1 # translation of dolphin.po to தமிழ்
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # ஆமாச்சு <amachu@ubuntu.com>, 2008, 2009.
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Kishore G <kishore96@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2025-04-20 18:06+0530\n"
13 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "உபுண்டு தமிழ் குழுமம், கோ. கிஷோர்"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "ubuntu-l10n-tam@lists.ubuntu.com, Kde-l10n-ta@kde.org"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுகிறீர் — ஜாக்கிரதை!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறை"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதை நிறுத்து"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "நிர்வாகியாக மறுபடியும் செயல்படு"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "நிர்வாக உரிமை காலாவதியாகியுள்ளது"
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படு"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 "ரூட் கோப்புகளை <application>டால்பின்</application> நிர்வகிக்க <application>%1</"
83 "application> தேவை, ஆனால் அது நிறுவப்பட்டிருக்கவில்லை.<nl/><application>%1</"
84 "application> தனை நிறுவ %2 தனை அழுத்தவும், அல்லது ரத்து செய்ய %3 தனை அழுத்தவும்."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>ரூட் உரிமையை டால்பினில் பின்வருமாறு பயன்படுத்தலாம்:"
111 "<numberedlist><numbereditem>மாற்ற விரும்பும் கோப்பிற்கோ அடைவிற்கோ உலாவவும்.</"
112 "numbereditem><numbereditem><interface>பட்டியைத் திற|மேலும்|பார்வை</interface> "
113 "அல்லது <interface>பட்டிப்பட்டை|பார்வை</interface> என்பவற்றிலுள்ள \"%1\" தேர்வை "
114 "இயக்கவும்.<nl/>இயல்பிருப்பு சுருக்குவழி: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>சான்றளித்தபின் ரூட்டாக கோப்புகளை நிர்வகிக்கலாம்.</"
116 "numbereditem></numberedlist></para>"
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவது எப்படி"
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 "<para>நிர்வாகியாக செயல்படுவுள்ளீர். நிர்வாகியாக உள்ளபோது, இக்கணினியிலுள்ள எந்த "
140 "கோப்பையோ அல்லது அடைவையோ திருத்தவோ மாற்றவோ முடியும். இயங்குதள செயல்பாட்டிற்கு "
141 "இன்றியமையாதவையும் இதில் அடங்கும்.</para><para><emphasis>எந்த பயனரின் தரவையும் "
142 "அழிக்கவும்</emphasis> இந்த இயங்குதளத்தை <emphasis>திரும்பப்பெற முடியாத விதத்தில் "
143 "உடைக்கவும்</emphasis> உங்களால் முடியும். குறிப்பிட்ட கோப்புகளின் அல்லது அடைவுகளின் "
144 "பெயர்களில் ஒரே ஒரு எழுத்தைக்கூட மாற்றினாலோ அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை மாற்றினாலோ கணினியை "
145 "<emphasis>துவக்க முடியாமல்</emphasis> போகலாம்.</para><para> இந்த பயன்முறையில் "
146 "இயங்குதளத்தை பழுதுபடுத்தக்கூடிய செயல்களை செய்யும்போது எச்சரிக்கை எழுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்."
147 "</para><para> எதையும் செய்வதற்கு முன் <emphasis>உங்கள் தரவின் காப்புப்பிரதி எடுத்து</"
148 "emphasis> தொடர்வது நல்லது.</para>"
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "நிர்வாகியாக செயல்படுவதன் ஆபத்து"
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "இந்த ஆபத்துகளை உணர்ந்து ஏற்கிறேன்"
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "இந்த ஆபத்துகளைப் பற்றி மீண்டும் எச்சரிக்காதே"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
170 msgctxt "@action:inmenu"
172 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "முந்தைய இடத்தில் மீட்டமை"
183 msgstr[1] "முந்தைய இடங்களில் மீட்டமை"
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgstr "புதியதை உருவாக்கு"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
193 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgstr "பாதையைத் திற"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "பாதையை புதிய கீற்றில் திற"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "பாதையை புதிய சாளரத்தில் திற"
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "வெற்றிகரமாக நகலெடுக்கப்பட்டது."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "வெற்றிகரமாக நகர்த்தப்பட்டது"
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "வெற்றிகரமாக அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட்டது"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "வெற்றிகரமாக பெயர் மாற்றப்பட்டது"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "இதற்கு முன் பார்த்த அடைவிற்கு செல்"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "<interface>பின்னே செல்</interface> என்ற செயலை இது பின்வாங்கும்."
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 msgctxt "@title:window"
280 msgstr "உறுதிப்படுத்துக"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgstr "%1- இலிருந்து &வெளியேறு"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "&இந்த கீற்றை மூடு"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr "இந்த சாளரத்தில் பல கீற்றுகள் உள்ளன. உறுதியாக வெளியேற விரும்புகிறீர்களா?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 msgid "Do not ask again"
302 msgstr "மீண்டும் கேட்காதே"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 msgid "Show &Terminal Panel"
307 msgstr "&முனையப்பலகையைக் காட்டு"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:709
312 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
315 "'%1' என்கிற நிரல் முனையப்பலகையில் இன்னும் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. உறுதியாக வெளியேற "
318 #: dolphinmainwindow.cpp:919
321 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
322 msgstr "ஒட்ட முடியாது: பிடிப்புப்பலகை காலியாக உள்ளது."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:920
327 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
328 msgstr "ஒட்ட முடியாது: இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
332 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 msgstr "முதன்மையான தேடுதல் கருவியைத் திற"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "உறுதியாக 1 முனைய சாளரத்தைத் திறக்க வேண்டுமா?"
347 msgstr[1] "உறுதியாக %1 முனையச்சாளரங்களைத் திறக்க வேண்டுமா?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "%1 முனையத்தைத் திற"
355 msgstr[1] "%1 முனையங்களைத் திற"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "புதிய கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "புதிய அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை: தற்போதைய அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி "
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "புதிய &சாளரம்"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "புதிய டால்பின் சாளரத்தைத் திற"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
402 "இது இதே இடத்தைக் காட்டும் இன்னொரு சாளரத்தைத் திறக்கும்.<nl/>நீங்கள் சாளரங்களுக்கு இடையே "
403 "பொருட்களை இழுத்துப் போடலாம்."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "புதிய கீற்று"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
419 "தற்போதைய இடத்தைக் காட்டும் புதிய <emphasis>கீற்றை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/>ஒரே "
420 "சாளரத்தில் பல்வேறு இடங்களுக்கிடையே தாவ கீற்றுகள் உதவும். கீற்றுகளுக்கிடையே நீங்கள் "
421 "உருப்படிகளை இழுத்து போடலாம்."
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
425 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
426 msgid "Add to Places"
427 msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
431 msgctxt "@info:whatsthis"
432 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
433 msgstr "இது தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவை 'இடங்கள்' பலகைக்கு சேர்க்கும்."
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
437 msgctxt "@action:inmenu File"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
449 msgctxt "@info:whatsthis"
451 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
452 "the whole window instead."
453 msgstr "தற்போதைய கீற்றை இது மூடும். வேறு கீற்றுகள் இல்லையேல் இந்த சாளரமே மூடப்படும்."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
457 msgctxt "@info:whatsthis quit"
458 msgid "This closes this window."
459 msgstr "இது இந்த சாளரத்தை மூடும்."
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
463 msgctxt "@info:whatsthis"
465 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
466 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
467 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
468 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
469 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 "<para><emphasis>வெட்டல், நகலெடுத்தல்,</emphasis> மற்றும் <emphasis>ஒட்டுதல்</"
472 "emphasis> பல செயலிகளுக்கிடையில் வேலை செய்யும் அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும் கட்டளைகள் "
473 "ஆகும். இதனாலேயே அவற்றின் <emphasis>விசைச்சுருக்குவழிகள்</emphasis> விசைப்பலகையில் "
474 "பிரதானமாக ஒன்றுக்கொன்று பக்கத்தில் உள்ளன: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
475 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> மற்றும் <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்.<nl/"
493 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
494 "பயன்படுத்துங்கள். அவற்றின் முந்தைய இருப்பிடத்திலிருந்து இவ்வுருப்படிகள் நீக்கப்படும்."
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
504 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
507 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
508 "them from the clipboard to a new location."
510 "நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளவற்றை <emphasis>பிடிப்புப்பலகைக்கு</emphasis> நகலெடுக்கும்<nl/"
511 ">நகலெடுத்தவற்றை வேறு இடத்தில் ஓட்ட <emphasis>ஒட்டு</emphasis> என்ற செயலை "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
522 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
525 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
526 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 "உங்கள் <emphasis>பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து</emphasis> தற்போதைய அடைவிற்கு உருப்படிகளை "
529 "நகலெடுக்கும்.<nl/><emphasis>வெட்டு</emphasis> என்ற செயலை கொண்டு உருப்படிகள் "
530 "பிடிப்புப்பலகைக்கு சேர்க்கப்பட்டிருந்தால் அவை தத்தம் பழைய இருப்பிடங்களிலிருந்து நீக்கப்படும்."
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Copy to Other View"
536 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
540 msgctxt "@action:inmenu"
541 msgid "Copy to Other View…"
542 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு…"
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
549 "(Only available while in Split View mode.)"
551 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
552 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து…"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
580 "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவற்றை இது செயலிலுள்ள காட்சிப்பகுதியிலிருந்து செயலிலில்லாத "
581 "காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தும். (துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் இருக்கும்போது மட்டும் இதைப் "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
586 msgctxt "@action:inmenu Edit"
587 msgid "Move to Other View"
588 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
598 msgctxt "@info:tooltip"
599 msgid "Show Filter Bar"
600 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டும்"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
604 msgctxt "@info:whatsthis"
606 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
607 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
608 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
611 "சாளரத்தின் கீழ்பகுதியில் ஓர் <emphasis>வடிகட்டிப் பட்டையை</emphasis> இது திறக்கும்.<nl/"
612 ">காட்டப்படும் கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் வடிகட்ட அப்பட்டையில் உரையை உள்ளிடலாம். தன் "
613 "பெயரில் அவ்வுரையை கொண்ட உருப்படிகளே காட்டப்படும்."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
617 msgctxt "@action:inmenu"
618 msgid "Toggle Filter Bar"
619 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
623 msgctxt "@action:intoolbar"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
634 msgctxt "@info:tooltip"
635 msgid "Search for files and folders"
636 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளுக்காக தேடு"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
640 msgctxt "@info:whatsthis find"
642 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
643 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
644 "find the items you are looking for.</para>"
646 "<para>கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கண்டுபிடிக்க உதவும் <emphasis>தேடல் பட்டையை</"
647 "emphasis> இது திறக்கும். அப்பட்டையில் தேடல் சரங்களை உள்ளிட்டுவதுடன், தேடல் "
648 "விருப்பங்களையும் நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "தேடல் பட்டையை நிலைமாற்று"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Select Files and Folders"
667 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் தேர்ந்தெடு"
669 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
670 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
691 msgctxt "@info:whatsthis"
692 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 msgstr "இது இந்த இடத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை தேர்வு செய்யும்."
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
698 msgid "Invert Selection"
699 msgstr "தேர்வு நிலையைப் புரட்டு"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
703 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
708 "இப்போது உள்ள தேர்வுகளை நிராகரித்து நீங்கள் தேர்வு <emphasis>செய்யாத</emphasis> "
709 "உருப்படிகளைத் தேர்வு செய்யும்."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
716 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
717 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
718 "para>Click this button again to close one of the views."
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 msgctxt "@info:whatsthis"
725 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 "காட்சிப்பகுதி பிரிக்கப்பட்டிருக்கும் பட்சத்தில், குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை புதிய "
729 "சாளரத்திற்கு இது நகர்த்தும்."
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
733 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
735 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
740 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
741 msgstr "தற்காலிக பிடிப்பு (stash) மெய்நிகர் அடைவைத் திறக்கும்"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
745 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgstr "காட்சியைப் புதுப்பி"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
754 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
755 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
756 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 msgctxt "@action:inmenu View"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
769 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
774 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
775 msgstr "இது தற்போதைய அடைவின் ஏற்றலை நிறுத்தும்."
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
780 msgid "Editable Location"
781 msgstr "திருத்தக்கூடிய இடப்பட்டை"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
788 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
789 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
790 "confirming the edited location."
792 "நீங்கள் செல்ல வேண்டிய இடத்தை நேரடியாக உள்ளிடும் விதத்தில் <emphasis>இடப்பட்டையை</"
793 "emphasis> திருத்தவல்லதாக இது நிலைமாற்றும்.<nl/> மாறாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைய "
794 "முகவரியின் வலதில் க்ளிக் செய்து, அப்பயன்முறையிலிருந்து வெளியேற உள்ளிட்ட முகவரியை உறுதி "
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
799 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
800 msgid "Replace Location"
801 msgstr "இடத்தை மாற்று"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
808 "enter a different location."
810 "முகவரியை எளிதில் மாற்ற உதவும் விதமாக, திருத்தும் பயன்முறையில் நுழைந்து முகவரியை "
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
815 msgctxt "@action:inmenu File"
816 msgid "Undo close tab"
817 msgstr "கீற்றை மூடியதை செயல்நீக்கு"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
821 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
822 msgid "This returns you to the previously closed tab."
823 msgstr "இதற்கு முன்பு முடிய கீற்றுக்கு இது உங்களை கொண்டு செல்லும்."
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
830 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
831 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
832 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
833 "for your confirmation beforehand."
835 "கோப்புகளுக்கோ அடைவுகளுக்கோ நீங்கள் செய்த கடைசி மாற்றத்தை இது திரும்பப் பெறும்.<nl/> "
836 "உருப்படிகளை <interface>உருவாக்குதல்</interface>, <interface>பெயர்மாற்றல்</"
837 "interface> மற்றும் அவற்றை வேறு இடத்திற்கோ <filename>அகற்றிடத்திற்கோ</filename> "
838 "<interface>நகரத்தல்</interface> போன்ற செயல்களை இவ்வாறு திரும்பப் பெறலாம். <nl/>திரும்ப"
839 "ப் பெற முடியாத செயல்கள், உறுதிப்படுத்திய பின்பே மேற்கொள்ளப்படும்."
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
847 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
849 "உங்கள் <filename>முகப்பு</filename> அடைவுக்கு உங்களை கொண்டு செல்லும்.<nl/> ஒவ்வொரு "
850 "பயனர் கணக்குக்கும் ஒரு <filename>முகப்பு</filename> அடைவு இருக்கும். பயனரின் தனிப்பட்ட "
851 "தரவுகள் (செயலித் தரவுகளுக்கும் அமைப்புகளுக்குமான மறைக்கப்பட்டுள்ள அடைவுகள் உட்பட) இதில் "
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
856 msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 msgid "Compare Files"
858 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Manage Disk Space Usage"
864 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டை கையாள்"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
871 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
874 "<para>காட்டப்படும் இடத்திற்கான முதன்மையான தேடல் கருவியை இது திறக்கும்.</"
875 "para><para>இதனை அமைக்க <emphasis>இன்னும் தேடல் கருவிகள்</emphasis> பட்டியை "
876 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Open Terminal"
882 msgstr "முனையத்தைத் திற"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
889 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
890 "the terminal application.</para>"
892 "<para>இது காட்டப்படும் இடத்தில் <emphasis>முனைய</emphasis> செயலியை திறக்கும்.</"
893 "para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை "
894 "பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
896 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
899 msgctxt "@action:inmenu Tools"
900 msgid "Open Terminal Here"
901 msgstr "முனையத்தை இங்கு திற"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
908 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
909 "features in the terminal application.</para>"
911 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள உருப்படிகளின் இருப்பிடங்களில் <emphasis>முனைய</emphasis> "
912 "சாளரங்களை இது திறக்கும்.</para><para>முனையங்களை பற்றி மேலும் அறிய, "
913 "முனையச்செயலியிலுள்ள உதவிப்பட்டியை பயன்படுத்துங்கள்.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
917 msgctxt "@title:menu"
919 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
926 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
927 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
928 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
929 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
930 "advanced actions more time consuming.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
935 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgstr "%1வது கீற்றுக்கு செல்"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "கடைசிக் கீற்று"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Go to Last Tab"
949 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
953 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgstr "அடுத்த கீற்று"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Next Tab"
961 msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு செல்லும்"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "முந்தைய கீற்று"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Previous Tab"
973 msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு செல்லும்"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
977 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgstr "இலக்கைக் காட்டு"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in New Tab"
985 msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Open in New Tabs"
991 msgstr "புதிய கீற்றுகளில் திற"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Open in New Window"
997 msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Open in Split View"
1003 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1007 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgid "Unlock Panels"
1009 msgstr "பலகைகளைத் திருத்த விடு"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1013 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1015 msgstr "பலகைகளைப் பூட்டு"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1022 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1023 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1024 "embedded more cleanly."
1026 "பலகைகளை <emphasis>பூட்டிய</emphasis> அல்லது <emphasis>திருத்த விடும்</emphasis> "
1027 "நிலைக்கு மாற்றும்.<nl/> திருத்தக்கூடிய பலகைகளை சாளரத்தினுள் இழுத்து நகர்த்தலாம், மேலும் "
1028 "மூடுவதற்கான பட்டனை கொண்டிருக்கும்.<nl/> பூட்டிய பலகைகளை அவ்வாறு செய்ய முடியாது, ஆனால் "
1029 "பார்ப்பதற்கு நன்றாக இருக்கும்."
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1033 msgctxt "@title:window"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1042 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 "<para>இதுபோன்ற பலகைகளை காட்ட அல்லது மறைக்க <interface>பட்டி|பலகைகளைக் காட்டு</"
1045 "interface> அல்லது <interface>பார்வை|பலகைகளைக் காட்டு</interface>. என்பவற்றிற்கு "
1046 "செல்லுங்கள்</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1058 "<para> சாளரத்தின் வலதுப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>விவரங்கள்</emphasis> பலகையை "
1059 "இது காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு "
1060 "கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் "
1061 "விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் "
1062 "முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1074 "<para>தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளவற்றையோ சுட்டிக்குறிக்கு கீழுள்ளவற்றையோ பற்றிய பல விவரங்களை "
1075 "இது காட்டும். மற்ற நேரங்களில் தற்போதைய அடைவின் விவரங்களைக் காட்டும்.<nl/>ஒற்றை உருப்படி "
1076 "தேர்ந்தெடுக்கப்படின், அதன் உள்ளடக்கத்தின் முன்னோட்டமும் காட்டப்படும்.</para><para>எந்தெந்த "
1077 "விவரங்கள் இங்கு எவ்வாறு காட்டப்படும் என்பதை வலது-கிளிக் செய்து நீங்கள் அமைக்கலாம்.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1081 msgctxt "@title:window"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1090 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1091 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 "சாளரத்தின் இடதுப்பகுதியிலுள்ள <emphasis>அடைவுகள்</emphasis> பலகையை இது காட்டும்/"
1094 "மறைக்கும்.<nl/><nl/><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை "
1095 "<emphasis>கிளைப்படமாக</emphasis> அப்பலகை காட்டும்."
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1099 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1102 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1103 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1104 "quick switching between any folders.</para>"
1106 "<para><emphasis>கோப்பு முறைமையிலுள்ள</emphasis> அடைவுகளை <emphasis>கிளைப்படமாக</"
1107 "emphasis> இப்பலகை காட்டும்.</para><para>ஓர் அடைவிற்கு செல்ல அதன் மேல் கிளிக் "
1108 "செய்யுங்கள். ஓர் அடைவில் சார்ந்துள்ள அடைவுகளைக் காண அதன் இடதிலுள்ள அம்புக்குறியை கிளிக் "
1109 "செய்யுங்கள். இப்பலகையின் மூலம் விரைவாக கோப்புகளுக்கிடையே தாவலாம்.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1113 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1122 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1123 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1124 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1125 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1126 "application like Konsole.</para>"
1128 "<para>சாளரத்தின் அடிப்பகுதியில் காட்டப்படும் <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையை இது "
1129 "காட்டும்/மறைக்கும்.<nl/> முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் "
1130 "ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம்.</para><para> அடிப்படையான "
1131 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1132 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1133 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1140 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1141 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1142 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1143 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1144 "like Konsole.</para>"
1146 "<para>இது <emphasis>முனையப்</emphasis> பலகையாகும். முனையப்பலகையில் காட்டப்படும் "
1147 "இடம், அடைவுப்பார்வையுடன் ஒத்திசைவதால், எதன் மூலம் வேண்டுமானாலும் நீங்கள் உலாவலாம். மற்றப்படி "
1148 "இது சாதாரண முனையத்தைப் போலவே வேலை செய்யும்.</para><para> அடிப்படையான "
1149 "கணினிப்பயன்பாட்டிற்கு முனையம் தேவைப்படாதபோதும், மேம்பட்ட பணிகளை அதில் எளிதாக செய்யலாம். "
1150 "முனையங்களைப்பற்றி மேலும் அறிய, கான்சோல் போன்ற ஏதாவதொரு தனிப்பட்ட முனையச்செயலியிலுள்ள "
1151 "உதவியை அணுகுங்கள்.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1155 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1156 msgid "Focus Terminal Panel"
1157 msgstr "முனையப் பலகையில் குவியத்தை வை"
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1161 msgctxt "@info:tooltip"
1162 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1164 "முனையப்பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1169 msgctxt "@title:window"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1175 msgctxt "@item:inmenu"
1176 msgid "Show Hidden Places"
1177 msgstr "மறைந்துள்ள இடங்களை காட்டு"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1184 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1187 "இடங்கள் பலகையில் நீங்கள் மறைத்துள்ள அனைத்து இடங்களையும் இது காட்டும். அவற்றின் 'மறைந்தது' "
1188 "என்ற பண்பை மாற்ற உதவும் விதத்தில் அவை பாதியளவு ஒளிபுகுபவையாய் தெரியும்."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1195 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1196 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1197 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1200 "<para>சாளரத்தின் இடது ஓரத்தில் காட்டப்படும் <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையை இது "
1201 "காட்டும்/மறைக்கும்.</para><para> புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக உதவுவதுடன், இணைய "
1202 "அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட "
1203 "வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது கொண்டிருக்கும்.</para>"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1207 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1210 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1211 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1212 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1213 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1214 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1215 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1216 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1217 "interface> to display it again.</para>"
1219 "<para>இது <emphasis>இடங்கள்</emphasis> பலகையாகும். புத்தகக்குறியிட்ட இடங்களை அணுக "
1220 "உதவுவதுடன், இணைய அடைவுகளையும் வட்டுகளையும் அணுக விடும். சமீபத்தில் சேமிக்கப்பட்ட "
1221 "கோப்புகளையோ குறிப்பிட்ட வகையான கோப்புகளையோ அணுக உதவும் பகுதிகளையும் இது "
1222 "கொண்டிருக்கும்.</para><para> ஓர் இடத்திற்கு செல்ல, உரிய பதிவின் மீது கிளிக் செய்யுங்கள். "
1223 "ஏதாவதொரு பதிவை புதிய கீற்றிலோ புதிய சாளரத்திலோ திறக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள்.</"
1224 "para><para> புதிய பதிவுகளை சேர்க்க, அடைவுகளை இழுத்து இப்பலகையின்மீது போடலாம். ஓர் "
1225 "பதிவையோ பகுதியையோ மறைக்க, வலது-கிளிக் செய்யுங்கள். அவ்வாறு மறைக்கப்பட்டுள்ள பதிவுகளை "
1226 "மறுபடியும் காட்ட, இப்பலகையிலுள்ள காலியிடத்தை வலது-கிளிக் செய்து <interface>மறைந்துள்ள "
1227 "இடங்களை காட்டு</interface> என்பதை தேர்ந்தெடுங்கள்.</para>"
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1231 msgctxt "@action:inmenu View"
1232 msgid "Focus Places Panel"
1233 msgstr "இடங்கள் பலகையை குவியப்படுத்து"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1237 msgctxt "@info:tooltip"
1238 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 "இடங்கள் பலகைக்கு குவியத்தை நகர்த்தும், அல்லது அதிலிருந்து பிரதான காட்சிப்பகுதிக்கு "
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1245 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgstr "பலகைகளைக் காட்டு"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1253 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1255 "மறுபெயரிட முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றின் பெயர்களை மாற்றும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1261 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1262 msgstr "நீக்க முடியாது: இந்த அடைவிலுள்ளவற்றை நீக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1267 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1269 "வெட்ட முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1275 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1278 "நகலெடுக்க முடியாது: இந்த அடைவில் உருப்படிகளை உருவாக்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1283 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1284 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1289 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1290 msgstr "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: எந்த கோப்பும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை."
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1295 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1297 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1303 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1305 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: மாற்று காட்சிப்பகுதியில் இந்த உருப்படிகள் "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1312 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1315 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்க முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1322 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1323 "destination folder."
1325 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: சேருமிடத்தில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1331 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1334 "மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்த முடியாது: இந்த அடைவிலிருந்து உருப்படிகளை நகர்த்தும் "
1335 "அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1339 msgctxt "@info:whatsthis"
1341 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1342 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1343 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1344 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1345 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1347 "<para>இப்போது காட்டப்படும் அடைவைக் கொண்டுள்ள அடைவுக்குச் செல்லும்.</"
1348 "para><para>கோப்புகளும் அடைவுகளும் ஓர் <emphasis>கோப்பு முறைமையில்</emphasis> "
1349 "சேமிக்கப்பட்டிருக்கும். இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து தரவுகளையும் கொள்ளும் அடைவு, "
1350 "<emphasis>ரூட் அடைவாகும்</emphasis>.</para>"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1354 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1361 msgid "Close left view"
1362 msgstr "இடது காட்சியை மூடு"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1366 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1367 msgid "Close Left View"
1368 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை மூடு"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1373 msgid "Pop out Left View"
1374 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1379 msgid "Move left view to a new window"
1380 msgstr "இடது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1391 msgid "Close right view"
1392 msgstr "வலது காட்சியை மூடு"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1397 msgid "Close Right View"
1398 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை மூடு"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1402 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1403 msgid "Pop out Right View"
1404 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை பிரித்தெடு"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1409 msgid "Move right view to a new window"
1410 msgstr "வலது காட்சிப்பகுதியை புதிய சாளரமாக பிரித்தெடுக்கும்"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1414 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1426 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1432 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1435 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1436 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1437 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1438 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1439 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1441 "<para>இது <emphasis>பட்டிப்பட்டை</emphasis> ஆகும். கட்டளைகளையும் "
1442 "விருப்பத்தேர்வுகளையும் நீங்கள் அணுக இது உதவும். இப்பட்டியிலுள்ள ஏதாவதொரு பட்டியை இடது-"
1443 "கிளிக் செய்து அதிலுள்ளவற்றைக் காணலாம்.</para><para><interface>அமைப்புகள்|"
1444 "பட்டிப்பட்டையைக் காட்டு</interface> எனும் விருப்பத்தை முடக்குவதன் மூலம் பட்டிப்பட்டையை "
1445 "மறைக்கலாம். அந்த பட்சத்தில், அதிலுள்ள பெரும்பாலானவற்றை <emphasis>கருவிப்பட்டையிலுள்ள</"
1446 "emphasis> <interface>பட்டி</interface> பட்டனின் மூலம் அணுகலாம்.</para>"
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1450 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1453 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1454 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1455 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1456 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1457 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1458 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1459 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1464 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1466 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1467 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1468 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1469 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1470 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1471 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1472 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1473 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1474 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1475 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1476 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1484 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1485 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1486 "be triggered this way.</para>"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1494 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1495 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1500 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1503 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1504 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1505 "Handbook</interface>."
1508 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1509 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1510 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1511 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1512 #. The same might be true for any external link you translate.
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1515 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1517 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1518 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1519 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1520 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1521 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1526 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1528 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1529 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1530 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1531 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1532 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1534 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1535 "windows so don't get too used to this.</para>"
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1542 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1543 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1544 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1545 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1546 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1551 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1554 "support the continued work on this application and many other projects by "
1555 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1556 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1557 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1558 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1559 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1560 "behind the KDE community.</para>"
1563 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1565 msgctxt "@info:whatsthis"
1567 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1568 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1569 "in your preferred language."
1571 "இந்த செயலி பயன்படுத்தும் மொழிகளை நீங்கள் இதைக் கொண்டு அமைக்கலாம்.<nl/>உங்கள் முதன்மையான "
1572 "மொழியில் தேவையான மொழிபெயர்ப்புகள் இல்லையேல் பயன்படுத்த வேண்டிய இரண்டாம்பட்ச மொழிகளையும் "
1573 "நீங்கள் அமைக்கலாம்."
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1579 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1580 "libraries and maintainers of this application."
1582 "இச்செயலியின் பதிப்பு, நிரலாளர்கள், நிரலகங்கள், மற்றும் பராமரிப்பாளர்கள் குறித்த விவரங்களை "
1583 "கொண்ட சாளரத்தை இது திறக்கும்."
1585 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1587 msgctxt "@info:whatsthis"
1589 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1590 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1591 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1598 msgid "Defocus Terminal Panel"
1599 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1603 msgctxt "@action:inmenu View"
1604 msgid "Defocus Terminal Panel"
1605 msgstr "முனையப் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1607 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1609 msgctxt "@action:inmenu View"
1610 msgid "Defocus Places Panel"
1611 msgstr "இடங்கள் பலகையிலிருந்து குவியத்தை எடு"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1615 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1616 msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடுங்கள் (எ.கா. smb://[ip address])"
1618 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1620 msgctxt "@action:button"
1622 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கு"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1626 msgid "Empties Trash to create free space"
1627 msgstr "காலியிடத்தை உருவாக்க அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்"
1629 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1631 msgctxt "@action:button"
1632 msgid "Add Network Folder"
1633 msgstr "பிணைய அடைவைச் சேர்"
1635 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1637 msgctxt "@action:inmenu"
1638 msgid "Location Bar"
1639 msgid_plural "Location Bars"
1640 msgstr[0] "இடப்பலகை"
1641 msgstr[1] "இடப்பலகைகள்"
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1645 msgctxt "@info:shell about system packages"
1646 msgid "Could not find package %1."
1647 msgstr "%1 எனும் தொகுப்பு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை."
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1651 msgctxt "@info %1 is error code"
1652 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1653 msgstr "வெற்றியடையாமல் நிறவல் பணி முடிவடைந்தது (%1)"
1655 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1658 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1661 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1662 "installing <application>%1</application> manually instead."
1664 "<application>%1</application> தனை நிறுவுவது தோல்வியடைந்தது: %2 (%3)<nl/"
1665 "><application>%1</application> தனை கைமுறையாக நிறுவிப் பார்க்கவும்."
1667 #: dolphinpart.cpp:150
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "&Edit File Type…"
1671 msgstr "கோப்பு வகையை &மாற்றியமை…"
1673 #: dolphinpart.cpp:154
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Select Items Matching…"
1677 msgstr "பொருந்துபவற்றை தேர்வு செய்…"
1679 #: dolphinpart.cpp:159
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect Items Matching…"
1683 msgstr "பொருந்தும் தேர்வுகளை நிராகரி…"
1685 #: dolphinpart.cpp:165
1687 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1688 msgid "Unselect All"
1689 msgstr "அனைத்து தேர்வுகளை நிராகரி"
1691 #: dolphinpart.cpp:180
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "App&lications"
1697 #: dolphinpart.cpp:181
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1700 msgid "&Network Folders"
1701 msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
1703 #: dolphinpart.cpp:182
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 #: dolphinpart.cpp:185
1711 msgctxt "@action:inmenu Go"
1713 msgstr "தானாகத் துவக்கு"
1715 #: dolphinpart.cpp:191
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1719 msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடி…"
1721 #: dolphinpart.cpp:197
1723 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1724 msgid "Open &Terminal"
1725 msgstr "&முனையத்தைத் திற"
1727 #: dolphinpart.cpp:449
1729 msgctxt "@title:window"
1731 msgstr "தேர்வு செய்தல்"
1733 #: dolphinpart.cpp:449
1735 msgid "Select all items matching this pattern:"
1736 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்தையும் தேர்வு செய்:"
1738 #: dolphinpart.cpp:454
1740 msgctxt "@title:window"
1742 msgstr "தேர்வுகளை நிராகரி"
1744 #: dolphinpart.cpp:454
1746 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1747 msgstr "இந்தப் பாங்குக்கு பொருந்தும் அனைத்து தேர்வுகளையும் நிராகரி:"
1749 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1755 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1756 #: dolphinpart.rc:15
1758 msgctxt "@title:menu"
1762 #. i18n: ectx: Menu (view)
1763 #: dolphinpart.rc:24
1768 #. i18n: ectx: Menu (go)
1769 #: dolphinpart.rc:33
1774 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1775 #: dolphinpart.rc:41
1777 msgctxt "@title:menu"
1781 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 #: dolphinpart.rc:51
1784 msgctxt "@title:menu"
1785 msgid "Dolphin Toolbar"
1786 msgstr "டால்பின் கருவிப்பட்டை"
1788 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1790 msgid "Recently Closed Tabs"
1791 msgstr "சமீபத்தில் மூடிய கீற்றுகள்"
1793 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1795 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1796 msgstr "சமீபத்தில் முடிய கீற்றுகளை காலியாக்கு"
1798 #: dolphintabbar.cpp:156
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1802 msgstr "புதிய கீற்று"
1804 #: dolphintabbar.cpp:157
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1808 msgstr "கீற்றை பிரித்தெடு"
1810 #: dolphintabbar.cpp:158
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Close Other Tabs"
1814 msgstr "மற்ற கீற்றுகளை மூடு"
1816 #: dolphintabbar.cpp:159
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1820 msgstr "கீற்றை மூடு"
1822 #: dolphintabbar.cpp:161
1824 msgctxt "@action:inmenu"
1826 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
1828 #: dolphintabbar.cpp:180
1830 msgctxt "@title:window for text input"
1832 msgstr "கீற்றுக்கு மறுபெயரிடுவது"
1834 #: dolphintabbar.cpp:180
1836 msgid "New tab name:"
1837 msgstr "கீற்றின் புதிய பெயர்:"
1839 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1840 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1841 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:53
1844 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1845 msgid "Location View"
1846 msgstr "பிரதான காட்சிப்பகுதி"
1848 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1849 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1850 #: dolphintabwidget.cpp:529
1852 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1856 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1857 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1858 #: dolphintabwidget.cpp:533
1860 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1864 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1865 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1867 msgctxt "@title:menu"
1868 msgid "Location Bar"
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1874 msgctxt "@title:menu"
1875 msgid "Main Toolbar"
1876 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1878 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1880 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1882 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1883 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1884 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1885 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1886 "because following these folders from left to right leads here.</"
1887 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1888 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1889 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1890 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1893 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1895 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1896 msgid "This folder is not writable for you."
1897 msgstr "இந்த அடைவில் எழுதும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை."
1899 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1901 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1903 "டால்பினை ரூட்டாக இயக்குதல் ஆபத்து விளைவிக்கலாம். தயவுசெய்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள்."
1905 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1907 msgctxt "@info:progress"
1908 msgid "Loading folder…"
1909 msgstr "அடைவு ஏற்றப்படுகிறது…"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1913 msgctxt "@info:progress"
1915 msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறது…"
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "No items found."
1927 msgstr "எதையும் கண்டுபிடிக்கவில்லை."
1929 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1931 msgctxt "@info:status"
1932 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1933 msgstr "டால்பின் இணையப் பக்கங்களை ஆதரிக்காது, இணைய உலாவி தொடங்கப்பட்டுள்ளது"
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1937 msgctxt "@info:status"
1939 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1940 msgstr "இந்த நெறிமுறையை டால்பின் ஆதரிக்காது, இயல்பிருப்பு செயலி தொடக்கப்பட்டுள்ளது."
1942 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1944 msgctxt "@info:status"
1945 msgid "Invalid protocol '%1'"
1946 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை '%1'"
1948 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1950 msgctxt "@info:status"
1951 msgid "Invalid protocol"
1952 msgstr "செல்லுபடியாகாத நெறிமுறை"
1954 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1957 msgid "Authorization required to enter this folder."
1958 msgstr "இவ்வடைவில் நுழைய உரிமை வழங்க வேண்டும்."
1960 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1963 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1964 msgstr "இருப்பிடம் மாறியது, <filename>%1</filename> தனை அணுக முடியவில்லை."
1966 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1968 msgctxt "@info:tooltip"
1969 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1970 msgstr "வேறு அடைவுக்கு செல்லும்போது வடிகட்டியை காலியாக்காதே"
1972 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1977 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1979 msgctxt "@info:tooltip"
1980 msgid "Hide Filter Bar"
1981 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை மறை"
1983 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1985 msgctxt "@action:inmenu"
1986 msgid "Move to New Folder…"
1987 msgstr "புதிய அடைவிற்கு நகர்த்து…"
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1990 #, fuzzy, kde-format
1993 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1997 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgctxt "option:check"
2000 #| msgid "Open folders during drag operations"
2002 msgid "Other folder icon options"
2003 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2006 #, fuzzy, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2032 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2037 #, fuzzy, kde-format
2039 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2041 msgstr "இயல்பிருப்பு"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:group"
2058 #| msgid "Browsing: "
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@title:menu"
2072 #| msgid "&Bookmarks"
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgstr "&நினைவுக்குறிகள்"
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:credit"
2086 #| msgid "Developer"
2087 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2093 msgctxt "@label as in default folder color"
2097 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2099 msgctxt "@label as in default folder color"
2103 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2105 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2111 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2116 #, fuzzy, kde-format
2117 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2118 #| msgid "Compare Files"
2119 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgstr "கோப்புகளை ஒப்பிடு"
2123 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2125 msgctxt "@label as in default folder color"
2129 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2131 msgctxt "@label as in default folder color"
2135 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2137 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2138 msgid "Set folder icon to %1"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2149 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2150 msgid ", link to %1 at %2"
2151 msgstr ", %2 தனிலுள்ள %1-க்கான இணைப்பு"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2155 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2159 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2160 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2161 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2162 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2163 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2164 #. announcements when read out by a screen reader.
2165 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2167 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2171 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2174 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2176 msgid "%1 at location %2"
2177 msgstr "%2 தனிலுள்ள %1"
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2183 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %1 எனும் இடத்தில்"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2187 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2188 msgid "in a grid layout in location %1"
2189 msgstr "கிரிட் தளவமைப்பில், %1 எனும் இடத்தில்"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2193 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2194 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2196 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2198 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2200 "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2204 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2205 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2206 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2207 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2208 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், கிரிட் தளவமைப்பில், %2 எனும் இடத்தில்"
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in selection mode in location %1"
2214 msgstr "தேர்வு பயன்முறையில் %1 எனும் இடத்தில்"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in location %1"
2220 msgstr "%1 எனும் இடத்தில்"
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2224 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2226 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2227 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2228 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், தேர்வு பயன்முறையில், %2 எனும் இடத்தில்"
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2232 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2233 msgid "%1 selected item in location %2"
2234 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2235 msgstr[0] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படி, %2 எனும் இடத்தில்"
2236 msgstr[1] "%1 தேர்ந்தெடுத்துள்ள உருப்படிகள், %2 எனும் இடத்தில்"
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2240 msgctxt "accessibility announcement"
2241 msgid "Selection mode enabled"
2242 msgstr "தேர்வு பயன்முறை இயக்கப்பட்டுள்ளது"
2244 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2246 msgctxt "accessibility announcement"
2247 msgid "Selection mode disabled"
2248 msgstr "தேர்வு பயன்முறை முடக்கப்பட்டுள்ளது"
2250 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2252 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2254 msgstr "\"%1\" என்பதற்கான"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2259 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2260 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2261 msgstr "\"%1\" மற்றும் \"%2\" ஆகியவற்றிற்கான"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2266 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2268 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2269 msgstr "\"%1\", \"%2\", மற்றும் \"%3\" ஆகியவற்றிற்கான"
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2274 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2276 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2277 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", மற்றும் \"%4\" ஆகியவற்றிற்கான"
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2282 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2284 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2285 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\", மற்றும் \"%5\" ஆகியவற்றிற்கான"
2287 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2289 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2290 msgid "One Selected File"
2291 msgid_plural "%1 Selected Files"
2292 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு கோப்பிற்கான"
2293 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 கோப்புகளுக்கான"
2295 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2298 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid "One Selected Folder"
2300 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2301 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு அடைவிற்கான"
2302 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 அடைவுகளுக்கான"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2307 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2309 msgid "One Selected Item"
2310 msgid_plural "%1 Selected Items"
2311 msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள ஒரு உருப்படிக்கான"
2312 msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள %1 உருப்படிகளுக்கான"
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2316 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2318 msgid_plural "%1 Files"
2319 msgstr[0] "ஒரு கோப்பிற்கான"
2320 msgstr[1] "%1 கோப்புகளுக்கான"
2322 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2324 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2326 msgid_plural "%1 Folders"
2327 msgstr[0] "ஒரு அடைவிற்கான"
2328 msgstr[1] "%1 அடைவுகளுக்கான"
2330 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2333 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2335 msgid_plural "%1 Items"
2336 msgstr[0] "ஒரு உருப்படிக்கான"
2337 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளுக்கான"
2339 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2341 msgctxt "@item:intable"
2343 msgid_plural "%1 items"
2344 msgstr[0] "%1 உருப்படி"
2345 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள்"
2347 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2349 msgctxt "width × height"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2355 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2361 msgctxt "@title:group"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2367 msgctxt "@title:group Size"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2373 msgctxt "@title:group Size"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2379 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgstr "நடுத்தரமானவை"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2385 msgctxt "@title:group Size"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2391 msgctxt "@title:group Date"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2397 msgctxt "@title:group Date"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2403 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2410 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "One Week Ago"
2418 msgstr "ஒரு வாரத்துக்கு முன்னர்"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2422 msgctxt "@title:group Date"
2423 msgid "Two Weeks Ago"
2424 msgstr "இரு வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2428 msgctxt "@title:group Date"
2429 msgid "Three Weeks Ago"
2430 msgstr "மூன்று வாரங்களுக்கு முன்னர்"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2434 msgctxt "@title:group Date"
2435 msgid "Earlier this Month"
2436 msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'நேற்று' (MMMM, yyyy)"
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2451 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2459 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2460 "current locale, and yyyy is full year number."
2461 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2467 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2475 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2476 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2477 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2478 "text that should not be formatted as a date"
2479 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2480 msgstr "'ஒரு வாரம் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2485 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2486 "context @title:group Date"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2493 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2494 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2495 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2496 "text that should not be formatted as a date"
2497 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2498 msgstr "'இரு வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2503 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2504 "context @title:group Date"
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2511 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2512 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2513 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2514 "text that should not be formatted as a date"
2515 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2516 msgstr "'மூன்று வாரங்கள் முன்னர்' (MMMM, yyyy)"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "MMMM, yyyy'-இல் முன்னதாக'"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2539 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2540 "context @title:group Date"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2547 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2548 "and yyyy is full year number"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2555 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2563 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgstr "தடைசெய்யப்பட்டது"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2590 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2591 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2592 msgstr "பயனர்: %1 |குழு: %2 | மற்றவர்கள்: %3)"
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2607 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2612 msgid "The date format can be selected in settings."
2613 msgstr "தேதிகளின் வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம்"
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 msgstr "உருவாக்கப்பட்டது"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2623 msgstr "அணுகப்பட்டது"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2638 msgstr "குறிச்சொற்கள்"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2670 msgstr "பக்க எண்ணிக்கை"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2675 msgstr "சொற்களின் எண்ணிக்கை"
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2680 msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2684 msgid "Date Photographed"
2685 msgstr "படம் பிடிக்கப்பட்ட தேதி"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 msgctxt "@label width x height"
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2740 msgstr "நீடிக்கும் காலம்"
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2745 msgstr "பிட்விகிதம்"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2754 msgid "Release Year"
2755 msgstr "வெளியான ஆண்டு"
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2759 msgid "Aspect Ratio"
2760 msgstr "உருவ விகிதம்"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2766 msgstr "ஒளிக்காட்சி"
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2771 msgstr "சட்டக விகிதம்"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2788 msgid "File Extension"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2793 msgid "Deletion Time"
2794 msgstr "அகற்றப்பட்ட நேரம்"
2796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2798 msgid "Link Destination"
2799 msgstr "இணைப்பின் இலக்கு"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2803 msgid "Downloaded From"
2804 msgstr "எங்கிருந்து பதிவிறக்கப்பட்டது"
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2815 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2817 "அனுமதிகளுக்கான வடிவத்தை அமைப்புகளில் மாற்றலாம். எழுத்துகளாகவோ, எண்மமாகவோ, இரண்டும் கலந்த"
2818 "தாகவோ அவற்றை காட்டுமாறு அமைக்கலாம்."
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2832 msgctxt "@info:status"
2833 msgid "Unknown error."
2834 msgstr "தெரியாத சிக்கல்."
2836 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2838 msgctxt "@accessible rating"
2839 msgid "%1 and a half stars"
2840 msgid_plural "%1 and a half stars"
2841 msgstr[0] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2842 msgstr[1] "%1 அரை நட்சத்திரங்கள்"
2844 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2846 msgctxt "@accessible rating"
2848 msgid_plural "%1 stars"
2849 msgstr[0] "%1 நட்சத்திரம்"
2850 msgstr[1] "%1 நட்சத்திரங்கள்"
2854 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2856 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2857 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2859 "<command>sudo</command> கட்டளை மூலம் <application>டால்பினை</application> "
2860 "இயக்குவது பரிந்துரைக்கப்படாதது. பதிலாக <icode>%1</icode> தனை பயன்படுத்தவும்."
2870 msgid "File Manager"
2871 msgstr "கோப்பு உலாவி"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2877 msgstr "(c) 2006-2025, டால்பின் நிரலாளர்கள்"
2881 msgctxt "@info:credit"
2883 msgstr "ஃபீலிக்சு எர்னஸ்டு"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2889 msgstr "நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2893 msgctxt "@info:credit"
2895 msgstr "மெவென் கார்"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2901 msgstr "2019-இலிருந்து நிரலாளரும், 2021-இலிருந்து பராமரிப்பாளரும்"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Elvis Angelaccio"
2907 msgstr "எல்விஸ் ஆஞ்செலாசியோ"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2913 msgstr "நிரலாளரும், 2018-2021-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Emmanuel Pescosta"
2919 msgstr "எம்மானுவேல் பெஸ்கோஸ்தா"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2925 msgstr "நிரலாளரும், 2014-2018-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Frank Reininghaus"
2931 msgstr "ஃபிராங்கு ரெயினிங்ஹாவுஸ்"
2935 msgctxt "@info:credit"
2936 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2937 msgstr "நிரலாளரும், 2012-2014-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2941 msgctxt "@info:credit"
2943 msgstr "பீட்டர் பென்ஸ்"
2947 msgctxt "@info:credit"
2948 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2949 msgstr "நிரலாளரும், 2006-2012-இல் பராமரிப்பாளரும் "
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Sebastian Trüg"
2955 msgstr "ஸெபாஸ்டியன் டுரூகு"
2957 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2958 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 msgctxt "@info:credit"
2966 msgctxt "@info:credit"
2968 msgstr "டேவிட் பவுர்"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Aaron J. Seigo"
2974 msgstr "ஆரோன் ஜே சீகோ"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Rafael Fernández López"
2980 msgstr "ராபல் பெர்னான்டஸ் லோபஸ்"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Kevin Ottens"
2986 msgstr "கெவின் ஓட்டனஸ்"
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Holger Freyther"
2992 msgstr "ஹோல்களர் பிரைதெர்"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Max Blazejak"
2998 msgstr "மாகஸ் பிளேஸ்ஜாக்"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Michael Austin"
3004 msgstr "மைகேல் ஆஸ்டின்"
3008 msgctxt "@info:credit"
3009 msgid "Documentation"
3010 msgstr "கையேடு எழுதுதல்"
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3016 msgstr "தரு மதிப்புகளாக உள்ள கோப்புகளும் அடைவுகளும் தேர்ந்தெடுக்கப் படும்."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3022 msgstr "ஒரு துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையுடன் டால்பின் துவக்கப்படும்."
3026 msgctxt "@info:shell"
3027 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3028 msgstr "டால்பின் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திறக்கும்."
3032 msgctxt "@info:shell"
3033 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3034 msgstr "நிர்வாகப் பணிகளுக்கு டால்பினை அமை"
3038 msgctxt "@info:shell"
3039 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3040 msgstr "டால்பின் பின்னணி சேவையைத் துவக்கு (DBus இடைமுகப்புக்கு மட்டும் தேவை)."
3044 msgctxt "@info:shell"
3045 msgid "Document to open"
3046 msgstr "திறக்க வேண்டிய ஆவணம்"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3049 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3051 msgid "Hidden files shown"
3052 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
3054 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3055 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3057 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3058 msgstr "முகப்பு அடைவில் இருந்தால், அதற்கே இடங்கள் பலகையை வரம்புப்படுத்து"
3060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3061 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3063 msgid "Automatic scrolling"
3064 msgstr "தானியங்கி உருளல்"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3082 msgstr "மறுபெயரிடு…"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Move to Trash"
3088 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3098 msgctxt "@action:inmenu"
3099 msgid "Show Hidden Files"
3100 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Limit to Home Directory"
3106 msgstr "முகப்பு அடைவுக்கு வரம்புப்படுத்து"
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Automatic Scrolling"
3112 msgstr " தானியங்கி உருளல்"
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3121 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3123 msgid "Previews shown"
3124 msgstr "முன்தோற்றங்கள் காட்டப்படுகின்றன"
3126 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3127 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3132 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3133 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3138 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3139 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3141 msgid "Date display format"
3142 msgstr "தேதி எவ்வாறு காட்டப்படும்"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3148 msgstr "முன்தோற்றம்"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Auto-Play media files"
3154 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
3156 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3158 msgctxt "@action:inmenu"
3159 msgid "Show item on hover"
3160 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
3162 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3164 msgctxt "@action:inmenu"
3168 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3170 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgid "Condensed Date"
3174 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3176 msgctxt "@label::textbox"
3177 msgid "Select which data should be shown:"
3178 msgstr "காட்ட வேண்டிய விவரங்களை தேர்வு செய்யுங்கள்:"
3180 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3183 msgid "%1 item selected"
3184 msgid_plural "%1 items selected"
3185 msgstr[0] "%1 உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
3186 msgstr[1] "%1 உருப்படிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
3188 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3193 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3198 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3199 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3201 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3203 "இடங்கள் பலகையில் காட்டப்படும் சின்னங்களின் அளவு (-1 என்றால் \"தானாக அமை\" என்று பொருள்)"
3205 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Configure Trash…"
3209 msgstr "அகற்றிடத்தை அமை…"
3211 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3214 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3215 "and then reopen the panel."
3217 "கான்சோல் நிறுவப்படாததால் முனையத்தைக் காட்ட முடியவில்லை. அதை நிறுவியப் பின் இந்தப் பலகையை "
3218 "மறுபடியும் திறந்துப் பாருங்கள்"
3220 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3222 msgid "Install Konsole"
3223 msgstr "கான்சோலை நிறுவு"
3225 #: search/bar.cpp:64
3227 msgctxt "action:button"
3228 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3229 msgstr "பிற்காலத்தில் விரைவாக அணுக இந்தத் தேடலை சேமியுங்கள்"
3231 #: search/bar.cpp:71
3233 msgctxt "@action:button for changing search options"
3237 #: search/bar.cpp:89
3239 msgctxt "@info:tooltip"
3240 msgid "Quit searching"
3241 msgstr "தேடுதலை நிறுத்து"
3243 #: search/bar.cpp:103
3245 msgctxt "action:button search from here"
3247 msgstr "இங்கிருந்து"
3249 #: search/bar.cpp:118
3251 msgctxt "action:button search everywhere"
3253 msgstr "எல்லா இடங்களிலிருந்தும்"
3255 #: search/bar.cpp:153
3257 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3259 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3260 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3261 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3262 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3263 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3264 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3265 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3266 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3269 #: search/bar.cpp:212
3271 msgctxt "@info:placeholder"
3272 msgid "Search in file contents…"
3273 msgstr "கோப்பு உள்ளடக்கத்தில் தேடலாம்…"
3275 #: search/bar.cpp:226
3277 msgctxt "@info:tooltip"
3278 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3279 msgstr "<filename>%1</filename> தனிலும் அதில் உட்பட்ட அடைவுகளிலும் மட்டும் தேடு."
3281 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3282 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3283 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3284 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3285 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3286 #: search/bar.cpp:235
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3289 msgid "Search all directories from the root up."
3290 msgstr "இக்கணினியிலுள்ள அனைத்து அடைவுகளிலும் தேடும்."
3292 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3293 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3294 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3295 #: search/bar.cpp:239
3297 msgctxt "@info:tooltip"
3299 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3300 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3302 "அட்டவணையாக்கப்பட்டுள்ள இடங்களில் மட்டும் தேடும்.<nl/><nl/> அட்டவணையாக்கப்படும் இடங்களை "
3303 "<interface>கணினி அமைப்புகள்>பணிமேடை>தேடல்</interface> தனில் அமைக்கலாம்."
3305 #: search/chip.cpp:22
3307 msgctxt "@action:button"
3308 msgid "Remove Filter"
3309 msgstr "வடிகட்டியை நீக்கு"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3312 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3317 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3318 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3323 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3324 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3329 #: search/dolphinquery.cpp:383
3332 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3334 msgid "Search results for “%1” in %2"
3335 msgstr "'%1' என்பதற்கு %2 தனிலுள்ள முடிவுகள்"
3337 #: search/dolphinquery.cpp:389
3340 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3342 msgid "Files containing “%1” in %2"
3343 msgstr "'%1' தனைக் கொண்ட %2 தனிலுள்ள கோப்புகள்"
3345 #: search/dolphinquery.cpp:396
3348 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3350 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3351 msgstr "%2 தனில் '%1' என குறிக்கப்பட்டுள்ள முடிவுகள்"
3353 #: search/dolphinquery.cpp:401
3356 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3358 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3359 msgstr "%3 தனில் '%1' மற்றும் '%2' என குறிக்கப்பட்டுள்ள முடிவுகள்"
3361 #: search/dolphinquery.cpp:408
3364 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3365 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3366 msgid "%1 search results in %2"
3367 msgstr "%2 தனில் '%1' எனும் வகையான முடிவுகள்"
3369 #: search/dolphinquery.cpp:414
3372 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3373 "%1 is a folder name"
3374 msgid "Search results in %1"
3375 msgstr "%1 தனிலுள்ள தேடல் முடிவுகள்"
3377 #: search/dolphinquery.cpp:424
3379 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3380 msgid "Search results for “%1”"
3381 msgstr "'%1' என்பதற்கான தேடல் முடிவுகள்"
3383 #: search/dolphinquery.cpp:427
3385 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3386 msgid "Files containing “%1”"
3387 msgstr "'%1' தனைக் கொண்ட கோப்புகள்"
3389 #: search/dolphinquery.cpp:431
3391 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3392 msgid "Search items tagged “%1”"
3393 msgstr "'%1' என குறிக்கப்பட்டுள்ள தேடல் முடிவுகள்"
3395 #: search/dolphinquery.cpp:434
3397 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3398 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3399 msgstr "'%1' மற்றும் '%2' என குறிக்கப்பட்டுள்ள தேடல் முடிவுகள்"
3401 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3402 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3403 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3404 #: search/dolphinquery.cpp:442
3406 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3407 msgid "%1 search results"
3408 msgstr "'%1' வகையான தேடல் முடிவுகள்"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:445
3413 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3414 msgid "Search results"
3415 msgstr "தேடலின் முடிவுகள்"
3417 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3418 #: search/popup.cpp:48
3420 msgid "Simple search"
3423 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3424 #: search/popup.cpp:54
3426 msgid "File Indexing"
3427 msgstr "கோப்பு அட்டவணையாக்கம்"
3429 #: search/popup.cpp:74
3431 msgctxt "@title:group"
3433 msgstr "இதில் தேடு:"
3435 #: search/popup.cpp:78
3437 msgctxt "@option:radio Search in:"
3439 msgstr "கோப்புப்பெயர்கள்"
3441 #: search/popup.cpp:113
3443 msgctxt "@title:group"
3444 msgid "Search using:"
3445 msgstr "இதைக்கொண்டு தேடு:"
3447 #: search/popup.cpp:132
3449 msgctxt "@info about a search tool"
3451 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3452 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3453 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3454 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3455 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3456 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3457 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3458 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3459 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3460 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3461 "filename> to revert your changes.</para>"
3464 #: search/popup.cpp:166
3466 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3467 msgid "Configure %1…"
3468 msgstr "%1 தனை அமை…"
3470 #: search/popup.cpp:209
3472 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3474 msgstr "கோப்பு வகை:"
3476 #: search/popup.cpp:217
3478 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3479 msgid "Modified since:"
3480 msgstr "இதற்கு பின் மாற்றப்பட்டது:"
3482 #: search/popup.cpp:226
3484 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3488 #: search/popup.cpp:234
3490 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3492 msgstr "குறிச்சொற்கள்:"
3494 #: search/popup.cpp:252
3496 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3497 msgid "For more advanced searches:"
3498 msgstr "மேம்பட்ட தேடலுக்கு:"
3500 #: search/popup.cpp:277
3502 msgctxt "@info:tooltip"
3504 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3505 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3506 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3508 "<para><application>%2</application> தனைக் கொண்டு <filename>%1</filename> தனில் "
3509 "தேட முடியாது, ஏனெனில் <application>%2</application> அவ்விடத்தை அட்டவணையாக்காதவாறு "
3510 "அமைக்கப்பட்டுள்ளது.</para>"
3512 #: search/popup.cpp:284
3514 msgctxt "@info:tooltip"
3516 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3517 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3518 "to never create a search index for file contents.</para>"
3520 "<para><application>%1</application> தனைக் கொண்டு கோப்புகளின் உள்ளடக்கத்தில் தேட "
3521 "முடியாது, ஏனெனில் <filename>%1</filename> கோப்புகளின் உள்ளடக்கத்தை "
3522 "அட்டவணையாக்காதவாறு அமைக்கப்பட்டுள்ளது.</para>"
3524 #: search/popup.cpp:293
3526 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3530 #: search/popup.cpp:296
3532 msgctxt "@info about a search tool"
3534 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3535 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3536 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3537 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3538 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3539 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3540 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3541 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3542 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3543 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3544 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3547 #: search/popup.cpp:308
3549 msgctxt "@option:radio Search in:"
3550 msgid "File names and contents"
3551 msgstr "கோப்புப்பெயர்களும் உள்ளடக்கமும்"
3553 #: search/popup.cpp:315
3555 msgctxt "@option:radio Search in:"
3556 msgid "File contents"
3557 msgstr "கோப்பின் உள்ளடக்கம்"
3559 #: search/popup.cpp:330
3561 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3563 msgstr "%1 தனைத் திற"
3565 #: search/popup.cpp:333
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Install KFind…"
3569 msgstr "KFind தனை நிறுவு…"
3571 #: search/popup.cpp:365
3574 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3575 msgstr "<application>KFind</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
3577 #: search/popup.cpp:369
3579 msgctxt "@info:status"
3580 msgid "Installing KFind"
3581 msgstr "KFind நிறுவப்படுகிறது…"
3583 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3585 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgstr "எந்த தேதியேனும்"
3589 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3591 msgctxt "@item:inlistbox"
3593 msgstr "எந்த வகையேனும்"
3595 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3597 msgctxt "@item:inlistbox"
3599 msgstr "எந்த மதிப்பீடானாலும்"
3601 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3603 msgctxt "@item:inlistbox"
3605 msgstr "1 அல்லது அதிகம்"
3607 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3609 msgctxt "@item:inlistbox"
3611 msgstr "2 அல்லது அதிகம்"
3613 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3615 msgctxt "@item:inlistbox"
3617 msgstr "3 அல்லது அதிகம்"
3619 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3623 msgstr "4 அல்லது அதிகம்"
3625 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3627 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3631 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3634 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3638 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3640 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3644 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3646 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3647 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3648 msgstr "நகலெடுக்க வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்"
3650 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3651 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Copying"
3658 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3663 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3665 "எந்த கோப்பின் அல்லது அடைவின் இருப்பிடத்தை நகலெடுக்க வேண்டுமோ, அதைத் தேர்வு செய்யுங்கள்."
3667 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3673 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடுக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3677 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3678 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3679 msgstr "வெட்டப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3681 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3684 msgctxt "@action:button"
3685 msgid "Cancel Cutting"
3686 msgstr "வெட்டுவதை ரத்து செய்"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3690 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3691 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3692 msgstr "நிரந்தரமாக நீக்கப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3694 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3695 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3699 msgctxt "@action:button"
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3707 msgstr "இங்கேயே நகலெடுப்படவேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3712 msgctxt "@action:button"
3713 msgid "Cancel Duplicating"
3714 msgstr "நகலெடுப்பதை ரத்து செய்"
3716 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3717 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3720 msgctxt "@action keep short"
3724 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3728 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3730 "வேறு காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3732 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3733 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Cancel Moving"
3737 msgstr "நகர்த்துவதை ரத்து செய்"
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3742 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3743 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தப்பட வேண்டிய கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் தேர்ந்தெடுங்கள்."
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3748 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3749 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3750 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3751 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3754 "<para>தேர்ந்தெடுத்திருந்த கோப்புகளும் அடைவுகளும் பிடிப்புப்பலகையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன."
3755 "<emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் தேர்வைப் பயன்படுத்தி பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து அவற்றை "
3756 "விரும்பிய இடத்திற்கு மாற்றலாம். மற்ற செயலிகளில் <emphasis>ஒட்டு</emphasis> எனும் வசதி "
3757 "இருந்தால், அவற்றை அச்செயலிகளிலும் பயன்படுத்தலாம்.</para>"
3759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3762 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3763 msgid "Paste from Clipboard"
3764 msgstr "பிடிப்புப்பலகையிலிருந்து ஒட்டு"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3768 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3769 msgid "Dismiss This Reminder"
3770 msgstr "இந்நினைவூட்டலை மறை"
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3774 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3775 msgid "Don't Remind Me Again"
3776 msgstr "மறுபடியும் காட்டாதே"
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3780 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3782 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3783 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3785 "மறுபெயரிடப்பட வேண்டிய கோப்பையோ அடைவையோ தேர்ந்தெடுங்கள்.\n"
3786 "பல உருப்படிகளைத் தேர்ந்தெடுத்தால், அவற்றுக்கு ஒரே நேரத்தில் மறுபெயரிடலாம்."
3788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Cancel Renaming"
3793 msgstr "மறுபெயரிடுவதை ரத்து செய்"
3795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3799 #. and a fallback will be used.
3800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3803 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3804 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3805 msgstr[0] "%2 ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3806 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3812 #. and a fallback will be used.
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3816 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3817 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3818 msgstr[0] "%2 என்பதன் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3819 msgstr[1] "%2 என்பவற்றின் இருப்பிடத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
3821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3825 #. and a fallback will be used.
3826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3829 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3830 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3831 msgstr[0] " ஆகியதை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3832 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை பிடிப்புப்பலகைக்கு வெட்டு"
3834 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3835 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3836 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3837 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3838 #. and a fallback will be used.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3842 msgid "Permanently Delete %2"
3843 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3844 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3845 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை நிரந்தரமாக நீக்கு"
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3855 msgid "Duplicate %2"
3856 msgid_plural "Duplicate %2"
3857 msgstr[0] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3858 msgstr[1] "%2 ஆகியதை நகலெடு"
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3868 msgid "Move %2 to the Trash"
3869 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3870 msgstr[0] "%2 ஆகியதை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3871 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து"
3873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3877 #. and a fallback will be used.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3882 msgid_plural "Rename %2"
3883 msgstr[0] "%2 ஆகியதற்கு மறுபெயரிடு"
3884 msgstr[1] "%2 ஆகியவற்றுக்கு மறுபெயரிடு"
3886 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3888 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3889 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3891 "தேர்வு பயன்முறை: கோப்புகளையோ அடைவுகளையோ தேர்ந்தெடுக்கவோ தேர்வுநீக்கவோ அவற்றை கிளிக் "
3894 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3896 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3897 msgid "Selection Mode"
3898 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
3900 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3904 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3905 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3906 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3907 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3908 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3909 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3910 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3911 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3912 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3913 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3914 "the current selection.</para>"
3917 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Exit Selection Mode"
3921 msgstr "தேர்வு பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"
3923 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3925 msgctxt "@label:textbox"
3926 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3927 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியில் எந்த சேவைகள் காட்டப்பட வேண்டும் என்று தேர்ந்தெடுங்கள்:"
3929 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3931 msgctxt "@label:textbox"
3935 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3937 msgctxt "@action:button"
3938 msgid "Download New Services…"
3939 msgstr "புதிய சேவைகளை பதிவிறக்கு…"
3941 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3945 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3948 "புதிய version control system அமைப்புகளை செயல்படுத்த டால்பினை மீண்டும் துவக்க வேண்டும்."
3950 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3953 msgid "Restart now?"
3954 msgstr "இப்போது மீள்துவக்கலாமா?"
3956 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3958 msgctxt "@option:check"
3962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3964 msgctxt "@option:check"
3965 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3966 msgstr "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகள்"
3968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3970 msgctxt "@item:inmenu"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3975 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3977 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3979 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3981 msgid "Use system font"
3982 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துருவைப் பயன்படுத்து"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3985 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3987 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3988 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3989 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3992 msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3995 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3997 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3998 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3999 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4001 msgid "Preview size"
4002 msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4005 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4007 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4008 msgstr "பெயர்களின் அதிகபட்ச நீளம் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4011 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4013 msgid "How we display the size of directories"
4014 msgstr "அடைவுகளின் அளவுகளை எப்படி காட்டுகின்றோம்"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4017 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4019 msgid "Show the content count"
4020 msgstr "சார்ந்தவற்றின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4023 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4025 msgid "Show the content size"
4026 msgstr "சார்ந்தவற்றின் அளவைக் காட்டு"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4029 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4031 msgid "Do not show any directory size"
4032 msgstr "அடைவுகளுக்கு எந்த அளவையும் காட்டாதே"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4035 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4037 msgid "Recursive directory size limit"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4041 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4043 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4047 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4049 msgid "Permissions style format"
4050 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4053 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4056 #| msgid "Selection Mode"
4057 msgid "Eliding Mode"
4058 msgstr "தேர்வு பயன்முறை"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4063 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4065 "'வேறிடத்தில் நகலெடு' மற்றும் 'வேறிடத்துக்கு நகர்த்து' என்ற கட்டளைகளைவலது-க்ளிக் "
4068 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4069 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4071 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4072 msgstr "'இடங்களுக்கு சேர்' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4075 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4077 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4078 msgstr "'இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4081 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4083 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4084 msgstr "'காட்சி முறை' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4087 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4089 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4091 "'புதிய கீற்றில் திற' மற்றும் 'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பவற்றை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4093 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4094 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4096 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4097 msgstr "'புதிய சாளரத்தில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4099 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4100 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4102 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4103 msgstr "'துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிப்பகுதியில் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4106 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4108 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4109 msgstr "'இருப்பிடத்தை நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4112 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4114 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4115 msgstr "'இங்கே நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4118 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4120 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4121 msgstr "'முனையத்தைத் திற' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4126 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4127 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகலெடு' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4132 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4133 msgstr "'மாற்று காட்சிப்பகுதிக்கு நகர்த்து' என்பதை வலது-க்ளிக் பட்டியில் காட்டு."
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4138 msgid "Position of columns"
4139 msgstr "நெடுவரிசைகளின் இருப்பிடம்"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4142 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4144 msgid "Left side padding"
4145 msgstr "இடது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4148 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4150 msgid "Right side padding"
4151 msgstr "வலது ஓரத்திலுள்ள காலியிடம்"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4154 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4156 msgid "Highlight entire row"
4157 msgstr "முழு வரியை முன்னிலைப்படுத்து"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4160 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4162 msgid "Expandable folders"
4163 msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4166 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4169 msgid "Hidden files shown"
4170 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் காட்டப்படுகின்றன"
4172 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4173 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4175 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4178 "will be shown in the file view."
4180 "இது தேர்வு செய்யப்பட்டிருக்கும் போது மறைந்திருக்கும் கோப்புகள், உதாரணத்திற்கு '.' உடன் "
4181 "துவங்குபவை, கோப்பு காட்சியில் காட்டப்படும்."
4183 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4184 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4190 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4195 msgstr "பயன்படுத்தப்படும் காட்சிப் பண்புகளின் பதிப்பை இந்த விருப்பம் வரையறுக்கும்."
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4202 msgstr "காட்சி முறை"
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4209 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4210 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4212 "காட்சியின் தோற்றத்தை இத்தேர்வு கட்டுப்படுத்துகிறது. தற்சமயம் ஏற்கப்படும் மதிப்புகளாவன "
4213 "சின்னங்கள் (0), விவரங்கள் (1) மற்றும் நெடுவரிசை (2) காட்சி முறைகள்."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4219 msgid "Previews shown"
4220 msgstr "காட்டப்படும் முன்தோற்றங்கள்"
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4230 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, கோப்பின் உள்ளடக்கத்தின் முன்தோற்றம் சின்னமாக காட்டப்படும்."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4236 msgid "Grouped Sorting"
4237 msgstr "வகைப்படுத்தி வரிசைப்படுத்து"
4239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4240 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4242 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4246 "இத்தேர்வு செயற்படுத்தப்படும் போது, வரிசைப்படுத்தப்பட்ட உருப்படிகள் அவற்றின் வகைவாரியாக "
4249 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4250 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4253 msgid "Sort files by"
4254 msgstr "கோப்புகளை இதனால் வரிசைப்படுத்து"
4256 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4257 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4259 msgctxt "@info:whatsthis"
4261 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4264 "எதனடிப்படையில் (பெயர், அளவு, தேதி, முதலியன) வரிசைப்படுத்துதல் நடக்கும் என்பதை இந்த "
4265 "விருப்பம் தீர்மானிக்கின்றது."
4267 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4271 msgid "Order in which to sort files"
4272 msgstr "கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும் முறை"
4274 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4278 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4279 msgstr "அடைவுகள் மற்றும் கோப்புகளை வரிசைப்படுத்தும்போது முதலில் அடைவுகளைக் காட்டு"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4285 msgid "Show hidden files and folders last"
4286 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளையும் அடைவுகளையும் கடைசியாக காட்டு"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4292 msgid "Visible roles"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4299 msgid "Header column widths"
4300 msgstr "தலைப்பு நெடுவரிசைகளின் அகலங்கள்"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4306 msgid "Properties last changed"
4307 msgstr "பண்புகள் கடைசியாக மாற்றப்பட்டது"
4309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4312 msgctxt "@info:whatsthis"
4313 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4314 msgstr "கடைசியாக இப்பண்புகளை பயனர் மாற்றிய தருணம்."
4316 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4320 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4323 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4327 msgid "Additional Information"
4328 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
4330 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4333 msgid "Select Action"
4334 msgstr "செயலைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
4336 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4339 msgid "Custom Action"
4340 msgstr "விருப்ப செயல்"
4342 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4345 msgid "Should the URL be editable for the user"
4346 msgstr "பயனரால் திருத்தத் தக்கதாக முகவரி இருத்தல் வேண்டுமா"
4348 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4351 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4352 msgstr "முகவரிப் பட்டையின் நிறைவுப் பயன்முறை"
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4357 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4358 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4364 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4373 "வேறு செயலியிலிருந்து திறக்கப்பட்ட அடைவு, ஏற்கனவே உள்ள டால்பின் சாளரத்தில் ஒரு புதிய "
4374 "கீற்றில் திறக்கப்பட வேண்டுமா?"
4376 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4380 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4381 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4382 "were removed/renamed ...etc"
4384 "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண். டால்பின் புதிப்பிக்கப்பட்டதால் அமைப்புக்கோப்புகளையும் "
4385 "புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்பதைத் தீர்மானிக்க இது உதவும்"
4387 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4391 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4393 msgstr "துவக்க அமைப்புகள் மாற்றப்பட்டுள்ளனவா (இடைமுகப்பில் காட்டப்படாத உள்ளக அமைப்பு)"
4395 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4399 msgstr "முகப்பு முகவரி"
4401 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4402 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4404 msgid "Remember open folders and tabs"
4405 msgstr "திறந்துள்ள அடைவுகள் மற்றும் கீற்றுகளை நினைவில் கொள்"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4410 msgid "Place two views side by side"
4411 msgstr "இரண்டு காட்சிப்பகுதிகளை பக்கத்துப்பக்கத்தில் காட்டு"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4416 msgid "Should the filter bar be shown"
4417 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்ட வேண்டுமா"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4422 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4423 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் காட்சிப் பண்புகள் பயன்படுத்தப்பட வேண்டுமா"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4428 msgid "Browse through archives"
4429 msgstr "பெட்டகங்களுக்குள் உலாவு"
4431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4434 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4435 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது உறுதிப்படுத்து"
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4441 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4442 "running in the Terminal panel."
4444 "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால் உறுதிப்படுத்து."
4446 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4449 msgid "Rename single items inline"
4450 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
4452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4455 msgid "Show selection toggle"
4456 msgstr "தேர்வு நிலைமாற்றியைக் காட்டு"
4458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4465 "தேர்வுப் பயன்முறையின் கீழ்ப்பட்டையின் மூலம் வெட்டிய பின்னோ நகலெடுத்தப் பின்னோ எளிதில் ஒட்ட "
4466 "உதவும் பட்டையைக் காட்டு."
4468 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4471 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4472 msgstr "வலது மற்றும் இடது காட்சிகுளுக்கிடையே தாவ தத்தல் (tab) விசையை பயன்படுத்து"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4477 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4478 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்கும்போது குவியத்திலுள்ள காட்சிப்பகுதியை மூடு"
4480 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4483 msgid "New tab will be open after last one"
4484 msgstr "கடைசி கீற்றை மூடும்போது புதிய கீற்று திறக்கப்படும்"
4486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4489 msgid "Show item information on hover"
4490 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4495 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4496 msgstr "இந்த நேரமுத்திரைக்கு பிறகு காட்சிப் பண்புகள் செல்லுபடியாகும்"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4501 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4502 msgstr "அனைத்துக் காட்சிமுறைகளுக்கும் தானாக விரியும் அடைவுகளைப் பயன்படுத்து"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4508 msgstr "நிலைப்பட்டை"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4513 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4514 msgstr "நிலைப்பட்டையில் உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4519 msgid "Lock the layout of the panels"
4520 msgstr "பலகைகளின் அமைப்பைப் பூட்டு"
4522 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4525 msgid "Enlarge Small Previews"
4526 msgstr "சிறிய முன்தோற்றங்களைப் பெரிதாக்கு"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4532 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4536 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4539 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4540 msgstr "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகளையும் மறை"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4545 msgid "Enable dynamic view"
4548 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4551 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4552 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4554 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4557 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4558 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது உறுதிப்படுத்து."
4560 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4563 msgid "Text width index"
4564 msgstr "உரையின் அகலம்:"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4569 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4570 msgstr "பெயரின் அதிகபட்ச வரிகள் (0 என்றால் வரம்பற்றது)"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4573 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4575 msgid "Enabled plugins"
4576 msgstr "இயக்கப்பட்டுள்ள செருகுநிரல்கள்"
4578 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4580 msgctxt "@title:window"
4584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4586 msgctxt "@title:group Interface settings"
4590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4592 msgctxt "@title:group"
4596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Context Menu"
4600 msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டி"
4602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4604 msgctxt "@title:group"
4608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "User Feedback"
4612 msgstr "பயனர் கருத்து"
4614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4617 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4619 "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கைவிட "
4620 "விரும்புகிறீர்களா?"
4622 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4627 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4631 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது அனைத்து கே.டீ.யீ. செயலிகளில் உறுதிப்படுத்து:"
4633 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4636 msgid "Moving files or folders to trash"
4637 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும்போது"
4639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4642 msgid "Emptying trash"
4643 msgstr "அகற்றிடத்தை காலியாக்கும்போது"
4645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4648 msgid "Deleting files or folders"
4649 msgstr "கோப்புகள் அல்லது அடைவுகளை நீக்கும்போது"
4651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4655 msgstr "இவற்றை செய்யும்போது டால்பினில் உறுதிப்படுத்து:"
4657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4660 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4661 msgstr "பல கீற்றுகளைக் கொண்ட சாளரத்தை மூடும்போது"
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4666 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4667 msgstr "முனையப் பலகையில் ஒரு நிரல் ஓடிக்கொண்டிருக்கும்போது சாளரத்தை மூடினால்"
4669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4672 msgid "Opening many folders at once"
4673 msgstr "பல அடைவுகளை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4678 msgid "Opening many terminals at once"
4679 msgstr "பல முனையங்களை ஒரே நேரத்தில் திறக்கும்போது"
4681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4683 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4684 msgid "Switching to act as an administrator"
4685 msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையில் நுழையும்போது"
4687 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "When opening an executable file:"
4691 msgstr "இயக்கவல்ல கோப்பை திறக்கும்போது:"
4693 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4696 msgstr "எப்போதும் கேள்"
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4700 msgid "Open in application"
4701 msgstr "செயலியில் திற"
4703 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4706 msgstr "சிறுநிரலை இயக்கு"
4708 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4710 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4711 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4712 msgstr "போன முறை திறந்திருந்த அடைவுகள், கீற்றுகள், மற்றும் சாளர நிலை"
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4716 msgctxt "@option:radio"
4717 msgid "Show home location on startup"
4718 msgstr "துவங்கும்போது முகப்பு அடைவை காட்டு"
4720 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4721 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4723 msgctxt "@info:placeholder"
4724 msgid "Enter home location path"
4725 msgstr "முகப்பு அடைவின் இருப்பிடத்தை உள்ளிடவும்"
4727 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4729 msgctxt "@action:button"
4730 msgid "Select Home Location"
4731 msgstr "முகப்பு இடத்தை தேர்வு செய்"
4733 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4735 msgctxt "@action:button"
4736 msgid "Use Current Location"
4737 msgstr "தற்போதைய இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4739 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4741 msgctxt "@action:button"
4742 msgid "Use Default Location"
4743 msgstr "இயல்பிருப்பு இடத்தினைப் பயன்படுத்து"
4745 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4747 msgctxt "@label:textbox"
4748 msgid "Show on startup:"
4749 msgstr "துவங்கும்போது காட்டு:"
4751 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4753 msgctxt "@label:checkbox"
4754 msgid "Opening Folders:"
4755 msgstr "அடைவுகளைத் திறப்பது:"
4757 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4759 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4760 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4761 msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற (புதிய சாளரத்திற்கு பதிலாக)"
4763 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4765 msgctxt "@label:checkbox"
4769 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4771 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4772 msgid "Show full path in title bar"
4773 msgstr "தலைப்புப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
4775 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4777 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4778 msgid "Show filter bar"
4779 msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையைக் காட்டு"
4781 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4783 msgctxt "option:radio"
4784 msgid "After current tab"
4785 msgstr "தற்போதைய கீற்றுக்குப் பிறகு"
4787 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4789 msgctxt "option:radio"
4790 msgid "At end of tab bar"
4791 msgstr "கீற்றுப் பட்டையின் கடைசியில்"
4793 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4795 msgctxt "@title:group"
4796 msgid "Open new tabs: "
4797 msgstr "புதிய கீற்றுகளை இங்கே திற:"
4799 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Split view: "
4803 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறை:"
4805 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4807 msgctxt "option:check split view panes"
4808 msgid "Switch between views with Tab key"
4809 msgstr "தத்தல் விசையைக் கொண்டு காட்சிப்பகுதிகளுக்கிடையே தாவு"
4811 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4813 msgctxt "option:check"
4814 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4815 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல் குவியத்தில் உள்ள பாகத்தை மூடும்"
4817 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4820 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4821 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4823 "இத்தேர்வு குறிக்கப்படா பட்சத்தில், குவியத்திலில்லா காட்சிப்பகுதி மூடப்படும். எந்த "
4824 "காட்சிப்பகுதி (இடது/வலது) மூடப்படப் போகிறது என்பதைக் குறிக்குமாறு 'மூடு' சின்னம் "
4827 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4829 msgid "New windows:"
4830 msgstr "புதிய சாளரங்களில்:"
4832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4834 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4835 msgid "Begin in split view mode"
4836 msgstr "துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையில் துவக்கு"
4838 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4842 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4844 msgstr "முகப்பு அடைவிற்கான இடம் முறையாற்றது அல்லது இல்லாதது, அதனால் செயல்படுத்தப்படாது."
4846 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4848 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4849 msgid "Folders && Tabs"
4850 msgstr "அடைவுகளும் கீற்றுகளும்"
4852 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4853 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4855 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4857 msgstr "முன்தோற்றங்கள்"
4859 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4862 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4863 msgid "Confirmations"
4864 msgstr "உறுதிப்பாடு"
4866 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4868 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4872 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4874 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4875 msgid "Status && Location bars"
4876 msgstr "நிலை மற்றும் இட பட்டைகள்"
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show previews"
4882 msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
4884 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4886 msgctxt "@option:check"
4887 msgid "Auto-play media files"
4888 msgstr "ஊடகக்கோப்புகளை தானாக இயக்கு"
4890 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4892 msgctxt "@option:check"
4893 msgid "Show item on hover"
4894 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே உருப்படியைக் காட்டு"
4896 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4900 msgstr "&நெடும் தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4902 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4904 msgctxt "@option:check"
4905 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4906 msgstr "&சுருக்கமான தேதியைப் பயன்படுத்து, எ.கா. '%1'"
4908 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4910 msgctxt "@label:checkbox"
4911 msgid "Information Panel:"
4912 msgstr "விவரப் பலகை"
4914 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4918 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4919 "pressing the right mouse button on a panel."
4920 msgstr "பலகைகளுக்கான அமைப்புகள் தத்தம் வலது-கிளிக் பட்டியிலும் கிடைக்கும்."
4922 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Show previews in the view for:"
4926 msgstr "இவற்றிற்கு காட்சிப்பகுதியில் முன்தோற்றங்களைக் காட்டு:"
4928 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4929 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4930 #. or "Show previews for [files of any size]".
4931 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4934 msgctxt "@label:spinbox"
4935 msgid "Show previews for"
4936 msgstr "முன்தோற்றங்களை"
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4939 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4942 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4944 msgid "files below "
4947 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4948 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4950 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4952 msgstr " மெ.பைட்டைவிட சிறியு கோப்புகளுக்கு மட்டும் காட்டு"
4954 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4956 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4957 msgid "files of any size"
4958 msgstr "எல்லா அளவான கோப்புகளுக்கும் காட்டு"
4960 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4962 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4964 msgstr "எந்த கோப்புக்கும் காட்டாதே"
4966 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show previews for folders"
4970 msgstr "அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
4972 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4976 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4977 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4978 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4979 "metered connections.</para>"
4981 "<para>தொலை அடைவுகளுக்கான <emphasis>முன்னோட்டங்களை</emphasis> உருவாக்குவது "
4982 "பிணையத்தை அதிகமாக பயன்படுத்தும்.</para><para>கட்டணமுள்ள பிணையங்களைப் பயன்படுத்தம்போதோ "
4983 "டால்பின் மெதுவாக செயல்படும்போதோ இதை முடக்கவும்.</para>"
4985 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Local storage:"
4989 msgstr "உள்ளக சேமிப்பகம்:"
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4993 msgctxt "@title:group"
4994 msgid "Remote storage:"
4995 msgstr "தொலை சேமிப்பகம்:"
4997 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4999 msgctxt "@option:radio"
5003 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5005 msgctxt "@option:radio"
5009 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5011 msgctxt "@option:check"
5012 msgid "Show zoom slider"
5013 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5015 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5017 msgctxt "@option:check"
5021 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5023 msgctxt "@title:group"
5025 msgstr "நிலைப்பட்டை:"
5027 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5029 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5030 msgid "Make location bar editable"
5031 msgstr "இடப் பட்டையை திருத்தக்கூடியவாறு செய்"
5033 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5035 msgid "Location bar:"
5038 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5040 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5041 msgid "Show full path inside location bar"
5042 msgstr "இடப் பட்டையில் முழுப் பாதையைக் காட்டு"
5044 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5046 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5050 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5053 msgctxt "@title:tab"
5057 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5060 msgctxt "@title:tab"
5062 msgstr "சுருக்கமானது"
5064 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5065 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5067 msgctxt "@title:tab"
5071 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5073 msgctxt "option:radio"
5077 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5079 msgctxt "option:radio"
5080 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5081 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தாமல்"
5083 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5085 msgctxt "option:radio"
5086 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5087 msgstr "அகரவரிசை, பெரிய மற்றும் சிறிய எழுத்துகளை வித்தியாசப்படுத்தி"
5089 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5091 msgctxt "@title:group"
5092 msgid "Sorting mode: "
5093 msgstr "வரிசைப்படுத்தும் முறை:"
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5097 msgctxt "option:radio"
5098 msgid "Show number of items"
5099 msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையைக் காட்டு"
5101 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5103 msgctxt "option:radio"
5104 msgid "Show size of contents, up to "
5105 msgstr "உள்ளடக்கத்தின் அளவை"
5107 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5109 msgctxt "option:radio"
5110 msgid "Show no size"
5111 msgstr "எந்த அளவையும் காட்டாதே"
5113 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5116 msgid_plural " levels deep"
5117 msgstr[0] " படி ஆழமாக சென்று கணி"
5118 msgstr[1] " படிகள் ஆழமாக சென்று கணி"
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5122 msgctxt "@title:group"
5123 msgid "Folder size:"
5124 msgstr "அடைவின் அளவு:"
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5128 msgctxt "option:radio as in relative date"
5129 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5130 msgstr "சார்ந்தது (எ.கா. '%1')"
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5134 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5135 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5136 msgstr "முழுமையானது (எ.கா. '%1')"
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5140 msgctxt "@title:group"
5142 msgstr "தேதி எப்படிக் காட்டப்படும்:"
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5146 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5147 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5148 msgstr "எழுத்துவடிவம் (எ.கா. 'drwxr-xr-x')"
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5152 msgctxt "option:radio as numeric style"
5153 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5154 msgstr "எண்மவடிவம் (எ.கா. '755')"
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5158 msgctxt "option:radio as combined style"
5159 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5160 msgstr "இரண்டும் (எ.கா. 'drwxr-xr-x (755)')"
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5164 msgctxt "@title:group"
5165 msgid "Permissions style:"
5166 msgstr "அனுமதிகள் காட்டப்படும் வடிவம்:"
5168 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5170 msgctxt "@option:radio Long file names"
5171 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5174 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5176 msgctxt "@option:radio Long file names"
5177 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@option:radio Search in:"
5183 #| msgid "File names"
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Long file names:"
5186 msgstr "கோப்புப்பெயர்கள்"
5188 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5190 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5192 msgstr "கணினியின் இயல்பிருப்பு எழுத்துரு"
5194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5198 msgstr "வேறு எழுத்துரு"
5200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5202 msgctxt "@action:button Choose font"
5204 msgstr "தேர்வு செய்…"
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5208 msgctxt "@option:radio"
5209 msgid "Use common display style for all folders"
5210 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பொதுவான காட்சி முறையை பயன்படுத்து"
5212 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5213 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5214 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5218 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5219 "custom display style."
5221 "இருப்பினும், தேடல், சமீப் கோப்புகள், மற்றும் அகற்றிடம் போன்றவை தனிப்பட்ட காட்சிமுறையையே "
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5226 msgctxt "@option:radio"
5227 msgid "Remember display style for each folder"
5228 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிற்கும் தனிப்பட்ட காட்சி முறையை நினைவில் கொள்"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5234 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5235 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5237 "ஓர் அடைவின் காட்சி அமைப்புகளை மாற்றும்போது, அவ்வமைப்புகளை டால்பின் அவ்வடைவின் மேனிலைத் "
5238 "தரவாக சேமிக்கும். முடியாத பட்சத்தில், மறைந்துள்ள .directory கோப்பு உருவாக்கப்படும்."
5240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5242 msgctxt "option:check"
5243 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5248 msgctxt "@title:group"
5249 msgid "Display style: "
5250 msgstr "காட்சிமுறை: "
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5254 msgctxt "@option:check"
5255 msgid "Open archives as folder"
5256 msgstr "பெட்டகங்களை (archive-களை) அடைவுகளைப் போல் திற"
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5260 msgctxt "option:check"
5261 msgid "Open folders during drag operations"
5262 msgstr "இழுக்கும் போது அடைவுகளைத் திற"
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5266 msgctxt "@title:group"
5270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5272 msgctxt "@option:check"
5273 msgid "Show item information on hover"
5274 msgstr "சுட்டியை மேல்வைக்கும்போதே விவரங்களைக் காட்டு"
5276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Miscellaneous: "
5283 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5285 msgctxt "@option:check"
5286 msgid "Show selection marker"
5287 msgstr "தேர்வு குறியீட்டை காட்டு"
5289 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5291 msgctxt "option:check"
5292 msgid "Rename single items inline"
5293 msgstr "ஒற்றை உருப்படிக்கு உள்ளமைந்தவாறே மறுபெயரிடு"
5295 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5297 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5298 msgstr "பல உருப்படிகளுக்கு மறுபெயரிடும்போது தனிப்பட்ட சாளரம் எப்போதும் காட்டப்படும்."
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5302 msgctxt "option:check"
5303 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5304 msgstr "கோப்புகளை மறைக்கும்போது காப்புநகல் கோப்புகளையும் மறை"
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5309 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5311 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5314 "Application/x-trash எனும் மைம்வகையையுடைய கோப்புகள், காப்புநகல் கோப்புகளாக "
5315 "கருதப்படும். பொருந்தும் பாங்குகள்: %1"
5317 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5320 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5321 "background setting"
5322 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5323 msgstr "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது செய்யவேண்டியது"
5325 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5326 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5328 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 msgstr "ஒன்றும் செய்யாது"
5332 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5334 msgctxt "@item:inlistbox"
5335 msgid "Custom Command"
5336 msgstr "விருப்ப கட்டளை"
5338 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5339 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5340 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5341 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5342 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5345 msgid "Double-click triggers"
5346 msgstr "இரட்டை கிளிக்"
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Background: "
5352 msgstr "பின்புலம்: "
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5357 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5358 "background setting"
5359 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5361 "காட்சிப்பகுதியின் பின்புலத்தை இரட்டை கிளிக் செய்யும்போது தூண்ட வேண்டிய கட்டளையை உள்ளிடவும்"
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5365 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5373 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5375 "தற்போதைய அடைவின் பாதையைப் பெற {path} என்ற கொள்ளிடத்தைப் பயன்படுத்தலாம். எடுத்துக்காட்டு: "
5378 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5380 msgctxt "@title:tab General View settings"
5384 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5386 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5387 msgid "Content Display"
5388 msgstr "காட்டப்படும் விதம்"
5390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5392 msgctxt "@label:listbox"
5393 msgid "Default icon size:"
5394 msgstr "சின்னங்களின் இயல்பான அளவு:"
5396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5398 msgctxt "@label:listbox"
5399 msgid "Preview icon size:"
5400 msgstr "முன்தோற்ற சின்னங்களின் அளவு:"
5402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5404 msgctxt "@label:listbox"
5406 msgstr "பெயர்களுக்கான எழுத்துரு:"
5408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5410 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5416 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5418 msgstr "நடுத்தரமானது"
5420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5422 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5428 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5430 msgstr "மிகப்பெரியது"
5432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5434 msgctxt "@label:listbox"
5435 msgid "Label width:"
5436 msgstr "பெயர்களின் அகலம்:"
5438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5458 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5464 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5470 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5476 msgctxt "@label:listbox"
5477 msgid "Maximum lines:"
5478 msgstr "அதிகபட்ச வரிகள்:"
5480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5482 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5486 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5488 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5492 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5494 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5496 msgstr "நடுத்தரமானது"
5498 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5500 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5506 msgctxt "@label:listbox"
5507 msgid "Maximum width:"
5508 msgstr "அதிகபட்ச அகலம்:"
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5512 msgctxt "@option:check"
5514 msgstr "விரிக்கத்தக்கவை"
5516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5518 msgctxt "@label:checkbox"
5522 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5524 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5525 msgid "By clicking anywhere on the row"
5526 msgstr "வரியில் எங்கேயேனும் கிளிக் செய்து"
5528 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5530 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5531 msgid "By clicking on icon or name"
5532 msgstr "சின்னத்திலோ பெயரிலோ கிளிக் செய்து"
5534 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5537 msgctxt "@title:group"
5538 msgid "Open files and folders:"
5539 msgstr "அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் திறப்பது:"
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5542 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5544 msgctxt "@info:tooltip"
5545 msgid "Size: 1 pixel"
5546 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5547 msgstr[0] "அளவு: 1 pixel"
5548 msgstr[1] "அளவு: %1 pixels"
5550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5552 msgctxt "@title:window"
5553 msgid "View Display Style"
5554 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதம்"
5556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5558 msgctxt "@item:inlistbox"
5562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5564 msgctxt "@item:inlistbox"
5566 msgstr "சுருக்கமானது"
5568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5570 msgctxt "@item:inlistbox"
5574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5576 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5580 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5582 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5584 msgstr "இறங்குவரிசை"
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Show folders first"
5590 msgstr "அடைவுகளை முதலில் காட்டு"
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show hidden files last"
5596 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை கடைசியாக காட்டு"
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show preview"
5602 msgstr "முன்தோற்றத்தைக் காட்டுக"
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5606 msgctxt "@option:check"
5607 msgid "Show in groups"
5608 msgstr "குழுமங்களில் காட்டுக"
5610 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5612 msgctxt "@option:check"
5613 msgid "Show hidden files"
5614 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
5616 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5618 msgctxt "@title:group"
5619 msgid "Additional Information"
5620 msgstr "கூடுதல் விவரங்கள்"
5622 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5624 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5625 msgstr "ஒவ்வொரு அடைவிலும் அல்லது கோப்பிலும் எதை பார்க்க வேண்டுமென்று தேர்வு செய்யுங்கள்:"
5627 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5629 msgctxt "@label:listbox"
5631 msgstr "காட்சி முறை:"
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5635 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்:"
5639 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5641 msgid "View options:"
5642 msgstr "காட்சி விருப்பங்கள்:"
5644 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 msgid "Current folder"
5648 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கு"
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5653 msgid "Current folder and sub-folders"
5654 msgstr "தற்போதைய அடைவுக்கும் அதன் சார் அடைவுகளுக்கும்"
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5658 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5660 msgstr "அனைத்து அடைவுகளுக்கும்"
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5664 msgctxt "@title:group"
5666 msgstr "இவற்றிற்கு செயல்படுத்து:"
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5670 msgctxt "@option:check"
5671 msgid "Use as default view settings"
5672 msgstr "இயல்பிருப்பு பார்வை அமைப்புகளாக பயன்படுத்து"
5674 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5678 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5680 msgstr "அனைத்து சார் அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகள் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5686 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5687 msgstr "அனைத்து அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளும் மாற்றப்படும். தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
5689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5691 msgctxt "@title:window"
5692 msgid "Applying View Properties"
5693 msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயல்படுத்தல்"
5695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5697 msgctxt "@info:progress"
5698 msgid "Counting folders: %1"
5699 msgstr "அடைவுகள் எண்ணப்படுகின்றன: %1"
5701 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5703 msgctxt "@info:progress"
5705 msgstr "அடைவுகள்: %1"
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5710 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5711 msgstr "<application>ஃபைல்-லைட்</application> வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது."
5713 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "Installing Filelight…"
5717 msgstr "ஃபைல்-லைட் நிறுவப்படுகிறது…"
5719 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5721 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5722 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய அடைவு"
5724 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5726 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5727 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - தற்போதைய சாதனம்"
5729 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5731 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5732 msgstr "வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்கள் - அனைத்து சாதனங்களும்"
5734 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5739 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5742 msgid "Free Up Disk Space"
5743 msgstr "சேமிப்பகத்தை காலியாக்குவது"
5745 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5746 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5750 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5751 "identify big files and folders.</para>"
5753 "<para>வட்டு பயன்பாட்டு விவரங்களைக் காணவும் பெரிய கோப்புகளைக் கண்டறியவும்<nl/>கூடுதல் "
5754 "செயலிகளை நிறவுவது.</para>"
5756 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5758 msgctxt "@action:button"
5759 msgid "Install Filelight…"
5760 msgstr "ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
5762 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5764 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5766 msgstr "உருப்பெருக்கம்:"
5768 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5771 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
5773 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5775 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5776 msgid "Sets the size of the file icons."
5777 msgstr "சின்னங்களின் அளவை அமைக்கும்."
5779 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5784 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5787 msgid "Stop loading"
5788 msgstr "ஏற்றலை நிறுத்து"
5790 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5792 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5794 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5795 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5796 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5797 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5798 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5799 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5800 "device.</item></list></para>"
5803 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5805 msgctxt "@action:inmenu"
5806 msgid "Show Zoom Slider"
5807 msgstr "உருப்பெருக்க நழுவியைக் காட்டு"
5809 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5811 msgctxt "@info:status Free disk space"
5815 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5817 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5818 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5819 msgstr "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)"
5821 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5823 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5825 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5826 "Press to manage disk space usage."
5828 "%2-இல் %1 காலி (%3% பயனில் உள்ளது)\n"
5829 "வட்டு பயன்பாட்டை நிர்வகிக்க அழுத்தவும்."
5831 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5833 msgid "Trash Emptied"
5834 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5836 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5838 msgid "The Trash was emptied."
5839 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக்கப்பட்டது"
5841 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5843 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgstr "இடங்கள்இடங்கள்"
5847 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5849 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5850 msgid "Count of available Network Shares"
5851 msgstr "உள்ள பிணையப் பகிர்வுகளின் எண்ணிக்கை"
5853 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5855 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5859 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5861 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5862 msgid "A subset of Dolphin settings."
5863 msgstr "உங்கள் டால்பின் விருப்பத்தேர்வுகளில் ஒரு பகுதி."
5865 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5867 msgid "Select Remote Charset"
5868 msgstr "தொலை உருத்தொகுதியைத் (charset-ஐ) தேர்ந்தெடு"
5870 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5873 msgstr "இயல்பிருப்பு"
5875 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5880 #: views/dolphinview.cpp:664
5882 msgctxt "@info:status"
5883 msgid "1 folder selected"
5884 msgid_plural "%1 folders selected"
5885 msgstr[0] "1 அடைவு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5886 msgstr[1] "%1 அடைவுகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5888 #: views/dolphinview.cpp:665
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "1 file selected"
5892 msgid_plural "%1 files selected"
5893 msgstr[0] "1 கோப்பு தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
5894 msgstr[1] "%1 கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளன"
5896 #: views/dolphinview.cpp:667
5898 msgctxt "@info:status"
5900 msgid_plural "%1 folders"
5902 msgstr[1] "%1 அடைவுகள்"
5904 #: views/dolphinview.cpp:668
5906 msgctxt "@info:status"
5908 msgid_plural "%1 files"
5909 msgstr[0] "1 கோப்பு"
5910 msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
5912 #: views/dolphinview.cpp:672
5914 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5916 msgstr "%1, %2 (%3)"
5918 #: views/dolphinview.cpp:674
5920 msgctxt "@info:status files (size)"
5924 #: views/dolphinview.cpp:678
5926 msgctxt "@info:status"
5927 msgid "0 folders, 0 files"
5928 msgstr "0 அடைவுகள், 0 கோப்புகள்"
5930 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5932 msgctxt "<filename> copy"
5934 msgstr "%1 என்பதன் நகல்"
5936 #: views/dolphinview.cpp:1103
5938 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5939 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5940 msgstr[0] "உறுதியாக 1 உருப்படியை திறக்க வேண்டுமா?"
5941 msgstr[1] "உறுதியாக %1 உருப்படிகளை திறக்க வேண்டுமா?"
5943 #: views/dolphinview.cpp:1108
5945 msgctxt "@action:button"
5946 msgid "Open %1 Item"
5947 msgid_plural "Open %1 Items"
5948 msgstr[0] "%1 உருப்படியைத் திற"
5949 msgstr[1] "%1 உருப்படிகளைத் திற"
5951 #: views/dolphinview.cpp:1241
5953 msgctxt "@action:inmenu"
5954 msgid "Side Padding"
5955 msgstr "ஓரத்தில் காலியிடம்"
5957 #: views/dolphinview.cpp:1245
5959 msgctxt "@action:inmenu"
5960 msgid "Automatic Column Widths"
5961 msgstr "தானாக இடப்படும் நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5963 #: views/dolphinview.cpp:1250
5965 msgctxt "@action:inmenu"
5966 msgid "Custom Column Widths"
5967 msgstr "பயனரால் மாற்றக்கூடிய நெடுவரிசை அகலங்கள்"
5969 #: views/dolphinview.cpp:1860
5971 msgctxt "@info:status"
5972 msgid "Trash operation completed."
5973 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்தும் பணி நிறைவடைந்தது."
5975 #: views/dolphinview.cpp:1870
5977 msgctxt "@info:status"
5978 msgid "Delete operation completed."
5979 msgstr "நீக்கும் பணி நிறைவடைந்தது."
5981 #: views/dolphinview.cpp:2031
5983 msgctxt "@action:button"
5984 msgid "Rename and Hide"
5985 msgstr "மறுபெயரிட்டு மறை"
5987 #: views/dolphinview.cpp:2035
5990 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5991 "Do you still want to rename it?"
5993 "ஒரு கோப்பின் பெயர், புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த கோப்பு ஆகும். உறுதியாக மறுபெயரிட "
5996 #: views/dolphinview.cpp:2037
5999 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6000 "Do you still want to rename it?"
6002 "ஒரு அடைவின் பெயர் புள்ளியில் ஆரம்பித்தால் அது மறைந்த அடைவு ஆகும்.\n"
6003 "உறுதியாக மறுபெயரிட வேண்டுமா?"
6005 #: views/dolphinview.cpp:2039
6007 msgid "Hide this File?"
6008 msgstr "கோப்பை மறைக்கலாமா?"
6010 #: views/dolphinview.cpp:2039
6012 msgid "Hide this Folder?"
6013 msgstr "அடைவை மறைக்கலாமா?"
6015 #: views/dolphinview.cpp:2078
6017 msgctxt "@info:status"
6018 msgid "The location is empty."
6019 msgstr "இடம் காலியாகவுள்ளது."
6021 #: views/dolphinview.cpp:2080
6023 msgctxt "@info:status"
6024 msgid "The location '%1' is invalid."
6025 msgstr "'%1' என்ற இடம் முறையற்றது."
6027 #: views/dolphinview.cpp:2405
6030 msgstr "ஏற்றுகிறது…"
6032 #: views/dolphinview.cpp:2434
6034 msgid "Loading canceled"
6035 msgstr "ஏற்றுவது ரத்து செய்யப்பட்டது"
6037 #: views/dolphinview.cpp:2436
6039 msgid "No items matching the filter"
6040 msgstr "வடிகட்டிக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
6042 #: views/dolphinview.cpp:2438
6044 msgid "No items matching the search"
6045 msgstr "தேடலுக்கு எதுவும் பொருந்தவில்லை"
6047 #: views/dolphinview.cpp:2440
6049 msgid "Trash is empty"
6050 msgstr "அகற்றிடம் காலியாக இருக்கிறது"
6052 #: views/dolphinview.cpp:2443
6055 msgstr "குறிச்சொற்கள் இல்லை"
6057 #: views/dolphinview.cpp:2446
6059 msgid "No files tagged with \"%1\""
6060 msgstr "\"%1\" என்ற குறிச்சொல்லுடன் எந்த கோப்பும் இல்லை"
6062 #: views/dolphinview.cpp:2450
6064 msgid "No recently used items"
6065 msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்தியவை எதுவும் இல்லை"
6067 #: views/dolphinview.cpp:2452
6069 msgid "No shared folders found"
6070 msgstr "பகிர்ந்த அடைவுகள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6072 #: views/dolphinview.cpp:2454
6074 msgid "No relevant network resources found"
6075 msgstr "பிணையத்தில் அணுகக்கூடியவற்றில் பொருத்தமானது எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6077 #: views/dolphinview.cpp:2456
6079 msgid "No MTP-compatible devices found"
6080 msgstr "MTP சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6082 #: views/dolphinview.cpp:2458
6084 msgid "No Apple devices found"
6085 msgstr "ஆப்பிள் சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6087 #: views/dolphinview.cpp:2460
6089 msgid "No Bluetooth devices found"
6090 msgstr "Bluetooth சாதனங்கள் எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
6092 #: views/dolphinview.cpp:2462
6094 msgid "Folder is empty"
6095 msgstr "அடைவு காலியாக உள்ளது"
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6100 msgid "Create Folder…"
6101 msgstr "அடைவை உருவாக்கு…"
6103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6106 msgid "Create File…"
6107 msgstr "கோப்பை உருவாக்கு…"
6109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6111 msgctxt "@info:whatsthis"
6113 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6114 "items at once results in their new names differing only in a number."
6116 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றின் பெயர்களை இது மாற்றும்.<nl/> ஒரே நேரத்தில் பலவற்றின் பெயர்களை "
6117 "மாற்றினால், அவற்றின் புதிய பெயர்கள் ஒரு எண்ணை பொறுத்த வரையிலே வேறுபடும்."
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6121 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6124 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6125 "deleted later if disk space is needed."
6127 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை <filename>அகற்றிடத்திற்கு</filename> நகர்த்தும்.<nl/> "
6128 "அகற்றிடம் என்பது, ஒரு தற்காலிக சேமிப்பகம் ஆகும்; வட்டில் இடம் தேவைப்படும்போது அதிலுள்ளவை "
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6135 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6136 "recovered by normal means."
6138 "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்துள்ளவற்றை முழுதாக நீக்கும். இவ்வாறு நீக்கியவற்றை சாதாரணமாக திரும்பப் பெற "
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6143 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6144 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6145 msgstr "நீக்கு (அகற்றுவதற்கான சுருக்குவழியைப் பயன்படுத்தி)"
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6149 msgctxt "@action:inmenu File"
6150 msgid "Duplicate Here"
6151 msgstr "இங்கே நகலெடு"
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6155 msgctxt "@action:inmenu File"
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6161 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6163 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6164 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6165 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6166 "there like managing read- and write-permissions."
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6171 msgctxt "@action:incontextmenu"
6172 msgid "Copy Location"
6173 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6177 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6178 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6179 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ள முதல் உருப்படியின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்."
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6183 msgctxt "@action:inmenu File"
6184 msgid "Move to Trash…"
6185 msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து…"
6187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6189 msgctxt "@action:inmenu File"
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6195 msgctxt "@action:inmenu File"
6196 msgid "Duplicate Here…"
6197 msgstr "இங்கே நகலெடு…"
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6201 msgctxt "@action:incontextmenu"
6202 msgid "Copy Location…"
6203 msgstr "இருப்பிடத்தை நகலெடு…"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6207 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6209 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6210 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6211 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6212 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6213 "interface> option is enabled.</para>"
6216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6218 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6220 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6221 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6222 "you an overview in folders with many items.</para>"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6227 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6229 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6230 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6231 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6232 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6233 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6234 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6235 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6240 msgctxt "@action:intoolbar"
6241 msgid "Change View Mode"
6242 msgstr "காட்சி முறையை மாற்று"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6246 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6247 msgid "This cycles through all view modes."
6248 msgstr "உள்ள அனைத்து காட்சிமுறைகளுக்கிடையே மாறும்."
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6252 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6253 msgid "This increases the icon size."
6254 msgstr "சின்னங்களை பெரிதாக்கும்."
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6258 msgctxt "@action:inmenu View"
6259 msgid "Reset Zoom Level"
6260 msgstr "உருப்பெருக்கத்தை மீட்டமை"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6264 msgid "Zoom To Default"
6265 msgstr "இயல்பிருப்பு உருப்பெருக்கத்தையே பயன்படுத்து"
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6269 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6270 msgid "This resets the icon size to default."
6271 msgstr "சின்னங்களின் அளவை இயல்புநிலைக்கு மீட்டமைக்கும்."
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6275 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6276 msgid "This reduces the icon size."
6277 msgstr "சின்னங்களை சிறிதாக்கும்."
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6281 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6283 msgstr "உருப்பெருக்கம்"
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6287 msgctxt "@action:intoolbar"
6288 msgid "Show Previews"
6289 msgstr "முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6294 msgid "Show preview of files and folders"
6295 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டு"
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6299 msgctxt "@info:whatsthis"
6301 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6302 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6305 "இது இயக்கப்பட்டால், கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளின் சின்னங்கள் அவற்றின் உள்ளடக்கத்தை பொறுத்து "
6306 "இருக்கும்.<nl/>எடுத்துக்காட்டாக, படங்களின் சின்னங்கள் அவற்றையே சிறிதாக்கி காட்டுவது போல் "
6309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6311 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6312 msgid "Folders First"
6313 msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6317 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6318 msgid "Hidden Files Last"
6319 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகள் கடைசியாக"
6321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6323 msgctxt "@action:inmenu View"
6325 msgstr "இவ்வாறு வரிசைப்படுத்து"
6327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6329 msgctxt "@action:inmenu View"
6330 msgid "Show Additional Information"
6331 msgstr "கூடுதல் விவரங்களைக் காட்டு"
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6335 msgctxt "@action:inmenu View"
6336 msgid "Show in Groups"
6337 msgstr "குழுக்களாகக் காட்டுக"
6339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6341 msgctxt "@info:whatsthis"
6342 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6343 msgstr "கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை அவற்றின் முதல் எழுத்தால் இது வகைப்படுத்தும்."
6345 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6347 msgctxt "@action:inmenu View"
6348 msgid "Show Hidden Files"
6349 msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
6351 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6353 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6356 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6357 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6358 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6359 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6360 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6361 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6362 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Adjust View Display Style…"
6369 msgstr "காட்சி காட்டப்படும் விதத்தை மாற்று…"
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6373 msgctxt "@info:whatsthis"
6375 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6376 msgstr "அடைவுகளின் காட்சிப் பண்புகளை மாற்ற உதவும் ஒரு சாளரத்தை இது திறக்கும்."
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6380 msgctxt "@action:intoolbar"
6381 msgid "View Settings"
6382 msgstr "காட்சிமுறை அமைப்புகள்"
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6386 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6388 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6394 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6401 msgid "Icons view mode"
6402 msgstr "சின்னங்களைக் கொண்ட காட்சி முறை"
6404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6406 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6408 msgstr "சுருக்கமானது"
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6413 msgid "Compact view mode"
6414 msgstr "சுருக்கமான காட்சி முறை"
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6418 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6425 msgid "Details view mode"
6426 msgstr "விவரமான காட்சி முறை"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6430 msgctxt "Sort descending"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6436 msgctxt "Sort ascending"
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6442 msgctxt "Sort descending"
6443 msgid "Largest First"
6444 msgstr "பெரியது முதலில்"
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6448 msgctxt "Sort ascending"
6449 msgid "Smallest First"
6450 msgstr "சிறியது முதலில்"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6454 msgctxt "Sort descending"
6455 msgid "Newest First"
6456 msgstr "புதியது முதலில்"
6458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6460 msgctxt "Sort ascending"
6461 msgid "Oldest First"
6462 msgstr "பழையது முதலில்"
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6466 msgctxt "Sort descending"
6467 msgid "Highest First"
6468 msgstr "அதிகப்படியானது முதலில்"
6470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6472 msgctxt "Sort ascending"
6473 msgid "Lowest First"
6474 msgstr "குறைவானது முதலில்"
6476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6478 msgctxt "Sort descending"
6480 msgstr "இறங்குவரிசை"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6484 msgctxt "Sort ascending"
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6491 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6492 "selection is empty when this text is shown."
6493 msgid "Actions for Current View"
6494 msgstr "தற்போதைய காட்சிக்கான செயல்கள்"
6496 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6497 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6498 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6499 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6500 #. and a fallback will be used.
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6503 msgid "Actions for %1"
6504 msgstr "%1 செயல்கள்"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6509 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6510 "of selected files/folders."
6511 msgid "Actions for One Selected Item"
6512 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6513 msgstr[0] "தேர்வு செய்த ஒரு உருப்படிக்கான செயல்கள்"
6514 msgstr[1] "தேர்வு செய்த %1 உருப்படிகளுக்கான செயல்கள்"
6516 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6518 msgctxt "@info:status"
6519 msgid "Updating version information…"
6520 msgstr "பதிப்பு விவரங்கள் புதுப்பிக்கப்படுகின்றன…"
6522 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6524 #~ msgstr "அடைவுகள்"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6527 #~ msgid "Documents"
6528 #~ msgstr "ஆவணங்கள்"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6534 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6535 #~ msgid "Audio Files"
6536 #~ msgstr "ஒலிக்கோப்புகள்"
6538 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgstr "ஒளிக்காட்சிகள்"
6542 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6546 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6547 #~ msgid "Yesterday"
6550 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6551 #~ msgid "This Week"
6552 #~ msgstr "இந்த வாரம்"
6554 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6555 #~ msgid "This Month"
6556 #~ msgstr "இந்த மாதம்"
6558 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6559 #~ msgid "This Year"
6560 #~ msgstr "இந்த வருடம்"
6562 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6563 #~ msgid "Highest Rating"
6564 #~ msgstr "அதிகப்படியான மதிப்பீடு"
6566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6567 #~ msgid "Clear Selection"
6568 #~ msgstr "தேர்வை கைவிடு"
6570 #~ msgctxt "String list separator"
6574 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6576 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6577 #~ msgstr[0] "குறிச்சொல்: %2"
6578 #~ msgstr[1] "குறிச்சொற்கள்: %2"
6580 #~ msgctxt "@action:button"
6582 #~ msgstr "குறிச்சொற்களை சேர்"
6584 #~ msgctxt "action:button"
6585 #~ msgid "From Here (%1)"
6586 #~ msgstr "இங்கிருந்து (%1)"
6588 #~ msgctxt "action:button"
6590 #~ msgstr "கோப்பின் பெயர்"
6592 #~ msgctxt "action:button"
6594 #~ msgstr "உள்ளடக்கம்"
6596 #~ msgctxt "action:button"
6597 #~ msgid "Your files"
6598 #~ msgstr "உங்கள் கோப்புகள்"
6600 #~ msgctxt "action:button"
6601 #~ msgid "Search in your home directory"
6602 #~ msgstr "முகப்பு அடைவில் தேடுங்கள்"
6605 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6607 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6608 #~ msgstr "'%1' என்ற கேள்விக்கான விடைகள்"
6610 #~ msgid "Show the statusbar"
6611 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6613 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6614 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தை நிலைப்பட்டையில் காட்டு"
6616 #~ msgctxt "@option:check"
6617 #~ msgid "Show status bar"
6618 #~ msgstr "நிலைப் பட்டையைக் காட்டு"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Show space information"
6622 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6625 #~ msgid "Show Space Information"
6626 #~ msgstr "காலியிட விவரத்தைக் காட்டு"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgstr "மீட்டெடு"
6632 #~ msgid "not selected,"
6633 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படா,"
6635 #~ msgid "collapsed,"
6636 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்டுள்ள,"
6638 #~ msgid "expanded,"
6639 #~ msgstr "விரித்துள்ள"
6641 #~ msgid "— %1 selected item"
6642 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6643 #~ msgstr[0] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படி"
6644 #~ msgstr[1] "— தேர்ந்தெடுத்துள்ள %1 உருப்படிகள்"
6647 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6648 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6649 #~ "currentFolderPath"
6650 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6651 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, %7 எனும் இடத்தில்"
6655 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6656 #~ "view properties for."
6658 #~ "நீங்கள் ஒரு அடைவின் பார்வைப் பண்புகளை மாற்றினால் டால்பின் அதில் ஒரு மறைந்துள்ள '."
6659 #~ "directory' கோப்பை உருவாக்கும்."
6661 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6662 #~ msgstr "சேமிப்பக விவரங்களுக்கு ஃபைல்-லைட்டை நிறுவு…"
6664 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6666 #~ msgstr "நிர்வாகி பயன்முறையிலிருந்த வெளியேறு"
6668 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6669 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய உள்ளமைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6672 #~ msgstr "வரம்பு இல்லை"
6675 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6676 #~ msgstr "இதைவிட பெரிய தொலைக் கோப்புகளுக்கு முன்தோற்றங்களைக் காட்டாதே:"
6678 #~ msgid "No previews"
6679 #~ msgstr "முன்தோற்றங்கள் வேண்டாம்"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6682 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6683 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகலெடு"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6686 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6687 #~ msgstr "குவியத்தில் இல்லாத துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிக்கு நகர்த்து"
6689 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6691 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6692 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6693 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6696 #~ "<para>அடைவு காட்சிப்பகுதியை இரண்டு தனிப்பட்ட காட்சிப்பகுதிகளாக இது துண்டிக்கும்.</"
6697 #~ "para><para> இதன் மூலம், இரண்டு இடங்களை ஒரே நேரத்தில் கண்டு அவற்றின் இடையே "
6698 #~ "உருப்படிகளை விரைவாக நகர்த்தலாம்.</para> காட்சிப்பகுதிகளை ஒன்றாக்க இப்பட்டனை "
6699 #~ "மறுபடியும் பயன்படுத்துங்கள்."
6701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6702 #~ msgid "Activate Tab %1"
6703 #~ msgstr "%1 கீற்றை செயல்படுத்து"
6705 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6706 #~ msgid "Activate Next Tab"
6707 #~ msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து"
6709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6711 #~ msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து"
6713 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6715 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6717 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6719 #~ msgstr "பிரித்தேடு"
6721 #~ msgid "Split the view into two panes"
6722 #~ msgstr "இரண்டு பாகங்களாக காட்சியைத் துண்டாக்கு"
6724 #~ msgid "Show tooltips"
6725 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6728 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6730 #~ "இது குறிக்கப்படவில்லையெனில், துண்டாக்கப்பட்ட காட்சிமுறையை முடக்குதல், செயலில் இல்லாத "
6731 #~ "காட்சியை மூடும்"
6733 #~ msgctxt "@option:check"
6734 #~ msgid "Show tooltips"
6735 #~ msgstr "கருவித்துப்புகளைக் காட்டு"
6737 #~ msgctxt "option:check"
6738 #~ msgid "Rename inline"
6739 #~ msgstr "மறுபெயரிடுவதற்கு தனியாக ஒரு சாளரத்தைக் காட்டாதே"
6741 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6742 #~ msgstr "உள்ளடக்க எண்ணிக்கை அடைவின் அளவாக கருதப்படுகிறதா"
6744 #~ msgctxt "@title:group"
6745 #~ msgid "Folder size displays:"
6746 #~ msgstr "அடைவுகளின் அளவு காட்டப்படுவது:"
6748 #~ msgctxt "@info:status"
6750 #~ msgid_plural "%1 Files"
6751 #~ msgstr[0] "1 கோப்பு"
6752 #~ msgstr[1] "%1 கோப்புகள்"
6754 #~ msgid "More Search Tools"
6755 #~ msgstr "இன்னும் தேடல் கருவிகள்"
6757 #~ msgctxt "@title:window"
6758 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6759 #~ msgstr "%1-க்கு முன்தோற்றத்தை அமைத்தல்"
6761 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgstr "துவக்கம்"
6765 #~ msgctxt "@title:group"
6766 #~ msgid "View Modes"
6767 #~ msgstr "காட்சி முறைகள்"
6769 #~ msgctxt "@title:group"
6770 #~ msgid "Navigation"
6773 #~ msgctxt "@title:group"
6775 #~ msgstr "காட்சிமுறை:"
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "General: "
6779 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6781 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6782 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6783 #~ msgstr "புதிய அடைவுகளை கீற்றுகளில் திற"
6785 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6787 #~ msgstr "பொதுவானவை:"
6789 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6790 #~ msgid "Filter..."
6791 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6793 #~ msgid "Search..."
6796 #~ msgctxt "@info:progress"
6797 #~ msgid "Sorting..."
6798 #~ msgstr "வரிசைப்படுத்துகிறேன்..."
6800 #~ msgid "Filter..."
6801 #~ msgstr "வடிகட்டு..."
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6804 #~ msgid "Configure..."
6807 #~ msgctxt "@label:textbox"
6808 #~ msgid "Search..."
6812 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> என்கிற கோப்பை அணுக முடியவில்லை."
6815 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6816 #~ msgstr "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் ஏதோவொரு செயலியில் திறந்துள்ளன."
6819 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6820 #~ "\"%2\"</application>."
6822 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6823 #~ "<application>%2</application>."
6825 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் <application>\"%2\"</application> "
6826 #~ "என்ற செயலியில் திறந்துள்ளன."
6828 #~ "இந்த சாதனத்தில் உள்ள ஒரு அல்லது பல கோப்புகள் கீழ்கண்ட செயலிகளில் திறந்துள்ளன: "
6829 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6831 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6835 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6837 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6838 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6839 #~ "commands and configuration options."
6841 #~ "<emphasis>பட்டிப் பட்டைக்கு</emphasis> பதிலாக <interface>கட்டுப்பாடு</"
6842 #~ "interface> பட்டனையோ மாறாகவோ அமைக்க இது உதவும். பெரும்பாலும் இரண்டிலும் ஒரே "
6843 #~ "கட்டளைகளும் விருப்பத்தேர்வுகளும் இருக்கும்."
6845 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6847 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6848 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6850 #~ "<para>இச்செயலிக்கான கையேடை இது திறக்கும். <emphasis>டால்பினின்</emphasis> "
6851 #~ "ஒவ்வொரு பாகத்திற்கும் அங்கு விளக்கமளிக்கப்படும்.</para>"
6853 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6855 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6856 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6858 #~ "<para>இச்செயலியிலோ பிற கே.டீ.யீ. செயலிகளிலோ உள்ள பிழைகளை தெரிவிக்க உதவும் "
6859 #~ "சாளரத்தை இது திறக்கும்.</para>"
6861 #~ msgid "Font family"
6862 #~ msgstr "எழுத்துருக் குடும்பம்"
6864 #~ msgid "Font size"
6865 #~ msgstr "எழுத்துருவின் அளவு"
6868 #~ msgstr "சாய்வான எழுத்து"
6870 #~ msgid "Font weight"
6871 #~ msgstr "எழுத்துருவின் கனம்"
6874 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6876 #~ "டால்பினின் உள்ளக பதிப்பு எண்; major, minor, bugfix என்று குறிக்கும் மூன்று "
6877 #~ "பாகங்களைக் கொண்டது"
6879 #~ msgid "Leading Column Padding"
6880 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடுவது"
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Leading Column Padding"
6884 #~ msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு முன் காலியிடம் விடு"
6888 #~ msgstr "வெளியேற்று"
6895 #~ msgid "Safely Remove"
6896 #~ msgstr "பத்திரமாக வெளியேற்று"
6903 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6904 #~ msgstr "'%1' என்ற சாதனம் ஒரு வட்டு அல்ல; அதை வெளியேற்ற முடியாது."
6907 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6908 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. அமைப்பு அளித்த பதில்: %2"
6911 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6912 #~ msgstr "'%1'-ஐ அணுகும் போது பிழை ஏற்பட்டது. "
6914 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6915 #~ msgid "Open in New Tab"
6916 #~ msgstr "புதிய கீற்றில் திற"
6918 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6919 #~ msgid "Open in New Window"
6920 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6928 #~ msgstr "திருத்து..."
6930 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6934 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6938 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6939 #~ msgid "Add Entry..."
6940 #~ msgstr "பதிவைச் சேர்..."
6942 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6943 #~ msgid "Icon Size"
6944 #~ msgstr "சின்னங்களின் அளவு"
6946 #~ msgctxt "Small icon size"
6947 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6948 #~ msgstr "சிறிய (%1x%2)"
6950 #~ msgctxt "Medium icon size"
6951 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6952 #~ msgstr "நடுத்தர (%1x%2)"
6954 #~ msgctxt "Large icon size"
6955 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6956 #~ msgstr "பெரிய (%1x%2)"
6958 #~ msgctxt "Huge icon size"
6959 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6960 #~ msgstr "மிகப்பெரிய (%1x%2)"
6962 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6963 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6964 #~ msgstr "'%1' பகுதியை மறை"
6966 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6967 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6968 #~ msgstr "வடிகட்டிப் பட்டையை நிலைமாற்று"
6970 #~ msgctxt "@title:window"
6971 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6972 #~ msgstr "டால்பின் விருப்பங்கள்"
6974 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6975 #~ msgid "Sett&ings"
6976 #~ msgstr "அமைப்&புகள்"
6978 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6980 #~ msgstr "கட்டுப்பாடு"
6982 #~ msgctxt "@action"
6983 #~ msgid "Show menu"
6984 #~ msgstr "பட்டியைக் காட்டு"
6987 #~ msgid "Dolphin Part"
6988 #~ msgstr "டால்பின் பகுதி"
6991 #~| msgctxt "@title:menu"
6992 #~| msgid "Navigation Bar"
6993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~ msgid "Url Navigator"
6995 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6996 #~ msgstr[0] "உலாவிப் பட்டி"
6997 #~ msgstr[1] "உலாவிப் பட்டி"
7000 #~| msgctxt "@info:status"
7001 #~| msgid "Unknown size"
7002 #~ msgctxt "@item:intable"
7004 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
7007 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
7008 #~| msgid "Deleting files or folders"
7010 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7011 #~ msgstr "கோப்புகள் அ அடைவுகளை அக்றுகிறது"
7013 #~ msgctxt "@info:status"
7014 #~ msgid "Unknown size"
7015 #~ msgstr "அறியப்டாத அளவு"
7018 #~| msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgctxt "@label:textbox"
7021 #~ msgid "Start in:"
7022 #~ msgstr "துவக்கம்"
7025 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7026 #~| msgid "Add to Places"
7027 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7028 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7029 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
7031 #~ msgctxt "@title:window"
7032 #~ msgid "Rename Items"
7033 #~ msgstr "உருப்படிகளின் பெயர் மாற்றுக"
7035 #~ msgctxt "@label:textbox"
7036 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7037 #~ msgstr "<filename>%1</filename> கோப்பின் மாற்றப்பட வேண்டிய பெயர்:"
7041 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7043 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7044 #~ msgstr "(# ஆனது ஏறுவரிசையிலுள்ள எண்களால் நிரப்பப்படும்)"
7046 #~ msgctxt "@title:window"
7047 #~ msgid "View Properties"
7048 #~ msgstr "பண்புகளைப் பார்வையிடுக"
7051 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
7052 #~| msgid "Show filter bar"
7053 #~ msgid "Show facets widget"
7054 #~ msgstr "வழிகட்டி பட்டியைக் காட்டுக"
7057 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7058 #~| msgid "Permissions"
7059 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgid "Fewer Options"
7061 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7064 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7065 #~| msgid "Permissions"
7066 #~ msgctxt "@action:button"
7067 #~ msgid "More Options"
7068 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7071 #~| msgctxt "@title:window"
7073 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgstr "அடைவுகள்"
7078 #~| msgctxt "@title:group Date"
7080 #~ msgctxt "@option:option"
7085 #~| msgctxt "@title:group Date"
7086 #~| msgid "Yesterday"
7087 #~ msgctxt "@option:option"
7088 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~| msgctxt "@title:menu"
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7102 #~ msgstr "கருவிகள்"
7105 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7107 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7109 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7115 #~ msgstr "நிறுத்துக"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7118 #~ msgid "Add to Places"
7119 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்"
7122 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7123 #~| msgid "Descending"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7125 #~ msgid "Descending"
7126 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
7129 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7130 #~| msgid "Add to Places"
7131 #~ msgctxt "@title:window"
7132 #~ msgid "Add Places Entry"
7133 #~ msgstr "இடங்களுக்கு சேர்க்க"
7136 #~| msgctxt "@label"
7137 #~| msgid "Show tooltips"
7138 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7139 #~ msgid "Show All Entries"
7140 #~ msgstr "கருவித் துப்புகளை காட்டுக"
7142 #~ msgctxt "@title:group"
7143 #~ msgid "Properties"
7144 #~ msgstr "பண்புகள்"
7147 #~| msgctxt "@title:window"
7148 #~| msgid "Additional Information"
7149 #~ msgctxt "@title:group"
7150 #~ msgid "Additional Information Shown"
7151 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7153 #~ msgctxt "@title:group"
7154 #~ msgid "Apply View Properties To"
7155 #~ msgstr "காட்சிப் பண்புகளை செயற்படுத்துக"
7158 #~| msgctxt "@option:radio"
7159 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
7160 #~ msgctxt "@option:check"
7161 #~ msgid "Use these view properties as default"
7162 #~ msgstr "பொதுவான காட்சிப் பண்புகளை அனைத்து அடைவுகளுக்கும் பயன்படுத்துக"
7164 #~ msgctxt "@label:textbox"
7165 #~ msgid "Location:"
7168 #~ msgctxt "@title:group"
7169 #~ msgid "Icon Size"
7170 #~ msgstr "முகவுரு அளவு"
7172 #~ msgctxt "@label:listbox"
7174 #~ msgstr "முன்தோற்றம்:"
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7180 #~ msgctxt "@label:listbox"
7182 #~ msgstr "மின்னெழுத்து:"
7185 #~| msgctxt "@label"
7187 #~ msgctxt "@label:listbox"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7199 #~ msgctxt "@option:check"
7200 #~ msgid "Expandable folders"
7201 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7203 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Additional Information"
7205 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7208 #~ msgid "Select All"
7209 #~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
7211 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7213 #~ msgstr "மீளேற்றுக"
7216 #~| msgctxt "@title:group"
7217 #~| msgid "Preview Size"
7219 #~ msgid "Image Size"
7220 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
7223 #~| msgctxt "@title:window"
7230 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7231 #~| msgid "Close Tab"
7233 #~ msgid "Recently Saved"
7234 #~ msgstr "மூடிடும் தத்து"
7237 #~| msgctxt "@label"
7238 #~| msgid "Home URL"
7239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7241 #~ msgstr "இல்ல யுஆர்எல்"
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7245 #~| msgid "&Network Folders"
7246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7248 #~ msgstr "&பிணைய அடைவுகள்"
7251 #~| msgctxt "@label"
7253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7255 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
7258 #~| msgctxt "@title:group Date"
7260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7265 #~| msgctxt "@title:group Date"
7266 #~| msgid "Yesterday"
7267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7268 #~ msgid "Yesterday"
7272 #~| msgctxt "@title:group Date"
7273 #~| msgid "Earlier this Month"
7274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7275 #~ msgid "This Month"
7276 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
7279 #~| msgctxt "@title:group Date"
7280 #~| msgid "Earlier this Month"
7281 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7282 #~ msgid "Last Month"
7283 #~ msgstr "முன்னர் இம்மாதத்தில்"
7286 #~| msgctxt "@info:credit"
7287 #~| msgid "Documentation"
7288 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7289 #~ msgid "Documents"
7290 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7293 #~| msgctxt "@title:group"
7294 #~| msgid "Preview Size"
7295 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7297 #~ msgstr "முன்தோற்ற அளவு"
7300 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7307 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7308 #~| msgid "Move to Trash"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "&Move to Trash"
7311 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்துக"
7314 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7315 #~| msgid "Rename..."
7316 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7317 #~ msgid "Rename..."
7318 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
7321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~| msgid "Open in New Tab"
7323 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7324 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7325 #~ msgstr "புதிய தத்தில் திற"
7328 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7335 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7336 #~| msgid "Current folder"
7337 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7338 #~ msgid "%1 - current folder"
7339 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
7342 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7343 #~| msgid "Current folder"
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7345 #~ msgid "%1 - current device"
7346 #~ msgstr "தற்போதைய அடைவு"
7348 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7349 #~ msgid "Paste Into Folder"
7350 #~ msgstr "அடைவிற்குள் ஒட்டவும்"
7352 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7357 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7358 #~ "locale, and %Y is full year number"
7359 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7360 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7363 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7364 #~ "and %Y is full year number"
7369 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7370 #~ msgstr "அகற்றிடத்தைக காலி செய்ய விருப்பமா? அனைத்தும் நீக்கப்படும்."
7372 #~ msgctxt "@info:status"
7373 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7374 #~ msgstr "ஒரு அடைவினை அதனுள்ளேயே இட முடியாது"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7381 #~| msgctxt "@label"
7382 #~| msgid "Additional information"
7383 #~ msgctxt "@info:status"
7384 #~ msgid "Update of version information failed."
7385 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7388 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7391 #~ msgid "Copy Text"
7392 #~ msgstr "நகலெடுக்க"
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7396 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது"
7398 #~ msgctxt "@title:group Date"
7399 #~ msgid "Last Week"
7400 #~ msgstr "கடந்த வாரம்"
7403 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7404 #~ "full year number"
7405 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7406 #~ msgstr "கடந்த வாரம் (%B, %Y)"
7409 #~| msgctxt "@option:check"
7410 #~| msgid "Show zoom slider"
7411 #~ msgid "Zoom slider"
7412 #~ msgstr "Show zoom slider"
7415 #~| msgctxt "@title:group Date"
7417 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7422 #~| msgctxt "@title:group Date"
7423 #~| msgid "Yesterday"
7424 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7425 #~ msgid "Yesterday"
7430 #~ msgstr "அகற்றிடம்"
7433 #~| msgctxt "@label:slider"
7434 #~| msgid "Maximum file size:"
7435 #~ msgctxt "@option:option"
7436 #~ msgid "Maximum Rating"
7437 #~ msgstr "கோச கின் அதிகபட்சப்பு அளவு:"
7440 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7442 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7447 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7449 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7454 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7456 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7461 #~| msgctxt "@title:window"
7462 #~| msgid "Information"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Copy Information Message"
7468 #~| msgctxt "@info:credit"
7469 #~| msgid "Documentation"
7470 #~ msgctxt "@item:intable"
7471 #~ msgid "No destination"
7472 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7474 #~ msgctxt "@option:check"
7475 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7476 #~ msgstr "'அகற்றுக' ஆணையை காட்டுக"
7479 #~| msgctxt "@label"
7480 #~| msgid "Show preview"
7481 #~ msgctxt "@title:group"
7482 #~ msgid "Do not create previews for"
7483 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7488 #~ msgctxt "@item:intable"
7493 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7495 #~ msgctxt "@item:intable"
7500 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7502 #~ msgctxt "@item:intable"
7507 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7508 #~| msgid "Permissions"
7509 #~ msgctxt "@item:intable"
7510 #~ msgid "Permissions"
7511 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7514 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7516 #~ msgctxt "@item:intable"
7518 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7521 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7523 #~ msgctxt "@item:intable"
7528 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7530 #~ msgctxt "@item:intable"
7535 #~| msgctxt "@info:credit"
7536 #~| msgid "Documentation"
7537 #~ msgctxt "@item:intable"
7538 #~ msgid "Destination"
7539 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7542 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgctxt "@item:intable"
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7550 #~ msgstr "பெயர்வாரியாக"
7552 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7554 #~ msgstr "அளவுவாரியாக"
7556 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7557 #~ msgid "By Permissions"
7558 #~ msgstr "அனுமதிவாரியாக"
7560 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7562 #~ msgstr "உரிமையாளர்வாரியாக"
7564 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7566 #~ msgstr "குழுவாரியாக"
7569 #~| msgctxt "@info:credit"
7570 #~| msgid "Documentation"
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7572 #~ msgid "By Link Destination"
7573 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7576 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7578 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7583 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7590 #~ msgid "Additional information"
7591 #~ msgstr "கூடுதல் விவரம்"
7594 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7596 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7600 #~ msgctxt "@option:check"
7601 #~ msgid "Rename inline"
7602 #~ msgstr "உட்பட்டு பெயர்மாற்றுக"
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7606 #~ msgstr "<filename>%1</filename> தேர்வுசெய்யப்பட்டுள்ளது (%2)"
7608 #~ msgctxt "@title:tab"
7610 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7612 #~ msgctxt "@title:group"
7616 #~ msgctxt "@label:listbox"
7617 #~ msgid "Arrangement:"
7618 #~ msgstr "ஏற்பாடு:"
7620 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7622 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7624 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7628 #~ msgctxt "@label:listbox"
7629 #~ msgid "Grid spacing:"
7630 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி:"
7632 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7636 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7644 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7646 #~ msgstr "நெடுவரிசை"
7648 #~ msgctxt "@option:check"
7649 #~ msgid "Expandable Folders"
7650 #~ msgstr "விரிக்கத்தக்க அடைவுகள்"
7652 #~ msgctxt "@title:menu"
7654 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7657 #~| msgctxt "@title:menu"
7659 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7661 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
7664 #~| msgctxt "@info:credit"
7665 #~| msgid "Documentation"
7666 #~ msgctxt "@title::column"
7667 #~ msgid "Link Destination"
7668 #~ msgstr "ஆவணமாக்கம்"
7671 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgctxt "@title::column"
7677 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7678 #~ msgid "Deselect Item"
7679 #~ msgstr "உருப்படி தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
7682 #~ msgid "Show hidden files"
7683 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
7686 #~ msgid "Show preview"
7687 #~ msgstr "முன்தோற்றம் காட்டுக"
7690 #~| msgctxt "@label"
7691 #~| msgid "Arrangement"
7692 #~ msgid "Arrangement"
7696 #~| msgctxt "@label"
7697 #~| msgid "Item height"
7698 #~ msgid "Item height"
7699 #~ msgstr "உருப்படி உயரம்"
7702 #~| msgctxt "@label"
7703 #~| msgid "Grid spacing"
7704 #~ msgid "Grid spacing"
7705 #~ msgstr "தடுப்பு இடைவெளி"
7708 #~| msgctxt "@label"
7709 #~| msgid "Number of textlines"
7710 #~ msgid "Number of textlines"
7711 #~ msgstr "மொத்த உரைவரிகள்"
7714 #~| msgctxt "@label"
7715 #~| msgid "Change Tags..."
7716 #~ msgctxt "@action:button"
7717 #~ msgid "Configure..."
7718 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
7721 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7723 #~ msgctxt "@title:group"
7725 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
7728 #~| msgctxt "@title:group Date"
7730 #~ msgctxt "@action:button"
7735 #~| msgctxt "@title:group Date"
7736 #~| msgid "Yesterday"
7737 #~ msgctxt "@action:button"
7738 #~ msgid "Yesterday"
7742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7744 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7750 #~| msgid "Open in New Window"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7752 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7753 #~ msgstr "புதிய சாளரத்தில் திறக்க"
7755 #~ msgctxt "@info:status"
7757 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7759 #~ "புதிய பெயர் காலியாகவுள்ளது. குறைந்தபட்சம் ஒரு எழுத்துகொண்ட பெயராவது இடப்பட வேண்டும்."
7761 #~ msgctxt "@info:status"
7762 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7763 #~ msgstr "குறைந்தபட்சம் ஒரு # எழுத்தையாவது பெயர் கொண்டிருத்தல் வேண்டும்."
7766 #~| msgctxt "@action:button"
7772 #~ msgctxt "@title:menu"
7773 #~ msgid "View Mode"
7774 #~ msgstr "காட்சி முறை"
7777 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7781 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7784 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7788 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7791 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7795 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7798 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7802 #~ msgstr "தேதிவாரியாக"
7805 #~| msgctxt "@title:group"
7811 #~ msgctxt "@action:button"
7815 #~ msgctxt "@action:button"
7824 #~| msgctxt "@label Tag name"
7830 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7834 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7838 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7839 #~ msgid "Permissions"
7840 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7842 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7844 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7846 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7850 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7855 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7857 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7862 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7870 #~| msgid "Permissions"
7871 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7872 #~ msgid "Permissions"
7873 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7876 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7880 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7883 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7885 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7890 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7897 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7899 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7911 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7912 #~| msgid "Permissions"
7913 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7914 #~ msgid "Permissions"
7915 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
7918 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7922 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
7925 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7927 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7932 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7938 #~ msgctxt "@title:menu"
7939 #~ msgid "Additional Information"
7940 #~ msgstr "கூடுதல் தகவல்"
7942 #~ msgctxt "@option:check"
7943 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7944 #~ msgstr "கோப்புகளில் பொதியப்பெற்ற தம்ப்நெய்ல்களைப் பயன்படுத்துக"
7947 #~| msgctxt "@label"
7948 #~| msgid "Add Comment..."
7949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7950 #~ msgid "SVN Commit..."
7951 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7954 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7956 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7957 #~ msgid "SVN Delete"
7961 #~| msgctxt "@label"
7962 #~| msgid "Add Comment..."
7963 #~ msgctxt "@title:window"
7964 #~ msgid "SVN Commit"
7965 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7968 #~| msgctxt "@label"
7969 #~| msgid "Add Comment..."
7970 #~ msgctxt "@action:button"
7972 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Total size:"
7982 #~ msgid "Total Size:"
7983 #~ msgstr "மொத்த அளவு:"
7986 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7988 #~ msgctxt "@label file type"
7993 #~| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
7994 #~| msgid "Create New"
7995 #~ msgctxt "@title:window"
7996 #~ msgid "Change Tags"
7997 #~ msgstr "புதியதை உருவாக்குக"
8000 #~| msgctxt "@title:window"
8001 #~| msgid "Create New Tag"
8003 #~ msgid "Create new tag:"
8004 #~ msgstr "புதிய அடையினை உருவாக்குக"
8007 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Delete tag"
8014 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8017 #~ msgid "Delete tag"
8021 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8023 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~| msgctxt "@label"
8029 #~| msgid "New Tag..."
8031 #~ msgid "Add Tags..."
8032 #~ msgstr "புதிய தத்து..."
8035 #~| msgctxt "@label"
8036 #~| msgid "Change Tags..."
8038 #~ msgid "Change..."
8039 #~ msgstr "அடைகளை மாற்றுக..."
8041 #~ msgctxt "@info:progress"
8042 #~ msgid "Changing annotations"
8043 #~ msgstr "Changing annotations"
8046 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8048 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8053 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8060 #~| msgctxt "@label"
8061 #~| msgid "Modified:"
8062 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8064 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
8067 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8069 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8071 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8074 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8075 #~| msgid "Permissions"
8076 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8077 #~ msgid "Permissions"
8078 #~ msgstr "அனுமதிகள்"
8081 #~| msgctxt "@label"
8082 #~| msgid "Change Comment..."
8083 #~ msgctxt "@title:window"
8084 #~ msgid "Change Comment"
8085 #~ msgstr "கருத்தினை மாற்றுக..."
8088 #~| msgctxt "@label"
8089 #~| msgid "Add Comment..."
8090 #~ msgctxt "@title:window"
8091 #~ msgid "Add Comment"
8092 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
8095 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8097 #~ msgctxt "@label file content size"
8102 #~| msgctxt "@label"
8103 #~| msgid "Modified:"
8104 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8106 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
8109 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8112 #~ msgid "MIME Type"
8113 #~ msgstr "வகைவாரியாக"
8116 #~| msgctxt "@label:textbox"
8117 #~| msgid "Location:"
8118 #~ msgctxt "@label file URL"
8123 #~| msgctxt "@info:status"
8124 #~| msgid "Created folder."
8127 #~ msgstr "அடைவு உருவாக்கப்பட்டது."
8133 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8136 #~| msgctxt "@label"
8138 #~ msgctxt "@label number of lines"
8143 #~| msgctxt "@label"
8144 #~| msgid "Modified:"
8145 #~ msgctxt "@label EXIF"
8147 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
8150 #~| msgctxt "@label"
8152 #~ msgctxt "@label image width and height"
8153 #~ msgid "Width x Height"
8157 #~| msgctxt "@label:slider"
8159 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8161 #~ msgstr "மதிப்பீடு:"
8164 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8166 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8168 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
8171 #~| msgctxt "@label"
8172 #~| msgid "Add Comment..."
8173 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8175 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
8178 #~| msgctxt "@title"
8179 #~| msgid "File Manager"
8181 #~ msgid "File Name"
8182 #~ msgstr "கோப்பு நிர்வாகி"
8185 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
8189 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8192 #~| msgctxt "@label"
8193 #~| msgid "Add Comment..."
8196 #~ msgstr "கருத்திடுக..."
8198 #~ msgctxt "@title:menu"
8199 #~ msgid "Navigation Bar"
8200 #~ msgstr "உலாவிப் பட்டி"
8203 #~| msgctxt "@label"
8204 #~| msgid "Modified:"
8206 #~ msgid "Date Modified"
8207 #~ msgstr "மாற்றப்பட்டது:"
8209 #~ msgctxt "@info:status"
8210 #~ msgid "Copy operation completed."
8211 #~ msgstr "நகலெடுப்பது நிறைவடைந்தது."
8213 #~ msgctxt "@info:status"
8214 #~ msgid "Move operation completed."
8215 #~ msgstr "நகர்த்துவது நிறைவடைந்தது."
8217 #~ msgctxt "@info:status"
8218 #~ msgid "Link operation completed."
8219 #~ msgstr "இணைப்பது நிறைவடைந்தது."
8221 #~ msgctxt "@info:status"
8222 #~ msgid "Renaming operation completed."
8223 #~ msgstr "மறுபெயரிடும் பணி நிறைவடைந்தது."
8226 #~| msgctxt "@title:group"
8232 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8233 #~ msgid "with optional icon and description"
8234 #~ msgstr "with optional icon and description"
8236 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8238 #~ msgstr "அடைகள் இல்லை:"
8241 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8242 #~ msgstr "விரிவான விளக்கம் (விருப்பப்பட்டால்):"
8246 #~ msgctxt "@item::intable"
8250 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8251 #~ msgid "Not yet tagged"
8252 #~ msgstr "இன்னும் அடையிடப்படாத"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8255 #~ msgid "Move To Trash"
8256 #~ msgstr "அகற்றிடத்துக்கு அனுப்புக"
8259 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8260 #~| msgid "Rename..."
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8262 #~ msgid "&Rename..."
8263 #~ msgstr "மறுபெயரிடுக..."
8266 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8267 #~| msgid "Properties"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8269 #~ msgid "&Properties"
8270 #~ msgstr "பண்புகள்"
8273 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8275 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8277 #~ msgstr "முன்தோற்றம்"
8280 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8281 #~| msgid "Descending"
8282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8283 #~ msgid "Des&cending"
8284 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8287 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8288 #~| msgid "Show Hidden Files"
8289 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8290 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8291 #~ msgstr "மறைகோப்புகளைக் காட்டுக"
8294 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8296 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8301 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8303 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8308 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8309 #~| msgid "Permissions"
8310 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8311 #~ msgid "Pe&rmissions"
8312 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
8315 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8317 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8319 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8322 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8324 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8326 #~ msgstr "உரிமையாளர்"
8329 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8336 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8343 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8345 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8350 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~| msgid "Permissions"
8352 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8353 #~ msgid "Pe&rmissions"
8357 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8361 #~ msgstr "உரிமங்கள்"
8364 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8371 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8378 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8380 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8382 #~ msgstr "முகவுருகக்கள்"
8385 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8387 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8389 #~ msgstr "விவரங்கள்"
8392 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8394 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8396 #~ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
8398 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8399 #~ msgid "Quick View"
8400 #~ msgstr "Quick View"
8402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8403 #~ msgid "Paste One Folder"
8404 #~ msgstr "ஒரு அடைவை ஒட்டுக"
8406 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8407 #~ msgid "Paste One Item"
8408 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8409 #~ msgstr[0] "உருப்படியொன்றை ஒட்டுக"
8410 #~ msgstr[1] "%1 உருப்படிகளை ஒட்டுக"
8412 #~ msgctxt "@option:check"
8413 #~ msgid "Browse through archives"
8414 #~ msgstr "பெட்டகத்தினூடே உலாவுக"
8418 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8419 #~ msgstr "அமைப்புகள் அனைத்தும் அதன் இயல்பிருப்பு மதிப்புகளுக்கே மீட்டமைக்கப்படும். தொடரவா?"
8421 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8425 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8426 #~ msgid "Show Full Location"
8427 #~ msgstr "இடமுழுவதையும் காட்டுக"
8429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8430 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8431 #~ msgstr "இங்கே &நகர்த்துக\t<shortcut>%1</shortcut>"
8433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8434 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8435 #~ msgstr "இங்கே &நகலெடுக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8438 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8439 #~ msgstr "இங்கே &இணைக்க\t<shortcut>%1</shortcut>"
8441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8443 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8445 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8446 #~ msgid "Left to Right"
8447 #~ msgstr "இடமிருந்து வலமாக"
8449 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8450 #~ msgid "Top to Bottom"
8451 #~ msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
8453 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8457 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8461 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8465 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8469 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8473 #~ msgctxt "@action:button"
8474 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8475 #~ msgstr "முகவுருவையும் && முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8477 #~ msgctxt "@title:window"
8478 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8479 #~ msgstr "முகவுருவையும் & முன்தோற்ற அளவினையும் மாற்றுக"
8481 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8485 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8489 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8493 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8497 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ msgid "Getting size..."
8499 #~ msgstr "அளவு பெறப்படுகிறது..."
8501 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8502 #~ msgid "Properties"
8503 #~ msgstr "பண்புகள்"
8505 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8506 #~ msgid "&Other..."
8507 #~ msgstr "&மற்றவை..."
8509 #~ msgctxt "@title:menu"
8510 #~ msgid "Open With..."
8511 #~ msgstr "எதனால் திறக்க..."
8513 #~ msgctxt "@action:button"
8517 #~| msgctxt "@title:group"
8519 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
8523 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8527 #~ msgstr "தவிர்க்க"
8529 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
8530 #~ msgid "Descending"
8531 #~ msgstr "இறங்குவரிசை"
8533 #~ msgctxt "@title:tab"