1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-03-29 00:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 13:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Vyprázdnit koš"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1638
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 msgstr "Vytvořit nový"
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Otevřít cestu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
78 #: dolphinmainwindow.cpp:315
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:318
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Úspěšně přesunuto."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:321
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Úspěšně propojeno."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:327
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
108 #: dolphinmainwindow.cpp:331
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "Složka vytvořena."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:403
120 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:410
130 msgstr "Přejít vpřed"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:411
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:601 dolphinmainwindow.cpp:647
140 msgctxt "@title:window"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:605
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:607
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:616
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:618 dolphinmainwindow.cpp:668
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Znovu se nedotazovat"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:656
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
171 #: dolphinmainwindow.cpp:666
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1234
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1243 dolphinmainwindow.cpp:1992
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open Preferred Search Tool"
188 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
195 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
196 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:1288
200 msgctxt "@action:button"
201 msgid "Open %1 Terminal"
202 msgid_plural "Open %1 Terminals"
203 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
204 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
205 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1483
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
215 msgctxt "@action:inmenu File"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
226 #, fuzzy, kde-kuit-format
227 #| msgctxt "@info:whatsthis"
229 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
234 ">You can drag and drop items between windows."
236 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě a pohledu.<nl/> Mezi "
237 "okny můžete přetahovat položky."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
246 #, fuzzy, kde-kuit-format
247 #| msgctxt "@info:whatsthis"
249 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
250 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
251 #| "and drop items between tabs."
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
255 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
256 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
258 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě a pohledu . "
259 "<nl/>Karta je další pohled v tomto okně. Mezi kartami můžete přetahovat "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1665
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Přidat do míst"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zavřít kartu"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
286 msgstr "Zavřít kartu"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
293 "the whole window instead."
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
298 msgctxt "@info:whatsthis quit"
299 msgid "This closes this window."
300 msgstr "Zavřít toto okno."
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
304 msgctxt "@info:whatsthis"
306 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
307 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
308 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
309 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
310 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
321 msgctxt "@info:whatsthis cut"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
326 "their initial location."
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1706
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View"
363 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Other View…"
369 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
376 "(Only available while in Split View mode.)"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
381 #| msgctxt "@action:inmenu"
382 #| msgid "Copy to Other View"
383 msgctxt "@action:inmenu Edit"
384 msgid "Copy to Other View"
385 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1736
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View"
391 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
395 msgctxt "@action:inmenu"
396 msgid "Move to Other View…"
397 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
401 msgctxt "@info:whatsthis Move"
403 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
404 "(Only available while in Split View mode.)"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
409 #| msgctxt "@action:inmenu"
410 #| msgid "Move to Other View"
411 msgctxt "@action:inmenu Edit"
412 msgid "Move to Other View"
413 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Toggle Filter Bar"
441 msgstr "Zapnout panel filtrování"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1772 search/dolphinsearchbox.cpp:350
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Hledat soubory a složky"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
465 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
466 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
467 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
479 msgctxt "@action:intoolbar"
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1795
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Vybrat soubory a složky"
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
494 msgctxt "@action:intoolbar"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
500 msgctxt "@info:whatsthis"
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid "This selects all files and folders in the current location."
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1828 dolphinpart.cpp:167
518 msgctxt "@action:inmenu Edit"
519 msgid "Invert Selection"
520 msgstr "Invertovat výběr"
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
524 msgctxt "@info:whatsthis invert"
526 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
532 msgctxt "@info:whatsthis split"
534 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
535 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
536 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
537 "para>Click this button again to close one of the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
542 msgctxt "@info:whatsthis"
544 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
550 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
557 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
562 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgstr "Obnovit pohled"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
568 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
571 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
572 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
573 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
578 msgctxt "@action:inmenu View"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
586 msgstr "Zastavit načítání"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
591 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Upravitelné umístění"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
612 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
613 msgid "Replace Location"
614 msgstr "Nahradit umístění"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1911
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
621 "enter a different location."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
626 msgctxt "@action:inmenu File"
627 msgid "Undo close tab"
628 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1942
632 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
633 msgid "This returns you to the previously closed tab."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
641 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
642 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
643 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
644 "for your confirmation beforehand."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
653 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Porovnat soubory"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Otevřít terminál"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
683 "the terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
689 msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 msgid "Open Terminal Here"
691 msgstr "Zde otevřít terminál"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:2014
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
698 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
699 "features in the terminal application.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:2022 dolphinmainwindow.cpp:2806
704 msgctxt "@action:inmenu Tools"
705 msgid "Focus Terminal Panel"
706 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
710 msgctxt "@title:menu"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
719 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
720 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
721 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
722 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
723 "advanced actions more time consuming.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:2086
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "Activate Last Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
738 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Activate Last Tab"
744 msgctxt "@action:inmenu"
745 msgid "Go to Last Tab"
746 msgstr "Aktivovat poslední kartu"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:2093
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Následující karta"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
756 #| msgctxt "@action:inmenu"
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Go to Next Tab"
760 msgstr "Následující karta"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Předchozí karta"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Previous Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Go to Previous Tab"
774 msgstr "Předchozí karta"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
778 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgstr "Zobrazit cíl"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tab"
786 msgstr "Otevřít v nové kartě"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Tabs"
792 msgstr "Otevřít v nových kartách"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
796 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgid "Open in New Window"
798 msgstr "Otevřít v novém okně"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2129 panels/places/placespanel.cpp:45
802 msgctxt "@action:inmenu"
803 msgid "Open in Split View"
804 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
808 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgid "Unlock Panels"
810 msgstr "Odemknout panely"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
814 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgstr "Zamknout panely"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
823 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
824 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
825 "embedded more cleanly."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
830 msgctxt "@title:window"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
836 msgctxt "@info:whatsthis"
838 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
839 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
847 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
848 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
849 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
850 "items a preview of their contents is provided.</para>"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
875 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
876 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
884 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
885 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
886 "quick switching between any folders.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2239
891 msgctxt "@title:window Shell terminal"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2264
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
900 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
901 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
902 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
903 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
904 "application like Konsole.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
912 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
913 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
914 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
915 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
916 "like Konsole.</para>"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2289
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2316
927 msgctxt "@item:inmenu"
928 msgid "Show Hidden Places"
929 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
936 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2332
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
945 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
946 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
947 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
953 msgctxt "@info:whatsthis"
955 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
956 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
957 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
958 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
959 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
960 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
961 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
962 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
963 "interface> to display it again.</para>"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
968 msgctxt "@action:inmenu View"
970 msgstr "Zobrazit panely"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2471
974 msgctxt "@info:whatsthis"
976 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
977 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
978 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
979 "directory that contains all data connected to this computer—the "
980 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
985 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
992 msgid "Close left view"
993 msgstr "Zavřít levý pohled"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2564
997 #| msgctxt "@action:inmenu"
998 #| msgid "Copy to Other View"
999 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1000 msgid "Pop out Left View"
1001 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1006 msgid "Move left view to a new window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1011 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1018 msgid "Close right view"
1019 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgctxt "@action:inmenu"
1024 #| msgid "Copy to Other View"
1025 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1026 msgid "Pop out Right View"
1027 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1032 msgid "Move right view to a new window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1037 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1045 msgstr "Rozdělit pohled"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1049 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1058 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1059 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1060 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1061 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1062 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2645
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1070 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1071 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1072 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1073 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1074 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1075 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1076 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1081 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1083 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1084 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1085 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1086 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1087 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1088 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1089 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1090 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1091 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1092 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1093 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1101 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1102 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1103 "be triggered this way.</para>"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2679
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1111 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1112 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2683
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1120 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1121 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1122 "Handbook</interface>."
1125 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1126 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1127 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1128 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1129 #. The same might be true for any external link you translate.
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1132 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1134 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1135 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1136 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1137 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1138 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1143 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1145 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1146 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1147 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1148 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1149 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1150 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1151 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1152 "windows so don't get too used to this.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1160 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1161 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1162 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1163 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1171 "support the continued work on this application and many other projects by "
1172 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1173 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1174 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1175 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1176 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1177 "behind the KDE community.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1185 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1186 "in your preferred language."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1194 "libraries and maintainers of this application."
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2751
1199 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1202 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1203 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2809 dolphinmainwindow.cpp:2813
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Defocus Terminal Panel"
1211 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1215 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1218 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1220 msgctxt "@action:button"
1222 msgstr "Vyprázdnit koš"
1224 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1226 msgid "Empties Trash to create free space"
1229 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1231 msgctxt "@action:button"
1232 msgid "Add Network Folder"
1233 msgstr "Přidat síťovou složku"
1235 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1237 msgctxt "@action:inmenu"
1238 msgid "Location Bar"
1239 msgid_plural "Location Bars"
1240 msgstr[0] "Panel umístění"
1241 msgstr[1] "Panely umístění"
1242 msgstr[2] "Panely umístění"
1244 #: dolphinpart.cpp:148
1246 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1247 msgid "&Edit File Type…"
1248 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1250 #: dolphinpart.cpp:152
1252 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1253 msgid "Select Items Matching…"
1254 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1256 #: dolphinpart.cpp:157
1258 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1259 msgid "Unselect Items Matching…"
1260 msgstr "Odznačit odpovídající položky..."
1262 #: dolphinpart.cpp:163
1264 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1265 msgid "Unselect All"
1266 msgstr "Odznačit vše"
1268 #: dolphinpart.cpp:178
1270 msgctxt "@action:inmenu Go"
1271 msgid "App&lications"
1274 #: dolphinpart.cpp:179
1276 msgctxt "@action:inmenu Go"
1277 msgid "&Network Folders"
1278 msgstr "Síťo&vé složky"
1280 #: dolphinpart.cpp:180
1282 msgctxt "@action:inmenu Go"
1286 #: dolphinpart.cpp:183
1288 msgctxt "@action:inmenu Go"
1290 msgstr "Automatické spuštění"
1292 #: dolphinpart.cpp:189
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1296 msgstr "Najít soubor..."
1298 #: dolphinpart.cpp:195
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Open &Terminal"
1302 msgstr "Otevřít &Terminál"
1304 #: dolphinpart.cpp:447
1306 msgctxt "@title:window"
1310 #: dolphinpart.cpp:447
1312 msgid "Select all items matching this pattern:"
1313 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1315 #: dolphinpart.cpp:452
1317 msgctxt "@title:window"
1321 #: dolphinpart.cpp:452
1323 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1324 msgstr "Odznačit všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1326 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1332 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1333 #: dolphinpart.rc:15
1335 msgctxt "@title:menu"
1339 #. i18n: ectx: Menu (view)
1340 #: dolphinpart.rc:24
1345 #. i18n: ectx: Menu (go)
1346 #: dolphinpart.rc:33
1351 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1352 #: dolphinpart.rc:41
1354 msgctxt "@title:menu"
1358 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1359 #: dolphinpart.rc:51
1361 msgctxt "@title:menu"
1362 msgid "Dolphin Toolbar"
1363 msgstr "Panel nástrojů"
1365 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1367 msgid "Recently Closed Tabs"
1368 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1370 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1372 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1373 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1375 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1378 msgid "Search for %1 in %2"
1379 msgstr "Hledat %1 v %2"
1381 #: dolphintabbar.cpp:155
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1387 #: dolphintabbar.cpp:156
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1391 msgstr "Vytrhnout kartu"
1393 #: dolphintabbar.cpp:157
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Other Tabs"
1397 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1399 #: dolphintabbar.cpp:158
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1403 msgstr "Zavřít kartu"
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:506
1409 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1413 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1414 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1415 #: dolphintabwidget.cpp:510
1417 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1421 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1424 msgctxt "@title:menu"
1425 msgid "Location Bar"
1426 msgstr "Panel umístění"
1428 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1431 msgctxt "@title:menu"
1432 msgid "Main Toolbar"
1433 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1435 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1437 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1439 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1440 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1441 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1442 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1443 "because following these folders from left to right leads here.</"
1444 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1445 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1446 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1447 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1450 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1452 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1454 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1455 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1456 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1457 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1458 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1459 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1460 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1461 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1462 "find an item.</item></list></para>"
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1467 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1469 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1478 msgid "Search for %1"
1479 msgstr "Vyhledávám %1"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1483 msgctxt "@info:progress"
1484 msgid "Loading folder…"
1485 msgstr "Načítá se složka..."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1489 msgctxt "@info:progress"
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1501 msgctxt "@info:status"
1502 msgid "No items found."
1503 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1509 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1513 msgctxt "@info:status"
1515 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1520 msgctxt "@info:status"
1521 msgid "Invalid protocol '%1'"
1522 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1524 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1526 msgctxt "@info:status"
1527 msgid "Invalid protocol"
1528 msgstr "Neplatný protokol"
1530 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1533 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1535 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1537 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1539 msgctxt "@info:tooltip"
1540 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1541 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1543 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1548 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1550 msgctxt "@info:tooltip"
1551 msgid "Hide Filter Bar"
1552 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1556 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1563 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1564 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
1567 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1570 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1572 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1578 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1580 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
1583 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1586 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1588 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
1591 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
1597 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
1598 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
1607 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
1608 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1613 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1615 msgid "One Selected Item"
1616 msgid_plural "%1 Selected Items"
1617 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
1618 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
1619 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
1621 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1623 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1625 msgid_plural "%1 Files"
1626 msgstr[0] "Jeden soubor"
1627 msgstr[1] "%1 soubory"
1628 msgstr[2] "%1 souborů"
1630 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1632 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1634 msgid_plural "%1 Folders"
1635 msgstr[0] "1 složka"
1636 msgstr[1] "%1 složky"
1637 msgstr[2] "%1 složek"
1639 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1642 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1644 msgid_plural "%1 Items"
1645 msgstr[0] "1 položka"
1646 msgstr[1] "%1 položky"
1647 msgstr[2] "%1 položek"
1649 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1651 msgctxt "@item:intable"
1653 msgid_plural "%1 items"
1654 msgstr[0] "%1 položka"
1655 msgstr[1] "%1 položky"
1656 msgstr[2] "%1 položek"
1658 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1660 msgctxt "width × height"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1666 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1672 msgctxt "@title:group"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1684 msgctxt "@title:group Size"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1690 msgctxt "@title:group Size"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1696 msgctxt "@title:group Size"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1702 msgctxt "@title:group Date"
1706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1708 msgctxt "@title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1714 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1721 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "One Week Ago"
1729 msgstr "Před týdnem"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Two Weeks Ago"
1735 msgstr "Před 2 týdny"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1739 msgctxt "@title:group Date"
1740 msgid "Three Weeks Ago"
1741 msgstr "Před 3 týdny"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1745 msgctxt "@title:group Date"
1746 msgid "Earlier this Month"
1747 msgstr "Dříve tento měsíc"
1749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1752 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1753 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1754 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1755 "text that should not be formatted as a date"
1756 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1757 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
1759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1762 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1763 "context @title:group Date"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1770 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1771 "current locale, and yyyy is full year number."
1772 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1773 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1786 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1787 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1788 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1789 "text that should not be formatted as a date"
1790 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1791 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
1793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1814 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
1822 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1824 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1825 "text that should not be formatted as a date"
1826 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1827 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1832 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1833 "context @title:group Date"
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
1840 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1841 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1842 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1843 "text that should not be formatted as a date"
1844 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1845 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1850 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
1858 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1859 "and yyyy is full year number"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
1866 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
1888 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1895 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1901 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1902 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1903 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1923 msgid "The date format can be selected in settings."
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1934 msgstr "Poslední přístup"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1981 msgstr "Počet stran"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1991 msgstr "Počet řádků"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1995 msgid "Date Photographed"
1996 msgstr "Datum pořízení fotografie"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2006 msgctxt "@label width x height"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2065 msgid "Release Year"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2070 msgid "Aspect Ratio"
2071 msgstr "Poměr stran"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2081 msgstr "Snímkovací frekvence"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2098 msgid "File Extension"
2099 msgstr "Přípona souboru"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2103 msgid "Deletion Time"
2104 msgstr "Čas vymazání"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2108 msgid "Link Destination"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2113 msgid "Downloaded From"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2124 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2125 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2136 msgstr "Uživatelská skupina"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2140 msgctxt "@info:status"
2141 msgid "Unknown error."
2142 msgstr "Neznámá chyba."
2152 msgid "File Manager"
2153 msgstr "Správce souborů"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2159 msgstr "(c) 2006-2022, Vývojáři Dolphinu"
2163 msgctxt "@info:credit"
2165 msgstr "Felix Ernst"
2169 msgctxt "@info:credit"
2170 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2171 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2175 msgctxt "@info:credit"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2183 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2187 msgctxt "@info:credit"
2188 msgid "Elvis Angelaccio"
2189 msgstr "Elvis Angelaccio"
2193 msgctxt "@info:credit"
2194 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2195 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Emmanuel Pescosta"
2201 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2207 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Frank Reininghaus"
2213 msgstr "Frank Reininghaus"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2223 msgctxt "@info:credit"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2231 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Sebastian Trüg"
2237 msgstr "Sebastian Trüg"
2239 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2240 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2242 msgctxt "@info:credit"
2248 msgctxt "@info:credit"
2250 msgstr "David Faure"
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Aaron J. Seigo"
2256 msgstr "Aaron J. Seigo"
2260 msgctxt "@info:credit"
2261 msgid "Rafael Fernández López"
2262 msgstr "Rafael Fernández López"
2266 msgctxt "@info:credit"
2267 msgid "Kevin Ottens"
2268 msgstr "Kevin Ottens"
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Holger Freyther"
2274 msgstr "Holger Freyther"
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "Max Blazejak"
2280 msgstr "Max Blazejak"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Michael Austin"
2286 msgstr "Michael Austin"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Documentation"
2292 msgstr "Dokumentace"
2296 msgctxt "@info:shell"
2297 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2298 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2302 msgctxt "@info:shell"
2303 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2304 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2308 msgctxt "@info:shell"
2309 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2310 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2314 msgctxt "@info:shell"
2315 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2316 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2320 msgctxt "@info:shell"
2321 msgid "Document to open"
2322 msgstr "Dokument k otevření"
2324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2325 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2327 msgid "Hidden files shown"
2328 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2330 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2331 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2333 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2336 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2337 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2339 msgid "Automatic scrolling"
2340 msgstr "Automatický posun"
2342 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2344 msgctxt "@action:inmenu"
2348 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2350 msgctxt "@action:inmenu"
2354 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2356 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgstr "Přejmenovat…"
2360 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2362 msgctxt "@action:inmenu"
2363 msgid "Move to Trash"
2364 msgstr "Přesunout do koše"
2366 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2368 msgctxt "@action:inmenu"
2372 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2375 msgid "Show Hidden Files"
2376 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2378 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Limit to Home Directory"
2382 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Automatic Scrolling"
2388 msgstr "Automatický posun"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2397 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2399 msgid "Previews shown"
2400 msgstr "Zobrazené náhledy"
2402 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2403 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2405 msgid "Auto-Play media files"
2406 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2408 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2409 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2411 msgid "Show item on hover"
2412 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2414 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2415 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2417 msgid "Date display format"
2418 msgstr "Formát zobrazení data"
2420 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2426 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Auto-Play media files"
2430 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2432 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Show item on hover"
2436 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2438 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2444 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Condensed Date"
2448 msgstr "Zúžené datum"
2450 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2452 msgctxt "@label::textbox"
2453 msgid "Select which data should be shown:"
2454 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
2456 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2459 msgid "%1 item selected"
2460 msgid_plural "%1 items selected"
2461 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
2462 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
2463 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
2465 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2470 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2475 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2476 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2478 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2479 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
2481 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Configure Trash…"
2485 msgstr "Nastavit koš…"
2487 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2490 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2491 "and then reopen the panel."
2493 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
2494 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
2496 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2498 msgid "Install Konsole"
2499 msgstr "Nainstalujte Konsole"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2502 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2507 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2508 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2513 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2515 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgstr "Jakýkoliv typ"
2519 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2521 msgctxt "@item:inlistbox"
2525 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2527 msgctxt "@item:inlistbox"
2531 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2533 msgctxt "@item:inlistbox"
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2539 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgstr "Audio soubory"
2543 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2545 msgctxt "@item:inlistbox"
2549 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2551 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgstr "Jakékoliv datum"
2555 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2563 msgctxt "@item:inlistbox"
2567 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2569 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgstr "Tento týden"
2573 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2575 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgstr "Tento měsíc"
2579 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2587 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
2591 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2593 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgstr "1 nebo více"
2597 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2599 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgstr "2 nebo více"
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgstr "3 nebo více"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2611 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgstr "4 nebo více"
2615 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2617 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgid "Highest Rating"
2619 msgstr "Nejvyšší hodnocení"
2621 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Clear Selection"
2625 msgstr "Smazat výběr"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2629 msgctxt "String list separator"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2635 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2637 msgid_plural "Tags: %2"
2638 msgstr[0] "Značka: %2"
2639 msgstr[1] "Značky: %2"
2640 msgstr[2] "Značky: %2"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2644 msgctxt "@action:button"
2646 msgstr "Přidat značky"
2648 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2650 msgctxt "action:button"
2651 msgid "From Here (%1)"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2658 msgstr "Omezit hledání na '%1' a podsložky"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2664 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2668 msgctxt "@info:tooltip"
2669 msgid "Quit searching"
2670 msgstr "Ukončit hledání"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2674 msgctxt "action:button"
2676 msgstr "Název souboru"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2680 msgctxt "action:button"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2686 msgctxt "action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2692 msgctxt "action:button"
2694 msgstr "Vaše soubory"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Search in your home directory"
2700 msgstr "Hledat v domácí složce"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2707 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2710 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2712 msgid "Query Results from '%1'"
2713 msgstr "Výsledky dotazu od %1"
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2717 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2718 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2719 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
2721 # cancel button label
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Copying"
2730 msgstr "Zrušit kopírování"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2736 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
2738 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2743 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2748 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2749 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
2751 # cancel button label
2752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2755 msgctxt "@action:button"
2756 msgid "Cancel Cutting"
2757 msgstr "Zrušit vyjmutí"
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2770 msgctxt "@action:button"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2776 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2777 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2778 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
2780 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2783 msgctxt "@action:button"
2784 msgid "Cancel Duplicating"
2785 msgstr "Zrušit duplikování"
2787 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2788 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2791 msgctxt "@action keep short"
2795 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2799 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2800 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
2802 # cancel button label
2803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2806 msgctxt "@action:button"
2807 msgid "Cancel Moving"
2808 msgstr "Zrušit přesun"
2810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2813 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2814 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2819 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2820 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2821 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2822 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2829 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2830 msgid "Paste from Clipboard"
2831 msgstr "Vložit ze schránky"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2835 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2836 msgid "Dismiss This Reminder"
2837 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2841 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2842 msgid "Don't Remind Me Again"
2843 msgstr "Příště se již neupomínat"
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2847 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2849 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2850 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2856 msgctxt "@action:button"
2857 msgid "Cancel Renaming"
2858 msgstr "Zrušit přejmenování"
2860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2864 #. and a fallback will be used.
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2868 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2869 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2870 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
2871 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
2872 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
2874 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2875 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2876 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2877 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2878 #. and a fallback will be used.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2882 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2883 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2884 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2885 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2886 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2896 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2898 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
2899 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
2900 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
2902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2906 #. and a fallback will be used.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2910 msgid "Permanently Delete %2"
2911 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2912 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
2913 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
2914 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
2916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2920 #. and a fallback will be used.
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2924 msgid "Duplicate %2"
2925 msgid_plural "Duplicate %2"
2926 msgstr[0] "Duplikovat %2"
2927 msgstr[1] "Duplikovat %2"
2928 msgstr[2] "Duplikovat %2"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
2941 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
2942 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2953 msgid_plural "Rename %2"
2954 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
2955 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
2956 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:28
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:38
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:39
2980 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2981 msgid "Selection Mode"
2982 msgstr "Režim výběru"
2984 #: selectionmode/topbar.cpp:45
2986 msgctxt "@action:button"
2987 msgid "Exit Selection Mode"
2990 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
2992 msgctxt "@label:textbox"
2993 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2994 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2998 msgctxt "@label:textbox"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services…"
3006 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3012 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3015 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3018 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3021 msgid "Restart now?"
3022 msgstr "Restartovat nyní?"
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3026 msgctxt "@option:check"
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3032 msgctxt "@option:check"
3033 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3034 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3038 msgctxt "@item:inmenu"
3042 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3044 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3045 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3046 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3047 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3049 msgid "Use system font"
3050 msgstr "Použít systémové písmo"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3060 msgstr "Velikost ikony"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3069 msgid "Preview size"
3070 msgstr "Velikost náhledu"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3073 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3075 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3076 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3079 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3081 msgid "How we display the size of directories"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3087 msgid "Show the content count"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3093 msgid "Show the content size"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3097 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3099 msgid "Do not show any directory size"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3105 msgid "Recursive directory size limit"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3109 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3111 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3115 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3117 msgid "Permissions style format"
3118 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3123 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3124 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3129 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3130 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3135 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3136 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3141 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3142 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3147 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3149 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3155 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3156 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3159 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3161 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3165 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3167 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3168 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3173 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3174 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3179 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3180 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3185 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3191 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3194 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3197 msgid "Position of columns"
3198 msgstr "Pozice sloupců"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3201 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3203 msgid "Side Padding"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3207 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3209 msgid "Highlight entire row"
3210 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3215 msgid "Expandable folders"
3216 msgstr "Rozbalitelné složky"
3218 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3222 msgid "Hidden files shown"
3223 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3226 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3228 msgctxt "@info:whatsthis"
3230 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3231 "will be shown in the file view."
3233 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
3234 "tečkou, budou zobrazeny."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3248 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
3250 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3255 msgstr "Režim zobrazení"
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3260 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3263 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3265 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
3266 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3272 msgid "Previews shown"
3273 msgstr "Zobrazené náhledy"
3275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3278 msgctxt "@info:whatsthis"
3280 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3283 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
3286 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3290 msgid "Grouped Sorting"
3291 msgstr "Třídění podle skupin"
3293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3296 msgctxt "@info:whatsthis"
3298 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3299 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3305 msgid "Sort files by"
3306 msgstr "Seřadit soubory podle"
3308 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3309 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3316 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
3319 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3323 msgid "Order in which to sort files"
3324 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3330 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3331 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3337 msgid "Show hidden files and folders last"
3338 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
3340 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3344 msgid "Visible roles"
3345 msgstr "Viditelné role"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3351 msgid "Header column widths"
3352 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3358 msgid "Properties last changed"
3359 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
3361 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3364 msgctxt "@info:whatsthis"
3365 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3366 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3372 msgid "Additional Information"
3373 msgstr "Dodatečné informace"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3376 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3378 msgid "Should the URL be editable for the user"
3379 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3384 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3385 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3390 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3391 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3396 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3397 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3403 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3407 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3411 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3412 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3413 "were removed/renamed ...etc"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3420 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3422 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
3424 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3428 msgstr "Domovská URL"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3433 msgid "Remember open folders and tabs"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3439 msgid "Place two views side by side"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3445 msgid "Should the filter bar be shown"
3446 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3451 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3452 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3457 msgid "Browse through archives"
3458 msgstr "Procházet archivy"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3463 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3464 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3470 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3471 "running in the Terminal panel."
3474 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Rename inline"
3478 msgid "Rename single items inline"
3479 msgstr "Přejmenovat na místě"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3484 msgid "Show selection toggle"
3485 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3491 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
3499 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3500 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou při rozdělení"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3505 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3511 msgid "New tab will be open after last one"
3512 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Show item on hover"
3518 msgid "Show item information on hover"
3519 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3524 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3525 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3530 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3531 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3536 msgid "Show the statusbar"
3537 msgstr "Zobrazit stavový řádek"
3539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3542 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3543 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3548 msgid "Show the space information in the statusbar"
3549 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě ve stavovém řádku"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3554 msgid "Lock the layout of the panels"
3555 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3560 msgid "Enlarge Small Previews"
3561 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3567 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3570 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3576 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3582 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3588 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3591 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3592 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3594 msgid "Text width index"
3595 msgstr "Index šířky textu"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3598 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3600 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3601 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3604 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3606 msgid "Enabled plugins"
3607 msgstr "Povolené moduly"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3611 msgctxt "@title:window"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3617 msgctxt "@title:group Interface settings"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3623 msgctxt "@title:group"
3627 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Context Menu"
3631 msgstr "Místní nabídka"
3633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3635 msgctxt "@title:group"
3639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "User Feedback"
3643 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
3645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3648 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3649 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
3651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3656 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3658 msgctxt "@title:group"
3659 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3660 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
3662 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3664 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3665 msgid "Moving files or folders to trash"
3666 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
3668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3670 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3671 msgid "Emptying trash"
3672 msgstr "Vyprazdňuji koš"
3674 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3676 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3677 msgid "Deleting files or folders"
3678 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
3680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3682 msgctxt "@title:group"
3683 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3684 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
3686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3689 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3690 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
3692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3695 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3696 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
3698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3701 msgid "Opening many folders at once"
3704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3706 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3707 msgid "Opening many terminals at once"
3710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "When opening an executable file:"
3714 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
3716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3719 msgstr "Vždy se dotázat"
3721 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3723 msgid "Open in application"
3724 msgstr "Otevřít v aplikaci"
3726 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3729 msgstr "Spustit skript"
3731 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3733 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3734 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3735 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
3737 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3739 msgctxt "@action:button"
3740 msgid "Select Home Location"
3741 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
3743 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Use Current Location"
3747 msgstr "Použít aktuální umístění"
3749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3751 msgctxt "@action:button"
3752 msgid "Use Default Location"
3753 msgstr "Použít výchozí umístění"
3755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3757 msgctxt "@label:textbox"
3758 msgid "Show on startup:"
3759 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
3761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3763 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3764 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3769 msgctxt "@label:checkbox"
3770 msgid "Opening Folders:"
3773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3775 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3776 msgid "Show full path in title bar"
3777 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
3779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3781 msgctxt "@label:checkbox"
3785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3787 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3788 msgid "Show filter bar"
3789 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
3791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3793 msgctxt "option:radio"
3794 msgid "After current tab"
3795 msgstr "Za ak&tuální kartou"
3797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3799 msgctxt "option:radio"
3800 msgid "At end of tab bar"
3801 msgstr "Na konci pruhu karet"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Open new tabs: "
3807 msgstr "Otevřít nové karty: "
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgctxt "option:check split view panes"
3812 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
3813 msgctxt "option:check split view panes"
3814 msgid "Switch between views with Tab key"
3815 msgstr "Přepnout mezi panely pomocí klávesy Tab"
3817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Split view: "
3821 msgstr "Rozdělit pohled: "
3823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgctxt "option:check"
3826 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
3827 msgctxt "option:check"
3828 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
3829 msgstr "Vypnutí rozděleného pohledu ukončí aktivní panel"
3831 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
3834 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
3835 "illustrates which view (left or right) will be closed."
3838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3840 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3841 msgid "Begin in split view mode"
3842 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
3846 msgid "New windows:"
3849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
3853 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3855 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
3857 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3859 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3860 msgid "Folders && Tabs"
3863 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3864 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3866 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3870 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3871 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3873 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3874 msgid "Confirmations"
3875 msgstr "Potvrzování"
3877 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
3879 msgctxt "@title:tab Panels settings"
3883 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
3885 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3886 msgid "Status && Location bars"
3889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
3891 msgctxt "@option:check"
3892 msgid "Show previews"
3895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
3897 msgctxt "@option:check"
3898 msgid "Auto-play media files"
3901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
3903 msgctxt "@option:check"
3904 msgid "Show item on hover"
3907 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
3909 msgctxt "@option:check"
3910 msgid "Use &long date, for example '%1'"
3913 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
3915 msgctxt "@option:check"
3916 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
3919 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
3921 msgctxt "@label:checkbox"
3922 msgid "Information Panel:"
3925 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
3929 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
3930 "pressing the right mouse button on a panel."
3933 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
3935 msgctxt "@title:group"
3936 msgid "Show previews in the view for:"
3937 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
3939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
3941 msgid "Skip previews for local files above:"
3942 msgstr "Přeskočit náhled pro místní soubory nad:"
3944 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
3945 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
3947 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
3956 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
3959 msgid "Skip previews for remote files above:"
3960 msgstr "Přeskočit náhled pro vzdálené soubory nad:"
3962 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
3965 msgstr "Žádné náhledy"
3967 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3969 msgctxt "@option:check"
3970 msgid "Show status bar"
3971 msgstr "Zobrazovat stavový panel"
3973 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3975 msgctxt "@option:check"
3976 msgid "Show zoom slider"
3977 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
3979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3981 msgctxt "@option:check"
3982 msgid "Show space information"
3983 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
3985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "Status Bar: "
3989 msgstr "Stavový panel: "
3991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Make location bar editable"
3995 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
3997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3999 msgid "Location bar:"
4000 msgstr "Panel umístění:"
4002 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 msgid "Show full path inside location bar"
4006 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4010 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4014 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4015 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4017 msgctxt "@title:tab"
4021 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4024 msgctxt "@title:tab"
4028 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4031 msgctxt "@title:tab"
4033 msgstr "Podrobnosti"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4037 msgctxt "option:radio"
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4043 msgctxt "option:radio"
4044 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4045 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4049 msgctxt "option:radio"
4050 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4051 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Sorting mode: "
4057 msgstr "Režim řazení: "
4059 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4061 msgctxt "option:radio"
4062 msgid "Show number of items"
4065 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4067 msgctxt "option:radio"
4068 msgid "Show size of contents, up to "
4071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4073 msgctxt "option:radio"
4074 msgid "Show no size"
4077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4080 msgid_plural " levels deep"
4085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4087 msgctxt "@title:group"
4088 msgid "Folder size:"
4091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4093 msgctxt "option:radio as in relative date"
4094 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4095 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4099 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4100 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4101 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4105 msgctxt "@title:group"
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4111 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4112 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4117 msgctxt "option:radio as numeric style"
4118 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4123 msgctxt "option:radio as combined style"
4124 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Permissions style:"
4131 msgstr "Styl oprávnění:"
4133 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4135 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4137 msgstr "Systémové písmo"
4139 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4141 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4143 msgstr "Vlastní písmo"
4145 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4147 msgctxt "@action:button Choose font"
4151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4153 msgctxt "@option:radio"
4154 msgid "Use common display style for all folders"
4155 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
4157 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4158 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4163 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4164 "custom display style."
4167 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4169 msgctxt "@option:radio"
4170 msgid "Remember display style for each folder"
4171 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
4173 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4177 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4183 msgctxt "@title:group"
4184 msgid "Display style: "
4185 msgstr "Styl zobrazení: "
4187 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4189 msgctxt "@option:check"
4190 msgid "Open archives as folder"
4191 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
4193 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4195 msgctxt "option:check"
4196 msgid "Open folders during drag operations"
4197 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
4199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4201 msgctxt "@title:group"
4203 msgstr "Prohlížení: "
4205 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show item on hover"
4208 msgctxt "@option:check"
4209 msgid "Show item information on hover"
4210 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4213 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4215 msgctxt "@title:group"
4216 msgid "Miscellaneous: "
4219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4221 msgctxt "@option:check"
4222 msgid "Show selection marker"
4223 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
4225 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Rename inline"
4228 msgctxt "option:check"
4229 msgid "Rename single items inline"
4230 msgstr "Přejmenovat na místě"
4232 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4234 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:80
4239 msgctxt "option:check"
4240 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4243 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4246 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4248 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4254 msgctxt "@title:tab General View settings"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4260 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4261 msgid "Content Display"
4262 msgstr "Zobrazení obsahu"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4266 msgctxt "@label:listbox"
4267 msgid "Default icon size:"
4268 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Preview icon size:"
4274 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4278 msgctxt "@label:listbox"
4280 msgstr "Písmo popisky:"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4284 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4290 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4296 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4308 msgctxt "@label:listbox"
4309 msgid "Label width:"
4310 msgstr "Šířka popisky:"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4314 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4316 msgstr "Bez omezení"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4320 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4326 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4332 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4338 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4344 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Maximum lines:"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4356 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4358 msgstr "Bez omezení"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4362 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4368 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4374 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4380 msgctxt "@label:listbox"
4381 msgid "Maximum width:"
4382 msgstr "Maximální šířka:"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4386 msgctxt "@option:check"
4388 msgstr "Rozbalitelné"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4392 msgctxt "@label:checkbox"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4398 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4399 msgid "By clicking anywhere on the row"
4400 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4404 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4405 msgid "By clicking on icon or name"
4406 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
4408 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4411 msgctxt "@title:group"
4412 msgid "Open files and folders:"
4413 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4416 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4418 msgctxt "@info:tooltip"
4419 msgid "Size: 1 pixel"
4420 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4421 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
4422 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
4423 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4427 msgctxt "@title:window"
4428 msgid "View Display Style"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4433 msgctxt "@item:inlistbox"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4439 msgctxt "@item:inlistbox"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4445 msgctxt "@item:inlistbox"
4447 msgstr "Podrobnosti"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4451 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4457 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4463 msgctxt "@option:check"
4464 msgid "Show folders first"
4465 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4469 msgctxt "@option:check"
4470 msgid "Show hidden files last"
4471 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4475 msgctxt "@option:check"
4476 msgid "Show preview"
4477 msgstr "Zobrazit náhled"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4481 msgctxt "@option:check"
4482 msgid "Show in groups"
4483 msgstr "Zobrazit po skupinách"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Show hidden files"
4489 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "Additional Information"
4495 msgstr "Dodatečné informace"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4499 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4500 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4504 msgctxt "@label:listbox"
4506 msgstr "Režim prohlížení:"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4510 msgctxt "@label:listbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4516 msgid "View options:"
4517 msgstr "Možnosti pohledu:"
4519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4521 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4522 msgid "Current folder"
4523 msgstr "Současná složka"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4527 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgid "Current folder and sub-folders"
4529 msgstr "Současná složka a podsložky"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4533 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4535 msgstr "Všechny složky"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4539 msgctxt "@title:group"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Use as default view settings"
4547 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4553 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4556 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4562 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4563 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4567 msgctxt "@title:window"
4568 msgid "Applying View Properties"
4569 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Counting folders: %1"
4575 msgstr "Počítají se složky: %1"
4577 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4579 msgctxt "@info:progress"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4585 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4589 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4596 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4597 msgid "Sets the size of the file icons."
4598 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
4608 msgid "Stop loading"
4609 msgstr "Zastavit načítání"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
4613 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4615 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4616 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4617 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4618 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4619 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4620 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4621 "device.</item></list></para>"
4624 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
4626 msgctxt "@action:inmenu"
4627 msgid "Show Zoom Slider"
4628 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
4630 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
4632 msgctxt "@action:inmenu"
4633 msgid "Show Space Information"
4634 msgstr "Zobrazovat informace o volném místě"
4636 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4638 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4639 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
4641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4643 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4644 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
4646 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4648 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4649 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
4651 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4656 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4658 msgctxt "@info:status Free disk space"
4662 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4664 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4665 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4666 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
4668 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4670 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4672 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4673 "Press to manage disk space usage."
4676 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4678 msgid "Trash Emptied"
4679 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
4681 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4683 msgid "The Trash was emptied."
4684 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
4686 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4688 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4692 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4694 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4695 msgid "Count of available Network Shares"
4696 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
4698 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4700 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4704 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4706 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4707 msgid "A subset of Dolphin settings."
4710 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4712 msgid "Select Remote Charset"
4713 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
4715 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4720 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4725 #: views/dolphinview.cpp:653
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 folder selected"
4729 msgid_plural "%1 folders selected"
4734 #: views/dolphinview.cpp:654
4736 msgctxt "@info:status"
4737 msgid "1 file selected"
4738 msgid_plural "%1 files selected"
4743 #: views/dolphinview.cpp:656
4745 msgctxt "@info:status"
4747 msgid_plural "%1 folders"
4752 #: views/dolphinview.cpp:657
4754 msgctxt "@info:status"
4756 msgid_plural "%1 files"
4757 msgstr[0] "1 soubor"
4758 msgstr[1] "%1 soubory"
4759 msgstr[2] "%1 souborů"
4761 #: views/dolphinview.cpp:661
4763 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4765 msgstr "%1, %2 (%3)"
4767 #: views/dolphinview.cpp:663
4769 msgctxt "@info:status files (size)"
4773 #: views/dolphinview.cpp:667
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "0 folders, 0 files"
4779 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4781 msgctxt "<filename> copy"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1076
4787 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4788 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4789 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
4790 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
4791 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1081
4795 msgctxt "@action:button"
4796 msgid "Open %1 Item"
4797 msgid_plural "Open %1 Items"
4798 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
4799 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
4800 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1211
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Side Padding"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1215
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Automatic Column Widths"
4812 msgstr "Automatické šířky sloupce"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1220
4816 msgctxt "@action:inmenu"
4817 msgid "Custom Column Widths"
4818 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
4820 #: views/dolphinview.cpp:1821
4822 msgctxt "@info:status"
4823 msgid "Trash operation completed."
4824 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
4826 #: views/dolphinview.cpp:1831
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "Delete operation completed."
4830 msgstr "Mazání dokončeno."
4832 #: views/dolphinview.cpp:1984
4834 msgctxt "@action:button"
4835 msgid "Rename and Hide"
4836 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1988
4841 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1990
4848 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4849 "Do you still want to rename it?"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1992
4854 msgid "Hide this File?"
4855 msgstr "Skrýt tento soubor?"
4857 #: views/dolphinview.cpp:1992
4859 msgid "Hide this Folder?"
4860 msgstr "Skrýt tuto složku?"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2042
4864 msgctxt "@info:status"
4865 msgid "The location is empty."
4866 msgstr "Umístění je prázdné."
4868 #: views/dolphinview.cpp:2044
4870 msgctxt "@info:status"
4871 msgid "The location '%1' is invalid."
4872 msgstr "Umístění '%1' není platné."
4874 #: views/dolphinview.cpp:2305
4877 msgstr "Probíhá načítání…"
4879 #: views/dolphinview.cpp:2324
4881 msgid "Loading canceled"
4882 msgstr "Načítání zrušeno"
4884 #: views/dolphinview.cpp:2326
4886 msgid "No items matching the filter"
4887 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
4889 #: views/dolphinview.cpp:2328
4891 msgid "No items matching the search"
4892 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
4894 #: views/dolphinview.cpp:2330
4896 msgid "Trash is empty"
4897 msgstr "Koš je prázdný"
4899 #: views/dolphinview.cpp:2333
4902 msgstr "Žádné značky"
4904 #: views/dolphinview.cpp:2336
4906 msgid "No files tagged with \"%1\""
4907 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
4909 #: views/dolphinview.cpp:2340
4911 msgid "No recently used items"
4912 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
4914 #: views/dolphinview.cpp:2342
4916 msgid "No shared folders found"
4917 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2344
4921 msgid "No relevant network resources found"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2346
4926 msgid "No MTP-compatible devices found"
4927 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2348
4931 msgid "No Apple devices found"
4932 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2350
4936 msgid "No Bluetooth devices found"
4937 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2352
4941 msgid "Folder is empty"
4942 msgstr "Složka je prázdná"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
4947 msgid "Create Folder…"
4948 msgstr "Vytvořit složku..."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4952 msgctxt "@info:whatsthis"
4954 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4955 "items at once results in their new names differing only in a number."
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4962 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4963 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
4964 "deleted later if disk space is needed."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
4969 msgctxt "@info:whatsthis"
4971 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
4972 "recovered by normal means."
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
4977 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4978 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4979 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Duplicate Here"
4985 msgstr "Zde duplikovat"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
4989 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
4995 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4997 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4998 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4999 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5000 "there like managing read- and write-permissions."
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5005 msgctxt "@action:incontextmenu"
5006 msgid "Copy Location"
5007 msgstr "Kopírovat umístění"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5011 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5012 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5013 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5017 msgctxt "@action:inmenu File"
5018 msgid "Move to Trash…"
5019 msgstr "Přesunout do koše..."
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr "Zde duplikovat..."
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5035 msgctxt "@action:incontextmenu"
5036 msgid "Copy Location…"
5037 msgstr "Kopírovat umístění..."
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5041 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5043 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5044 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5045 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5046 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5047 "interface> option is enabled.</para>"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5052 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5054 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5055 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5056 "you an overview in folders with many items.</para>"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5061 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5063 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5064 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5065 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5066 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5067 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5068 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5069 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5074 msgctxt "@action:intoolbar"
5076 msgstr "Režim zobrazení"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5080 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5081 msgid "This increases the icon size."
5082 msgstr "Zvětší velikost ikony."
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5086 msgctxt "@action:inmenu View"
5087 msgid "Reset Zoom Level"
5088 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5092 msgid "Zoom To Default"
5093 msgstr "Přiblížit na výchozí"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5097 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5098 msgid "This resets the icon size to default."
5099 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5103 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5104 msgid "This reduces the icon size."
5105 msgstr "Zmenší velikost ikony."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5109 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5115 msgctxt "@action:intoolbar"
5116 msgid "Show Previews"
5117 msgstr "Zobrazit náhledy"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5122 msgid "Show preview of files and folders"
5123 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5127 msgctxt "@info:whatsthis"
5129 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5130 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5137 msgid "Folders First"
5138 msgstr "Složky první"
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Hidden Files Last"
5144 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5154 msgctxt "@action:inmenu View"
5155 msgid "Show Additional Information"
5156 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5160 msgctxt "@action:inmenu View"
5161 msgid "Show in Groups"
5162 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5166 msgctxt "@info:whatsthis"
5167 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5172 msgctxt "@action:inmenu View"
5173 msgid "Show Hidden Files"
5174 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5178 msgctxt "@info:whatsthis"
5180 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5181 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5182 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5183 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5184 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5185 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5186 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5187 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5192 msgctxt "@action:inmenu View"
5193 msgid "Adjust View Display Style…"
5194 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5205 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5212 msgid "Icons view mode"
5213 msgstr "Režim zobrazení ikon"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5217 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5224 msgid "Compact view mode"
5225 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 msgstr "Podrobnosti"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5236 msgid "Details view mode"
5237 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5241 msgctxt "Sort descending"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5247 msgctxt "Sort ascending"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5253 msgctxt "Sort descending"
5254 msgid "Largest First"
5255 msgstr "Nejdříve největší"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5259 msgctxt "Sort ascending"
5260 msgid "Smallest First"
5261 msgstr "Nejdříve nejmenší"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5265 msgctxt "Sort descending"
5266 msgid "Newest First"
5267 msgstr "Nejdříve nejnovější"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5271 msgctxt "Sort ascending"
5272 msgid "Oldest First"
5273 msgstr "Nejdříve nejstarší"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5277 msgctxt "Sort descending"
5278 msgid "Highest First"
5279 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
5281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5283 msgctxt "Sort ascending"
5284 msgid "Lowest First"
5285 msgstr "Nejdříve nejnižší"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5289 msgctxt "Sort descending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5302 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5303 "selection is empty when this text is shown."
5304 msgid "Actions for Current View"
5305 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
5307 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5308 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5311 #. and a fallback will be used.
5312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5314 msgid "Actions for %1"
5315 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5320 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5321 "of selected files/folders."
5322 msgid "Actions for One Selected Item"
5323 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5324 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
5325 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
5326 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
5328 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5330 msgctxt "@info:status"
5331 msgid "Updating version information…"
5332 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."
5334 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5335 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5336 #~ msgstr "Kopírovat do neaktivního rozděleného pohledu"
5338 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5339 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5340 #~ msgstr "Přesunout do neaktivního rozděleného pohledu"
5342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5343 #~ msgid "Activate Tab %1"
5344 #~ msgstr "Aktivovat kartu %1"
5346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5347 #~ msgid "Activate Next Tab"
5348 #~ msgstr "Aktivovat následující kartu"
5350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5351 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5352 #~ msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
5354 #~ msgid "Split the view into two panes"
5355 #~ msgstr "Rozdělit pohled na dva panely"
5357 #~ msgid "Show tooltips"
5358 #~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
5360 #~ msgctxt "@option:check"
5361 #~ msgid "Show tooltips"
5362 #~ msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy"
5364 #~ msgctxt "option:check"
5365 #~ msgid "Rename inline"
5366 #~ msgstr "Přejmenovat na místě"