929 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3930 "pressing the right mouse button on a panel."
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Show previews in the view for:"
3937 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3938
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3940 #, kde-format
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3943
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3948 msgid " MiB"
3949 msgstr " MiB"
3950
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3952 #, kde-format
3953 msgid "No limit"
3954 msgstr "Bez limitu"
3955
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@label"
3959 msgid "Skip previews for remote files above:"
3960 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3961
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3963 #, kde-format
3964 msgid "No previews"
3965 msgstr "Žádné náhledy"
3966
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show status bar"
3971 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3972
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show zoom slider"
3977 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3978
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show space information"
3983 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3984
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Status Bar: "
3989 msgstr "Stavový panel: "
3990
3991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Make location bar editable"
3995 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3996
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3998 #, kde-format
3999 msgid "Location bar:"
4000 msgstr "Panel umístění:"
4001
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4007
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4011 msgid "Behavior"
4012 msgstr "Chování"
4013
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:tab"
4018 msgid "Icons"
4019 msgstr "Ikony"
4020
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@title:tab"
4025 msgid "Compact"
4026 msgstr "Kompaktní"
4027
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@title:tab"
4032 msgid "Details"
4033 msgstr "Podrobnosti"
4034
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "option:radio"
4038 msgid "Natural"
4039 msgstr "Přirozený"
4040
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4045 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4046
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4051 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4052
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Sorting mode: "
4057 msgstr "Režim řazení: "
4058
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "Show number of items"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Show size of contents, up to "
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Show no size"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4078 #, kde-format
4079 msgid " level deep"
4080 msgid_plural " levels deep"
4081 msgstr[0] ""
4082 msgstr[1] ""
4083 msgstr[2] ""
4084
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size:"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4096
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Date style:"
4107 msgstr "Styl data:"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Permissions style:"
4131 msgstr "Styl oprávnění:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4136 msgid "System Font"
4137 msgstr "Systémové písmo"
4138
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4142 msgid "Custom Font"
4143 msgstr "Vlastní písmo"
4144
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4148 msgid "Choose…"
4149 msgstr "Vybrat…"
4150
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Use common display style for all folders"
4155 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4156
4157 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4158 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@info"
4162 msgid ""
4163 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4164 "custom display style."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@option:radio"
4170 msgid "Remember display style for each folder"
4171 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4172
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@info"
4176 msgid ""
4177 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4178 "properties for."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Display style: "
4185 msgstr "Styl zobrazení: "
4186
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Open archives as folder"
4191 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4192
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "option:check"
4196 msgid "Open folders during drag operations"
4197 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4198
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "Browsing: "
4203 msgstr "Prohlížení: "
4204
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show item on hover"
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Show item information on hover"
4210 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4211
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Miscellaneous: "
4217 msgstr "Různé: "
4218
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show selection marker"
4223 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4224
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Rename inline"
4228 msgctxt "option:check"
4229 msgid "Rename single items inline"
4230 msgstr "Přejmenovat na místě"
4231
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4233 #, kde-format
4234 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "option:check"
4240 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4244 #, kde-format
4245 msgctxt ""
4246 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4247 msgid ""
4248 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4249 "%1"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:tab General View settings"
4255 msgid "General"
4256 msgstr "Obecné"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4261 msgid "Content Display"
4262 msgstr "Zobrazení obsahu"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Default icon size:"
4268 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Preview icon size:"
4274 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Label font:"
4280 msgstr "Písmo popisky:"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4285 msgid "Small"
4286 msgstr "Malé"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4291 msgid "Medium"
4292 msgstr "Střední"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4297 msgid "Large"
4298 msgstr "Velké"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Huge"
4304 msgstr "Obrovské"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label width:"
4310 msgstr "Šířka popisky:"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 msgid "Unlimited"
4316 msgstr "Bez omezení"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4321 msgid "1"
4322 msgstr "1"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 msgid "2"
4328 msgstr "2"
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 msgid "3"
4334 msgstr "3"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 msgid "4"
4340 msgstr "4"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 msgid "5"
4346 msgstr "5"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Maximum lines:"
4352 msgstr "Max řádků:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4357 msgid "Unlimited"
4358 msgstr "Bez omezení"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4363 msgid "Small"
4364 msgstr "Malá"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4369 msgid "Medium"
4370 msgstr "Střední"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4375 msgid "Large"
4376 msgstr "Velká"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum width:"
4382 msgstr "Maximální šířka:"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check"
4387 msgid "Expandable"
4388 msgstr "Rozbalitelné"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label:checkbox"
4393 msgid "Folders:"
4394 msgstr "Složky:"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4399 msgid "By clicking anywhere on the row"
4400 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking on icon or name"
4406 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4407
4408 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Open files and folders:"
4413 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@info:tooltip"
4419 msgid "Size: 1 pixel"
4420 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4421 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4422 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4423 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "View Display Style"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox"
4434 msgid "Icons"
4435 msgstr "Ikony"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@item:inlistbox"
4440 msgid "Compact"
4441 msgstr "Kompaktní"
4442
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4446 msgid "Details"
4447 msgstr "Podrobnosti"
4448
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4452 msgid "Ascending"
4453 msgstr "Vzestupně"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4458 msgid "Descending"
4459 msgstr "Sestupně"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show folders first"
4465 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files last"
4471 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show preview"
4477 msgstr "Zobrazit náhled"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show in groups"
4483 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show hidden files"
4489 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Additional Information"
4495 msgstr "Dodatečné informace"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4498 #, kde-format
4499 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4500 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "View mode:"
4506 msgstr "Režim prohlížení:"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@label:listbox"
4511 msgid "Sorting:"
4512 msgstr "Třídění:"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4515 #, kde-format
4516 msgid "View options:"
4517 msgstr "Možnosti pohledu:"
4518
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgid "Current folder"
4523 msgstr "Současná složka"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "Current folder and sub-folders"
4529 msgstr "Současná složka a podsložky"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4534 msgid "All folders"
4535 msgstr "Všechny složky"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Apply to:"
4541 msgstr "Použít na:"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use as default view settings"
4547 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info"
4552 msgid ""
4553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4554 "continue?"
4555 msgstr ""
4556 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info"
4561 msgid ""
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "Počítají se složky: %1"
4576
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@info:progress"
4580 msgid "Folders: %1"
4581 msgstr "Složky: %1"
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4586 msgid "Zoom:"
4587 msgstr "Zvětšení:"
4588
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4590 #, kde-format
4591 msgid "Zoom"
4592 msgstr "Zvětšení"
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4601 #, kde-format
4602 msgid "Stop"
4603 msgstr "Zastavit"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@tooltip"
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "Zastavit načítání"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4612 #, kde-kuit-format
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4614 msgid ""
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Zoom Slider"
4628 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4629
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Space Information"
4634 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4635
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4637 #, kde-format
4638 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4639 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4640
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4642 #, kde-format
4643 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4644 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4645
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4647 #, kde-format
4648 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4649 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4650
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4652 #, kde-format
4653 msgid "KDiskFree"
4654 msgstr "KDiskFree"
4655
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4659 msgid "%1 free"
4660 msgstr "%1 volno"
4661
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4667
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4671 msgid ""
4672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4673 "Press to manage disk space usage."
4674 msgstr ""
4675
4676 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4677 #, kde-format
4678 msgid "Trash Emptied"
4679 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4680
4681 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4682 #, kde-format
4683 msgid "The Trash was emptied."
4684 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4685
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4689 msgid "Places"
4690 msgstr "Místa"
4691
4692 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4695 msgid "Count of available Network Shares"
4696 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4697
4698 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4701 msgid "Settings"
4702 msgstr "Nastavení"
4703
4704 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4707 msgid "A subset of Dolphin settings."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4711 #, kde-format
4712 msgid "Select Remote Charset"
4713 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4714
4715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4716 #, kde-format
4717 msgid "Default"
4718 msgstr "Výchozí"
4719
4720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4721 #, kde-format
4722 msgid "Reload"
4723 msgstr "Obnovit"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:653
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 folder selected"
4729 msgid_plural "%1 folders selected"
4730 msgstr[0] ""
4731 msgstr[1] ""
4732 msgstr[2] ""
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:654
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "1 file selected"
4738 msgid_plural "%1 files selected"
4739 msgstr[0] ""
4740 msgstr[1] ""
4741 msgstr[2] ""
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:656
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@info:status"
4746 msgid "1 folder"
4747 msgid_plural "%1 folders"
4748 msgstr[0] ""
4749 msgstr[1] ""
4750 msgstr[2] ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:657
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 file"
4756 msgid_plural "%1 files"
4757 msgstr[0] "1 soubor"
4758 msgstr[1] "%1 soubory"
4759 msgstr[2] "%1 souborů"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:661
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4764 msgid "%1, %2 (%3)"
4765 msgstr "%1, %2 (%3)"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:663
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status files (size)"
4770 msgid "%1 (%2)"
4771 msgstr "%1 (%2)"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:667
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "0 folders, 0 files"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "<filename> copy"
4782 msgid "%1 copy"
4783 msgstr "%1 kopie"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1076
4786 #, kde-format
4787 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4788 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4789 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4790 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4791 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1081
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Open %1 Item"
4797 msgid_plural "Open %1 Items"
4798 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4799 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4800 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1211
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Side Padding"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1215
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Automatic Column Widths"
4812 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1220
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Custom Column Widths"
4818 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:1821
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Trash operation completed."
4824 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:1831
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "Delete operation completed."
4830 msgstr "Mazání dokončeno."
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:1984
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Rename and Hide"
4836 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1988
4839 #, kde-format
4840 msgid ""
4841 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1990
4846 #, kde-format
4847 msgid ""
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1992
4853 #, kde-format
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:1992
4858 #, kde-format
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2042
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "Umístění je prázdné."
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2044
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:2305
4875 #, kde-format
4876 msgid "Loading…"
4877 msgstr "Probíhá načítání…"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2324
4880 #, kde-format
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "Načítání zrušeno"
4883
4884 #: views/dolphinview.cpp:2326
4885 #, kde-format
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2328
4890 #, kde-format
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:2330
4895 #, kde-format
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "Koš je prázdný"
4898
4899 #: views/dolphinview.cpp:2333
4900 #, kde-format
4901 msgid "No tags"
4902 msgstr "Žádné značky"
4903
4904 #: views/dolphinview.cpp:2336
4905 #, kde-format
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:2340
4910 #, kde-format
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:2342
4915 #, kde-format
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2344
4920 #, kde-format
4921 msgid "No relevant network resources found"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2346
4925 #, kde-format
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2348
4930 #, kde-format
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2350
4935 #, kde-format
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2352
4940 #, kde-format
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "Složka je prázdná"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@action"
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "Vytvořit složku..."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4951 #, kde-kuit-format
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4953 msgid ""
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once results in their new names differing only in a number."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4959 #, kde-kuit-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid ""
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4964 "deleted later if disk space is needed."
4965 msgstr ""
4966
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4968 #, kde-kuit-format
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4970 msgid ""
4971 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4972 "recovered by normal means."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "Zde duplikovat"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4990 msgid "Properties"
4991 msgstr "Vlastnosti"
4992
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4994 #, kde-kuit-format
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4996 msgid ""
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "Kopírovat umístění"
5008
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5014
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Přesunout do koše..."
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "Smazat..."
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "Zde duplikovat..."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "Kopírovat umístění..."
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5040 #, kde-kuit-format
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5042 msgid ""
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5051 #, kde-kuit-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5053 msgid ""
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5056 "you an overview in folders with many items.</para>"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5062 msgid ""
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5069 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5075 msgid "View Mode"
5076 msgstr "Režim zobrazení"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5091 #, kde-format
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5110 msgid "Zoom"
5111 msgstr "Zvětšení"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "Zobrazit náhledy"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5126 #, kde-kuit-format
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5128 msgid ""
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5131 "the images."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Folders First"
5138 msgstr "Složky první"
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Hidden Files Last"
5144 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Sort By"
5150 msgstr "Řadit dle"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Additional Information"
5156 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show in Groups"
5162 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Show Hidden Files"
5174 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5177 #, kde-kuit-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5179 msgid ""
5180 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5181 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5182 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5183 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5184 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5185 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5186 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5187 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Adjust View Display Style…"
5194 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 msgid ""
5200 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5206 msgid "Icons"
5207 msgstr "Ikony"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@info"
5212 msgid "Icons view mode"
5213 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5218 msgid "Compact"
5219 msgstr "Kompaktní"
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Compact view mode"
5225 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Details"
5231 msgstr "Podrobnosti"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Details view mode"
5237 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Z-A"
5243 msgstr "Z-A"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "Sort ascending"
5248 msgid "A-Z"
5249 msgstr "A-Z"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "Nejdříve největší"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Smallest First"
5261 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Newest First"
5267 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Oldest First"
5273 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Highest First"
5279 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5280
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Descending"
5291 msgstr "Sestupně"
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Ascending"
5297 msgstr "Vzestupně"
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5300 #, kde-format
5301 msgctxt ""
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5306
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5313 #, kde-format
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5318 #, kde-format
5319 msgctxt ""
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5325 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5326 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5327
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information…"
5332 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5333
5334 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5335 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5336 #~ msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
5337
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5339 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5340 #~ msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
5341
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5343 #~ msgid "Activate Tab %1"
5344 #~ msgstr "Aktivovat kartu %1"
5345
5346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5347 #~ msgid "Activate Next Tab"
5348 #~ msgstr "Aktivovat následující kartu"
5349
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5352 #~ msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
5353
5354 #~ msgid "Split the view into two panes"
5355 #~ msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
5356
5357 #~ msgid "Show tooltips"
5358 #~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
5359
5360 #~ msgctxt "@option:check"
5361 #~ msgid "Show tooltips"
5362 #~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
5363
5364 #~ msgctxt "option:check"
5365 #~ msgid "Rename inline"
5366 #~ msgstr "Přejmenovat na místě"