1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2025-02-28 11:00-0600\n"
16 "Last-Translator: A S Alam <aman@punlinux.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰੋ"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "ਮੁੜ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੋ"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਜੋਂ ਖ਼ਤਰੇ"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr "ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ/ਸਮਝਦੀ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦਾ/ਕਰਦੀ ਹਾਂ"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "ਇਹਨਾਂ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਬਾਰੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:223
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "ਚੇਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
317 msgstr "%1 ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
411 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
419 msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 msgctxt "@action:inmenu"
533 msgid "Move to Other View…"
534 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
537 #, fuzzy, kde-kuit-format
538 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
541 #| "to the inactive split view."
542 msgctxt "@info:whatsthis Move"
544 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
545 "(Only available while in Split View mode.)"
547 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
553 msgid "Move to Other View"
554 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
558 msgctxt "@action:inmenu Tools"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Show Filter Bar"
566 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
570 msgctxt "@info:whatsthis"
572 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
573 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
574 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Toggle Filter Bar"
582 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
586 msgctxt "@action:intoolbar"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Search for files and folders"
599 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
603 msgctxt "@info:whatsthis find"
605 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
606 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
607 "find the items you are looking for.</para>"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
612 msgctxt "@action:inmenu"
613 msgid "Toggle Search Bar"
614 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
618 msgctxt "@action:intoolbar"
622 #. i18n: This action toggles a selection mode.
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
625 msgctxt "@action:inmenu"
626 msgid "Select Files and Folders"
627 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
629 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
630 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
633 msgctxt "@action:intoolbar"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
642 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
643 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
644 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
645 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
651 msgctxt "@info:whatsthis"
652 msgid "This selects all files and folders in the current location."
653 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
657 msgctxt "@action:inmenu Edit"
658 msgid "Invert Selection"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
663 msgctxt "@info:whatsthis invert"
665 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
671 msgctxt "@info:whatsthis split"
673 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
674 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
675 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
676 "para>Click this button again to close one of the views."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
689 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
696 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
701 msgctxt "@info:tooltip"
703 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
707 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
709 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
710 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
711 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
712 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
717 msgctxt "@action:inmenu View"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
725 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
730 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
731 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
735 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
736 msgid "Editable Location"
737 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
741 msgctxt "@info:whatsthis"
743 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
744 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
745 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
746 "confirming the edited location."
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
751 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
752 msgid "Replace Location"
753 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
757 msgctxt "@info:whatsthis"
759 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
760 "enter a different location."
763 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
765 msgctxt "@action:inmenu File"
766 msgid "Undo close tab"
767 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
771 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
772 msgid "This returns you to the previously closed tab."
773 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
780 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
781 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
782 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
783 "for your confirmation beforehand."
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
787 #, fuzzy, kde-kuit-format
788 #| msgctxt "@info:whatsthis"
790 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
791 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
792 #| "folders that contain personal application data."
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
796 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
797 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
799 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
800 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
801 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Compare Files"
807 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Manage Disk Space Usage"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
887 msgctxt "@action:inmenu"
888 msgid "Go to Last Tab"
889 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
893 msgctxt "@action:inmenu"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Go to Next Tab"
901 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
905 msgctxt "@action:inmenu"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
911 msgctxt "@action:inmenu"
912 msgid "Go to Previous Tab"
913 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
917 msgctxt "@action:inmenu"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Open in New Tab"
925 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
929 msgctxt "@action:inmenu"
930 msgid "Open in New Tabs"
931 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
935 msgctxt "@action:inmenu"
936 msgid "Open in New Window"
937 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
941 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgid "Open in Split View"
943 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
947 msgctxt "@action:inmenu Panels"
948 msgid "Unlock Panels"
949 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
953 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
959 msgctxt "@info:whatsthis"
961 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
962 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
963 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
964 "embedded more cleanly."
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
969 msgctxt "@title:window"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
978 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
980 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
981 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
988 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
989 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
990 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
991 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
996 msgctxt "@info:whatsthis"
998 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
999 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1000 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1001 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1002 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1007 msgctxt "@title:window"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1013 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1016 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1017 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1025 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1026 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1027 "quick switching between any folders.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1032 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1041 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1042 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1043 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1044 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1045 "application like Konsole.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1053 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1054 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1055 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1056 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1057 "like Konsole.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1062 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1063 msgid "Focus Terminal Panel"
1064 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1068 msgctxt "@info:tooltip"
1069 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1074 msgctxt "@title:window"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1080 msgctxt "@item:inmenu"
1081 msgid "Show Hidden Places"
1082 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1089 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1098 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1099 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1100 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1109 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1110 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1111 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1112 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1113 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1114 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1115 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1116 "interface> to display it again.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1121 msgctxt "@action:inmenu View"
1122 msgid "Focus Places Panel"
1123 msgstr "ਫੋਕਸ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ"
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1128 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1129 msgctxt "@info:tooltip"
1130 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1131 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1135 msgctxt "@action:inmenu View"
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1143 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1150 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1156 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1163 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1170 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1176 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1182 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1188 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1195 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1196 "destination folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1203 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1204 "destination folder."
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1211 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1219 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1220 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1221 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1222 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1223 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1228 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1235 msgid "Close left view"
1236 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1240 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1241 msgid "Close Left View"
1242 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1245 #, fuzzy, kde-format
1246 #| msgctxt "@action:inmenu"
1247 #| msgid "Copy to Other View"
1248 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1249 msgid "Pop out Left View"
1250 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1255 msgid "Move left view to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1267 msgid "Close right view"
1268 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1272 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1273 msgid "Close Right View"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@action:inmenu"
1279 #| msgid "Copy to Other View"
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1281 msgid "Pop out Right View"
1282 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgid "Move right view to a new window"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1292 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1304 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1312 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1313 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1314 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1315 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1316 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1317 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1325 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1326 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1327 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1328 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1329 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1330 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1331 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1336 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1338 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1339 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1340 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1341 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1342 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1343 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1344 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1345 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1346 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1347 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1348 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1353 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1356 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1357 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1358 "be triggered this way.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1366 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1367 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1372 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1375 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1376 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1377 "Handbook</interface>."
1380 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1381 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1382 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1383 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1384 #. The same might be true for any external link you translate.
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1387 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1389 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1390 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1391 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1392 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1393 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1398 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1400 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1401 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1402 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1403 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1404 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1405 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1406 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1407 "windows so don't get too used to this.</para>"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1412 msgctxt "@info:whatsthis"
1414 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1415 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1416 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1417 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1418 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1423 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1426 "support the continued work on this application and many other projects by "
1427 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1428 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1429 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1430 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1431 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1432 "behind the KDE community.</para>"
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1440 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1441 "in your preferred language."
1443 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1444 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1451 "libraries and maintainers of this application."
1453 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1454 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1461 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1462 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1468 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1469 msgid "Defocus Terminal Panel"
1470 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1474 msgctxt "@action:inmenu View"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1476 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Places Panel"
1482 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਲਈ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1484 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1486 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1489 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1491 msgctxt "@action:button"
1493 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1497 msgid "Empties Trash to create free space"
1498 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1502 msgctxt "@action:button"
1503 msgid "Add Network Folder"
1504 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1508 msgctxt "@action:inmenu"
1509 msgid "Location Bar"
1510 msgid_plural "Location Bars"
1511 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1512 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1514 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1516 msgctxt "@info:shell about system packages"
1517 msgid "Could not find package %1."
1518 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1520 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1522 msgctxt "@info %1 is error code"
1523 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1526 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1529 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1532 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1533 "installing <application>%1</application> manually instead."
1536 #: dolphinpart.cpp:150
1538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1539 msgid "&Edit File Type…"
1540 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1542 #: dolphinpart.cpp:154
1544 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1545 msgid "Select Items Matching…"
1546 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1548 #: dolphinpart.cpp:159
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "Unselect Items Matching…"
1552 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1554 #: dolphinpart.cpp:165
1556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 msgid "Unselect All"
1560 #: dolphinpart.cpp:180
1562 msgctxt "@action:inmenu Go"
1563 msgid "App&lications"
1564 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1566 #: dolphinpart.cpp:181
1568 msgctxt "@action:inmenu Go"
1569 msgid "&Network Folders"
1570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1572 #: dolphinpart.cpp:182
1574 msgctxt "@action:inmenu Go"
1578 #: dolphinpart.cpp:185
1580 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 #: dolphinpart.cpp:191
1586 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1588 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1590 #: dolphinpart.cpp:197
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Open &Terminal"
1594 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1596 #: dolphinpart.cpp:449
1598 msgctxt "@title:window"
1602 #: dolphinpart.cpp:449
1604 msgid "Select all items matching this pattern:"
1605 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1607 #: dolphinpart.cpp:454
1609 msgctxt "@title:window"
1613 #: dolphinpart.cpp:454
1615 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1616 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1618 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1624 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1625 #: dolphinpart.rc:15
1627 msgctxt "@title:menu"
1631 #. i18n: ectx: Menu (view)
1632 #: dolphinpart.rc:24
1637 #. i18n: ectx: Menu (go)
1638 #: dolphinpart.rc:33
1643 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1644 #: dolphinpart.rc:41
1646 msgctxt "@title:menu"
1650 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1651 #: dolphinpart.rc:51
1653 msgctxt "@title:menu"
1654 msgid "Dolphin Toolbar"
1655 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1657 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1659 msgid "Recently Closed Tabs"
1660 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1662 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1664 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1665 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1667 #: dolphintabbar.cpp:156
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:157
1675 msgctxt "@action:inmenu"
1677 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1679 #: dolphintabbar.cpp:158
1681 msgctxt "@action:inmenu"
1682 msgid "Close Other Tabs"
1683 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1685 #: dolphintabbar.cpp:159
1687 msgctxt "@action:inmenu"
1689 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1691 #: dolphintabbar.cpp:161
1693 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1697 #: dolphintabbar.cpp:180
1699 msgctxt "@title:window for text input"
1701 msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1703 #: dolphintabbar.cpp:180
1705 msgid "New tab name:"
1706 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ ਨਾਂ:"
1708 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1709 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1710 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1711 #: dolphintabwidget.cpp:53
1713 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1714 msgid "Location View"
1715 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਝਲਕ"
1717 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1718 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1719 #: dolphintabwidget.cpp:529
1721 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1725 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1726 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1727 #: dolphintabwidget.cpp:533
1729 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1733 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1734 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Location Bar"
1738 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1740 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1741 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1743 msgctxt "@title:menu"
1744 msgid "Main Toolbar"
1745 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1747 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1749 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1751 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1752 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1753 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1754 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1755 "because following these folders from left to right leads here.</"
1756 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1757 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1758 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1759 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1762 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1764 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1765 msgid "This folder is not writable for you."
1766 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1770 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1771 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1775 msgctxt "@info:progress"
1776 msgid "Loading folder…"
1777 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1779 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1781 msgctxt "@info:progress"
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1789 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1791 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1793 msgctxt "@info:status"
1794 msgid "No items found."
1795 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1799 msgctxt "@info:status"
1800 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1801 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1803 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1805 msgctxt "@info:status"
1807 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1808 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1810 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1812 msgctxt "@info:status"
1813 msgid "Invalid protocol '%1'"
1814 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1818 msgctxt "@info:status"
1819 msgid "Invalid protocol"
1820 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1822 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1825 msgid "Authorization required to enter this folder."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1831 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1832 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1834 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1836 msgctxt "@info:tooltip"
1837 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1840 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1845 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1847 msgctxt "@info:tooltip"
1848 msgid "Hide Filter Bar"
1849 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1851 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1853 msgctxt "@action:inmenu"
1854 msgid "Move to New Folder…"
1855 msgstr "…ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1857 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1858 #, fuzzy, kde-format
1861 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1865 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "option:check"
1868 #| msgid "Open folders during drag operations"
1870 msgid "Other folder icon options"
1871 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1873 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1874 #, fuzzy, kde-format
1876 msgctxt "@label as in default folder color"
1880 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1882 msgctxt "@label as in default folder color"
1886 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1888 msgctxt "@label as in default folder color"
1892 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1894 msgctxt "@label as in default folder color"
1898 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1900 msgctxt "@label as in default folder color"
1904 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1905 #, fuzzy, kde-format
1907 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1911 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1913 msgctxt "@label as in default folder color"
1917 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgctxt "@title:group"
1926 #| msgid "Browsing: "
1927 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
1931 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "@title:menu"
1940 #| msgid "&Bookmarks"
1941 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1947 msgctxt "@label as in default folder color"
1951 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgctxt "@info:credit"
1954 #| msgid "Developer"
1955 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1961 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1967 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1972 #, fuzzy, kde-format
1975 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1981 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1988 #| msgid "Compare Files"
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2007 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2008 msgid "Set folder icon to %1"
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2019 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2020 msgid ", link to %1 at %2"
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2025 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2029 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2030 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2031 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2032 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2033 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2034 #. announcements when read out by a screen reader.
2035 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2037 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2041 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2044 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2046 msgid "%1 at location %2"
2047 msgstr "%2 ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ %1"
2049 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2051 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2052 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2057 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2058 msgid "in a grid layout in location %1"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2069 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2070 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2071 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2075 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2076 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2077 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@label:textbox"
2084 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2085 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2086 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2087 msgid "in selection mode in location %1"
2088 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2090 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2092 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2093 msgid "in location %1"
2094 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ %1 ਵਿੱਚ"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:textbox"
2099 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2100 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2101 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2102 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2103 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2104 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2105 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@label:textbox"
2110 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2111 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2112 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 msgid "%1 selected item in location %2"
2114 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2115 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2116 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2121 #| msgid "Selection Mode"
2122 msgctxt "accessibility announcement"
2123 msgid "Selection mode enabled"
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2129 #| msgid "Selection Mode"
2130 msgctxt "accessibility announcement"
2131 msgid "Selection mode disabled"
2134 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2136 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2143 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2144 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2145 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2147 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2150 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2152 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2153 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2155 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2158 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2160 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2161 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2163 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2166 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2168 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2169 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2173 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2174 msgid "One Selected File"
2175 msgid_plural "%1 Selected Files"
2176 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2177 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2179 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2182 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Selected Folder"
2184 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2185 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2186 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2188 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2191 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2193 msgid "One Selected Item"
2194 msgid_plural "%1 Selected Items"
2195 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2196 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2200 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2202 msgid_plural "%1 Files"
2203 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2204 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2206 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2208 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2210 msgid_plural "%1 Folders"
2211 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2212 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2214 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2217 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2219 msgid_plural "%1 Items"
2220 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2221 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2223 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2225 msgctxt "@item:intable"
2227 msgid_plural "%1 items"
2229 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 msgctxt "width × height"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2245 msgctxt "@title:group"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2251 msgctxt "@title:group Size"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2257 msgctxt "@title:group Size"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2263 msgctxt "@title:group Size"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2269 msgctxt "@title:group Size"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2275 msgctxt "@title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2281 msgctxt "@title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2554 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2559 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2579 msgctxt "@label width x height"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2710 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2714 msgctxt "@info:status"
2715 msgid "Unknown error."
2716 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2718 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2720 msgctxt "@accessible rating"
2721 msgid "%1 and a half stars"
2722 msgid_plural "%1 and a half stars"
2726 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2728 msgctxt "@accessible rating"
2730 msgid_plural "%1 stars"
2736 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2738 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2739 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2750 msgid "File Manager"
2751 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:credit"
2756 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2757 msgctxt "@info:credit"
2758 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2759 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੫ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2763 msgctxt "@info:credit"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2771 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2775 msgctxt "@info:credit"
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2783 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Elvis Angelaccio"
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@info:credit"
2794 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2797 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Emmanuel Pescosta"
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@info:credit"
2808 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2809 msgctxt "@info:credit"
2810 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2811 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2815 msgctxt "@info:credit"
2816 msgid "Frank Reininghaus"
2817 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "@info:credit"
2822 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2825 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2829 msgctxt "@info:credit"
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:credit"
2836 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2839 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Sebastian Trüg"
2845 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2847 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2848 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2850 msgctxt "@info:credit"
2856 msgctxt "@info:credit"
2858 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2862 msgctxt "@info:credit"
2863 msgid "Aaron J. Seigo"
2864 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "Rafael Fernández López"
2870 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Kevin Ottens"
2876 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2880 msgctxt "@info:credit"
2881 msgid "Holger Freyther"
2882 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "Max Blazejak"
2888 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Michael Austin"
2894 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "Documentation"
2900 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2904 msgctxt "@info:shell"
2905 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2906 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2910 msgctxt "@info:shell"
2911 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2912 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2916 msgctxt "@info:shell"
2917 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2918 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2922 msgctxt "@info:shell"
2923 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2928 msgctxt "@info:shell"
2929 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2930 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2934 msgctxt "@info:shell"
2935 msgid "Document to open"
2936 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2938 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2939 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2941 msgid "Hidden files shown"
2942 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2944 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2945 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2947 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2948 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2950 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2951 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2953 msgid "Automatic scrolling"
2954 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2956 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2962 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2964 msgctxt "@action:inmenu"
2968 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2970 msgctxt "@action:inmenu"
2974 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2976 msgctxt "@action:inmenu"
2977 msgid "Move to Trash"
2978 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2980 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2982 msgctxt "@action:inmenu"
2986 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2988 msgctxt "@action:inmenu"
2989 msgid "Show Hidden Files"
2990 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2992 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Limit to Home Directory"
2996 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Automatic Scrolling"
3002 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3010 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3011 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3013 msgid "Previews shown"
3016 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3017 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3019 msgid "Auto-Play media files"
3020 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3023 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3025 msgid "Show item on hover"
3026 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3029 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3031 msgid "Date display format"
3032 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3034 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3040 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Auto-Play media files"
3044 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
3046 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Show item on hover"
3050 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
3052 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3054 msgctxt "@action:inmenu"
3058 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Condensed Date"
3062 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
3064 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3066 msgctxt "@label::textbox"
3067 msgid "Select which data should be shown:"
3068 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
3070 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3073 msgid "%1 item selected"
3074 msgid_plural "%1 items selected"
3075 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
3076 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
3078 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3083 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
3094 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3106 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3107 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3111 msgid "Install Konsole"
3112 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3114 #: search/bar.cpp:64
3116 msgctxt "action:button"
3117 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3118 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3120 #: search/bar.cpp:71
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3124 msgctxt "@action:button for changing search options"
3128 #: search/bar.cpp:89
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Quit searching"
3132 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3134 #: search/bar.cpp:103
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "action:button"
3137 #| msgid "From Here"
3138 msgctxt "action:button search from here"
3142 #: search/bar.cpp:118
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "action:button"
3145 #| msgid "Everywhere"
3146 msgctxt "action:button search everywhere"
3150 #: search/bar.cpp:153
3152 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3154 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3155 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3156 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3157 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3158 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3159 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3160 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3161 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3164 #: search/bar.cpp:212
3166 msgctxt "@info:placeholder"
3167 msgid "Search in file contents…"
3170 #: search/bar.cpp:226
3171 #, fuzzy, kde-kuit-format
3172 #| msgctxt "action:button"
3173 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3174 msgctxt "@info:tooltip"
3175 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3176 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3178 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3179 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3180 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3181 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3182 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3183 #: search/bar.cpp:235
3185 msgctxt "@info:tooltip"
3186 msgid "Search all directories from the root up."
3189 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3190 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3191 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3192 #: search/bar.cpp:239
3194 msgctxt "@info:tooltip"
3196 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3197 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3200 #: search/chip.cpp:22
3201 #, fuzzy, kde-format
3202 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Remove Filter"
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3209 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3214 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3220 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3221 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3222 #, fuzzy, kde-format
3227 #: search/dolphinquery.cpp:383
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Search for %1 in %2"
3231 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3233 msgid "Search results for “%1” in %2"
3234 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3236 #: search/dolphinquery.cpp:389
3239 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3241 msgid "Files containing “%1” in %2"
3244 #: search/dolphinquery.cpp:396
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid "Search for %1 in %2"
3248 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3250 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3251 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3253 #: search/dolphinquery.cpp:401
3256 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3258 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3261 #: search/dolphinquery.cpp:408
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search for %1 in %2"
3265 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3266 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3267 msgid "%1 search results in %2"
3268 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3270 #: search/dolphinquery.cpp:414
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Search for %1 in %2"
3274 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3275 "%1 is a folder name"
3276 msgid "Search results in %1"
3277 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
3279 #: search/dolphinquery.cpp:424
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgid "Search for %1"
3282 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3283 msgid "Search results for “%1”"
3286 #: search/dolphinquery.cpp:427
3288 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3289 msgid "Files containing “%1”"
3292 #: search/dolphinquery.cpp:431
3294 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3295 msgid "Search items tagged “%1”"
3298 #: search/dolphinquery.cpp:434
3300 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3301 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3304 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3305 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3306 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3307 #: search/dolphinquery.cpp:442
3309 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3310 msgid "%1 search results"
3313 #: search/dolphinquery.cpp:445
3314 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "Search For"
3318 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3319 msgid "Search results"
3322 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3323 #: search/popup.cpp:48
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@action:inmenu"
3326 #| msgid "Empty Trash"
3327 msgid "Simple search"
3328 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
3330 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3331 #: search/popup.cpp:54
3333 msgid "File Indexing"
3336 #: search/popup.cpp:74
3337 #, fuzzy, kde-format
3340 msgctxt "@title:group"
3344 #: search/popup.cpp:78
3345 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Filenames"
3348 msgctxt "@option:radio Search in:"
3352 #: search/popup.cpp:113
3353 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Searching…"
3356 msgctxt "@title:group"
3357 msgid "Search using:"
3358 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3360 #: search/popup.cpp:132
3362 msgctxt "@info about a search tool"
3364 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3365 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3366 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3367 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3368 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3369 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3370 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3371 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3372 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3373 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3374 "filename> to revert your changes.</para>"
3377 #: search/popup.cpp:166
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgctxt "@action:inmenu"
3380 #| msgid "Configure…"
3381 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3382 msgid "Configure %1…"
3385 #: search/popup.cpp:209
3386 #, fuzzy, kde-format
3389 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3393 #: search/popup.cpp:217
3394 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Modified:"
3397 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3398 msgid "Modified since:"
3401 #: search/popup.cpp:226
3402 #, fuzzy, kde-format
3405 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3409 #: search/popup.cpp:234
3410 #, fuzzy, kde-format
3413 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3417 #: search/popup.cpp:252
3419 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3420 msgid "For more advanced searches:"
3423 #: search/popup.cpp:277
3425 msgctxt "@info:tooltip"
3427 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3428 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3429 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3432 #: search/popup.cpp:284
3434 msgctxt "@info:tooltip"
3436 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3437 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3438 "to never create a search index for file contents.</para>"
3441 #: search/popup.cpp:293
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3444 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3445 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3447 msgstr "<ol>%1</ol>"
3449 #: search/popup.cpp:296
3451 msgctxt "@info about a search tool"
3453 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3454 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3455 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3456 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3457 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3458 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3459 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3460 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3461 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3462 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3463 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3466 #: search/popup.cpp:308
3468 msgctxt "@option:radio Search in:"
3469 msgid "File names and contents"
3472 #: search/popup.cpp:315
3473 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "File Extension"
3476 msgctxt "@option:radio Search in:"
3477 msgid "File contents"
3478 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
3480 #: search/popup.cpp:330
3481 #, fuzzy, kde-format
3483 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3487 #: search/popup.cpp:333
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Install Konsole"
3490 msgctxt "@action:button"
3491 msgid "Install KFind…"
3492 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3494 #: search/popup.cpp:365
3495 #, fuzzy, kde-kuit-format
3497 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3499 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3500 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
3502 #: search/popup.cpp:369
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Install Konsole"
3505 msgctxt "@info:status"
3506 msgid "Installing KFind"
3507 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3509 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3511 msgctxt "@item:inlistbox"
3513 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3515 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3517 msgctxt "@item:inlistbox"
3519 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3521 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3523 msgctxt "@item:inlistbox"
3525 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3527 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3529 msgctxt "@item:inlistbox"
3533 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3535 msgctxt "@item:inlistbox"
3539 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3541 msgctxt "@item:inlistbox"
3545 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3547 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3555 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3559 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3562 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3566 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3570 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3576 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3577 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3578 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3580 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3583 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3586 msgctxt "@action:button"
3587 msgid "Cancel Copying"
3588 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3592 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3593 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3594 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3596 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3601 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3603 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3605 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3606 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3607 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3609 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3612 msgctxt "@action:button"
3613 msgid "Cancel Cutting"
3614 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3619 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3620 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3622 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3623 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3627 msgctxt "@action:button"
3631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3633 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3634 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3635 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3637 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3640 msgctxt "@action:button"
3641 msgid "Cancel Duplicating"
3642 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3644 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3645 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3646 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3648 msgctxt "@action keep short"
3652 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3657 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3662 msgctxt "@action:button"
3663 msgid "Cancel Moving"
3664 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3666 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3668 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3669 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3670 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3675 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3676 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3677 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3678 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3682 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3685 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3686 msgid "Paste from Clipboard"
3687 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3691 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3692 msgid "Dismiss This Reminder"
3693 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3697 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3698 msgid "Don't Remind Me Again"
3699 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3701 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3703 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3705 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3706 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3708 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3709 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3711 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3714 msgctxt "@action:button"
3715 msgid "Cancel Renaming"
3716 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3726 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3727 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3728 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3729 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3731 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3732 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3735 #. and a fallback will be used.
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3739 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3740 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3741 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3742 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3744 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3745 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3746 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3747 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3748 #. and a fallback will be used.
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3752 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3753 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3754 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3755 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3757 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3758 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3759 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3760 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3761 #. and a fallback will be used.
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3765 msgid "Permanently Delete %2"
3766 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3767 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3768 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3770 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3771 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3774 #. and a fallback will be used.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3778 msgid "Duplicate %2"
3779 msgid_plural "Duplicate %2"
3780 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3781 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3783 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3784 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3787 #. and a fallback will be used.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3791 msgid "Move %2 to the Trash"
3792 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3793 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3794 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3796 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3797 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3798 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3799 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3800 #. and a fallback will be used.
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3805 msgid_plural "Rename %2"
3806 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3807 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3809 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3811 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3812 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3815 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3817 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3818 msgid "Selection Mode"
3821 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3825 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3826 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3827 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3828 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3829 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3830 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3831 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3832 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3833 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3834 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3835 "the current selection.</para>"
3838 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3840 msgctxt "@action:button"
3841 msgid "Exit Selection Mode"
3842 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3844 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3846 msgctxt "@label:textbox"
3847 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3848 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3850 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3852 msgctxt "@label:textbox"
3856 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3858 msgctxt "@action:button"
3859 msgid "Download New Services…"
3860 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3862 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3866 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3869 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3871 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3874 msgid "Restart now?"
3875 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3877 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3879 msgctxt "@option:check"
3883 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3885 msgctxt "@option:check"
3886 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3887 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3891 msgctxt "@item:inmenu"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3896 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3897 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3898 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3899 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3900 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3902 msgid "Use system font"
3903 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3906 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3907 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3908 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3909 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3910 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3913 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3918 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3919 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3920 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3922 msgid "Preview size"
3925 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3926 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3928 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3929 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3932 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3934 msgid "How we display the size of directories"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3938 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3940 msgid "Show the content count"
3941 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3944 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3946 msgid "Show the content size"
3947 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3950 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3952 msgid "Do not show any directory size"
3953 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਆਕਾਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3956 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3958 msgid "Recursive directory size limit"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3962 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3964 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3968 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3970 msgid "Permissions style format"
3971 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
3974 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3977 #| msgid "Selection Mode"
3978 msgid "Eliding Mode"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3984 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3990 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3991 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3994 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3996 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3997 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4000 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4002 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4003 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4006 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4008 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4009 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4012 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4014 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4015 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4018 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4020 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4021 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4023 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4024 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4026 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4027 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4032 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4033 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4039 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4042 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4044 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4045 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4048 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4050 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4051 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4056 msgid "Position of columns"
4057 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 #| msgid "Side Padding"
4063 msgid "Left side padding"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4067 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Side Padding"
4070 msgid "Right side padding"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4074 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4076 msgid "Highlight entire row"
4077 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4080 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4082 msgid "Expandable folders"
4083 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4089 msgid "Hidden files shown"
4090 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4095 msgctxt "@info:whatsthis"
4097 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4098 "will be shown in the file view."
4100 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
4101 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4104 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4111 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4113 msgctxt "@info:whatsthis"
4114 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4115 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4127 msgctxt "@info:whatsthis"
4129 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4130 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4132 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4139 msgid "Previews shown"
4142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4145 msgctxt "@info:whatsthis"
4147 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4149 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4155 msgid "Grouped Sorting"
4156 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
4158 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4161 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4164 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4170 msgid "Sort files by"
4171 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4178 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4180 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4183 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4186 msgid "Order in which to sort files"
4187 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4193 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4194 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4197 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4200 msgid "Show hidden files and folders last"
4201 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4204 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4207 msgid "Visible roles"
4210 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4214 msgid "Header column widths"
4215 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4221 msgid "Properties last changed"
4222 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
4224 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4227 msgctxt "@info:whatsthis"
4228 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4229 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4235 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4242 msgid "Additional Information"
4243 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4245 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:menu"
4249 #| msgid "Selection"
4250 msgid "Select Action"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4257 #| msgid "Custom Font"
4258 msgid "Custom Action"
4261 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4262 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4264 msgid "Should the URL be editable for the user"
4265 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
4267 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4268 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4270 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4271 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4276 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4277 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4282 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4283 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4289 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4293 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4294 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4297 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4298 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4299 "were removed/renamed ...etc"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4306 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4308 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4316 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4319 msgid "Remember open folders and tabs"
4320 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4322 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4325 msgid "Place two views side by side"
4328 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4331 msgid "Should the filter bar be shown"
4332 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
4334 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4337 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4338 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
4340 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4343 msgid "Browse through archives"
4344 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
4346 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4347 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4349 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4350 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4356 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4357 "running in the Terminal panel."
4358 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
4360 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Rename inline"
4364 msgid "Rename single items inline"
4365 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4367 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4370 msgid "Show selection toggle"
4371 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4373 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4377 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4381 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4382 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4385 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4386 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4388 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4391 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4394 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4397 msgid "New tab will be open after last one"
4398 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4400 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Show item on hover"
4404 msgid "Show item information on hover"
4405 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4407 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4408 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4410 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4411 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4413 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4416 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4417 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@title:group"
4423 #| msgid "Status Bar: "
4427 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4430 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4431 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4436 msgid "Lock the layout of the panels"
4437 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4439 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4442 msgid "Enlarge Small Previews"
4443 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4445 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4449 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4453 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4456 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4459 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4462 msgid "Enable dynamic view"
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4468 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4469 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4471 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4474 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4475 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4478 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4480 msgid "Text width index"
4481 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4483 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4484 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4486 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4487 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4490 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4492 msgid "Enabled plugins"
4493 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4497 msgctxt "@title:window"
4501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4503 msgctxt "@title:group Interface settings"
4507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4509 msgctxt "@title:group"
4513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4515 msgctxt "@title:group"
4516 msgid "Context Menu"
4519 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4521 msgctxt "@title:group"
4525 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4527 msgctxt "@title:group"
4528 msgid "User Feedback"
4529 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4531 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4534 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4535 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4537 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4542 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4546 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4548 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4550 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4551 msgid "Moving files or folders to trash"
4552 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4554 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4556 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4557 msgid "Emptying trash"
4558 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4560 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4562 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4563 msgid "Deleting files or folders"
4564 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4566 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4568 msgctxt "@title:group"
4569 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4570 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4572 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4574 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4575 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4576 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4578 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4580 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4581 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4584 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4586 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4587 msgid "Opening many folders at once"
4588 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4590 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4592 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4593 msgid "Opening many terminals at once"
4594 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4596 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4598 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4599 msgid "Switching to act as an administrator"
4602 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4604 msgctxt "@title:group"
4605 msgid "When opening an executable file:"
4606 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4608 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4611 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4613 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4615 msgid "Open in application"
4616 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4618 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4621 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4623 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4625 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4626 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4627 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4629 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@label:textbox"
4632 #| msgid "Show on startup:"
4633 msgctxt "@option:radio"
4634 msgid "Show home location on startup"
4635 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4637 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4638 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@info:status"
4641 #| msgid "The location is empty."
4642 msgctxt "@info:placeholder"
4643 msgid "Enter home location path"
4644 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4646 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4648 msgctxt "@action:button"
4649 msgid "Select Home Location"
4650 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4654 msgctxt "@action:button"
4655 msgid "Use Current Location"
4656 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4658 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4660 msgctxt "@action:button"
4661 msgid "Use Default Location"
4662 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4664 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4666 msgctxt "@label:textbox"
4667 msgid "Show on startup:"
4668 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4670 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4672 msgctxt "@label:checkbox"
4673 msgid "Opening Folders:"
4674 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4676 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4678 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4679 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4680 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4682 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4684 msgctxt "@label:checkbox"
4688 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4690 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4691 msgid "Show full path in title bar"
4692 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4694 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4696 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4697 msgid "Show filter bar"
4698 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4700 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4702 msgctxt "option:radio"
4703 msgid "After current tab"
4704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4706 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4708 msgctxt "option:radio"
4709 msgid "At end of tab bar"
4710 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4712 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Open new tabs: "
4716 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4718 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Split view: "
4724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "option:check split view panes"
4727 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4728 msgctxt "option:check split view panes"
4729 msgid "Switch between views with Tab key"
4730 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4732 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4733 #, fuzzy, kde-format
4734 #| msgctxt "option:check"
4735 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4736 msgctxt "option:check"
4737 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4738 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4743 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4744 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4747 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4749 msgid "New windows:"
4750 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4754 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4755 msgid "Begin in split view mode"
4756 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4762 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4764 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4766 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4768 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4769 msgid "Folders && Tabs"
4770 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4772 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4773 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4775 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4779 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4782 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4783 msgid "Confirmations"
4786 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4788 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4792 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4794 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4795 msgid "Status && Location bars"
4796 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4798 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4800 msgctxt "@option:check"
4801 msgid "Show previews"
4804 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4806 msgctxt "@option:check"
4807 msgid "Auto-play media files"
4808 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4810 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Show item on hover"
4813 msgctxt "@option:check"
4814 msgid "Show item on hover"
4815 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4817 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4819 msgctxt "@option:check"
4820 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4823 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4829 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
4831 msgctxt "@label:checkbox"
4832 msgid "Information Panel:"
4833 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4835 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
4839 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4840 "pressing the right mouse button on a panel."
4843 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Show previews in the view for:"
4847 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4849 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4850 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4851 #. or "Show previews for [files of any size]".
4852 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4853 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4855 msgctxt "@label:spinbox"
4856 msgid "Show previews for"
4857 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4859 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4860 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4863 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4865 msgid "files below "
4866 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4869 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4871 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4875 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4877 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4878 msgid "files of any size"
4879 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
4881 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4883 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4885 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4887 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4889 msgctxt "@option:check"
4890 msgid "Show previews for folders"
4891 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4893 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4897 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4898 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4899 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4900 "metered connections.</para>"
4903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4905 msgctxt "@title:group"
4906 msgid "Local storage:"
4907 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4909 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4911 msgctxt "@title:group"
4912 msgid "Remote storage:"
4913 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4915 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4916 #, fuzzy, kde-format
4917 #| msgctxt "@title:group Size"
4919 msgctxt "@option:radio"
4923 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4924 #, fuzzy, kde-format
4925 #| msgctxt "@label:listbox"
4926 #| msgid "Label width:"
4927 msgctxt "@option:radio"
4929 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4933 msgctxt "@option:check"
4934 msgid "Show zoom slider"
4935 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4939 msgctxt "@option:check"
4943 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4945 msgctxt "@title:group"
4949 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Make location bar editable"
4953 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4955 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4957 msgid "Location bar:"
4958 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4960 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4962 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4963 msgid "Show full path inside location bar"
4964 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4968 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4972 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4975 msgctxt "@title:tab"
4979 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4980 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4982 msgctxt "@title:tab"
4986 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4987 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4989 msgctxt "@title:tab"
4993 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4995 msgctxt "option:radio"
4999 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5001 msgctxt "option:radio"
5002 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5003 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
5005 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5007 msgctxt "option:radio"
5008 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5009 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
5011 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5013 msgctxt "@title:group"
5014 msgid "Sorting mode: "
5015 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
5017 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5019 msgctxt "option:radio"
5020 msgid "Show number of items"
5021 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
5023 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "option:radio"
5026 #| msgid "Size of contents, up to "
5027 msgctxt "option:radio"
5028 msgid "Show size of contents, up to "
5029 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
5031 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@option:check"
5034 #| msgid "Show zoom slider"
5035 msgctxt "option:radio"
5036 msgid "Show no size"
5037 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5042 msgid_plural " levels deep"
5046 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5048 msgctxt "@title:group"
5049 msgid "Folder size:"
5050 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
5052 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5054 msgctxt "option:radio as in relative date"
5055 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5056 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5060 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5061 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5062 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
5064 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5066 msgctxt "@title:group"
5068 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
5070 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5072 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5073 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5074 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
5076 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5078 msgctxt "option:radio as numeric style"
5079 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5080 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
5082 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5084 msgctxt "option:radio as combined style"
5085 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5086 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
5088 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5090 msgctxt "@title:group"
5091 msgid "Permissions style:"
5092 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
5094 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5096 msgctxt "@option:radio Long file names"
5097 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5100 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5102 msgctxt "@option:radio Long file names"
5103 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5106 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5107 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Filenames"
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Long file names:"
5114 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5116 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5120 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5122 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5126 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5128 msgctxt "@action:button Choose font"
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5134 msgctxt "@option:radio"
5135 msgid "Use common display style for all folders"
5136 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
5138 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5139 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5140 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5144 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5145 "custom display style."
5148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5150 msgctxt "@option:radio"
5151 msgid "Remember display style for each folder"
5152 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
5154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5158 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5159 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5164 msgctxt "option:check"
5165 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5170 msgctxt "@title:group"
5171 msgid "Display style: "
5172 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
5174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Open archives as folder"
5178 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5182 msgctxt "option:check"
5183 msgid "Open folders during drag operations"
5184 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5186 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5188 msgctxt "@title:group"
5190 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgid "Show item on hover"
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show item information on hover"
5197 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
5199 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5200 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Miscellaneous: "
5206 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5208 msgctxt "@option:check"
5209 msgid "Show selection marker"
5210 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
5212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgid "Rename inline"
5215 msgctxt "option:check"
5216 msgid "Rename single items inline"
5217 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
5219 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5221 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5226 msgctxt "option:check"
5227 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5230 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5233 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5235 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5242 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5243 "background setting"
5244 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5247 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5248 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5250 msgctxt "@item:inlistbox"
5254 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5256 msgctxt "@item:inlistbox"
5257 msgid "Custom Command"
5260 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5261 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5262 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5263 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5265 #, fuzzy, kde-format
5266 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5267 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5269 msgid "Double-click triggers"
5270 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
5272 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5274 msgctxt "@title:group"
5275 msgid "Background: "
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5281 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5282 "background setting"
5283 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5288 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5296 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5301 msgctxt "@title:tab General View settings"
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5307 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5308 msgid "Content Display"
5309 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5313 msgctxt "@label:listbox"
5314 msgid "Default icon size:"
5315 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5319 msgctxt "@label:listbox"
5320 msgid "Preview icon size:"
5321 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
5323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5325 msgctxt "@label:listbox"
5327 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5331 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5337 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5343 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5349 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5355 msgctxt "@label:listbox"
5356 msgid "Label width:"
5357 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
5359 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5361 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5373 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5379 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5383 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5385 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5389 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5397 msgctxt "@label:listbox"
5398 msgid "Maximum lines:"
5399 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5403 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5409 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5415 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5421 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5427 msgctxt "@label:listbox"
5428 msgid "Maximum width:"
5429 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5433 msgctxt "@option:check"
5437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5439 msgctxt "@label:checkbox"
5443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5445 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5446 msgid "By clicking anywhere on the row"
5447 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5451 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5452 msgid "By clicking on icon or name"
5453 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5455 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Open files and folders:"
5460 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5463 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5465 msgctxt "@info:tooltip"
5466 msgid "Size: 1 pixel"
5467 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5468 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5469 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5473 msgctxt "@title:window"
5474 msgid "View Display Style"
5475 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5479 msgctxt "@item:inlistbox"
5483 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5491 msgctxt "@item:inlistbox"
5495 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5497 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5503 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5507 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5509 msgctxt "@option:check"
5510 msgid "Show folders first"
5511 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5513 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5515 msgctxt "@option:check"
5516 msgid "Show hidden files last"
5517 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5519 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5521 msgctxt "@option:check"
5522 msgid "Show preview"
5525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5527 msgctxt "@option:check"
5528 msgid "Show in groups"
5529 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5533 msgctxt "@option:check"
5534 msgid "Show hidden files"
5535 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5539 msgctxt "@title:group"
5540 msgid "Additional Information"
5541 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5545 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5546 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5550 msgctxt "@label:listbox"
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5556 msgctxt "@label:listbox"
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5562 msgid "View options:"
5563 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5567 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5568 msgid "Current folder"
5569 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5571 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5573 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5574 msgid "Current folder and sub-folders"
5575 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5579 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5585 msgctxt "@title:group"
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Use as default view settings"
5593 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5599 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5601 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5607 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5608 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5610 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5612 msgctxt "@title:window"
5613 msgid "Applying View Properties"
5614 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5616 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5618 msgctxt "@info:progress"
5619 msgid "Counting folders: %1"
5620 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5622 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5624 msgctxt "@info:progress"
5628 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5631 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5632 msgstr "<application>ਫਾਇਲ-ਲਾਈਟ</application> ਨੂੰ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
5634 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5636 msgctxt "@info:status"
5637 msgid "Installing Filelight…"
5640 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5642 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5643 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5645 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5647 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5648 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5650 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5652 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5653 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5655 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5658 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5660 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5663 msgid "Free Up Disk Space"
5664 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5666 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5667 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5671 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5672 "identify big files and folders.</para>"
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5677 msgctxt "@action:button"
5678 msgid "Install Filelight…"
5681 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5683 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5687 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5692 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5694 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5695 msgid "Sets the size of the file icons."
5696 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5698 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5706 msgid "Stop loading"
5707 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5711 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5713 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5714 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5715 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5716 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5717 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5718 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5719 "device.</item></list></para>"
5722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5724 msgctxt "@action:inmenu"
5725 msgid "Show Zoom Slider"
5726 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5730 msgctxt "@info:status Free disk space"
5734 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5736 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5737 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5738 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5740 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5742 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5744 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5745 "Press to manage disk space usage."
5747 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5748 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5750 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5752 msgid "Trash Emptied"
5753 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5755 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5757 msgid "The Trash was emptied."
5758 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5760 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5766 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5769 msgid "Count of available Network Shares"
5770 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5772 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5774 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5778 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5780 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5781 msgid "A subset of Dolphin settings."
5782 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5784 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5786 msgid "Select Remote Charset"
5787 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5789 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5794 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5799 #: views/dolphinview.cpp:665
5801 msgctxt "@info:status"
5802 msgid "1 folder selected"
5803 msgid_plural "%1 folders selected"
5804 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5805 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5807 #: views/dolphinview.cpp:666
5809 msgctxt "@info:status"
5810 msgid "1 file selected"
5811 msgid_plural "%1 files selected"
5812 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5813 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5815 #: views/dolphinview.cpp:668
5817 msgctxt "@info:status"
5819 msgid_plural "%1 folders"
5821 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5823 #: views/dolphinview.cpp:669
5825 msgctxt "@info:status"
5827 msgid_plural "%1 files"
5829 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5831 #: views/dolphinview.cpp:673
5833 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5835 msgstr "%1, %2 (%3)"
5837 #: views/dolphinview.cpp:675
5839 msgctxt "@info:status files (size)"
5843 #: views/dolphinview.cpp:679
5845 msgctxt "@info:status"
5846 msgid "0 folders, 0 files"
5847 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5849 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
5851 msgctxt "<filename> copy"
5853 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5855 #: views/dolphinview.cpp:1113
5857 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5858 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5859 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5860 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5862 #: views/dolphinview.cpp:1118
5864 msgctxt "@action:button"
5865 msgid "Open %1 Item"
5866 msgid_plural "Open %1 Items"
5867 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5868 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5870 #: views/dolphinview.cpp:1251
5872 msgctxt "@action:inmenu"
5873 msgid "Side Padding"
5876 #: views/dolphinview.cpp:1255
5878 msgctxt "@action:inmenu"
5879 msgid "Automatic Column Widths"
5880 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5882 #: views/dolphinview.cpp:1260
5884 msgctxt "@action:inmenu"
5885 msgid "Custom Column Widths"
5886 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5888 #: views/dolphinview.cpp:1873
5890 msgctxt "@info:status"
5891 msgid "Trash operation completed."
5892 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5894 #: views/dolphinview.cpp:1883
5896 msgctxt "@info:status"
5897 msgid "Delete operation completed."
5898 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5900 #: views/dolphinview.cpp:2044
5902 msgctxt "@action:button"
5903 msgid "Rename and Hide"
5904 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5906 #: views/dolphinview.cpp:2048
5909 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5910 "Do you still want to rename it?"
5912 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5913 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5915 #: views/dolphinview.cpp:2050
5918 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5919 "Do you still want to rename it?"
5921 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5922 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5924 #: views/dolphinview.cpp:2052
5926 msgid "Hide this File?"
5927 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5929 #: views/dolphinview.cpp:2052
5931 msgid "Hide this Folder?"
5932 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5934 #: views/dolphinview.cpp:2091
5936 msgctxt "@info:status"
5937 msgid "The location is empty."
5938 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5940 #: views/dolphinview.cpp:2093
5942 msgctxt "@info:status"
5943 msgid "The location '%1' is invalid."
5944 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5946 #: views/dolphinview.cpp:2421
5949 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5951 #: views/dolphinview.cpp:2450
5953 msgid "Loading canceled"
5954 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5956 #: views/dolphinview.cpp:2452
5958 msgid "No items matching the filter"
5959 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5961 #: views/dolphinview.cpp:2454
5963 msgid "No items matching the search"
5964 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5966 #: views/dolphinview.cpp:2456
5968 msgid "Trash is empty"
5969 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5971 #: views/dolphinview.cpp:2459
5974 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5976 #: views/dolphinview.cpp:2462
5978 msgid "No files tagged with \"%1\""
5979 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5981 #: views/dolphinview.cpp:2466
5983 msgid "No recently used items"
5984 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5986 #: views/dolphinview.cpp:2468
5988 msgid "No shared folders found"
5989 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5991 #: views/dolphinview.cpp:2470
5993 msgid "No relevant network resources found"
5994 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5996 #: views/dolphinview.cpp:2472
5998 msgid "No MTP-compatible devices found"
5999 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
6001 #: views/dolphinview.cpp:2474
6003 msgid "No Apple devices found"
6004 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6006 #: views/dolphinview.cpp:2476
6008 msgid "No Bluetooth devices found"
6009 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
6011 #: views/dolphinview.cpp:2478
6013 msgid "Folder is empty"
6014 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6019 msgid "Create Folder…"
6020 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6023 #, fuzzy, kde-format
6024 #| msgctxt "@action"
6025 #| msgid "Create Folder…"
6027 msgid "Create File…"
6028 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6032 msgctxt "@info:whatsthis"
6034 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6035 "items at once results in their new names differing only in a number."
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6040 msgctxt "@info:whatsthis"
6042 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6043 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6044 "deleted later if disk space is needed."
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6049 msgctxt "@info:whatsthis"
6051 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6052 "recovered by normal means."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6059 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
6061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6063 msgctxt "@action:inmenu File"
6064 msgid "Duplicate Here"
6065 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6069 msgctxt "@action:inmenu File"
6071 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
6073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6080 "there like managing read- and write-permissions."
6083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6085 msgctxt "@action:incontextmenu"
6086 msgid "Copy Location"
6087 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6091 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6092 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6093 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6097 msgctxt "@action:inmenu File"
6098 msgid "Move to Trash…"
6099 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6103 msgctxt "@action:inmenu File"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6109 msgctxt "@action:inmenu File"
6110 msgid "Duplicate Here…"
6111 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6115 msgctxt "@action:incontextmenu"
6116 msgid "Copy Location…"
6117 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6127 "interface> option is enabled.</para>"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6136 "you an overview in folders with many items.</para>"
6139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6148 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6149 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6155 #| msgid "View Mode"
6156 msgctxt "@action:intoolbar"
6157 msgid "Change View Mode"
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6162 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6163 msgid "This cycles through all view modes."
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6168 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6169 msgid "This increases the icon size."
6170 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6174 msgctxt "@action:inmenu View"
6175 msgid "Reset Zoom Level"
6176 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6180 msgid "Zoom To Default"
6181 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6185 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6186 msgid "This resets the icon size to default."
6187 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6191 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6192 msgid "This reduces the icon size."
6193 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6197 msgctxt "@action:intoolbar"
6198 msgid "Show Previews"
6199 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6204 msgid "Show preview of files and folders"
6205 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6209 msgctxt "@info:whatsthis"
6211 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6212 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6215 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
6216 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6220 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6221 msgid "Folders First"
6222 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6227 msgid "Hidden Files Last"
6228 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6238 msgctxt "@action:inmenu View"
6239 msgid "Show Additional Information"
6240 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6244 msgctxt "@action:inmenu View"
6245 msgid "Show in Groups"
6246 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6252 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6256 msgctxt "@action:inmenu View"
6257 msgid "Show Hidden Files"
6258 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6262 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6265 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6266 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6267 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6268 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6269 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6270 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6271 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6276 msgctxt "@action:inmenu View"
6277 msgid "Adjust View Display Style…"
6278 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6282 msgctxt "@info:whatsthis"
6284 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6286 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6292 msgctxt "@action:intoolbar"
6293 msgid "View Settings"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6298 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6300 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6306 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6313 msgid "Icons view mode"
6314 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6318 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6325 msgid "Compact view mode"
6326 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6330 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6337 msgid "Details view mode"
6338 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6342 msgctxt "Sort descending"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6348 msgctxt "Sort ascending"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6354 msgctxt "Sort descending"
6355 msgid "Largest First"
6356 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6360 msgctxt "Sort ascending"
6361 msgid "Smallest First"
6362 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6366 msgctxt "Sort descending"
6367 msgid "Newest First"
6368 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6372 msgctxt "Sort ascending"
6373 msgid "Oldest First"
6374 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6378 msgctxt "Sort descending"
6379 msgid "Highest First"
6380 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6384 msgctxt "Sort ascending"
6385 msgid "Lowest First"
6386 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6390 msgctxt "Sort descending"
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6396 msgctxt "Sort ascending"
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6403 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6404 "selection is empty when this text is shown."
6405 msgid "Actions for Current View"
6406 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6408 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6409 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6412 #. and a fallback will be used.
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6415 msgid "Actions for %1"
6416 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6421 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6422 "of selected files/folders."
6423 msgid "Actions for One Selected Item"
6424 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6425 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6426 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6428 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6430 msgctxt "@info:status"
6431 msgid "Updating version information…"
6432 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6434 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6435 #, fuzzy, kde-format
6437 msgctxt "@action:inmenu"
6441 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6442 #, fuzzy, kde-format
6444 msgctxt "@action:intoolbar"
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6457 #~ msgid "Documents"
6458 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6465 #~ msgid "Audio Files"
6466 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6476 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6477 #~ msgid "Yesterday"
6480 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6481 #~ msgid "This Week"
6482 #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
6484 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6485 #~ msgid "This Month"
6486 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6488 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6489 #~ msgid "This Year"
6490 #~ msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
6492 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6493 #~ msgid "Highest Rating"
6494 #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6496 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6497 #~ msgid "Clear Selection"
6498 #~ msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
6500 #~ msgctxt "String list separator"
6504 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6506 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6507 #~ msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
6508 #~ msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
6510 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
6514 #~ msgctxt "action:button"
6515 #~ msgid "From Here (%1)"
6516 #~ msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
6518 #~ msgctxt "action:button"
6520 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
6522 #~ msgctxt "action:button"
6526 #~ msgctxt "action:button"
6527 #~ msgid "Your files"
6528 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
6530 #~ msgctxt "action:button"
6531 #~ msgid "Search in your home directory"
6532 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
6535 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6537 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6538 #~ msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
6540 #~ msgid "Show the statusbar"
6541 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6543 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6544 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6546 #~ msgctxt "@option:check"
6547 #~ msgid "Show status bar"
6548 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6550 #~ msgctxt "@option:check"
6551 #~ msgid "Show space information"
6552 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~ msgid "Show Space Information"
6556 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6560 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6563 #~| msgctxt "@label"
6564 #~| msgid "%1 item selected"
6565 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6566 #~ msgid "not selected,"
6567 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6570 #~| msgctxt "@option:check"
6571 #~| msgid "Expandable"
6572 #~ msgid "expanded,"
6577 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6578 #~ "view properties for."
6580 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6583 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6584 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6587 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6590 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6591 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6593 #~ msgid "No previews"
6594 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6597 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6598 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6601 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6602 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6605 #~ msgid "Activate Tab %1"
6606 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Activate Next Tab"
6610 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6614 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6616 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6620 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6624 #~ msgid "Split the view into two panes"
6625 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6627 #~ msgid "Show tooltips"
6628 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6631 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6632 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6634 #~ msgctxt "@option:check"
6635 #~ msgid "Show tooltips"
6636 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6638 #~ msgctxt "option:check"
6639 #~ msgid "Rename inline"
6640 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6642 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6643 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6645 #~ msgctxt "@title:group"
6646 #~ msgid "Folder size displays:"
6647 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6649 #~ msgctxt "@info:status"
6651 #~ msgid_plural "%1 Files"
6652 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6653 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6655 #~ msgid "More Search Tools"
6656 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6658 #~ msgctxt "@title:window"
6659 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6660 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6662 #~ msgctxt "@title:group"
6664 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6666 #~ msgctxt "@title:group"
6667 #~ msgid "View Modes"
6668 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6670 #~ msgctxt "@title:group"
6671 #~ msgid "Navigation"
6672 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "General: "
6682 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6683 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6684 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6686 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6691 #~ msgid "Filter..."
6692 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6694 #~ msgid "Search..."
6697 #~ msgctxt "@info:progress"
6698 #~ msgid "Sorting..."
6699 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6701 #~ msgid "Filter..."
6702 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "Configure..."
6706 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6708 #~ msgctxt "@label:textbox"
6709 #~ msgid "Search..."
6713 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6714 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6716 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6717 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6720 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6721 #~ "\"%2\"</application>."
6723 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6724 #~ "<application>%2</application>."
6726 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6729 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6730 #~ "%2</application>"
6732 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6736 #~ msgctxt "@info:credit"
6738 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6741 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6744 #~ msgid "Font family"
6745 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6747 #~ msgid "Font size"
6748 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6753 #~ msgid "Font weight"
6754 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6757 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6758 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6762 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6769 #~ msgid "Safely Remove"
6770 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6774 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6777 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6778 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6781 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6782 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6785 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6786 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Open in New Tab"
6790 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "Open in New Window"
6794 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6813 #~ msgid "Add Entry..."
6814 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6817 #~ msgid "Icon Size"
6818 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6820 #~ msgctxt "Small icon size"
6821 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6822 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6824 #~ msgctxt "Medium icon size"
6825 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6826 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6828 #~ msgctxt "Large icon size"
6829 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6830 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6832 #~ msgctxt "Huge icon size"
6833 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6834 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6836 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6837 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6838 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6840 #~ msgctxt "@title:window"
6841 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6842 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6845 #~ msgid "Sett&ings"
6846 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6848 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6852 #~ msgctxt "@action"
6853 #~ msgid "Show menu"
6854 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6856 #~ msgctxt "@title:group"
6861 #~ msgid "Dolphin Part"
6862 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6865 #~| msgctxt "@title:group"
6866 #~| msgid "Navigation"
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Url Navigator"
6869 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6870 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6871 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6873 #~ msgctxt "@item:intable"
6878 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6879 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6881 #~ msgctxt "@info:status"
6882 #~ msgid "Unknown size"
6883 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6885 #~ msgctxt "@label:textbox"
6886 #~ msgid "Start in:"
6889 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6890 #~ msgid "Window options:"
6891 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6893 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6894 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6895 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6897 #~ msgctxt "@title:window"
6898 #~ msgid "Rename Items"
6899 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6901 #~ msgctxt "@label:textbox"
6902 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6903 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6906 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6907 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6909 #~ msgctxt "@title:window"
6910 #~ msgid "View Properties"
6911 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6913 #~ msgid "Show facets widget"
6914 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6917 #~| msgctxt "action:button"
6918 #~| msgid "Fewer Options"
6919 #~ msgctxt "@action:button"
6920 #~ msgid "Fewer Options"
6921 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6924 #~| msgctxt "action:button"
6925 #~| msgid "More Options"
6926 #~ msgctxt "@action:button"
6927 #~ msgid "More Options"
6928 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6930 #~ msgctxt "@option:check"
6934 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgctxt "@option:option"
6940 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6942 #~ msgctxt "@option:option"
6946 #~ msgctxt "@option:option"
6947 #~ msgid "Yesterday"
6950 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6951 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6952 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6969 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6970 #~ msgid "Add to Places"
6971 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6974 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6975 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6976 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6977 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6979 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6980 #~ msgid "Descending"
6981 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6983 #~ msgctxt "@title:window"
6984 #~ msgid "Configure Shown Data"
6985 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6987 #~ msgctxt "@label::textbox"
6988 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6989 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6991 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6992 #~ msgid "Unchanged"
6993 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6995 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6996 #~ msgid "Horizontally flipped"
6997 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6999 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7000 #~ msgid "180° rotated"
7001 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7003 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7004 #~ msgid "Vertically flipped"
7005 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
7007 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7008 #~ msgid "Transposed"
7009 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
7011 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7012 #~ msgid "90° rotated"
7013 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7015 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7016 #~ msgid "Transversed"
7017 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
7019 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7020 #~ msgid "270° rotated"
7021 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
7023 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7031 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7032 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
7035 #~ msgid "Location:"
7039 #~ msgid "Choose an icon:"
7040 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
7042 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7043 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
7045 #~ msgctxt "@title:window"
7046 #~ msgid "Add Places Entry"
7047 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7049 #~ msgctxt "@title:window"
7050 #~ msgid "Edit Places Entry"
7051 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
7053 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7054 #~ msgid "Show All Entries"
7055 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
7057 #~ msgctxt "@title:group"
7058 #~ msgid "Properties"
7059 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7062 #~| msgctxt "@title:window"
7063 #~| msgid "Additional Information"
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Additional Information Shown"
7066 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7068 #~ msgctxt "@title:group"
7069 #~ msgid "Apply View Properties To"
7070 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
7072 #~ msgctxt "@option:check"
7073 #~ msgid "Use these view properties as default"
7074 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
7076 #~ msgctxt "@label:textbox"
7077 #~ msgid "Location:"
7080 #~ msgctxt "@title:group"
7081 #~ msgid "Icon Size"
7082 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
7084 #~ msgctxt "@label:listbox"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgctxt "@label:listbox"
7096 #~ msgctxt "@label:listbox"
7100 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7104 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7108 #~ msgctxt "@option:check"
7109 #~ msgid "Expandable folders"
7110 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7113 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7114 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
7116 #~ msgctxt "@action:button"
7117 #~ msgid "Additional Information"
7118 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7120 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7121 #~ msgid "Select All"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7129 #~ msgid "Image Size"
7130 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
7137 #~ msgid "Recently Saved"
7138 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Yesterday"
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "This Month"
7170 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
7172 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7173 #~ msgid "Last Month"
7174 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
7176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7177 #~ msgid "Documents"
7178 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
7180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7185 #~ msgid "Audio Files"
7186 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
7188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
7196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7197 #~ msgid "&Move to Trash"
7198 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7201 #~ msgid "Rename..."
7202 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7209 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7210 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
7212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7213 #~ msgid "Remove '%1'"
7214 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
7220 #~ msgctxt "option:check"
7221 #~ msgid "Natural sorting of items"
7222 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
7225 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7226 #~| msgid "Current folder"
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7228 #~ msgid "%1 - current folder"
7229 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7232 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7233 #~| msgid "Current folder"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7235 #~ msgid "%1 - current device"
7236 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
7241 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7242 #~ msgid "%1 - all devices"
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7246 #~ msgid "Paste Into Folder"
7247 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
7249 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7254 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7255 #~ "locale, and %Y is full year number"
7256 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7257 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7260 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7261 #~ "and %Y is full year number"
7266 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7267 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
7269 #~ msgctxt "@title:group"
7273 #~ msgctxt "@info:status"
7274 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7275 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7281 #~ msgctxt "@label:textbox"
7285 #~ msgctxt "@info:status"
7286 #~ msgid "Update of version information failed."
7287 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7290 #~ msgid "Copy Text"
7291 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
7293 #~ msgctxt "@info:status"
7294 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7295 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
7297 #~ msgctxt "@title:group Date"
7298 #~ msgid "Last Week"
7299 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
7302 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7303 #~ "full year number"
7304 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7305 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
7307 #~ msgid "Zoom slider"
7308 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
7310 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7314 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7315 #~ msgid "Yesterday"
7322 #~ msgctxt "@option:option"
7323 #~ msgid "Maximum Rating"
7324 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
7326 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7330 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7334 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7338 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7339 #~ msgid "Copy Information Message"
7340 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Copy Error Message"
7344 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
7346 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgid "No destination"
7348 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7350 #~ msgctxt "@option:check"
7351 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7352 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
7354 #~ msgctxt "@title:group"
7355 #~ msgid "Do not create previews for"
7356 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
7358 #~ msgctxt "@title:group"
7359 #~ msgid "Version Control Systems"
7360 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
7362 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7363 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7364 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
7366 #~ msgctxt "@item:intable"
7370 #~ msgctxt "@item:intable"
7374 #~ msgctxt "@item:intable"
7378 #~ msgctxt "@item:intable"
7382 #~ msgctxt "@item:intable"
7383 #~ msgid "Permissions"
7386 #~ msgctxt "@item:intable"
7390 #~ msgctxt "@item:intable"
7394 #~ msgctxt "@item:intable"
7398 #~ msgctxt "@item:intable"
7399 #~ msgid "Destination"
7400 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7402 #~ msgctxt "@item:intable"
7406 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7410 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7414 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7415 #~ msgid "By Permissions"
7418 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7422 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7426 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7427 #~ msgid "By Link Destination"
7428 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7435 #~ msgid "Additional information"
7436 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7438 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7442 #~ msgctxt "@option:check"
7443 #~ msgid "Rename inline"
7444 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
7446 #~ msgctxt "@info:status"
7447 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7448 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
7451 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7453 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
7455 #~ msgctxt "@title:tab"
7459 #~ msgctxt "@title:group"
7463 #~ msgctxt "@label:listbox"
7464 #~ msgid "Arrangement:"
7465 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
7467 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7471 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7475 #~ msgctxt "@label:listbox"
7476 #~ msgid "Grid spacing:"
7477 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
7479 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7483 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7487 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7491 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7495 #~ msgctxt "@option:check"
7496 #~ msgid "Expandable Folders"
7497 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7499 #~ msgctxt "@title:menu"
7503 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7507 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7508 #~ msgid "Resize column"
7509 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7511 #~ msgctxt "@title::column"
7512 #~ msgid "Link Destination"
7513 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7515 #~ msgctxt "@title::column"
7519 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7520 #~ msgid "Deselect Item"
7521 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7524 #~ msgid "Show hidden files"
7525 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7528 #~ msgid "Show preview"
7529 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7532 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7533 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7535 #~ msgid "Arrangement"
7538 #~ msgid "Item height"
7539 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7541 #~ msgid "Item width"
7542 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7544 #~ msgid "Grid spacing"
7545 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7547 #~ msgid "Number of textlines"
7548 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7550 #~ msgctxt "@action:button"
7551 #~ msgid "Configure..."
7552 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7554 #~ msgctxt "@label::textbox"
7555 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7556 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7560 #~| msgid "Remove search option"
7561 #~ msgid "Remove folder restriction"
7562 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7564 #~ msgctxt "@title:group"
7568 #~ msgctxt "@action:button"
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Yesterday"
7576 #~ msgctxt "@title:group"
7580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7581 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7582 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7586 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7587 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7589 #~ msgctxt "@info:status"
7590 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7591 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7597 #~ msgctxt "@title:menu"
7598 #~ msgid "View Mode"
7599 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7602 #~ msgid "No Tags Available"
7603 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7634 #~ msgid "Add search option"
7635 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7637 #~ msgctxt "@action:button"
7642 #~ msgid "Save search options"
7643 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7645 #~ msgctxt "@action:button"
7650 #~ msgid "Close search options"
7651 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7654 #~ msgid "Greater Than"
7655 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7658 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7659 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7662 #~ msgid "Less Than"
7663 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7666 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7667 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7673 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7682 #~ msgid "Not Equal to"
7683 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7685 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7693 #~ msgctxt "@title:window"
7694 #~ msgid "Save Search Options"
7695 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7704 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7708 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7709 #~ msgid "Permissions"
7712 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7716 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7720 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7724 #~ msgctxt "@item::intable"
7728 #~ msgctxt "@item::intable"
7729 #~ msgid "Update required"
7730 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7732 #~ msgctxt "@item::intable"
7733 #~ msgid "Locally modified"
7734 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7736 #~ msgctxt "@item::intable"
7738 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7744 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7748 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7749 #~ msgid "Permissions"
7752 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7760 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7772 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7773 #~ msgid "Permissions"
7776 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7780 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7788 #~ msgctxt "@title:menu"
7789 #~ msgid "Additional Information"
7790 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7792 #~ msgctxt "@option:check"
7793 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7794 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7796 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7797 #~ msgid "SVN Update"
7798 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7801 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7802 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7805 #~ msgid "SVN Commit..."
7806 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7808 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7810 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7813 #~ msgid "SVN Delete"
7814 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7818 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7822 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Updated SVN repository."
7826 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7828 #~ msgctxt "@title:window"
7829 #~ msgid "SVN Commit"
7830 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7832 #~ msgctxt "@action:button"
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7838 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7842 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Committed SVN changes."
7846 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7848 #~ msgctxt "@info:status"
7849 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7850 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7852 #~ msgctxt "@info:status"
7853 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7854 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7856 #~ msgctxt "@info:status"
7857 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7858 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7860 #~ msgctxt "@info:status"
7861 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7862 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7864 #~ msgctxt "@info:status"
7865 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7866 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7868 #~ msgctxt "@info:status"
7869 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7870 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7873 #~ msgid "Total Size:"
7874 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7877 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7879 #~ msgctxt "@label file type"
7883 #~ msgctxt "@title:window"
7884 #~ msgid "Change Tags"
7885 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7887 #~ msgctxt "@label:textbox"
7888 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7889 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7892 #~ msgid "Create new tag:"
7893 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7896 #~ msgid "Delete tag"
7897 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7901 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7902 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7905 #~ msgid "Delete tag"
7906 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7908 #~ msgctxt "@action:button"
7913 #~ msgid "Add Tags..."
7914 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7917 #~ msgid "Change..."
7920 #~ msgctxt "@info:progress"
7921 #~ msgid "Changing annotations"
7922 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7924 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7934 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7936 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7941 #~ msgid "Permissions"
7944 #~ msgctxt "@title:window"
7945 #~ msgid "Change Comment"
7946 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7948 #~ msgctxt "@title:window"
7949 #~ msgid "Add Comment"
7950 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7953 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7955 #~ msgctxt "@label file content size"
7960 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7961 #~| msgid "Modified"
7962 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7964 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7967 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7970 #~ msgid "MIME Type"
7974 #~| msgid "Location"
7975 #~ msgctxt "@label file URL"
7980 #~| msgctxt "@info:status"
7981 #~| msgid "Created folder."
7984 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7987 #~| msgctxt "@action:button"
7994 #~| msgctxt "@label"
7996 #~ msgctxt "@label number of lines"
8001 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8002 #~| msgid "Modified"
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
8008 #~| msgctxt "@label"
8009 #~| msgid "Width x Height:"
8010 #~ msgctxt "@label image width and height"
8011 #~ msgid "Width x Height"
8012 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
8014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8018 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8022 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8027 #~| msgctxt "@label"
8028 #~| msgid "Filenames"
8030 #~ msgid "File Name"
8031 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8042 #~ msgid "Get Service Menu..."
8043 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
8045 #~ msgctxt "@title:menu"
8046 #~ msgid "Navigation Bar"
8047 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
8049 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8050 #~ msgid "Click to begin the search"
8051 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
8054 #~| msgctxt "@label"
8055 #~| msgid "Modified:"
8057 #~ msgid "Date Modified"
8060 #~ msgctxt "@info:status"
8061 #~ msgid "Copy operation completed."
8062 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid "Move operation completed."
8066 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8068 #~ msgctxt "@info:status"
8069 #~ msgid "Link operation completed."
8070 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8072 #~ msgctxt "@info:status"
8073 #~ msgid "Renaming operation completed."
8074 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
8077 #~| msgctxt "@title:group"
8083 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8084 #~ msgid "with optional icon and description"
8085 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
8087 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8089 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
8091 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8092 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8095 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8096 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
8098 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8102 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8106 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8112 #~ msgctxt "@item::intable"
8116 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8117 #~ msgid "Not yet tagged"
8118 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
8120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8121 #~ msgid "Move To Trash"
8122 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
8125 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8126 #~| msgid "Rename..."
8127 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8128 #~ msgid "&Rename..."
8129 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
8132 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8133 #~| msgid "Properties"
8134 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8135 #~ msgid "&Properties"
8136 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
8139 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8141 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8146 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8147 #~| msgid "Descending"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8149 #~ msgid "Des&cending"
8150 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
8153 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8154 #~| msgid "Show Hidden Files"
8155 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8156 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8157 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
8160 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8162 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8167 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8169 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8174 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8175 #~| msgid "Permissions"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8177 #~ msgid "Pe&rmissions"
8181 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8183 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8188 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8195 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8202 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8209 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8211 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8216 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8217 #~| msgid "Permissions"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8219 #~ msgid "Pe&rmissions"
8223 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8230 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8237 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8244 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8251 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8258 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8265 #~ msgid "Quick View"
8266 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8269 #~ msgid "Paste One Folder"
8270 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8273 #~ msgid "Paste One Item"
8274 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8275 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
8276 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
8278 #~ msgctxt "@option:check"
8279 #~ msgid "Browse through archives"
8280 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
8284 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8285 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8287 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8291 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8294 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"