]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
2dbceb6653ce8fdb6d360ee12c328625ca198bdc
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-05-29 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-04-17 12:07+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1744
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:222
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:230
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:238
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:488
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2111
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1843
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1845
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1857
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1878 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1939 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2054
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2105
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2129
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2139
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2182
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2196
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2210
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2233
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2238 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2259
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2291
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2340
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2350
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2375
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2383
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2393 dolphinmainwindow.cpp:2992
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2394
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2407
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2458
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2472 dolphinmainwindow.cpp:3010
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2473
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2548
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2551 dolphinmainwindow.cpp:2568
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2580
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2619
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2732
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2734
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2737
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2739
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2742
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2745
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2754
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2756
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2837
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2859
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2883
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2888
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2899
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2908
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2921
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2926
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2931
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2986 dolphinmainwindow.cpp:2997
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3004
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3015
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@info"
2091 msgid "hidden"
2092 msgstr "dold"
2093
2094 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2097 msgid ", link to %1 at %2"
2098 msgstr ", länk till %1 i %2"
2099
2100 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2103 msgid ", %1"
2104 msgstr ", %1"
2105
2106 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2107 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2108 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2109 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2110 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2111 #. announcements when read out by a screen reader.
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2115 msgid ", %1 %2"
2116 msgstr ", %1 %2"
2117
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2122 "filesystem path"
2123 msgid "%1 at location %2"
2124 msgstr "%1 på platsen %2"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2129 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2130 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2135 msgid "in a grid layout in location %1"
2136 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2141 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgid_plural ""
2143 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2144 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2145 msgstr[1] ""
2146 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2147
2148 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2154 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, kde-format
2164 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2165 msgid "in location %1"
2166 msgstr "på position %1"
2167
2168 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2169 #, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2171 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2172 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2173 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2174 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2182 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "accessibility announcement"
2187 msgid "Selection mode enabled"
2188 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2189
2190 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "accessibility announcement"
2193 msgid "Selection mode disabled"
2194 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2199 msgid "\"%1\""
2200 msgstr "\"%1\""
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2206 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2207 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2213 "folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2215 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2221 "folders."
2222 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2223 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2229 "files/folders."
2230 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2231 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2236 msgid "One Selected File"
2237 msgid_plural "%1 Selected Files"
2238 msgstr[0] "En markerad fil"
2239 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2242 #, kde-format
2243 msgctxt ""
2244 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2245 msgid "One Selected Folder"
2246 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2247 msgstr[0] "En markerad katalog"
2248 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2254 "folders."
2255 msgid "One Selected Item"
2256 msgid_plural "%1 Selected Items"
2257 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2258 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2263 msgid "One File"
2264 msgid_plural "%1 Files"
2265 msgstr[0] "En fil"
2266 msgstr[1] "%1 filer"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2271 msgid "One Folder"
2272 msgid_plural "%1 Folders"
2273 msgstr[0] "En katalog"
2274 msgstr[1] "%1 kataloger"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2277 #, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2280 msgid "One Item"
2281 msgid_plural "%1 Items"
2282 msgstr[0] "Ett objekt"
2283 msgstr[1] "%1 objekt"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@item:intable"
2288 msgid "%1 item"
2289 msgid_plural "%1 items"
2290 msgstr[0] "%1 objekt"
2291 msgstr[1] "%1 objekt"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "width × height"
2296 msgid "%1 × %2"
2297 msgstr "%1 × %2"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2302 msgid "0 - 9"
2303 msgstr "0 - 9"
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group"
2308 msgid "Others"
2309 msgstr "Övriga"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group Size"
2314 msgid "Folders"
2315 msgstr "Kataloger"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Small"
2321 msgstr "Liten"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Medium"
2327 msgstr "Normal"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Big"
2333 msgstr "Stor"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Date"
2338 msgid "Today"
2339 msgstr "Idag"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Yesterday"
2345 msgstr "I går"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2350 msgid "dddd"
2351 msgstr "dddd"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2357 msgid "%1"
2358 msgstr "%1"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Date"
2363 msgid "One Week Ago"
2364 msgstr "Förra veckan"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Date"
2369 msgid "Two Weeks Ago"
2370 msgstr "För två veckor sedan"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Date"
2375 msgid "Three Weeks Ago"
2376 msgstr "För tre veckor sedan"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Date"
2381 msgid "Earlier this Month"
2382 msgstr "Tidigare denna månad"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2388 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2389 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2390 "text that should not be formatted as a date"
2391 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2398 "context @title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "%1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2406 "current locale, and yyyy is full year number."
2407 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2408 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2414 "@title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "%1"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2419 #, kde-format
2420 msgctxt ""
2421 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2422 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2423 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2424 "text that should not be formatted as a date"
2425 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2426 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2432 "context @title:group Date"
2433 msgid "%1"
2434 msgstr "%1"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2440 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2441 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2442 "text that should not be formatted as a date"
2443 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2444 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2450 "context @title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "%1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2455 #, kde-format
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2468 "context @title:group Date"
2469 msgid "%1"
2470 msgstr "%1"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2473 #, kde-format
2474 msgctxt ""
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2480 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2486 "context @title:group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2491 #, kde-format
2492 msgctxt ""
2493 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2494 "and yyyy is full year number"
2495 msgid "MMMM, yyyy"
2496 msgstr "MMMM, yyyy"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2499 #, kde-format
2500 msgctxt ""
2501 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2502 "group Date"
2503 msgid "%1"
2504 msgstr "%1"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2510 msgid "Read, "
2511 msgstr "Läs, "
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2517 msgid "Write, "
2518 msgstr "Skriv, "
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2524 msgid "Execute, "
2525 msgstr "Kör, "
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2531 msgid "Forbidden"
2532 msgstr "Förbjuden"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2537 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2538 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Name"
2543 msgstr "Namn"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Size"
2548 msgstr "Storlek"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Modified"
2553 msgstr "Ändrad"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2557 msgctxt "@tooltip"
2558 msgid "The date format can be selected in settings."
2559 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Created"
2564 msgstr "Skapad"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Accessed"
2569 msgstr "Använd"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Type"
2574 msgstr "Typ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "Rating"
2579 msgstr "Betyg"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Tags"
2584 msgstr "Etiketter"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Comment"
2589 msgstr "Kommentar"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Title"
2594 msgstr "Titel"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Document"
2601 msgstr "Dokument"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Author"
2606 msgstr "Upphovsman"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Publisher"
2611 msgstr "Förläggare"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Page Count"
2616 msgstr "Sidantal"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Word Count"
2621 msgstr "Ordantal"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Line Count"
2626 msgstr "Radantal"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Date Photographed"
2631 msgstr "Fotograferad datum"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2636 msgctxt "@label"
2637 msgid "Image"
2638 msgstr "Bild"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2641 msgctxt "@label width x height"
2642 msgid "Dimensions"
2643 msgstr "Dimensioner"
2644
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2646 msgctxt "@label"
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Bredd"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2651 msgctxt "@label"
2652 msgid "Height"
2653 msgstr "Höjd"
2654
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2656 msgctxt "@label"
2657 msgid "Orientation"
2658 msgstr "Orientering"
2659
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2661 msgctxt "@label"
2662 msgid "Artist"
2663 msgstr "Artist"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2669 msgctxt "@label"
2670 msgid "Audio"
2671 msgstr "Ljud"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Genre"
2676 msgstr "Genre"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Album"
2681 msgstr "Album"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Duration"
2686 msgstr "Längd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Bitrate"
2691 msgstr "Bithastighet"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Track"
2696 msgstr "Spår"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Release Year"
2701 msgstr "Utgivningsår"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Aspect Ratio"
2706 msgstr "Proportion"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Video"
2712 msgstr "Video"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Frame Rate"
2717 msgstr "Bildfrekvens"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Path"
2722 msgstr "Sökväg"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Other"
2730 msgstr "Övriga"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2733 msgctxt "@label"
2734 msgid "File Extension"
2735 msgstr "Filändelse"
2736
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Deletion Time"
2740 msgstr "Borttagningstid"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Link Destination"
2745 msgstr "Länkmål"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Downloaded From"
2750 msgstr "Nerladdad från"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Permissions"
2755 msgstr "Skydd"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2758 msgctxt "@tooltip"
2759 msgid ""
2760 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2761 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2762 msgstr ""
2763 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2764 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Owner"
2769 msgstr "Ägare"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "User Group"
2774 msgstr "Användargrupp"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:status"
2779 msgid "Unknown error."
2780 msgstr "Okänt fel."
2781
2782 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@accessible rating"
2785 msgid "%1 and a half stars"
2786 msgid_plural "%1 and a half stars"
2787 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2788 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2789
2790 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@accessible rating"
2793 msgid "%1 star"
2794 msgid_plural "%1 stars"
2795 msgstr[0] "%1 stjärna"
2796 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2797
2798 #: main.cpp:61
2799 #, kde-kuit-format
2800 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2801 msgid ""
2802 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2803 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2804 msgstr ""
2805 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2806 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2807
2808 #: main.cpp:95
2809 #, kde-format
2810 msgid "Dolphin"
2811 msgstr "Dolphin"
2812
2813 #: main.cpp:97
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@title"
2816 msgid "File Manager"
2817 msgstr "Filhanterare"
2818
2819 #: main.cpp:99
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@info:credit"
2822 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2823 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2824
2825 #: main.cpp:101
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@info:credit"
2828 msgid "Felix Ernst"
2829 msgstr "Felix Ernst"
2830
2831 #: main.cpp:102
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@info:credit"
2834 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2835 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2836
2837 #: main.cpp:104
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "Méven Car"
2841 msgstr "Méven Car"
2842
2843 #: main.cpp:105
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2847 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2848
2849 #: main.cpp:107
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Elvis Angelaccio"
2853 msgstr "Elvis Angelaccio"
2854
2855 #: main.cpp:108
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2859 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2860
2861 #: main.cpp:110
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Emmanuel Pescosta"
2865 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2866
2867 #: main.cpp:111
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2871 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2872
2873 #: main.cpp:113
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Frank Reininghaus"
2877 msgstr "Frank Reininghaus"
2878
2879 #: main.cpp:114
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2883 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2884
2885 #: main.cpp:116
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Peter Penz"
2889 msgstr "Peter Penz"
2890
2891 #: main.cpp:117
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2895 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2896
2897 #: main.cpp:119
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Sebastian Trüg"
2901 msgstr "Sebastian Trüg"
2902
2903 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2904 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Developer"
2908 msgstr "Utvecklare"
2909
2910 #: main.cpp:120
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "David Faure"
2914 msgstr "David Faure"
2915
2916 #: main.cpp:121
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Aaron J. Seigo"
2920 msgstr "Aaron J. Seigo"
2921
2922 #: main.cpp:122
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Rafael Fernández López"
2926 msgstr "Rafael Fernández López"
2927
2928 #: main.cpp:123
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Kevin Ottens"
2932 msgstr "Kevin Ottens"
2933
2934 #: main.cpp:124
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Holger Freyther"
2938 msgstr "Holger Freyther"
2939
2940 #: main.cpp:125
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Max Blazejak"
2944 msgstr "Max Blazejak"
2945
2946 #: main.cpp:126
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Michael Austin"
2950 msgstr "Michael Austin"
2951
2952 #: main.cpp:126
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Documentation"
2956 msgstr "Dokumentation"
2957
2958 #: main.cpp:137
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:shell"
2961 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2962 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2963
2964 #: main.cpp:139
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:shell"
2967 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2968 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2969
2970 #: main.cpp:140
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:shell"
2973 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2974 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2975
2976 #: main.cpp:142
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:shell"
2979 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2980 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
2981
2982 #: main.cpp:144
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:shell"
2985 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2986 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2987
2988 #: main.cpp:145
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "Document to open"
2992 msgstr "Dokument att öppna"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2995 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2996 #, kde-format
2997 msgid "Hidden files shown"
2998 msgstr "Dolda filer visas"
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3001 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3002 #, kde-format
3003 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3004 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3005
3006 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3007 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3008 #, kde-format
3009 msgid "Automatic scrolling"
3010 msgstr "Automatisk panorering"
3011
3012 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Cut"
3016 msgstr "Klipp ut"
3017
3018 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@action:inmenu"
3021 msgid "Copy"
3022 msgstr "Kopiera"
3023
3024 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:inmenu"
3027 msgid "Rename…"
3028 msgstr "Byt namn…"
3029
3030 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action:inmenu"
3033 msgid "Move to Trash"
3034 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3035
3036 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action:inmenu"
3039 msgid "Delete"
3040 msgstr "Ta bort"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Show Hidden Files"
3046 msgstr "Visa dolda filer"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Limit to Home Directory"
3052 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Automatic Scrolling"
3058 msgstr "Automatisk panorering"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Properties"
3064 msgstr "Egenskaper"
3065
3066 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3067 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3068 #, kde-format
3069 msgid "Previews shown"
3070 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3073 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3074 #, kde-format
3075 msgid "Auto-Play media files"
3076 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3079 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3080 #, kde-format
3081 msgid "Show item on hover"
3082 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3085 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3086 #, kde-format
3087 msgid "Date display format"
3088 msgstr "Visningsformat för datum"
3089
3090 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Preview"
3094 msgstr "Granska"
3095
3096 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Auto-Play media files"
3100 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3101
3102 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Show item on hover"
3106 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3107
3108 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Configure…"
3112 msgstr "Anpassa…"
3113
3114 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3117 msgid "Condensed Date"
3118 msgstr "Komprimerat datum"
3119
3120 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@label::textbox"
3123 msgid "Select which data should be shown:"
3124 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3125
3126 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@label"
3129 msgid "%1 item selected"
3130 msgid_plural "%1 items selected"
3131 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3132 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3133
3134 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3135 #, kde-format
3136 msgid "play"
3137 msgstr "Spela"
3138
3139 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3140 #, kde-format
3141 msgid "pause"
3142 msgstr "paus"
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3145 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3146 #, kde-format
3147 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3148 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3149
3150 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Configure Trash…"
3154 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3155
3156 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3160 "and then reopen the panel."
3161 msgstr ""
3162 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3163 "och öppna panelen igen."
3164
3165 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3166 #, kde-format
3167 msgid "Install Konsole"
3168 msgstr "Installera Terminal"
3169
3170 #: search/bar.cpp:64
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3175
3176 #: search/bar.cpp:71
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:button for changing search options"
3179 msgid "Filter"
3180 msgstr "Filter"
3181
3182 #: search/bar.cpp:89
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@info:tooltip"
3185 msgid "Quit searching"
3186 msgstr "Avsluta sökning"
3187
3188 #: search/bar.cpp:103
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button search from here"
3191 msgid "Here"
3192 msgstr "Härifrån"
3193
3194 #: search/bar.cpp:118
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button search everywhere"
3197 msgid "Everywhere"
3198 msgstr "Överallt"
3199
3200 #: search/bar.cpp:153
3201 #, kde-kuit-format
3202 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3203 msgid ""
3204 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3205 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3206 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3207 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3208 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3209 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3210 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3211 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3212 msgstr ""
3213 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3214 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3215 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3216 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3217 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3218 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3219 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3220 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3221 "item></list></para>"
3222
3223 #: search/bar.cpp:212
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:placeholder"
3226 msgid "Search in file contents…"
3227 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3228
3229 #: search/bar.cpp:226
3230 #, kde-kuit-format
3231 msgctxt "@info:tooltip"
3232 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3233 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3234
3235 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3236 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3237 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3238 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3239 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3240 #: search/bar.cpp:235
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Search all directories from the root up."
3244 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3245
3246 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3247 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3248 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3249 #: search/bar.cpp:239
3250 #, kde-kuit-format
3251 msgctxt "@info:tooltip"
3252 msgid ""
3253 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3254 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3255 msgstr ""
3256 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3257 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3258
3259 #: search/chip.cpp:22
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@action:button"
3262 msgid "Remove Filter"
3263 msgstr "Ta bort filter"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3266 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3267 #, kde-format
3268 msgid "Location"
3269 msgstr "Plats"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3272 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3273 #, kde-format
3274 msgid "What"
3275 msgstr "Vad"
3276
3277 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3278 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3279 #, kde-format
3280 msgid "SearchTool"
3281 msgstr "Sökverktyg"
3282
3283 #: search/dolphinquery.cpp:378
3284 #, kde-format
3285 msgctxt ""
3286 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3287 "a folder name"
3288 msgid "Search results for “%1” in %2"
3289 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3290
3291 #: search/dolphinquery.cpp:384
3292 #, kde-format
3293 msgctxt ""
3294 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3295 "a folder name"
3296 msgid "Files containing “%1” in %2"
3297 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3298
3299 #: search/dolphinquery.cpp:391
3300 #, kde-format
3301 msgctxt ""
3302 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3303 "folder name"
3304 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3305 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3306
3307 #: search/dolphinquery.cpp:396
3308 #, kde-format
3309 msgctxt ""
3310 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3311 "a folder name"
3312 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3313 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3314
3315 #: search/dolphinquery.cpp:403
3316 #, kde-format
3317 msgctxt ""
3318 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3319 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3320 msgid "%1 search results in %2"
3321 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3322
3323 #: search/dolphinquery.cpp:409
3324 #, kde-format
3325 msgctxt ""
3326 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3327 "%1 is a folder name"
3328 msgid "Search results in %1"
3329 msgstr "Sökresultat i %1"
3330
3331 #: search/dolphinquery.cpp:419
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3334 msgid "Search results for “%1”"
3335 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3336
3337 #: search/dolphinquery.cpp:422
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3340 msgid "Files containing “%1”"
3341 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3342
3343 #: search/dolphinquery.cpp:426
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3346 msgid "Search items tagged “%1”"
3347 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3348
3349 #: search/dolphinquery.cpp:429
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3352 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3353 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3354
3355 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3356 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3357 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3358 #: search/dolphinquery.cpp:437
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3361 msgid "%1 search results"
3362 msgstr "%1 sökresultat"
3363
3364 #: search/dolphinquery.cpp:440
3365 #, kde-format
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3368 msgid "Search results"
3369 msgstr "Sökresultat"
3370
3371 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3372 #: search/popup.cpp:48
3373 #, kde-format
3374 msgid "Simple search"
3375 msgstr "Enkel sökning"
3376
3377 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3378 #: search/popup.cpp:54
3379 #, kde-format
3380 msgid "File Indexing"
3381 msgstr "Filindexering"
3382
3383 #: search/popup.cpp:74
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@title:group"
3386 msgid "Search in:"
3387 msgstr "Sök i:"
3388
3389 #: search/popup.cpp:78
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@option:radio Search in:"
3392 msgid "File names"
3393 msgstr "Filnamn"
3394
3395 #: search/popup.cpp:113
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@title:group"
3398 msgid "Search using:"
3399 msgstr "Sök med:"
3400
3401 #: search/popup.cpp:132
3402 #, kde-kuit-format
3403 msgctxt "@info about a search tool"
3404 msgid ""
3405 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3406 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3407 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3408 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3409 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3410 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3411 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3412 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3413 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3414 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3415 "filename> to revert your changes.</para>"
3416 msgstr ""
3417 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3418 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3419 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3420 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3421 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3422 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3423 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3424 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3425 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3426 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3427 "ändringarna.</para>"
3428
3429 #: search/popup.cpp:166
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3432 msgid "Configure %1…"
3433 msgstr "Anpassa %1…"
3434
3435 #: search/popup.cpp:209
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3438 msgid "File Type:"
3439 msgstr "Filtyp:"
3440
3441 #: search/popup.cpp:217
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3444 msgid "Modified since:"
3445 msgstr "Ändrad sedan:"
3446
3447 #: search/popup.cpp:226
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3450 msgid "Rating:"
3451 msgstr "Betyg:"
3452
3453 #: search/popup.cpp:234
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3456 msgid "Tags:"
3457 msgstr "Etiketter:"
3458
3459 #: search/popup.cpp:252
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3462 msgid "For more advanced searches:"
3463 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3464
3465 #: search/popup.cpp:277
3466 #, kde-kuit-format
3467 msgctxt "@info:tooltip"
3468 msgid ""
3469 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3470 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3471 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3472 msgstr ""
3473 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3474 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3475 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3476
3477 #: search/popup.cpp:284
3478 #, kde-kuit-format
3479 msgctxt "@info:tooltip"
3480 msgid ""
3481 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3482 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3483 "to never create a search index for file contents.</para>"
3484 msgstr ""
3485 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3486 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3487 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3488
3489 #: search/popup.cpp:293
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3492 msgid "<b>%1</b>"
3493 msgstr "<b>%1</b>"
3494
3495 #: search/popup.cpp:296
3496 #, kde-kuit-format
3497 msgctxt "@info about a search tool"
3498 msgid ""
3499 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3500 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3501 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3502 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3503 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3504 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3505 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3506 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3507 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3508 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3509 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3510 msgstr ""
3511 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3512 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3513 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3514 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3515 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3516 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3517 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3518 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3519 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3520 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3521 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3522
3523 #: search/popup.cpp:308
3524 #, kde-format
3525 msgctxt "@option:radio Search in:"
3526 msgid "File names and contents"
3527 msgstr "Filnamn och innehåll"
3528
3529 #: search/popup.cpp:315
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 msgid "File contents"
3533 msgstr "Filinnehåll"
3534
3535 #: search/popup.cpp:330
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3538 msgid "Open %1"
3539 msgstr "Öppna %1"
3540
3541 #: search/popup.cpp:333
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action:button"
3544 msgid "Install KFind…"
3545 msgstr "Installera KFInd…"
3546
3547 #: search/popup.cpp:365
3548 #, kde-kuit-format
3549 msgctxt "@info"
3550 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3551 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3552
3553 #: search/popup.cpp:369
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info:status"
3556 msgid "Installing KFind"
3557 msgstr "Installerar KFInd…"
3558
3559 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "@item:inlistbox"
3562 msgid "Any Date"
3563 msgstr "Godtyckligt datum"
3564
3565 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@item:inlistbox"
3568 msgid "Any Type"
3569 msgstr "Godtycklig typ"
3570
3571 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@item:inlistbox"
3574 msgid "Any Rating"
3575 msgstr "Godtyckligt betyg"
3576
3577 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@item:inlistbox"
3580 msgid "1 or more"
3581 msgstr "1 eller högre"
3582
3583 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3586 msgid "2 or more"
3587 msgstr "2 eller högre"
3588
3589 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3592 msgid "3 or more"
3593 msgstr "3 eller högre"
3594
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3598 msgid "4 or more"
3599 msgstr "4 eller högre"
3600
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3604 msgid "5"
3605 msgstr "5"
3606
3607 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3608 #, kde-format
3609 msgctxt ""
3610 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3611 msgid " && "
3612 msgstr " och "
3613
3614 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3617 msgid "None"
3618 msgstr "Ingen"
3619
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3621 #, kde-format
3622 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3623 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3624 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3625
3626 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3629 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3630 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Cancel Copying"
3634 msgstr "Avbryt kopiering"
3635
3636 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3639 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3640 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3641
3642 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3643 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3646 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3647 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3648
3649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3652 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3653 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3654
3655 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3656 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@action:button"
3659 msgid "Cancel Cutting"
3660 msgstr "Avbryt klipp ut"
3661
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3665 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3666 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3667
3668 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3669 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3671 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@action:button"
3674 msgid "Cancel"
3675 msgstr "Avbryt"
3676
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3680 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3681 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3682
3683 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3685 #, kde-format
3686 msgctxt "@action:button"
3687 msgid "Cancel Duplicating"
3688 msgstr "Avbryt duplicera"
3689
3690 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3691 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3692 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@action keep short"
3695 msgid "More"
3696 msgstr "Mer"
3697
3698 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3702 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3703 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3704
3705 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@action:button"
3709 msgid "Cancel Moving"
3710 msgstr "Avbryt flytta"
3711
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3715 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3716 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3717
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3719 #, kde-kuit-format
3720 msgid ""
3721 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3722 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3723 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3724 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3725 "para>"
3726 msgstr ""
3727 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3728 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3729 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3730 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3731 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3732
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3734 #, kde-format
3735 msgctxt ""
3736 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3737 msgid "Paste from Clipboard"
3738 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3739
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3743 msgid "Dismiss This Reminder"
3744 msgstr "Stäng påminnelsen"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3749 msgid "Don't Remind Me Again"
3750 msgstr "Påminn mig inte igen"
3751
3752 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3755 msgid ""
3756 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3757 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3758 msgstr ""
3759 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3760 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3761
3762 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@action:button"
3766 msgid "Cancel Renaming"
3767 msgstr "Avbryt namnbyte"
3768
3769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3773 #. and a fallback will be used.
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@action"
3777 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3778 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3779 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3780 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3781
3782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3786 #. and a fallback will be used.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@action"
3790 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3791 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3792 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3793 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3794
3795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3799 #. and a fallback will be used.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@action"
3803 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3804 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3805 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3806 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3807
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@action"
3816 msgid "Permanently Delete %2"
3817 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3818 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3819 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3820
3821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3825 #. and a fallback will be used.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@action"
3829 msgid "Duplicate %2"
3830 msgid_plural "Duplicate %2"
3831 msgstr[0] "Duplicera %2"
3832 msgstr[1] "Duplicera %2"
3833
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@action"
3842 msgid "Move %2 to the Trash"
3843 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3844 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3845 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Rename %2"
3856 msgid_plural "Rename %2"
3857 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3858 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3859
3860 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3863 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3864 msgstr ""
3865 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3866 "avmarkera dem."
3867
3868 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3871 msgid "Selection Mode"
3872 msgstr "Markeringsläge"
3873
3874 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3875 #, kde-kuit-format
3876 msgctxt "@info"
3877 msgid ""
3878 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3879 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3880 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3881 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3882 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3883 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3884 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3885 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3886 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3887 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3888 "the current selection.</para>"
3889 msgstr ""
3890 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3891 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3892 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3893 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3894 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3895 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3896 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3897 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3898 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3899 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3900 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3901 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3902
3903 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@action:button"
3906 msgid "Exit Selection Mode"
3907 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3908
3909 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@label:textbox"
3912 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3913 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3914
3915 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@label:textbox"
3918 msgid "Search…"
3919 msgstr "Sök..."
3920
3921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action:button"
3924 msgid "Download New Services…"
3925 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3926
3927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info"
3930 msgid ""
3931 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3932 "settings."
3933 msgstr ""
3934 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3935 "av versionskontrollsystem."
3936
3937 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@info"
3940 msgid "Restart now?"
3941 msgstr "Starta om nu?"
3942
3943 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Delete"
3947 msgstr "Ta bort"
3948
3949 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3953 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3954
3955 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@item:inmenu"
3958 msgid "%1: %2"
3959 msgstr "%1: %2"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3962 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3964 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3966 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3967 #, kde-format
3968 msgid "Use system font"
3969 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3972 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3974 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3975 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3976 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3977 #, kde-format
3978 msgid "Icon size"
3979 msgstr "Ikonstorlek"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3982 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3984 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3985 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3986 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3987 #, kde-format
3988 msgid "Preview size"
3989 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3990
3991 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3992 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3993 #, kde-format
3994 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3995 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3998 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3999 #, kde-format
4000 msgid "How we display the size of directories"
4001 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4004 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4005 #, kde-format
4006 msgid "Show the content count"
4007 msgstr "Visa innehållsantalet"
4008
4009 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4010 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4011 #, kde-format
4012 msgid "Show the content size"
4013 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4016 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4017 #, kde-format
4018 msgid "Do not show any directory size"
4019 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4022 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4023 #, kde-format
4024 msgid "Recursive directory size limit"
4025 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4028 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4029 #, kde-format
4030 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4031 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4034 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4035 #, kde-format
4036 msgid "Permissions style format"
4037 msgstr "Rättighetsstilformat"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4040 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4041 #, kde-format
4042 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4043 msgstr ""
4044 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4045 "menyn"
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4049 #, kde-format
4050 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4051 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4054 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4057 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4061 #, kde-format
4062 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4063 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4069 msgstr ""
4070 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4071 "sammanhangsberoende menyn."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4077 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4083 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4086 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4087 #, kde-format
4088 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4089 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4092 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4093 #, kde-format
4094 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4095 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4098 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4101 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4105 #, kde-format
4106 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4107 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4111 #, kde-format
4112 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4113 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4117 #, kde-format
4118 msgid "Position of columns"
4119 msgstr "Kolumnpositioner"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4122 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4123 #, kde-format
4124 msgid "Left side padding"
4125 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4128 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4129 #, kde-format
4130 msgid "Right side padding"
4131 msgstr "Vaddering på höger sida"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4134 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4135 #, kde-format
4136 msgid "Highlight entire row"
4137 msgstr "Markera hela raden"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4141 #, kde-format
4142 msgid "Expandable folders"
4143 msgstr "Expanderbara kataloger"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@label"
4149 msgid "Hidden files shown"
4150 msgstr "Dolda filer visas"
4151
4152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@info:whatsthis"
4156 msgid ""
4157 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4158 "will be shown in the file view."
4159 msgstr ""
4160 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4161 "punkt."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4164 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@label"
4167 msgid "Version"
4168 msgstr "Version"
4169
4170 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4171 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4175 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4178 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@label"
4181 msgid "View Mode"
4182 msgstr "Visningsläge"
4183
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid ""
4189 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4190 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4191 msgstr ""
4192 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4193 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@label"
4199 msgid "Previews shown"
4200 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4201
4202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@info:whatsthis"
4206 msgid ""
4207 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4208 "icon."
4209 msgstr ""
4210 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4211 "som en ikon."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@label"
4217 msgid "Grouped Sorting"
4218 msgstr "Grupperad sortering"
4219
4220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid ""
4225 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4226 msgstr ""
4227 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4228
4229 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@label"
4233 msgid "Sort files by"
4234 msgstr "Sortera filer enligt"
4235
4236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@info:whatsthis"
4240 msgid ""
4241 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4242 "performed on."
4243 msgstr ""
4244 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4245 "sortering utförs enligt."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Order in which to sort files"
4252 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4253
4254 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@label"
4258 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4259 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@label"
4265 msgid "Show hidden files and folders last"
4266 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Visible roles"
4273 msgstr "Synliga roller"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label"
4279 msgid "Header column widths"
4280 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@label"
4286 msgid "Properties last changed"
4287 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4288
4289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@info:whatsthis"
4293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4294 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@label"
4300 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4304 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@label"
4307 msgid "Additional Information"
4308 msgstr "Ytterligare information"
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4312 #, kde-format
4313 msgid "Select Action"
4314 msgstr "Välj åtgärd"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4318 #, kde-format
4319 msgid "Custom Action"
4320 msgstr "Egen åtgärd"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4324 #, kde-format
4325 msgid "Should the URL be editable for the user"
4326 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4330 #, kde-format
4331 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4332 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4336 #, kde-format
4337 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4338 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4342 #, kde-format
4343 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4344 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4348 #, kde-format
4349 msgid ""
4350 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4351 "instance"
4352 msgstr ""
4353 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4354 "Dolphin"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4361 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4362 "were removed/renamed ...etc"
4363 msgstr ""
4364 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4365 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4366 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4367
4368 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4370 #, kde-format
4371 msgid ""
4372 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4373 "UI)"
4374 msgstr ""
4375 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4376 "användargränssnittet)"
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4380 #, kde-format
4381 msgid "Home URL"
4382 msgstr "Hemwebbadress"
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4386 #, kde-format
4387 msgid "Remember open folders and tabs"
4388 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4392 #, kde-format
4393 msgid "Place two views side by side"
4394 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4398 #, kde-format
4399 msgid "Should the filter bar be shown"
4400 msgstr "Ska filterraden visas"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4404 #, kde-format
4405 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4406 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4410 #, kde-format
4411 msgid "Browse through archives"
4412 msgstr "Bläddra i arkiv"
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4416 #, kde-format
4417 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4418 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4419
4420 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4422 #, kde-format
4423 msgid ""
4424 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4425 "running in the Terminal panel."
4426 msgstr ""
4427 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4428 "terminalpanelen stängs."
4429
4430 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4432 #, kde-format
4433 msgid "Rename single items inline"
4434 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4438 #, kde-format
4439 msgid "Show selection toggle"
4440 msgstr "Visa växling av markering"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4444 #, kde-format
4445 msgid ""
4446 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4447 "mode bottom bar."
4448 msgstr ""
4449 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4450 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4451
4452 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4454 #, kde-format
4455 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4456 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4457
4458 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4460 #, kde-format
4461 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4462 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4466 #, kde-format
4467 msgid "New tab will be open after last one"
4468 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4472 #, kde-format
4473 msgid "Show item information on hover"
4474 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4478 #, kde-format
4479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4480 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4484 #, kde-format
4485 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4486 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4490 #, kde-format
4491 msgid "Statusbar"
4492 msgstr "Statusrad"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4496 #, kde-format
4497 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4498 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4502 #, kde-format
4503 msgid "Lock the layout of the panels"
4504 msgstr "Lås panelernas positioner"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4508 #, kde-format
4509 msgid "Enlarge Small Previews"
4510 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4514 #, kde-format
4515 msgid ""
4516 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4517 "items"
4518 msgstr ""
4519 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4520 "för objekt"
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4524 #, kde-format
4525 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4526 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4527
4528 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4530 #, kde-format
4531 msgid "Enable dynamic view"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4536 #, kde-format
4537 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4538 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4542 #, kde-format
4543 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4544 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4547 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4548 #, kde-format
4549 msgid "Text width index"
4550 msgstr "Textbreddindex"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4553 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4554 #, kde-format
4555 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4556 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4559 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4560 #, kde-format
4561 msgid "Enabled plugins"
4562 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4563
4564 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@title:window"
4567 msgid "Configure"
4568 msgstr "Anpassa"
4569
4570 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@title:group Interface settings"
4573 msgid "Interface"
4574 msgstr "Gränssnitt"
4575
4576 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "@title:group"
4579 msgid "View"
4580 msgstr "Visa"
4581
4582 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@title:group"
4585 msgid "Context Menu"
4586 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4587
4588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "@title:group"
4591 msgid "Trash"
4592 msgstr "Papperskorg"
4593
4594 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@title:group"
4597 msgid "User Feedback"
4598 msgstr "Användaråterkoppling"
4599
4600 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4604 msgstr ""
4605 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4606
4607 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4608 #, kde-format
4609 msgid "Warning"
4610 msgstr "Varning"
4611
4612 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@title:group"
4615 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4616 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4617
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4621 msgid "Moving files or folders to trash"
4622 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4623
4624 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4627 msgid "Emptying trash"
4628 msgstr "Papperskorgen töms"
4629
4630 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4633 msgid "Deleting files or folders"
4634 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4635
4636 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4640 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4641
4642 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4645 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4646 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4647
4648 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4651 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4652 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4653
4654 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4657 msgid "Opening many folders at once"
4658 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4659
4660 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4663 msgid "Opening many terminals at once"
4664 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4665
4666 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4669 msgid "Switching to act as an administrator"
4670 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4671
4672 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@title:group"
4675 msgid "When opening an executable file:"
4676 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4677
4678 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4679 #, kde-format
4680 msgid "Always ask"
4681 msgstr "Fråga alltid"
4682
4683 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4684 #, kde-format
4685 msgid "Open in application"
4686 msgstr "Öppna i program"
4687
4688 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4689 #, kde-format
4690 msgid "Run script"
4691 msgstr "Kör skript"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4696 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4697 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@option:radio"
4702 msgid "Show home location on startup"
4703 msgstr "Visa hemplats vid start"
4704
4705 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@info:placeholder"
4709 msgid "Enter home location path"
4710 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4711
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@action:button"
4715 msgid "Select Home Location"
4716 msgstr "Välj hemplats"
4717
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@action:button"
4721 msgid "Use Current Location"
4722 msgstr "Använd nuvarande plats"
4723
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@action:button"
4727 msgid "Use Default Location"
4728 msgstr "Använd standardplats"
4729
4730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@label:textbox"
4733 msgid "Show on startup:"
4734 msgstr "Visa vid start:"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@label:checkbox"
4739 msgid "Opening Folders:"
4740 msgstr "Öppnar kataloger:"
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4745 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4746 msgstr ""
4747 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4748
4749 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@label:checkbox"
4752 msgid "Window:"
4753 msgstr "Fönster:"
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4758 msgid "Show full path in title bar"
4759 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4764 msgid "Show filter bar"
4765 msgstr "Visa filterrad"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "option:radio"
4770 msgid "After current tab"
4771 msgstr "Efter nuvarande flik"
4772
4773 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "option:radio"
4776 msgid "At end of tab bar"
4777 msgstr "Sist på flikraden"
4778
4779 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Open new tabs: "
4783 msgstr "Öppna nya flikar:"
4784
4785 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Split view: "
4789 msgstr "Delad visning: "
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "option:check split view panes"
4794 msgid "Switch between views with Tab key"
4795 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4796
4797 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "option:check"
4800 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4801 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4802
4803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4804 #, kde-format
4805 msgid ""
4806 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4807 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4808 msgstr ""
4809 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4810 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4811
4812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4813 #, kde-format
4814 msgid "New windows:"
4815 msgstr "Nya fönster:"
4816
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Begin in split view mode"
4821 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4822
4823 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid ""
4827 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4828 "be applied."
4829 msgstr ""
4830 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4831 "användas."
4832
4833 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4836 msgid "Folders && Tabs"
4837 msgstr "Kataloger och flikar"
4838
4839 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4840 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4843 msgid "Previews"
4844 msgstr "Förhandsgranskningar"
4845
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4847 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4850 msgid "Confirmations"
4851 msgstr "Bekräftelser"
4852
4853 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4856 msgid "Panels"
4857 msgstr "Paneler"
4858
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4862 msgid "Status && Location bars"
4863 msgstr "Status och platsrader"
4864
4865 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show previews"
4869 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4870
4871 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check"
4874 msgid "Auto-play media files"
4875 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4876
4877 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@option:check"
4880 msgid "Show item on hover"
4881 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4882
4883 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4887 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4888
4889 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@option:check"
4892 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4893 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4894
4895 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@label:checkbox"
4898 msgid "Information Panel:"
4899 msgstr "Informationspanel:"
4900
4901 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info"
4904 msgid ""
4905 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4906 "pressing the right mouse button on a panel."
4907 msgstr ""
4908 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4909 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4910
4911 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Show previews in the view for:"
4915 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4916
4917 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4918 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4919 #. or "Show previews for [files of any size]".
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4921 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@label:spinbox"
4924 msgid "Show previews for"
4925 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4926
4927 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4928 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4929 #, kde-format
4930 msgctxt ""
4931 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4932 "MiB]'"
4933 msgid "files below "
4934 msgstr "filer under "
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4937 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4940 msgid " MiB"
4941 msgstr " MiB"
4942
4943 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4946 msgid "files of any size"
4947 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4948
4949 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4952 msgid "no file"
4953 msgstr "ingen fil"
4954
4955 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:check"
4958 msgid "Show previews for folders"
4959 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4960
4961 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info"
4964 msgid ""
4965 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4966 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4967 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4968 "metered connections.</para>"
4969 msgstr ""
4970 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4971 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4972 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4973 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4974
4975 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@title:group"
4978 msgid "Local storage:"
4979 msgstr "Lokal lagring:"
4980
4981 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@title:group"
4984 msgid "Remote storage:"
4985 msgstr "Fjärrlagring:"
4986
4987 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@option:radio"
4990 msgid "Small"
4991 msgstr "Liten"
4992
4993 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@option:radio"
4996 msgid "Full width"
4997 msgstr "Full bredd"
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check"
5002 msgid "Show zoom slider"
5003 msgstr "Visa zoomreglage"
5004
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Disabled"
5009 msgstr "Inaktiverad"
5010
5011 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Status Bar:"
5015 msgstr "Statusrad:"
5016
5017 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5020 msgid "Make location bar editable"
5021 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5022
5023 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5024 #, kde-format
5025 msgid "Location bar:"
5026 msgstr "Platsrad:"
5027
5028 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 msgid "Show full path inside location bar"
5032 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5033
5034 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5037 msgid "Behavior"
5038 msgstr "Beteende"
5039
5040 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5041 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@title:tab"
5044 msgid "Icons"
5045 msgstr "Ikoner"
5046
5047 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@title:tab"
5051 msgid "Compact"
5052 msgstr "Kompakt"
5053
5054 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5055 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab"
5058 msgid "Details"
5059 msgstr "Detaljer"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:radio"
5064 msgid "Natural"
5065 msgstr "Naturlig"
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5071 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5077 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:group"
5082 msgid "Sorting mode: "
5083 msgstr "Sorteringsmetod:"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "option:radio"
5088 msgid "Show number of items"
5089 msgstr "Visa antal objekt"
5090
5091 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "option:radio"
5094 msgid "Show size of contents, up to "
5095 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5096
5097 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "option:radio"
5100 msgid "Show no size"
5101 msgstr "Visa ingen storlek"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5104 #, kde-format
5105 msgid " level deep"
5106 msgid_plural " levels deep"
5107 msgstr[0] " nivå djup"
5108 msgstr[1] " nivåer djup"
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Folder size:"
5114 msgstr "Katalogstorlek:"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio as in relative date"
5119 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5120 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5125 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5126 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@title:group"
5131 msgid "Date style:"
5132 msgstr "Datumstil:"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5137 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5138 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5139
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "option:radio as numeric style"
5143 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5144 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5145
5146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "option:radio as combined style"
5149 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5150 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5151
5152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@title:group"
5155 msgid "Permissions style:"
5156 msgstr "Rättighetsstil:"
5157
5158 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5161 msgid "System Font"
5162 msgstr "Systemteckensnitt"
5163
5164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5167 msgid "Custom Font"
5168 msgstr "Eget teckensnitt"
5169
5170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@action:button Choose font"
5173 msgid "Choose…"
5174 msgstr "Välj…"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio"
5179 msgid "Use common display style for all folders"
5180 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5181
5182 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5183 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5184 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@info"
5187 msgid ""
5188 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5189 "custom display style."
5190 msgstr ""
5191 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5192 "ändå en egen visningsstil."
5193
5194 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@option:radio"
5197 msgid "Remember display style for each folder"
5198 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5199
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info"
5203 msgid ""
5204 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5205 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5206 msgstr ""
5207 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5208 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5209 "istället."
5210
5211 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "option:check"
5214 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@title:group"
5220 msgid "Display style: "
5221 msgstr "Visningsstil: "
5222
5223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@option:check"
5226 msgid "Open archives as folder"
5227 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5228
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "option:check"
5232 msgid "Open folders during drag operations"
5233 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:group"
5238 msgid "Browsing: "
5239 msgstr "Bläddring: "
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@option:check"
5244 msgid "Show item information on hover"
5245 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Miscellaneous: "
5252 msgstr "Diverse: "
5253
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@option:check"
5257 msgid "Show selection marker"
5258 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5259
5260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "option:check"
5263 msgid "Rename single items inline"
5264 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5265
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5267 #, kde-format
5268 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5269 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5270
5271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "option:check"
5274 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5275 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5281 msgid ""
5282 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5283 "%1"
5284 msgstr ""
5285 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5286
5287 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5288 #, kde-format
5289 msgctxt ""
5290 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5291 "background setting"
5292 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5293 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5294
5295 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@item:inlistbox"
5299 msgid "Nothing"
5300 msgstr "Ingenting"
5301
5302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@item:inlistbox"
5305 msgid "Custom Command"
5306 msgstr "Eget kommando"
5307
5308 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5309 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5310 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5311 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info"
5315 msgid "Double-click triggers"
5316 msgstr "Dubbelklick utför"
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@title:group"
5321 msgid "Background: "
5322 msgstr "Bakgrund: "
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5325 #, kde-format
5326 msgctxt ""
5327 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5328 "background setting"
5329 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5330 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5331
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5335 msgid "Command…"
5336 msgstr "Kommando…"
5337
5338 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@label"
5341 msgid ""
5342 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5343 msgstr ""
5344 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5345 "{path}"
5346
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:tab General View settings"
5350 msgid "General"
5351 msgstr "Allmänt"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5356 msgid "Content Display"
5357 msgstr "Innehållsvisning"
5358
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "@label:listbox"
5362 msgid "Default icon size:"
5363 msgstr "Standardikonstorlek:"
5364
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5366 #, kde-format
5367 msgctxt "@label:listbox"
5368 msgid "Preview icon size:"
5369 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5370
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Label font:"
5375 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5380 msgid "Small"
5381 msgstr "Liten"
5382
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5386 msgid "Medium"
5387 msgstr "Normal"
5388
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5392 msgid "Large"
5393 msgstr "Stor"
5394
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5398 msgid "Huge"
5399 msgstr "Enorm"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@label:listbox"
5404 msgid "Label width:"
5405 msgstr "Beteckningsbredd:"
5406
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5410 msgid "Unlimited"
5411 msgstr "Obegränsat"
5412
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5416 msgid "1"
5417 msgstr "1"
5418
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5422 msgid "2"
5423 msgstr "2"
5424
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5428 msgid "3"
5429 msgstr "3"
5430
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5434 msgid "4"
5435 msgstr "4"
5436
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5438 #, kde-format
5439 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5440 msgid "5"
5441 msgstr "5"
5442
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@label:listbox"
5446 msgid "Maximum lines:"
5447 msgstr "Maximalt antal rader:"
5448
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5452 msgid "Unlimited"
5453 msgstr "Obegränsad"
5454
5455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5458 msgid "Small"
5459 msgstr "Liten"
5460
5461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5464 msgid "Medium"
5465 msgstr "Normal"
5466
5467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5470 msgid "Large"
5471 msgstr "Stor"
5472
5473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "@label:listbox"
5476 msgid "Maximum width:"
5477 msgstr "Maximal bredd:"
5478
5479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@option:check"
5482 msgid "Expandable"
5483 msgstr "Expanderbar"
5484
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@label:checkbox"
5488 msgid "Folders:"
5489 msgstr "Kataloger:"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5494 msgid "By clicking anywhere on the row"
5495 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5496
5497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5500 msgid "By clicking on icon or name"
5501 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5502
5503 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@title:group"
5507 msgid "Open files and folders:"
5508 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5511 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:tooltip"
5514 msgid "Size: 1 pixel"
5515 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5516 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5517 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5518
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@title:window"
5522 msgid "View Display Style"
5523 msgstr "Visningsstil"
5524
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Icons"
5529 msgstr "Ikoner"
5530
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5532 #, kde-format
5533 msgctxt "@item:inlistbox"
5534 msgid "Compact"
5535 msgstr "Kompakt"
5536
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5538 #, kde-format
5539 msgctxt "@item:inlistbox"
5540 msgid "Details"
5541 msgstr "Detaljer"
5542
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5546 msgid "Ascending"
5547 msgstr "Stigande"
5548
5549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5552 msgid "Descending"
5553 msgstr "Fallande"
5554
5555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@option:check"
5558 msgid "Show folders first"
5559 msgstr "Visa kataloger först"
5560
5561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "@option:check"
5564 msgid "Show hidden files last"
5565 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5566
5567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@option:check"
5570 msgid "Show preview"
5571 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5572
5573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@option:check"
5576 msgid "Show in groups"
5577 msgstr "Visa i grupper"
5578
5579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@option:check"
5582 msgid "Show hidden files"
5583 msgstr "Visa dolda filer"
5584
5585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@title:group"
5588 msgid "Additional Information"
5589 msgstr "Ytterligare information"
5590
5591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5592 #, kde-format
5593 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5594 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5595
5596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@label:listbox"
5599 msgid "View mode:"
5600 msgstr "Visningsläge:"
5601
5602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label:listbox"
5605 msgid "Sorting:"
5606 msgstr "Sortering:"
5607
5608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5609 #, kde-format
5610 msgid "View options:"
5611 msgstr "Visningsalternativ:"
5612
5613 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5614 #, kde-format
5615 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5616 msgid "Current folder"
5617 msgstr "Nuvarande katalog"
5618
5619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5620 #, kde-format
5621 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5622 msgid "Current folder and sub-folders"
5623 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5624
5625 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5626 #, kde-format
5627 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5628 msgid "All folders"
5629 msgstr "Alla kataloger"
5630
5631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@title:group"
5634 msgid "Apply to:"
5635 msgstr "Verkställ för:"
5636
5637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "@option:check"
5640 msgid "Use as default view settings"
5641 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5642
5643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "@info"
5646 msgid ""
5647 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5648 "continue?"
5649 msgstr ""
5650 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5651 "fortsätta?"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@info"
5656 msgid ""
5657 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5658 msgstr ""
5659 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5660
5661 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@title:window"
5664 msgid "Applying View Properties"
5665 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5666
5667 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@info:progress"
5670 msgid "Counting folders: %1"
5671 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5672
5673 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:progress"
5676 msgid "Folders: %1"
5677 msgstr "Kataloger: %1"
5678
5679 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5680 #, kde-kuit-format
5681 msgctxt "@info"
5682 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5683 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5684
5685 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "Installing Filelight…"
5689 msgstr "Installerar Filelight…"
5690
5691 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5692 #, kde-format
5693 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5694 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5695
5696 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5697 #, kde-format
5698 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5699 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5700
5701 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5702 #, kde-format
5703 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5704 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5705
5706 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5707 #, kde-format
5708 msgid "KDiskFree"
5709 msgstr "KDiskFree"
5710
5711 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@title"
5714 msgid "Free Up Disk Space"
5715 msgstr "Frigör diskutrymme"
5716
5717 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5718 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5719 #, kde-kuit-format
5720 msgctxt "@title"
5721 msgid ""
5722 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5723 "identify big files and folders.</para>"
5724 msgstr ""
5725 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5726 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5727
5728 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@action:button"
5731 msgid "Install Filelight…"
5732 msgstr "Installera Filelight…"
5733
5734 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5737 msgid "Zoom:"
5738 msgstr "Zoom:"
5739
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5741 #, kde-format
5742 msgid "Zoom"
5743 msgstr "Zooma"
5744
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5748 msgid "Sets the size of the file icons."
5749 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5750
5751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5752 #, kde-format
5753 msgid "Stop"
5754 msgstr "Stoppa"
5755
5756 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@tooltip"
5759 msgid "Stop loading"
5760 msgstr "Stoppa inläsning"
5761
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5765 msgid ""
5766 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5767 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5768 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5769 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5770 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5771 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5772 "device.</item></list></para>"
5773 msgstr ""
5774 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5775 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5776 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5777 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5778 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5779 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5780 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5781
5782 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@action:inmenu"
5785 msgid "Show Zoom Slider"
5786 msgstr "Visa zoomreglage"
5787
5788 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@info:status Free disk space"
5791 msgid "%1 free"
5792 msgstr "%1 ledigt"
5793
5794 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5797 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5798 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5799
5800 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5803 msgid ""
5804 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5805 "Press to manage disk space usage."
5806 msgstr ""
5807 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5808 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5809
5810 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5811 #, kde-format
5812 msgid "Trash Emptied"
5813 msgstr "Papperskorg tömd"
5814
5815 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5816 #, kde-format
5817 msgid "The Trash was emptied."
5818 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5819
5820 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5823 msgid "Places"
5824 msgstr "Platser"
5825
5826 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5829 msgid "Count of available Network Shares"
5830 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5831
5832 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5835 msgid "Settings"
5836 msgstr "Inställningar"
5837
5838 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5841 msgid "A subset of Dolphin settings."
5842 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5843
5844 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5845 #, kde-format
5846 msgid "Select Remote Charset"
5847 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5848
5849 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5850 #, kde-format
5851 msgid "Default"
5852 msgstr "Standard"
5853
5854 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5855 #, kde-format
5856 msgid "Reload"
5857 msgstr "Uppdatera"
5858
5859 #: views/dolphinview.cpp:664
5860 #, kde-format
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "1 folder selected"
5863 msgid_plural "%1 folders selected"
5864 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5865 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5866
5867 #: views/dolphinview.cpp:665
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "1 file selected"
5871 msgid_plural "%1 files selected"
5872 msgstr[0] "1 fil markerad"
5873 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:667
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:status"
5878 msgid "1 folder"
5879 msgid_plural "%1 folders"
5880 msgstr[0] "1 katalog"
5881 msgstr[1] "%1 kataloger"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:668
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:status"
5886 msgid "1 file"
5887 msgid_plural "%1 files"
5888 msgstr[0] "1 fil"
5889 msgstr[1] "%1 filer"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:672
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5894 msgid "%1, %2 (%3)"
5895 msgstr "%1, %2 (%3)"
5896
5897 #: views/dolphinview.cpp:674
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info:status files (size)"
5900 msgid "%1 (%2)"
5901 msgstr "%1 (%2)"
5902
5903 #: views/dolphinview.cpp:678
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "0 folders, 0 files"
5907 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5908
5909 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "<filename> copy"
5912 msgid "%1 copy"
5913 msgstr "%1 kopia"
5914
5915 #: views/dolphinview.cpp:1103
5916 #, kde-format
5917 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5918 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5919 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5920 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5921
5922 #: views/dolphinview.cpp:1108
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@action:button"
5925 msgid "Open %1 Item"
5926 msgid_plural "Open %1 Items"
5927 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5928 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:1241
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu"
5933 msgid "Side Padding"
5934 msgstr "Sidovaddering"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:1245
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu"
5939 msgid "Automatic Column Widths"
5940 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:1250
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu"
5945 msgid "Custom Column Widths"
5946 msgstr "Egna kolumnbredder"
5947
5948 #: views/dolphinview.cpp:1860
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info:status"
5951 msgid "Trash operation completed."
5952 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:1870
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Delete operation completed."
5958 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5959
5960 #: views/dolphinview.cpp:2031
5961 #, kde-format
5962 msgctxt "@action:button"
5963 msgid "Rename and Hide"
5964 msgstr "Byt namn och dölj"
5965
5966 #: views/dolphinview.cpp:2035
5967 #, kde-format
5968 msgid ""
5969 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5970 "Do you still want to rename it?"
5971 msgstr ""
5972 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5973 "att visas.\n"
5974 "Vill du ändå byta namn på den?"
5975
5976 #: views/dolphinview.cpp:2037
5977 #, kde-format
5978 msgid ""
5979 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5980 "Do you still want to rename it?"
5981 msgstr ""
5982 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5983 "från att visas.\n"
5984 "Vill du ändå byta namn på den?"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:2039
5987 #, kde-format
5988 msgid "Hide this File?"
5989 msgstr "Dölj filen?"
5990
5991 #: views/dolphinview.cpp:2039
5992 #, kde-format
5993 msgid "Hide this Folder?"
5994 msgstr "Dölj katalogen?"
5995
5996 #: views/dolphinview.cpp:2078
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@info:status"
5999 msgid "The location is empty."
6000 msgstr "Platsen är tom."
6001
6002 #: views/dolphinview.cpp:2080
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info:status"
6005 msgid "The location '%1' is invalid."
6006 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6007
6008 #: views/dolphinview.cpp:2405
6009 #, kde-format
6010 msgid "Loading…"
6011 msgstr "Läser in…"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:2434
6014 #, kde-format
6015 msgid "Loading canceled"
6016 msgstr "Inläsning avbruten"
6017
6018 #: views/dolphinview.cpp:2436
6019 #, kde-format
6020 msgid "No items matching the filter"
6021 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6022
6023 #: views/dolphinview.cpp:2438
6024 #, kde-format
6025 msgid "No items matching the search"
6026 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2440
6029 #, kde-format
6030 msgid "Trash is empty"
6031 msgstr "Papperskorgen är tom"
6032
6033 #: views/dolphinview.cpp:2443
6034 #, kde-format
6035 msgid "No tags"
6036 msgstr "Inga etiketter"
6037
6038 #: views/dolphinview.cpp:2446
6039 #, kde-format
6040 msgid "No files tagged with \"%1\""
6041 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6042
6043 #: views/dolphinview.cpp:2450
6044 #, kde-format
6045 msgid "No recently used items"
6046 msgstr "Inga senast använda objekt"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:2452
6049 #, kde-format
6050 msgid "No shared folders found"
6051 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6052
6053 #: views/dolphinview.cpp:2454
6054 #, kde-format
6055 msgid "No relevant network resources found"
6056 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6057
6058 #: views/dolphinview.cpp:2456
6059 #, kde-format
6060 msgid "No MTP-compatible devices found"
6061 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6062
6063 #: views/dolphinview.cpp:2458
6064 #, kde-format
6065 msgid "No Apple devices found"
6066 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6067
6068 #: views/dolphinview.cpp:2460
6069 #, kde-format
6070 msgid "No Bluetooth devices found"
6071 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6072
6073 #: views/dolphinview.cpp:2462
6074 #, kde-format
6075 msgid "Folder is empty"
6076 msgstr "Katalogen är tom"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "@action"
6081 msgid "Create Folder…"
6082 msgstr "Skapa katalog…"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6085 #, kde-format
6086 msgctxt "@action"
6087 msgid "Create File…"
6088 msgstr "Skapa fil…"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6095 "items at once results in their new names differing only in a number."
6096 msgstr ""
6097 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6098 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6099 "nummer."
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6102 #, kde-kuit-format
6103 msgctxt "@info:whatsthis"
6104 msgid ""
6105 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6106 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6107 "deleted later if disk space is needed."
6108 msgstr ""
6109 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6110 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6111 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6114 #, kde-kuit-format
6115 msgctxt "@info:whatsthis"
6116 msgid ""
6117 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6118 "recovered by normal means."
6119 msgstr ""
6120 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6121 "återställas på något normalt sätt."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6126 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6127 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6130 #, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu File"
6132 msgid "Duplicate Here"
6133 msgstr "Duplicera här"
6134
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "@action:inmenu File"
6138 msgid "Properties"
6139 msgstr "Egenskaper"
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6142 #, kde-kuit-format
6143 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6144 msgid ""
6145 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6146 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6147 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6148 "there like managing read- and write-permissions."
6149 msgstr ""
6150 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6151 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6152 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6153 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:incontextmenu"
6158 msgid "Copy Location"
6159 msgstr "Kopiera plats"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6164 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6165 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu File"
6170 msgid "Move to Trash…"
6171 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6172
6173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu File"
6176 msgid "Delete…"
6177 msgstr "Ta bort…"
6178
6179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu File"
6182 msgid "Duplicate Here…"
6183 msgstr "Duplicera här…"
6184
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@action:incontextmenu"
6188 msgid "Copy Location…"
6189 msgstr "Kopiera plats…"
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6192 #, kde-kuit-format
6193 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6194 msgid ""
6195 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6196 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6197 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6198 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6199 "interface> option is enabled.</para>"
6200 msgstr ""
6201 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6202 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6203 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6204 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6205 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6208 #, kde-kuit-format
6209 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6210 msgid ""
6211 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6212 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6213 "you an overview in folders with many items.</para>"
6214 msgstr ""
6215 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6216 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6217 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6220 #, kde-kuit-format
6221 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6222 msgid ""
6223 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6224 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6225 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6226 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6227 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6228 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6229 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6230 msgstr ""
6231 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6232 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6233 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6234 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6235 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6236 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6237 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6238
6239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:intoolbar"
6242 msgid "Change View Mode"
6243 msgstr "Ändra visningsläge"
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6246 #, kde-kuit-format
6247 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6248 msgid "This cycles through all view modes."
6249 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6254 msgid "This increases the icon size."
6255 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View"
6260 msgid "Reset Zoom Level"
6261 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6264 #, kde-format
6265 msgid "Zoom To Default"
6266 msgstr "Zooma till standardvärde"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6271 msgid "This resets the icon size to default."
6272 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6275 #, kde-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6277 msgid "This reduces the icon size."
6278 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6279
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6281 #, kde-format
6282 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6283 msgid "Zoom"
6284 msgstr "Zooma"
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6287 #, kde-format
6288 msgctxt "@action:intoolbar"
6289 msgid "Show Previews"
6290 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@info"
6295 msgid "Show preview of files and folders"
6296 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6299 #, kde-kuit-format
6300 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 msgid ""
6302 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6303 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6304 "the images."
6305 msgstr ""
6306 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6307 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6308 "versioner av bilderna."
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6313 msgid "Folders First"
6314 msgstr "Kataloger först"
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6319 msgid "Hidden Files Last"
6320 msgstr "Dolda filer sist"
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6323 #, kde-format
6324 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgid "Sort By"
6326 msgstr "Sortera enligt"
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:inmenu View"
6331 msgid "Show Additional Information"
6332 msgstr "Visa ytterligare information"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@action:inmenu View"
6337 msgid "Show in Groups"
6338 msgstr "Visa i grupper"
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@info:whatsthis"
6343 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6344 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu View"
6349 msgid "Show Hidden Files"
6350 msgstr "Visa dolda filer"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6353 #, kde-kuit-format
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6357 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6358 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6359 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6360 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6361 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6362 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6363 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6364 msgstr ""
6365 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6366 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6367 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6368 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6369 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6370 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6371 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6372 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6373
6374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6375 #, kde-format
6376 msgctxt "@action:inmenu View"
6377 msgid "Adjust View Display Style…"
6378 msgstr "Justera visningsstil…"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6381 #, kde-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis"
6383 msgid ""
6384 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6385 msgstr ""
6386 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:intoolbar"
6391 msgid "View Settings"
6392 msgstr "Visningsinställningar"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6395 #, kde-kuit-format
6396 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6397 msgid ""
6398 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6399 "related actions."
6400 msgstr ""
6401 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6402 "visningsrelaterade alternativ."
6403
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6405 #, kde-format
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6407 msgid "Icons"
6408 msgstr "Ikoner"
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@info"
6413 msgid "Icons view mode"
6414 msgstr "Ikonvisningsläge"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6419 msgid "Compact"
6420 msgstr "Kompakt"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info"
6425 msgid "Compact view mode"
6426 msgstr "Kompakt visningsläge"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgid "Details"
6432 msgstr "Detaljer"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@info"
6437 msgid "Details view mode"
6438 msgstr "Detaljvisningsläge"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Z-A"
6444 msgstr "Z-A"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6447 #, kde-format
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "A-Z"
6450 msgstr "A-Z"
6451
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6453 #, kde-format
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Largest First"
6456 msgstr "Största först"
6457
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6459 #, kde-format
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Smallest First"
6462 msgstr "Minsta först"
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6465 #, kde-format
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Newest First"
6468 msgstr "Nyaste först"
6469
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6471 #, kde-format
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Oldest First"
6474 msgstr "Äldsta först"
6475
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6477 #, kde-format
6478 msgctxt "Sort descending"
6479 msgid "Highest First"
6480 msgstr "Högsta först"
6481
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6483 #, kde-format
6484 msgctxt "Sort ascending"
6485 msgid "Lowest First"
6486 msgstr "Lägsta först"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "Sort descending"
6491 msgid "Descending"
6492 msgstr "Fallande"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "Sort ascending"
6497 msgid "Ascending"
6498 msgstr "Stigande"
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6501 #, kde-format
6502 msgctxt ""
6503 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6504 "selection is empty when this text is shown."
6505 msgid "Actions for Current View"
6506 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6507
6508 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6509 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6510 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6511 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6512 #. and a fallback will be used.
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6514 #, kde-format
6515 msgid "Actions for %1"
6516 msgstr "Åtgärder för %1"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6519 #, kde-format
6520 msgctxt ""
6521 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6522 "of selected files/folders."
6523 msgid "Actions for One Selected Item"
6524 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6525 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6526 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6527
6528 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@info:status"
6531 msgid "Updating version information…"
6532 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6533
6534 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6537 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6538 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6539 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6540 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6541 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6542 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6543 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6544 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6545 #~ msgstr ""
6546 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6547 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6548 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6549 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6550 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6551 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6552 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6553 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6554 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6555
6556 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6557 #~ msgid "Folders"
6558 #~ msgstr "Kataloger"
6559
6560 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6561 #~ msgid "Documents"
6562 #~ msgstr "Dokument"
6563
6564 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6565 #~ msgid "Images"
6566 #~ msgstr "Bilder"
6567
6568 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6569 #~ msgid "Audio Files"
6570 #~ msgstr "Ljudfiler"
6571
6572 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6573 #~ msgid "Videos"
6574 #~ msgstr "Videor"
6575
6576 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6577 #~ msgid "Today"
6578 #~ msgstr "Idag"
6579
6580 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6581 #~ msgid "Yesterday"
6582 #~ msgstr "Igår"
6583
6584 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6585 #~ msgid "This Week"
6586 #~ msgstr "Denna veckan"
6587
6588 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6589 #~ msgid "This Month"
6590 #~ msgstr "Denna månaden"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6593 #~ msgid "This Year"
6594 #~ msgstr "Detta året"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6597 #~ msgid "Highest Rating"
6598 #~ msgstr "Högsta betyg"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6601 #~ msgid "Clear Selection"
6602 #~ msgstr "Rensa markering"
6603
6604 #~ msgctxt "String list separator"
6605 #~ msgid ", "
6606 #~ msgstr ", "
6607
6608 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6609 #~ msgid "Tag: %2"
6610 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6611 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6612 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgid "Add Tags"
6616 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6617
6618 #~ msgctxt "action:button"
6619 #~ msgid "From Here (%1)"
6620 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6621
6622 #~ msgctxt "action:button"
6623 #~ msgid "Filename"
6624 #~ msgstr "Filnamn"
6625
6626 #~ msgctxt "action:button"
6627 #~ msgid "Content"
6628 #~ msgstr "Innehåll"
6629
6630 #~ msgctxt "action:button"
6631 #~ msgid "Your files"
6632 #~ msgstr "Dina filer"
6633
6634 #~ msgctxt "action:button"
6635 #~ msgid "Search in your home directory"
6636 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6637
6638 #~ msgctxt ""
6639 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6640 #~ "user entered."
6641 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6642 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6643
6644 #~ msgid "Show the statusbar"
6645 #~ msgstr "Visa statusraden"
6646
6647 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6648 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check"
6651 #~ msgid "Show status bar"
6652 #~ msgstr "Visa statusrad"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check"
6655 #~ msgid "Show space information"
6656 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Show Space Information"
6660 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Restore"
6664 #~ msgstr "Återställ"
6665
6666 #~ msgid "not selected,"
6667 #~ msgstr "inte markerad,"
6668
6669 #~ msgid "collapsed,"
6670 #~ msgstr "sammanslagen,"
6671
6672 #~ msgid "expanded,"
6673 #~ msgstr "expanderad,"
6674
6675 #~ msgid "— %1 selected item"
6676 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6677 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6678 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6679
6680 #~ msgctxt ""
6681 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6682 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6683 #~ "currentFolderPath"
6684 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6685 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6686
6687 #~ msgctxt "@info"
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6690 #~ "view properties for."
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6693 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6694
6695 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6696 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6697
6698 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6699 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6700
6701 #~ msgid "No limit"
6702 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6703
6704 #~ msgctxt "@label"
6705 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6706 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6707
6708 #~ msgid "No previews"
6709 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6712 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6713 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6714
6715 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6716 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6717 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6722 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6723 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6724 #~ "views."
6725 #~ msgstr ""
6726 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6727 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6728 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Activate Tab %1"
6732 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6735 #~ msgid "Activate Next Tab"
6736 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6737
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6739 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6740 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6741
6742 #~ msgid "Split the view into two panes"
6743 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6744
6745 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6746 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6747
6748 #~ msgid "Show tooltips"
6749 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6750
6751 #~ msgid ""
6752 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:check"
6757 #~ msgid "Show tooltips"
6758 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6759
6760 #~ msgctxt "option:check"
6761 #~ msgid "Rename inline"
6762 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6763
6764 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6765 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6766
6767 #~ msgctxt "@title:group"
6768 #~ msgid "Folder size displays:"
6769 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6770
6771 #~ msgctxt "@info:status"
6772 #~ msgid "1 File"
6773 #~ msgid_plural "%1 Files"
6774 #~ msgstr[0] "1 fil"
6775 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6776
6777 #~ msgid "More Search Tools"
6778 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6779
6780 #~ msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6782 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:group"
6785 #~ msgid "Startup"
6786 #~ msgstr "Start"
6787
6788 #~ msgctxt "@title:group"
6789 #~ msgid "View Modes"
6790 #~ msgstr "Visningslägen"
6791
6792 #~ msgctxt "@title:group"
6793 #~ msgid "Navigation"
6794 #~ msgstr "Navigering"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgid "View: "
6798 #~ msgstr "Visa:"
6799
6800 #~ msgctxt "@title:group"
6801 #~ msgid "General: "
6802 #~ msgstr "Allmänt:"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6805 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6806 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6807
6808 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6809 #~ msgid "General:"
6810 #~ msgstr "Allmänt:"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6813 #~ msgid "Filter..."
6814 #~ msgstr "Filter..."
6815
6816 #~ msgid "Search..."
6817 #~ msgstr "Sök..."
6818
6819 #~ msgctxt "@info:progress"
6820 #~ msgid "Sorting..."
6821 #~ msgstr "Sorterar..."
6822
6823 #~ msgid "Filter..."
6824 #~ msgstr "Filter..."
6825
6826 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6827 #~ msgid "Configure..."
6828 #~ msgstr "Anpassa..."
6829
6830 #~ msgctxt "@label:textbox"
6831 #~ msgid "Search..."
6832 #~ msgstr "Sök..."
6833
6834 #~ msgctxt "@info"
6835 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6836 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6837
6838 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6839 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6840
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6843 #~ "\"%2\"</application>."
6844 #~ msgid_plural ""
6845 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6846 #~ "<application>%2</application>."
6847 #~ msgstr[0] ""
6848 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6849 #~ "\"%2\"</application>."
6850 #~ msgstr[1] ""
6851 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6852 #~ "%2</application>."
6853
6854 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6855 #~ msgid ", "
6856 #~ msgstr ", "
6857
6858 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6861 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6862 #~ "commands and configuration options."
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6865 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6866 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6867
6868 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6869 #~ msgid ""
6870 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6871 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6872 #~ msgstr ""
6873 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6874 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6875
6876 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6877 #~ msgid ""
6878 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6879 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6882 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6883 #~ "wiki.</para>"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6888 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6889 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6890 #~ "help is available for a spot.</para>"
6891 #~ msgstr ""
6892 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6893 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6894 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6895 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6896
6897 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6900 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6901 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6902 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6903 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6904 #~ "used to this.</para>"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6907 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6908 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6909 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6910 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6911 #~ "vid den.</para>"
6912
6913 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6914 #~ msgid ""
6915 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6916 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6919 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6920
6921 #~ msgctxt "@info:credit"
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6924 #~ "Angelaccio"
6925 #~ msgstr ""
6926 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6927 #~ "Angelaccio"
6928
6929 #~ msgid "Font family"
6930 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6931
6932 #~ msgid "Font size"
6933 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6934
6935 #~ msgid "Italic"
6936 #~ msgstr "Kursiv"
6937
6938 #~ msgid "Font weight"
6939 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6940
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6943 #~ msgstr ""
6944 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6945 #~ "delversion, felrättning"
6946
6947 #~ msgid "Leading Column Padding"
6948 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6951 #~ msgid "Leading Column Padding"
6952 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6953
6954 #~ msgctxt "width x height"
6955 #~ msgid "%1 x %2"
6956 #~ msgstr "%1 x %2"
6957
6958 #~ msgctxt "@item"
6959 #~ msgid "Eject"
6960 #~ msgstr "Mata ut"
6961
6962 #~ msgctxt "@item"
6963 #~ msgid "Release"
6964 #~ msgstr "Frisläpp"
6965
6966 #~ msgctxt "@item"
6967 #~ msgid "Safely Remove"
6968 #~ msgstr "Säker borttagning"
6969
6970 #~ msgctxt "@item"
6971 #~ msgid "Unmount"
6972 #~ msgstr "Avmontera"
6973
6974 #~ msgctxt "@info"
6975 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6976 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6977
6978 #~ msgctxt "@info"
6979 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6980 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6981
6982 #~ msgctxt "@info"
6983 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6984 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6985
6986 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6987 #~ msgid "Open in New Tab"
6988 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6991 #~ msgid "Open in New Window"
6992 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6993
6994 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6995 #~ msgid "Mount"
6996 #~ msgstr "Montera"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6999 #~ msgid "Edit..."
7000 #~ msgstr "Redigera..."
7001
7002 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7003 #~ msgid "Remove"
7004 #~ msgstr "Ta bort"
7005
7006 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7007 #~ msgid "Hide"
7008 #~ msgstr "Dölj"
7009
7010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7011 #~ msgid "Add Entry..."
7012 #~ msgstr "Lägg till post..."
7013
7014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7015 #~ msgid "Icon Size"
7016 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7017
7018 #~ msgctxt "Small icon size"
7019 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7020 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7021
7022 #~ msgctxt "Medium icon size"
7023 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7024 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7025
7026 #~ msgctxt "Large icon size"
7027 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7028 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7029
7030 #~ msgctxt "Huge icon size"
7031 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7032 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7035 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7036 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7037
7038 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7039 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7040 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7041
7042 #~ msgctxt "@title:window"
7043 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7044 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7045
7046 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7047 #~ msgid "Sett&ings"
7048 #~ msgstr "In&ställningar"
7049
7050 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7051 #~ msgid "Control"
7052 #~ msgstr "Styrning"
7053
7054 #~ msgctxt "@action"
7055 #~ msgid "Show menu"
7056 #~ msgstr "Visa meny"
7057
7058 #~ msgctxt "@title:group"
7059 #~ msgid "Services"
7060 #~ msgstr "Tjänster"
7061
7062 #~ msgctxt "@title"
7063 #~ msgid "Dolphin Part"
7064 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Url Navigator"
7068 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7069 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7070 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:intable"
7073 #~ msgid "Unknown"
7074 #~ msgstr "Okänd"
7075
7076 #~ msgctxt "@info"
7077 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7078 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:status"
7081 #~ msgid "Unknown size"
7082 #~ msgstr "Okänd storlek"
7083
7084 #~ msgctxt "@label:textbox"
7085 #~ msgid "Start in:"
7086 #~ msgstr "Starta i:"
7087
7088 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7089 #~ msgid "Window options:"
7090 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7091
7092 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7093 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7094 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7097 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7098 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7099
7100 #~ msgctxt "@title:window"
7101 #~ msgid "Rename Items"
7102 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7103
7104 #~ msgctxt "@label:textbox"
7105 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7106 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7107
7108 #~ msgctxt "@info"
7109 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7110 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7111
7112 #~ msgctxt "@title:window"
7113 #~ msgid "View Properties"
7114 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7115
7116 #~ msgid "Show facets widget"
7117 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7118
7119 #~ msgctxt "@action:button"
7120 #~ msgid "Fewer Options"
7121 #~ msgstr "Färre alternativ"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:button"
7124 #~ msgid "More Options"
7125 #~ msgstr "Fler alternativ"
7126
7127 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7130 #~ "service is disabled."
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7133 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7134
7135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7136 #~ msgid ""
7137 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7138 #~ "indexed."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7141 #~ "inte är indexerad."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7146 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7147 #~ msgstr ""
7148 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7149 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7150
7151 #~ msgctxt "@option:check"
7152 #~ msgid "Any"
7153 #~ msgstr "Alla"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Folders"
7157 #~ msgstr "Kataloger"
7158
7159 #~ msgctxt "@option:option"
7160 #~ msgid "Anytime"
7161 #~ msgstr "När som helst"
7162
7163 #~ msgctxt "@option:option"
7164 #~ msgid "Today"
7165 #~ msgstr "I dag"
7166
7167 #~ msgctxt "@option:option"
7168 #~ msgid "Yesterday"
7169 #~ msgstr "I går"
7170
7171 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7172 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7173 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Go"
7177 #~ msgstr "Gå"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "Tools"
7181 #~ msgstr "Verktyg"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7184 #~ msgid "Preview"
7185 #~ msgstr "Granska"
7186
7187 #~ msgid "stop"
7188 #~ msgstr "Stoppa"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7191 #~ msgid "Add to Places"
7192 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7193
7194 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7195 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7196
7197 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7198 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7199
7200 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7201 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7202
7203 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7204 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7205
7206 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7207 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7208
7209 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7210 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7211
7212 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7213 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7214
7215 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7216 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7217
7218 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7219 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7220
7221 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7222 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7223 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7224
7225 #~ msgid "Failed to create path %1"
7226 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7227
7228 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7229 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7230
7231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7232 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7233 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7234 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7235
7236 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7237 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7238
7239 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7240 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7241
7242 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7243 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7244
7245 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7246 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7247
7248 #~ msgctxt "@info:shell"
7249 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7250 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7251
7252 #~ msgctxt "@info:shell"
7253 #~ msgid "Path to archive."
7254 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7255
7256 #~ msgid "Command is required."
7257 #~ msgstr "Kommando krävs."
7258
7259 #~ msgid "Path to archive is required."
7260 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7261
7262 #~ msgid "Unsupported command %1"
7263 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7266 #~ msgid "Descending"
7267 #~ msgstr "Fallande"
7268
7269 #~ msgctxt "@title:window"
7270 #~ msgid "Configure Shown Data"
7271 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7272
7273 #~ msgctxt "@label::textbox"
7274 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7275 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7278 #~ msgid "Unchanged"
7279 #~ msgstr "Oförändrad"
7280
7281 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7282 #~ msgid "Horizontally flipped"
7283 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7286 #~ msgid "180° rotated"
7287 #~ msgstr "Roterad 180°"
7288
7289 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7290 #~ msgid "Vertically flipped"
7291 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7292
7293 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7294 #~ msgid "Transposed"
7295 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7296
7297 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7298 #~ msgid "90° rotated"
7299 #~ msgstr "Roterad 90°"
7300
7301 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7302 #~ msgid "Transversed"
7303 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7306 #~ msgid "270° rotated"
7307 #~ msgstr "Roterad 270°"
7308
7309 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7310 #~ msgid "%1/s"
7311 #~ msgstr "%1/s"
7312
7313 #~ msgctxt "@label"
7314 #~ msgid "Label:"
7315 #~ msgstr "Beteckning:"
7316
7317 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7318 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7319
7320 #~ msgctxt "@label"
7321 #~ msgid "Location:"
7322 #~ msgstr "Plats:"
7323
7324 #~ msgctxt "@label"
7325 #~ msgid "Choose an icon:"
7326 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7327
7328 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7329 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:window"
7332 #~ msgid "Add Places Entry"
7333 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:window"
7336 #~ msgid "Edit Places Entry"
7337 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7340 #~ msgid "Show All Entries"
7341 #~ msgstr "Visa alla poster"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:group"
7344 #~ msgid "Properties"
7345 #~ msgstr "Egenskaper"
7346
7347 #~ msgctxt "@title:group"
7348 #~ msgid "Additional Information Shown"
7349 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7350
7351 #~ msgctxt "@title:group"
7352 #~ msgid "Apply View Properties To"
7353 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7354
7355 #~ msgctxt "@option:check"
7356 #~ msgid "Use these view properties as default"
7357 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:textbox"
7360 #~ msgid "Location:"
7361 #~ msgstr "Plats:"
7362
7363 #~ msgctxt "@title:group"
7364 #~ msgid "Icon Size"
7365 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7366
7367 #~ msgctxt "@label:listbox"
7368 #~ msgid "Preview:"
7369 #~ msgstr "Granskning:"
7370
7371 #~ msgctxt "@title:group"
7372 #~ msgid "Text"
7373 #~ msgstr "Text"
7374
7375 #~ msgctxt "@label:listbox"
7376 #~ msgid "Font:"
7377 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7378
7379 #~ msgctxt "@label:listbox"
7380 #~ msgid "Width:"
7381 #~ msgstr "Bredd:"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7384 #~ msgid "Small"
7385 #~ msgstr "Liten"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7388 #~ msgid "Medium"
7389 #~ msgstr "Normal"
7390
7391 #~ msgctxt "@option:check"
7392 #~ msgid "Expandable folders"
7393 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7394
7395 #~ msgctxt "@label"
7396 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7397 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7398
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Additional Information"
7401 #~ msgstr "Ytterligare information"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7404 #~ msgid "Select All"
7405 #~ msgstr "Markera alla"
7406
7407 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7408 #~ msgid "Reload"
7409 #~ msgstr "Uppdatera"
7410
7411 #~ msgctxt "@label"
7412 #~ msgid "Image Size"
7413 #~ msgstr "Bildstorlek"
7414
7415 #~ msgctxt "@item"
7416 #~ msgid "Places"
7417 #~ msgstr "Platser"
7418
7419 #~ msgctxt "@item"
7420 #~ msgid "Recently Saved"
7421 #~ msgstr "Senaste sparade"
7422
7423 #~ msgctxt "@item"
7424 #~ msgid "Devices"
7425 #~ msgstr "Enheter"
7426
7427 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7428 #~ msgid "Home"
7429 #~ msgstr "Hem"
7430
7431 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7432 #~ msgid "Network"
7433 #~ msgstr "Nätverk"
7434
7435 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7436 #~ msgid "Root"
7437 #~ msgstr "Rot"
7438
7439 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7440 #~ msgid "Trash"
7441 #~ msgstr "Papperskorg"
7442
7443 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7444 #~ msgid "Today"
7445 #~ msgstr "I dag"
7446
7447 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7448 #~ msgid "Yesterday"
7449 #~ msgstr "I går"
7450
7451 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7452 #~ msgid "This Month"
7453 #~ msgstr "Denna månaden"
7454
7455 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7456 #~ msgid "Last Month"
7457 #~ msgstr "Förra månaden"
7458
7459 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7460 #~ msgid "Documents"
7461 #~ msgstr "Dokument"
7462
7463 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7464 #~ msgid "Images"
7465 #~ msgstr "Bilder"
7466
7467 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7468 #~ msgid "Audio Files"
7469 #~ msgstr "Ljudfiler"
7470
7471 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7472 #~ msgid "Videos"
7473 #~ msgstr "Videor"
7474
7475 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7476 #~ msgid "&Delete"
7477 #~ msgstr "&Ta bort"
7478
7479 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7480 #~ msgid "&Move to Trash"
7481 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7482
7483 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7484 #~ msgid "Rename..."
7485 #~ msgstr "Byt namn..."
7486
7487 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7488 #~ msgid "Help"
7489 #~ msgstr "Hjälp"
7490
7491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7492 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7493 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7494
7495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7496 #~ msgid "Remove '%1'"
7497 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7498
7499 #~ msgctxt "@label"
7500 #~ msgid "Date"
7501 #~ msgstr "Datum"
7502
7503 #~ msgctxt "option:check"
7504 #~ msgid "Natural sorting of items"
7505 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7506
7507 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7508 #~ msgid "%1 - current folder"
7509 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7510
7511 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7512 #~ msgid "%1 - current device"
7513 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7514
7515 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7516 #~ msgid "%1 - all devices"
7517 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7518
7519 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7520 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7521 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7522
7523 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7524 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7525 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7526
7527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7528 #~ msgid "Paste Into Folder"
7529 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7532 #~ msgid "%A"
7533 #~ msgstr "%A"
7534
7535 #~ msgctxt ""
7536 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7537 #~ "locale, and %Y is full year number"
7538 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7539 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7540
7541 #~ msgctxt ""
7542 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7543 #~ "and %Y is full year number"
7544 #~ msgid "%B, %Y"
7545 #~ msgstr "%B, %Y"
7546
7547 #~ msgctxt "@info"
7548 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7551
7552 #~ msgctxt "@title:group"
7553 #~ msgid "Mouse"
7554 #~ msgstr "Mus"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7558 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Paste"
7562 #~ msgstr "Klistra in"
7563
7564 #~ msgctxt "@label:textbox"
7565 #~ msgid "Find:"
7566 #~ msgstr "Sök:"
7567
7568 #~ msgctxt "@info:status"
7569 #~ msgid "Update of version information failed."
7570 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7571
7572 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7573 #~ msgid "Copy Text"
7574 #~ msgstr "Kopiera text"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7578 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7579
7580 #~ msgctxt "@title:group Date"
7581 #~ msgid "Last Week"
7582 #~ msgstr "Förra veckan"
7583
7584 #~ msgctxt ""
7585 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7586 #~ "full year number"
7587 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7588 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7589
7590 #~ msgid "Zoom slider"
7591 #~ msgstr "Zoomreglage"
7592
7593 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7594 #~ msgid "Today"
7595 #~ msgstr "I dag"
7596
7597 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7598 #~ msgid "Yesterday"
7599 #~ msgstr "I går"
7600
7601 #~ msgctxt "@label"
7602 #~ msgid "Trash"
7603 #~ msgstr "Papperskorg"
7604
7605 #~ msgctxt "@option:option"
7606 #~ msgid "Maximum Rating"
7607 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7608
7609 #~ msgctxt "@label"
7610 #~ msgid "Music"
7611 #~ msgstr "Musik"
7612
7613 #, fuzzy
7614 #~| msgctxt "@label"
7615 #~| msgid "Music"
7616 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7617 #~ msgid "Music"
7618 #~ msgstr "Musik"
7619
7620 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7621 #~ msgid "Small"
7622 #~ msgstr "Liten"
7623
7624 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7625 #~ msgid "Medium"
7626 #~ msgstr "Normal"
7627
7628 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7629 #~ msgid "Large"
7630 #~ msgstr "Stor"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "View properties:"
7634 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7635
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7637 #~ msgid "Copy Information Message"
7638 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7639
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7641 #~ msgid "Copy Error Message"
7642 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7643
7644 #~ msgctxt "@item:intable"
7645 #~ msgid "No destination"
7646 #~ msgstr "Inget mål"
7647
7648 #~ msgctxt "@option:check"
7649 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7650 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~ msgid "Do not create previews for"
7654 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:group"
7657 #~ msgid "Version Control Systems"
7658 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7659
7660 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7661 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7662 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7663
7664 #~ msgctxt "@item:intable"
7665 #~ msgid "items"
7666 #~ msgstr "objekt"
7667
7668 #~ msgctxt "@item:intable"
7669 #~ msgid "Name"
7670 #~ msgstr "Namn"
7671
7672 #~ msgctxt "@item:intable"
7673 #~ msgid "Size"
7674 #~ msgstr "Storlek"
7675
7676 #~ msgctxt "@item:intable"
7677 #~ msgid "Date"
7678 #~ msgstr "Datum"
7679
7680 #~ msgctxt "@item:intable"
7681 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgstr "Skydd"
7683
7684 #~ msgctxt "@item:intable"
7685 #~ msgid "Owner"
7686 #~ msgstr "Ägare"
7687
7688 #~ msgctxt "@item:intable"
7689 #~ msgid "Group"
7690 #~ msgstr "Grupp"
7691
7692 #~ msgctxt "@item:intable"
7693 #~ msgid "Type"
7694 #~ msgstr "Typ"
7695
7696 #~ msgctxt "@item:intable"
7697 #~ msgid "Destination"
7698 #~ msgstr "Mål"
7699
7700 #~ msgctxt "@item:intable"
7701 #~ msgid "Path"
7702 #~ msgstr "Sökväg"
7703
7704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7705 #~ msgid "By Name"
7706 #~ msgstr "Efter namn"
7707
7708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7709 #~ msgid "By Size"
7710 #~ msgstr "Efter storlek"
7711
7712 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7713 #~ msgid "By Permissions"
7714 #~ msgstr "Efter skydd"
7715
7716 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7717 #~ msgid "By Owner"
7718 #~ msgstr "Efter ägare"
7719
7720 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7721 #~ msgid "By Group"
7722 #~ msgstr "Efter grupp"
7723
7724 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7725 #~ msgid "By Link Destination"
7726 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7727
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7729 #~ msgid "Name"
7730 #~ msgstr "Namn"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Additional information"
7734 #~ msgstr "Ytterligare information"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7737 #~ msgid "%1 (%2)"
7738 #~ msgstr "%1 (%2)"
7739
7740 #~ msgctxt "@option:check"
7741 #~ msgid "Rename inline"
7742 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7743
7744 #~ msgctxt "@info:status"
7745 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7746 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "Numerics"
7750 #~ msgstr "Numeriska"
7751
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7754 #~ "the UI)"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7757 #~ "i användargränssnittet)"
7758
7759 #~ msgctxt "@title:tab"
7760 #~ msgid "Column"
7761 #~ msgstr "Kolumn"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group"
7764 #~ msgid "Grid"
7765 #~ msgstr "Rutnät"
7766
7767 #~ msgctxt "@label:listbox"
7768 #~ msgid "Arrangement:"
7769 #~ msgstr "Arrangemang:"
7770
7771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7772 #~ msgid "Columns"
7773 #~ msgstr "Kolumner"
7774
7775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7776 #~ msgid "Rows"
7777 #~ msgstr "Rader"
7778
7779 #~ msgctxt "@label:listbox"
7780 #~ msgid "Grid spacing:"
7781 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7782
7783 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7784 #~ msgid "Small"
7785 #~ msgstr "Liten"
7786
7787 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7788 #~ msgid "Medium"
7789 #~ msgstr "Normal"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7792 #~ msgid "Large"
7793 #~ msgstr "Stor"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7796 #~ msgid "Column"
7797 #~ msgstr "Kolumn"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Expandable Folders"
7801 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7802
7803 #~ msgctxt "@title:menu"
7804 #~ msgid "Columns"
7805 #~ msgstr "Kolumner"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7808 #~ msgid "Columns"
7809 #~ msgstr "Kolumner"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7812 #~ msgid "Resize column"
7813 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7814
7815 #~ msgctxt "@title::column"
7816 #~ msgid "Link Destination"
7817 #~ msgstr "Länkmål"
7818
7819 #~ msgctxt "@title::column"
7820 #~ msgid "Path"
7821 #~ msgstr "Sökväg"
7822
7823 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7824 #~ msgid "Deselect Item"
7825 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7826
7827 #~ msgctxt "@label"
7828 #~ msgid "Show hidden files"
7829 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7830
7831 #~ msgctxt "@label"
7832 #~ msgid "Show preview"
7833 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7834
7835 #~ msgctxt "@label"
7836 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7837 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7838
7839 #~ msgid "Arrangement"
7840 #~ msgstr "Arrangemang"
7841
7842 #~ msgid "Item height"
7843 #~ msgstr "Objekthöjd"
7844
7845 #~ msgid "Item width"
7846 #~ msgstr "Objektbredd"
7847
7848 #~ msgid "Grid spacing"
7849 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7850
7851 #~ msgid "Number of textlines"
7852 #~ msgstr "Antal textrader"
7853
7854 #~ msgctxt "@action:button"
7855 #~ msgid "Configure..."
7856 #~ msgstr "Anpassa..."
7857
7858 #~ msgctxt "@label::textbox"
7859 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7860 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7861
7862 #~ msgid "Remove folder restriction"
7863 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7864
7865 #~ msgctxt "@title:group"
7866 #~ msgid "Tag"
7867 #~ msgstr "Etikett"
7868
7869 #~ msgctxt "@action:button"
7870 #~ msgid "Today"
7871 #~ msgstr "Idag"
7872
7873 #~ msgctxt "@action:button"
7874 #~ msgid "Yesterday"
7875 #~ msgstr "I går"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:group"
7878 #~ msgid "Date"
7879 #~ msgstr "Datum"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7882 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7883 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:status"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status"
7892 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7893 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7894
7895 #~ msgctxt "@info"
7896 #~ msgid "Close"
7897 #~ msgstr "Stäng"
7898
7899 #~ msgctxt "@title:menu"
7900 #~ msgid "View Mode"
7901 #~ msgstr "Visningsläge"
7902
7903 #~ msgctxt "@info:credit"
7904 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7905 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "No Tags Available"
7909 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Byte"
7913 #~ msgstr "Byte"
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "KByte"
7917 #~ msgstr "Kibyte"
7918
7919 #~ msgctxt "@label"
7920 #~ msgid "MByte"
7921 #~ msgstr "Mibyte"
7922
7923 #~ msgctxt "@label"
7924 #~ msgid "GByte"
7925 #~ msgstr "Gibyte"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "All"
7929 #~ msgstr "Allt"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Text"
7933 #~ msgstr "Text"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "What:"
7937 #~ msgstr "Vad:"
7938
7939 #~ msgctxt "@info"
7940 #~ msgid "Add search option"
7941 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7942
7943 #~ msgctxt "@action:button"
7944 #~ msgid "Save"
7945 #~ msgstr "Spara"
7946
7947 #~ msgctxt "@info"
7948 #~ msgid "Save search options"
7949 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7950
7951 #~ msgctxt "@action:button"
7952 #~ msgid "Close"
7953 #~ msgstr "Stäng"
7954
7955 #~ msgctxt "@info"
7956 #~ msgid "Close search options"
7957 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Greater Than"
7961 #~ msgstr "Större än"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7965 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Less Than"
7969 #~ msgstr "Mindre än"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7973 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7974
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Size:"
7977 #~ msgstr "Storlek:"
7978
7979 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7980 #~ msgid "All"
7981 #~ msgstr "Alla"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Equal to"
7985 #~ msgstr "Lika med"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Not Equal to"
7989 #~ msgstr "Inte lika med"
7990
7991 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7992 #~ msgid "Any"
7993 #~ msgstr "Vilket som helst"
7994
7995 #~ msgctxt "@label"
7996 #~ msgid "Name:"
7997 #~ msgstr "Namn:"
7998
7999 #~ msgctxt "@title:window"
8000 #~ msgid "Save Search Options"
8001 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8002
8003 #~ msgid "Criteria"
8004 #~ msgstr "Kriterier"
8005
8006 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8007 #~ msgid "Size"
8008 #~ msgstr "Storlek"
8009
8010 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8011 #~ msgid "Date"
8012 #~ msgstr "Datum"
8013
8014 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8015 #~ msgid "Permissions"
8016 #~ msgstr "Skydd"
8017
8018 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8019 #~ msgid "Owner"
8020 #~ msgstr "Ägare"
8021
8022 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8023 #~ msgid "Group"
8024 #~ msgstr "Grupp"
8025
8026 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8027 #~ msgid "Type"
8028 #~ msgstr "Typ"
8029
8030 #~ msgctxt "@item::intable"
8031 #~ msgid "Normal"
8032 #~ msgstr "Normal"
8033
8034 #~ msgctxt "@item::intable"
8035 #~ msgid "Update required"
8036 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8037
8038 #~ msgctxt "@item::intable"
8039 #~ msgid "Locally modified"
8040 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8041
8042 #~ msgctxt "@item::intable"
8043 #~ msgid "Added"
8044 #~ msgstr "Tillagd"
8045
8046 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8047 #~ msgid "Size"
8048 #~ msgstr "Storlek"
8049
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8051 #~ msgid "Date"
8052 #~ msgstr "Datum"
8053
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8055 #~ msgid "Permissions"
8056 #~ msgstr "Skydd"
8057
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8059 #~ msgid "Owner"
8060 #~ msgstr "Ägare"
8061
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8063 #~ msgid "Group"
8064 #~ msgstr "Grupp"
8065
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgid "Type"
8068 #~ msgstr "Typ"
8069
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8071 #~ msgid "Size"
8072 #~ msgstr "Storlek"
8073
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8075 #~ msgid "Date"
8076 #~ msgstr "Datum"
8077
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8079 #~ msgid "Permissions"
8080 #~ msgstr "Skydd"
8081
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8083 #~ msgid "Owner"
8084 #~ msgstr "Ägare"
8085
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8087 #~ msgid "Group"
8088 #~ msgstr "Grupp"
8089
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "Type"
8092 #~ msgstr "Typ"
8093
8094 #~ msgctxt "@title:menu"
8095 #~ msgid "Additional Information"
8096 #~ msgstr "Ytterligare information"
8097
8098 #~ msgctxt "@option:check"
8099 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8100 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8101
8102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8103 #~ msgid "SVN Update"
8104 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8105
8106 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8107 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8108 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8109
8110 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8111 #~ msgid "SVN Commit..."
8112 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8113
8114 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8115 #~ msgid "SVN Add"
8116 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8117
8118 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8119 #~ msgid "SVN Delete"
8120 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8121
8122 #~ msgctxt "@info:status"
8123 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8124 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8125
8126 #~ msgctxt "@info:status"
8127 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8128 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8129
8130 #~ msgctxt "@info:status"
8131 #~ msgid "Updated SVN repository."
8132 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8133
8134 #~ msgctxt "@label"
8135 #~ msgid "Description:"
8136 #~ msgstr "Beskrivning:"
8137
8138 #~ msgctxt "@title:window"
8139 #~ msgid "SVN Commit"
8140 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8141
8142 #~ msgctxt "@action:button"
8143 #~ msgid "Commit"
8144 #~ msgstr "Arkivera"
8145
8146 #~ msgctxt "@info:status"
8147 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8148 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8149
8150 #~ msgctxt "@info:status"
8151 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8152 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8153
8154 #~ msgctxt "@info:status"
8155 #~ msgid "Committed SVN changes."
8156 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8157
8158 #~ msgctxt "@info:status"
8159 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8160 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8161
8162 #~ msgctxt "@info:status"
8163 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8164 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8165
8166 #~ msgctxt "@info:status"
8167 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8168 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8169
8170 #~ msgctxt "@info:status"
8171 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8172 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8173
8174 #~ msgctxt "@info:status"
8175 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8176 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8177
8178 #~ msgctxt "@info:status"
8179 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8180 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Total Size:"
8184 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8185
8186 #~ msgctxt "@label file type"
8187 #~ msgid "Type"
8188 #~ msgstr "Typ"
8189
8190 #~ msgctxt "@title:window"
8191 #~ msgid "Change Tags"
8192 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8193
8194 #~ msgctxt "@label:textbox"
8195 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8196 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8197
8198 #~ msgctxt "@label"
8199 #~ msgid "Create new tag:"
8200 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8201
8202 #~ msgctxt "@info"
8203 #~ msgid "Delete tag"
8204 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8205
8206 #~ msgctxt "@info"
8207 #~ msgid ""
8208 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8211
8212 #~ msgctxt "@title"
8213 #~ msgid "Delete tag"
8214 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:button"
8217 #~ msgid "Delete"
8218 #~ msgstr "Ta bort"
8219
8220 #~ msgctxt "@label"
8221 #~ msgid "Add Tags..."
8222 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8223
8224 #~ msgctxt "@label"
8225 #~ msgid "Change..."
8226 #~ msgstr "Ändra..."
8227
8228 #~ msgctxt "@info:progress"
8229 #~ msgid "Changing annotations"
8230 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8231
8232 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8233 #~ msgid "Type"
8234 #~ msgstr "Typ"
8235
8236 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8237 #~ msgid "Size"
8238 #~ msgstr "Storlek"
8239
8240 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8241 #~ msgid "Modified"
8242 #~ msgstr "Ändrad"
8243
8244 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8245 #~ msgid "Owner"
8246 #~ msgstr "Ägare"
8247
8248 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8249 #~ msgid "Permissions"
8250 #~ msgstr "Skydd"
8251
8252 #~ msgctxt "@title:window"
8253 #~ msgid "Change Comment"
8254 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8255
8256 #~ msgctxt "@title:window"
8257 #~ msgid "Add Comment"
8258 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8259
8260 #~ msgctxt "@label file content size"
8261 #~ msgid "Size"
8262 #~ msgstr "Storlek"
8263
8264 #~ msgctxt "@label file depends from"
8265 #~ msgid "Depends"
8266 #~ msgstr "Beroende"
8267
8268 #~ msgctxt "@label parent directory"
8269 #~ msgid "Part of"
8270 #~ msgstr "Del av"
8271
8272 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8273 #~ msgid "Modified"
8274 #~ msgstr "Ändrad"
8275
8276 #~ msgctxt "@label"
8277 #~ msgid "MIME Type"
8278 #~ msgstr "Mime-typ"
8279
8280 #~ msgctxt "@label file URL"
8281 #~ msgid "Location"
8282 #~ msgstr "Plats"
8283
8284 #~ msgctxt "@label"
8285 #~ msgid "Creator"
8286 #~ msgstr "Skapare"
8287
8288 #~ msgctxt "@label"
8289 #~ msgid "Channels"
8290 #~ msgstr "Kanaler"
8291
8292 #~ msgctxt "@label number of characters"
8293 #~ msgid "Characters"
8294 #~ msgstr "Tecken"
8295
8296 #~ msgctxt "@label"
8297 #~ msgid "Codec"
8298 #~ msgstr "Avkodare"
8299
8300 #~ msgctxt "@label"
8301 #~ msgid "Color Depth"
8302 #~ msgstr "Färgdjup"
8303
8304 #~ msgctxt "@label number of lines"
8305 #~ msgid "Lines"
8306 #~ msgstr "Rader"
8307
8308 #~ msgctxt "@label"
8309 #~ msgid "Programming Language"
8310 #~ msgstr "Programspråk"
8311
8312 #~ msgctxt "@label number of words"
8313 #~ msgid "Words"
8314 #~ msgstr "Ord"
8315
8316 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8317 #~ msgid "Aperture"
8318 #~ msgstr "Bländare"
8319
8320 #~ msgctxt "@label EXIF"
8321 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8322 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8323
8324 #~ msgctxt "@label EXIF"
8325 #~ msgid "Exposure Time"
8326 #~ msgstr "Exponeringstid"
8327
8328 #~ msgctxt "@label EXIF"
8329 #~ msgid "Flash"
8330 #~ msgstr "Blixt"
8331
8332 #~ msgctxt "@label EXIF"
8333 #~ msgid "Focal Length"
8334 #~ msgstr "Brännvidd"
8335
8336 #~ msgctxt "@label EXIF"
8337 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8338 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8339
8340 #~ msgctxt "@label EXIF"
8341 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8342 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8343
8344 #~ msgctxt "@label EXIF"
8345 #~ msgid "Make"
8346 #~ msgstr "Märke"
8347
8348 #~ msgctxt "@label EXIF"
8349 #~ msgid "Model"
8350 #~ msgstr "Modell"
8351
8352 #~ msgctxt "@label EXIF"
8353 #~ msgid "White Balance"
8354 #~ msgstr "Vitbalans"
8355
8356 #~ msgctxt "@label image width and height"
8357 #~ msgid "Width x Height"
8358 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8359
8360 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8361 #~ msgid "Rating"
8362 #~ msgstr "Betyg"
8363
8364 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8365 #~ msgid "Tags"
8366 #~ msgstr "Etiketter"
8367
8368 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8369 #~ msgid "Comment"
8370 #~ msgstr "Kommentar"
8371
8372 #~ msgctxt "@label"
8373 #~ msgid "File Name"
8374 #~ msgstr "Filnamn"
8375
8376 #~ msgctxt "@label"
8377 #~ msgid "Owner:"
8378 #~ msgstr "Ägare:"
8379
8380 #~ msgctxt "@label"
8381 #~ msgid "Comment:"
8382 #~ msgstr "Kommentar:"
8383
8384 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8385 #~ msgid "Get Service Menu..."
8386 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8387
8388 #~ msgctxt "@title:menu"
8389 #~ msgid "Navigation Bar"
8390 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8391
8392 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8393 #~ msgid "Click to begin the search"
8394 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8395
8396 #~ msgctxt "@label"
8397 #~ msgid "Date Modified"
8398 #~ msgstr "Ändrad datum"
8399
8400 #~ msgctxt "@info:status"
8401 #~ msgid "Copy operation completed."
8402 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8403
8404 #~ msgctxt "@info:status"
8405 #~ msgid "Move operation completed."
8406 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8407
8408 #~ msgctxt "@info:status"
8409 #~ msgid "Link operation completed."
8410 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8411
8412 #~ msgctxt "@info:status"
8413 #~ msgid "Renaming operation completed."
8414 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8415
8416 #~ msgctxt "label"
8417 #~ msgid "Texts"
8418 #~ msgstr "Texter"
8419
8420 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8421 #~ msgid "and"
8422 #~ msgstr "och"
8423
8424 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8425 #~ msgid "or"
8426 #~ msgstr "eller"
8427
8428 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8429 #~ msgid "not"
8430 #~ msgstr "inte"
8431
8432 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8433 #~ msgid "with optional icon and description"
8434 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8435
8436 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8437 #~ msgid "No Tags"
8438 #~ msgstr "Inga etiketter"
8439
8440 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8441 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8442
8443 #~ msgctxt "@label"
8444 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8445 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"