1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-02 10:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1308 msgid "Move left view to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 msgctxt "@info:progress"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1941 #, fuzzy, kde-format
1944 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "option:check"
1951 #| msgid "Open folders during drag operations"
1953 msgid "Other folder icon options"
1954 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1988 #, fuzzy, kde-format
1990 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Developer"
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgstr "Құрастырушысы"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2052 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2058 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2065 #| msgid "Compare Files"
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2084 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2085 msgid "Set folder icon to %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 #| msgid "Forbidden"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2098 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2099 msgid ", link to %1 at %2"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2104 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2108 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2109 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2110 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2111 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2112 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2113 #. announcements when read out by a screen reader.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2116 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2123 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2125 msgid "%1 at location %2"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in a grid layout in location %1"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@label:textbox"
2143 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2144 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in location %1"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@label:textbox"
2177 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2178 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@title:menu"
2197 #| msgid "Selection"
2198 msgctxt "accessibility announcement"
2199 msgid "Selection mode enabled"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode disabled"
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2219 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2220 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2226 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2234 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2242 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2250 #| msgid "Invert Selection"
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:tooltip"
2267 #| msgid "Select Item"
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid_plural "%1 Folders"
2292 msgstr[0] "%1 қапшық"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:window"
2297 #| msgid "Rename Item"
2299 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2301 msgid_plural "%1 Items"
2302 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2306 msgctxt "@item:intable"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "%1 аталым"
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2313 msgctxt "width × height"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2325 msgctxt "@title:group"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2343 msgctxt "@title:group Size"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2349 msgctxt "@title:group Size"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2355 msgctxt "@title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2361 msgctxt "@title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "One Week Ago"
2384 msgstr "Бір апта бұрын"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Two Weeks Ago"
2390 msgstr "Екі апта бұрын"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Three Weeks Ago"
2396 msgstr "Ұш апта бұрын"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Earlier this Month"
2402 msgstr "Осы айдан бұрын"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2405 #, fuzzy, kde-format
2407 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, fuzzy, kde-format
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2435 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2436 "current locale, and yyyy is full year number."
2437 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2445 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2451 #, fuzzy, kde-format
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2502 #| "full year number"
2503 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2523 #, fuzzy, kde-format
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2559 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2594 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2595 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2596 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2617 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 msgstr "Жаңасын құру"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2649 msgstr "Түсініктемесі"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #| msgid "Line Count"
2680 msgstr "Жолдар саны"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2685 msgstr "Сөздер есебі"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2690 msgstr "Жолдар саны"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgid "Date Photographed"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 msgctxt "@label width x height"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 #| msgctxt "@label:listbox"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2730 msgstr "Орындаушысы"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2769 #| msgid "Release '%1'"
2771 msgid "Release Year"
2772 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2776 msgid "Aspect Ratio"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2782 #| msgctxt "@option:check"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 msgid "File Extension"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Selection"
2816 msgid "Deletion Time"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2821 msgid "Link Destination"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2827 #| msgid "Copied From"
2829 msgid "Downloaded From"
2830 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2840 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2841 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2852 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Беймәлім қате."
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2869 msgctxt "@accessible rating"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2876 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2878 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2879 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2883 #, fuzzy, kde-format
2892 msgid "File Manager"
2893 msgstr "Файл менеджері"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2903 msgctxt "@info:credit"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2917 msgctxt "@info:credit"
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2927 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Elvis Angelaccio"
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2941 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Emmanuel Pescosta"
2947 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info:credit"
2952 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2955 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Frank Reininghaus"
2961 msgstr "Frank Reininghaus"
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2969 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2973 msgctxt "@info:credit"
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2981 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Sebastian Trüg"
2987 msgstr "Sebastian Trüg"
2989 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2990 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2992 msgctxt "@info:credit"
2994 msgstr "Құрастырушысы"
2998 msgctxt "@info:credit"
3000 msgstr "David Faure"
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Aaron J. Seigo"
3006 msgstr "Aaron J. Seigo"
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Rafael Fernández López"
3012 msgstr "Rafael Fernández López"
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Kevin Ottens"
3018 msgstr "Kevin Ottens"
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Holger Freyther"
3024 msgstr "Holger Freyther"
3028 msgctxt "@info:credit"
3029 msgid "Max Blazejak"
3030 msgstr "Max Blazejak"
3034 msgctxt "@info:credit"
3035 msgid "Michael Austin"
3036 msgstr "Michael Austin"
3040 msgctxt "@info:credit"
3041 msgid "Documentation"
3042 msgstr "Құжаттамасы"
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@info:shell"
3047 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3050 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3054 msgctxt "@info:shell"
3055 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3056 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3060 msgctxt "@info:shell"
3061 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3078 msgctxt "@info:shell"
3079 msgid "Document to open"
3080 msgstr "Ашатын құжаты"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3085 msgid "Hidden files shown"
3086 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3091 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3095 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3097 msgid "Automatic scrolling"
3098 msgstr "Автожүгірту"
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgstr "Көшіріп алу"
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Rename..."
3116 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgstr "Қайта атау..."
3120 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Move to Trash"
3124 msgstr "Шелекке тастау"
3126 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3132 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show Hidden Files"
3136 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Limit to Home Directory"
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Automatic Scrolling"
3148 msgstr "Автожүгірту"
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3156 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3157 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3159 msgid "Previews shown"
3160 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3163 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3165 msgid "Auto-Play media files"
3168 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3169 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3172 #| msgid "Show Filter Bar"
3173 msgid "Show item on hover"
3174 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3177 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3179 msgid "Date display format"
3182 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3188 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Auto-Play media files"
3194 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3197 #| msgid "Show Filter Bar"
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Show item on hover"
3200 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3202 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@action:inmenu"
3205 #| msgid "Configure..."
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3210 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Condensed Date"
3216 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3218 msgctxt "@label::textbox"
3219 msgid "Select which data should be shown:"
3220 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3222 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3225 msgid "%1 item selected"
3226 msgid_plural "%1 items selected"
3227 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3229 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3234 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3239 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3240 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3241 #, fuzzy, kde-format
3243 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3245 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3247 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3249 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@action:inmenu"
3252 #| msgid "Configure..."
3253 msgctxt "@action:inmenu"
3254 msgid "Configure Trash…"
3257 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3260 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3261 "and then reopen the panel."
3264 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3266 msgid "Install Konsole"
3269 #: search/bar.cpp:64
3271 msgctxt "action:button"
3272 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3275 #: search/bar.cpp:71
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgctxt "@label:textbox"
3279 msgctxt "@action:button for changing search options"
3283 #: search/bar.cpp:89
3285 msgctxt "@info:tooltip"
3286 msgid "Quit searching"
3287 msgstr "Іздеуді доғару"
3289 #: search/bar.cpp:103
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "action:button"
3292 #| msgid "From Here"
3293 msgctxt "action:button search from here"
3295 msgstr "Осыдан бастап"
3297 #: search/bar.cpp:118
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "action:button"
3300 #| msgid "Everywhere"
3301 msgctxt "action:button search everywhere"
3303 msgstr "Барлық жерден"
3305 #: search/bar.cpp:153
3307 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3309 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3310 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3311 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3312 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3313 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3314 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3315 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3316 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3319 #: search/bar.cpp:212
3321 msgctxt "@info:placeholder"
3322 msgid "Search in file contents…"
3325 #: search/bar.cpp:226
3326 #, fuzzy, kde-kuit-format
3327 #| msgctxt "@label:textbox"
3328 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3329 msgctxt "@info:tooltip"
3330 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3331 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3333 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3334 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3335 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3336 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3337 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3338 #: search/bar.cpp:235
3340 msgctxt "@info:tooltip"
3341 msgid "Search all directories from the root up."
3344 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3345 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3346 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3347 #: search/bar.cpp:239
3349 msgctxt "@info:tooltip"
3351 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3352 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3355 #: search/chip.cpp:22
3356 #, fuzzy, kde-format
3357 #| msgctxt "@label:textbox"
3359 msgctxt "@action:button"
3360 msgid "Remove Filter"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3364 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3369 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3370 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3375 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3376 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@title:window"
3383 #: search/dolphinquery.cpp:383
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 #| msgid "Search For"
3388 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3390 msgid "Search results for “%1” in %2"
3393 #: search/dolphinquery.cpp:389
3396 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3398 msgid "Files containing “%1” in %2"
3401 #: search/dolphinquery.cpp:396
3402 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Search For"
3406 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3408 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3411 #: search/dolphinquery.cpp:401
3414 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3416 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3419 #: search/dolphinquery.cpp:408
3420 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgid "Search For"
3424 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3425 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3426 msgid "%1 search results in %2"
3429 #: search/dolphinquery.cpp:414
3430 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Search For"
3434 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3435 "%1 is a folder name"
3436 msgid "Search results in %1"
3439 #: search/dolphinquery.cpp:424
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Search For"
3443 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3444 msgid "Search results for “%1”"
3447 #: search/dolphinquery.cpp:427
3449 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3450 msgid "Files containing “%1”"
3453 #: search/dolphinquery.cpp:431
3455 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3456 msgid "Search items tagged “%1”"
3459 #: search/dolphinquery.cpp:434
3461 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3462 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3465 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3466 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3467 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3468 #: search/dolphinquery.cpp:442
3470 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3471 msgid "%1 search results"
3474 #: search/dolphinquery.cpp:445
3475 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Search For"
3479 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3480 msgid "Search results"
3483 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3484 #: search/popup.cpp:48
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgctxt "@action:inmenu"
3487 #| msgid "Empty Trash"
3488 msgid "Simple search"
3489 msgstr "Шелегін босату"
3491 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3492 #: search/popup.cpp:54
3494 msgid "File Indexing"
3497 #: search/popup.cpp:74
3498 #, fuzzy, kde-format
3501 msgctxt "@title:group"
3505 #: search/popup.cpp:78
3506 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Filenames"
3509 msgctxt "@option:radio Search in:"
3511 msgstr "Файлдар атауы"
3513 #: search/popup.cpp:113
3514 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Searching..."
3517 msgctxt "@title:group"
3518 msgid "Search using:"
3521 #: search/popup.cpp:132
3523 msgctxt "@info about a search tool"
3525 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3526 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3527 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3528 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3529 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3530 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3531 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3532 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3533 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3534 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3535 "filename> to revert your changes.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:166
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "@action:inmenu"
3541 #| msgid "Configure..."
3542 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3543 msgid "Configure %1…"
3546 #: search/popup.cpp:209
3547 #, fuzzy, kde-format
3550 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3554 #: search/popup.cpp:217
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Modified:"
3558 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3559 msgid "Modified since:"
3560 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3562 #: search/popup.cpp:226
3563 #, fuzzy, kde-format
3566 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3570 #: search/popup.cpp:234
3571 #, fuzzy, kde-format
3574 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3578 #: search/popup.cpp:252
3580 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3581 msgid "For more advanced searches:"
3584 #: search/popup.cpp:277
3586 msgctxt "@info:tooltip"
3588 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3589 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3590 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3593 #: search/popup.cpp:284
3595 msgctxt "@info:tooltip"
3597 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3598 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3599 "to never create a search index for file contents.</para>"
3602 #: search/popup.cpp:293
3604 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3608 #: search/popup.cpp:296
3610 msgctxt "@info about a search tool"
3612 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3613 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3614 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3615 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3616 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3617 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3618 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3619 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3620 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3621 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3622 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3625 #: search/popup.cpp:308
3627 msgctxt "@option:radio Search in:"
3628 msgid "File names and contents"
3631 #: search/popup.cpp:315
3632 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Filenames"
3635 msgctxt "@option:radio Search in:"
3636 msgid "File contents"
3637 msgstr "Файлдар атауы"
3639 #: search/popup.cpp:330
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3643 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3645 msgstr "Жолы бойынша"
3647 #: search/popup.cpp:333
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Install KFind…"
3653 #: search/popup.cpp:365
3656 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3659 #: search/popup.cpp:369
3661 msgctxt "@info:status"
3662 msgid "Installing KFind"
3665 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3669 msgctxt "@item:inlistbox"
3671 msgstr "Күні бойынша"
3673 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3677 msgctxt "@item:inlistbox"
3679 msgstr "Түрі бойынша"
3681 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@option:option"
3684 #| msgid "Any Rating"
3685 msgctxt "@item:inlistbox"
3687 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3689 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgctxt "@option:option"
3692 #| msgid "1 or more"
3693 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@option:option"
3700 #| msgid "2 or more"
3701 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgctxt "@option:option"
3708 #| msgid "3 or more"
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgctxt "@option:option"
3716 #| msgid "4 or more"
3717 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3725 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3729 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3732 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3736 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3740 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@info:shell"
3747 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3748 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3749 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3750 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@action:button"
3760 msgctxt "@action:button"
3761 msgid "Cancel Copying"
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3770 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3773 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3774 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3778 #, fuzzy, kde-format
3780 #| msgid "Show preview of files and folders"
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3783 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@action:button"
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Cancel Cutting"
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info:shell"
3797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3800 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3807 msgctxt "@action:button"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:shell"
3814 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3815 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3816 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3817 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@item::intable"
3823 #| msgid "Conflicting"
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Duplicating"
3828 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3829 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3832 msgctxt "@action keep short"
3836 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3839 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3840 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@action:button"
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Cancel Moving"
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3855 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3861 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3862 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3863 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3864 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3871 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3872 msgid "Paste from Clipboard"
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3877 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3878 msgid "Dismiss This Reminder"
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3883 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3884 msgid "Don't Remind Me Again"
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3889 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3891 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3892 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Cancel Renaming"
3902 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3903 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3904 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3905 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3906 #. and a fallback will be used.
3907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3910 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3911 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3914 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3915 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3916 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3917 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3918 #. and a fallback will be used.
3919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3922 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3923 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3926 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3927 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3928 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3929 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3930 #. and a fallback will be used.
3931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3934 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3935 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3942 #. and a fallback will be used.
3943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3946 msgid "Permanently Delete %2"
3947 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3950 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3951 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3952 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3953 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3954 #. and a fallback will be used.
3955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3958 msgid "Duplicate %2"
3959 msgid_plural "Duplicate %2"
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu"
3970 #| msgid "Move to Trash"
3972 msgid "Move %2 to the Trash"
3973 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3974 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3976 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3977 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3980 #. and a fallback will be used.
3981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:button"
3987 msgid_plural "Rename %2"
3988 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3990 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3992 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3993 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3996 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@title:menu"
3999 #| msgid "Selection"
4000 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4001 msgid "Selection Mode"
4004 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4008 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4009 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4010 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4011 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4012 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4013 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4014 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4015 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4016 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4017 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4018 "the current selection.</para>"
4021 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 #| msgctxt "@title:menu"
4024 #| msgid "Selection"
4025 msgctxt "@action:button"
4026 msgid "Exit Selection Mode"
4029 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4031 msgctxt "@label:textbox"
4032 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4033 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4035 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@title:window"
4039 msgctxt "@label:textbox"
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@action:button"
4046 #| msgid "Download New Services..."
4047 msgctxt "@action:button"
4048 msgid "Download New Services…"
4049 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4051 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4052 #, fuzzy, kde-format
4055 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4059 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4062 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4065 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4068 msgid "Restart now?"
4071 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4073 msgctxt "@option:check"
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4079 msgctxt "@option:check"
4080 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4081 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4085 msgctxt "@item:inmenu"
4089 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4090 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4092 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4093 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4094 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4096 msgid "Use system font"
4097 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4100 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4102 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4104 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4107 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4116 msgid "Preview size"
4117 msgstr "Нобай өлшемі"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4120 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4122 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4123 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4126 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4128 msgid "How we display the size of directories"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4132 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4135 msgid "Show the content count"
4136 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4138 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4139 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4142 msgid "Show the content size"
4143 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4148 msgid "Do not show any directory size"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4154 msgid "Recursive directory size limit"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4160 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4165 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Permissions"
4168 msgid "Permissions style format"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@title:menu"
4175 #| msgid "Selection"
4176 msgid "Eliding Mode"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4182 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4184 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4191 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4193 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4199 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4202 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4203 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4206 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4208 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4215 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4217 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4222 #, fuzzy, kde-format
4223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4224 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4226 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4233 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4235 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4244 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4248 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4250 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4254 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4257 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4259 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4266 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4268 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4277 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4281 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4283 msgid "Position of columns"
4284 msgstr "Бағандар орны"
4286 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4287 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4289 msgid "Left side padding"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4293 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4295 msgid "Right side padding"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4301 msgid "Highlight entire row"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4305 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4307 msgid "Expandable folders"
4308 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4310 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4314 msgid "Hidden files shown"
4315 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4317 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4322 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4323 "will be shown in the file view."
4325 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4326 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4328 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4329 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4335 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4338 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4340 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4342 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4347 msgstr "Көрініс түрі"
4349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4352 msgctxt "@info:whatsthis"
4354 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4355 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4357 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4358 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4360 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4364 msgid "Previews shown"
4365 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4370 msgctxt "@info:whatsthis"
4372 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4374 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4376 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4380 msgid "Grouped Sorting"
4381 msgstr "Топтастырып реттеу"
4383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4386 msgctxt "@info:whatsthis"
4388 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4389 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4391 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4395 msgid "Sort files by"
4396 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4398 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4399 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4401 msgctxt "@info:whatsthis"
4403 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4406 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4407 "жасалатынын анықтайды."
4409 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4413 msgid "Order in which to sort files"
4414 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4416 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4420 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4421 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4425 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Show preview of files and folders"
4429 msgid "Show hidden files and folders last"
4430 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4436 msgid "Visible roles"
4437 msgstr "Көрінетін рольдері "
4439 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4443 msgid "Header column widths"
4444 msgstr "Айдар бағандар ені"
4446 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4450 msgid "Properties last changed"
4451 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4453 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4456 msgctxt "@info:whatsthis"
4457 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4458 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4460 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4464 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4471 msgid "Additional Information"
4472 msgstr "Қосымша мәлімет"
4474 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@title:menu"
4478 #| msgid "Selection"
4479 msgid "Select Action"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4486 #| msgid "Custom Font"
4487 msgid "Custom Action"
4488 msgstr "Қалаған қаріп"
4490 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4493 msgid "Should the URL be editable for the user"
4494 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4496 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4499 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4500 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4505 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4506 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4512 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4513 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4515 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4519 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4523 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4527 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4528 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4529 "were removed/renamed ...etc"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4536 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4539 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4542 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4548 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4549 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgctxt "@action:inmenu"
4552 #| msgid "Open in New Tab"
4553 msgid "Remember open folders and tabs"
4554 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4559 msgid "Place two views side by side"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4565 msgid "Should the filter bar be shown"
4566 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4573 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4578 msgid "Browse through archives"
4579 msgstr "Архивтерді ақтару"
4581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4585 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4592 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4593 "running in the Terminal panel."
4594 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Rename inline"
4600 msgid "Rename single items inline"
4601 msgstr "Орнында қайта атау"
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4606 msgid "Show selection toggle"
4607 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4617 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4620 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4626 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4632 msgid "New tab will be open after last one"
4635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4639 #| msgid "Show Filter Bar"
4640 msgid "Show item information on hover"
4641 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4647 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4653 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4659 #| msgid "Status Bar"
4661 msgstr "Күй-жай панелі"
4663 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4666 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4667 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4669 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4672 msgid "Lock the layout of the panels"
4673 msgstr "Панелдерді бекіту"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4678 msgid "Enlarge Small Previews"
4679 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4685 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4689 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4692 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4698 msgid "Enable dynamic view"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4703 #, fuzzy, kde-format
4704 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4705 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4706 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4708 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4712 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4713 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4716 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4718 msgid "Text width index"
4719 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4722 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4724 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4725 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4727 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4728 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4730 msgid "Enabled plugins"
4731 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgctxt "@action:inmenu"
4736 #| msgid "Configure..."
4737 msgctxt "@title:window"
4741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4743 msgctxt "@title:group Interface settings"
4747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4748 #, fuzzy, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4757 #| msgid "Context Menu"
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Context Menu"
4760 msgstr "Контексті мәзір"
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4764 msgctxt "@title:group"
4766 msgstr "Өшірілгендер"
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4770 msgctxt "@title:group"
4771 msgid "User Feedback"
4774 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4777 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4780 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4787 msgctxt "@title:group"
4788 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4789 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4793 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4794 msgid "Moving files or folders to trash"
4795 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4797 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4798 #, fuzzy, kde-format
4799 #| msgctxt "@action:inmenu"
4800 #| msgid "Empty Trash"
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4802 msgid "Emptying trash"
4803 msgstr "Шелегін босату"
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4808 msgid "Deleting files or folders"
4809 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgctxt "@title:group"
4814 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4817 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4822 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4824 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4825 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4829 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4830 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4834 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgid "Show preview of files and folders"
4837 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4838 msgid "Opening many folders at once"
4839 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4841 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4843 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4844 msgid "Opening many terminals at once"
4847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4850 msgid "Switching to act as an administrator"
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4855 msgctxt "@title:group"
4856 msgid "When opening an executable file:"
4859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4864 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4867 #| msgid "App&lications"
4868 msgid "Open in application"
4869 msgstr "Қ&олданбалар"
4871 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4878 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4879 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@option:check"
4885 #| msgid "Show in groups"
4886 msgctxt "@option:radio"
4887 msgid "Show home location on startup"
4888 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4890 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@info:status"
4894 #| msgid "The location is empty."
4895 msgctxt "@info:placeholder"
4896 msgid "Enter home location path"
4897 msgstr "Орын бос ғой."
4899 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4901 msgctxt "@action:button"
4902 msgid "Select Home Location"
4903 msgstr "Мекенін таңдау"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4907 msgctxt "@action:button"
4908 msgid "Use Current Location"
4909 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4913 msgctxt "@action:button"
4914 msgid "Use Default Location"
4915 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgctxt "@option:check"
4920 #| msgid "Show in groups"
4921 msgctxt "@label:textbox"
4922 msgid "Show on startup:"
4923 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4926 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Show preview of files and folders"
4929 msgctxt "@label:checkbox"
4930 msgid "Opening Folders:"
4931 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4935 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4936 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4942 #| msgid "New &Window"
4943 msgctxt "@label:checkbox"
4945 msgstr "Жаңа &терезе"
4947 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4948 #, fuzzy, kde-format
4949 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4950 #| msgid "Show full path inside location bar"
4951 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 msgid "Show full path in title bar"
4953 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 #| msgid "Show filter bar"
4959 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4960 msgid "Show filter bar"
4961 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4963 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgid "C&lose Current Tab"
4966 msgctxt "option:radio"
4967 msgid "After current tab"
4968 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "At end of tab bar"
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@action:inmenu"
4979 #| msgid "Open in New Tabs"
4980 msgctxt "@title:group"
4981 msgid "Open new tabs: "
4982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4985 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgid "Split view"
4988 msgctxt "@title:group"
4989 msgid "Split view: "
4990 msgstr "Көріністі бөлу"
4992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4994 msgctxt "option:check split view panes"
4995 msgid "Switch between views with Tab key"
4998 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5000 msgctxt "option:check"
5001 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5004 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5007 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5008 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "New &Window"
5015 msgid "New windows:"
5016 msgstr "Жаңа &терезе"
5018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5019 #, fuzzy, kde-format
5020 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5021 #| msgid "Split view mode"
5022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5023 msgid "Begin in split view mode"
5024 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5032 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5034 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5037 #| msgid "Folders First"
5038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5039 msgid "Folders && Tabs"
5040 msgstr "Қапшықтар алдында"
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5053 msgid "Confirmations"
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5057 #, fuzzy, kde-format
5058 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5060 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5064 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@action:inmenu"
5067 #| msgid "Location Bar"
5068 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5069 msgid "Status && Location bars"
5070 msgstr "Орын панелі"
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgctxt "@option:check"
5075 #| msgid "Show preview"
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Show previews"
5078 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Auto-play media files"
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5089 #| msgid "Show Filter Bar"
5090 msgctxt "@option:check"
5091 msgid "Show item on hover"
5092 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5096 msgctxt "@option:check"
5097 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5100 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5107 #, fuzzy, kde-format
5108 #| msgctxt "@title:window"
5109 #| msgid "Information"
5110 msgctxt "@label:checkbox"
5111 msgid "Information Panel:"
5114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5118 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5119 "pressing the right mouse button on a panel."
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "@title:group"
5125 #| msgid "Show previews for:"
5126 msgctxt "@title:group"
5127 msgid "Show previews in the view for:"
5128 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5130 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5131 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5132 #. or "Show previews for [files of any size]".
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@option:check"
5137 #| msgid "Show preview"
5138 msgctxt "@label:spinbox"
5139 msgid "Show previews for"
5140 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5143 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5146 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5148 msgid "files below "
5151 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5154 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5160 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5161 msgid "files of any size"
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5167 #| msgid "Your emails"
5168 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5170 msgstr "sairan@computer.org"
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5173 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Show preview of files and folders"
5176 msgctxt "@option:check"
5177 msgid "Show previews for folders"
5178 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5184 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5185 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5186 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5187 "metered connections.</para>"
5190 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5193 #| msgid "Local files above:"
5194 msgctxt "@title:group"
5195 msgid "Local storage:"
5196 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5198 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu"
5202 msgctxt "@title:group"
5203 msgid "Remote storage:"
5204 msgstr "Қалпына қайтару"
5206 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@title:group Size"
5210 msgctxt "@option:radio"
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5215 #, fuzzy, kde-format
5218 msgctxt "@option:radio"
5222 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show zoom slider"
5226 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5228 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5230 msgctxt "@option:check"
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5235 #, fuzzy, kde-format
5236 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5237 #| msgid "Status Bar"
5238 msgctxt "@title:group"
5240 msgstr "Күй-жай панелі"
5242 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5243 #, fuzzy, kde-format
5244 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5245 #| msgid "Editable location bar"
5246 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5247 msgid "Make location bar editable"
5248 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5250 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgctxt "@action:inmenu"
5253 #| msgid "Location Bar"
5254 msgid "Location bar:"
5255 msgstr "Орын панелі"
5257 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5259 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5260 msgid "Show full path inside location bar"
5261 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5263 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5265 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5269 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5270 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5272 msgctxt "@title:tab"
5276 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5279 msgctxt "@title:tab"
5283 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5284 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5286 msgctxt "@title:tab"
5288 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "option:check"
5293 #| msgid "Natural sorting of items"
5294 msgctxt "option:radio"
5296 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5300 msgctxt "option:radio"
5301 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5311 #, fuzzy, kde-format
5312 #| msgctxt "@label:listbox"
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Sorting mode: "
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@label:textbox"
5321 #| msgid "Number of lines:"
5322 msgctxt "option:radio"
5323 msgid "Show number of items"
5324 msgstr "Жолдар саны:"
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5328 msgctxt "option:radio"
5329 msgid "Show size of contents, up to "
5332 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5333 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgctxt "@option:check"
5335 #| msgid "Show zoom slider"
5336 msgctxt "option:radio"
5337 msgid "Show no size"
5338 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5343 msgid_plural " levels deep"
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5347 #, fuzzy, kde-format
5348 #| msgctxt "@title:window"
5350 msgctxt "@title:group"
5351 msgid "Folder size:"
5354 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5356 msgctxt "option:radio as in relative date"
5357 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5360 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5362 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5363 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5366 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5367 #, fuzzy, kde-format
5370 msgctxt "@title:group"
5374 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5376 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5377 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5380 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5382 msgctxt "option:radio as numeric style"
5383 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5386 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5388 msgctxt "option:radio as combined style"
5389 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5392 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5393 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgid "Permissions:"
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Permissions style:"
5398 msgstr "Рұқсаттары:"
5400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5402 msgctxt "@option:radio Long file names"
5403 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5408 msgctxt "@option:radio Long file names"
5409 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5413 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgid "Filenames"
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Long file names:"
5418 msgstr "Файлдар атауы"
5420 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5422 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5424 msgstr "Жүйелік қаріп"
5426 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5428 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5430 msgstr "Қалаған қаріп"
5432 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5433 #, fuzzy, kde-format
5434 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5435 #| msgid "Choose..."
5436 msgctxt "@action:button Choose font"
5440 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5441 #, fuzzy, kde-format
5442 #| msgctxt "@option:radio"
5443 #| msgid "Use common properties for all folders"
5444 msgctxt "@option:radio"
5445 msgid "Use common display style for all folders"
5446 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5448 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5449 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5454 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5455 "custom display style."
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt "@option:radio"
5461 #| msgid "Remember properties for each folder"
5462 msgctxt "@option:radio"
5463 msgid "Remember display style for each folder"
5464 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5466 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5470 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5471 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5476 msgctxt "option:check"
5477 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5480 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5481 #, fuzzy, kde-format
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Display style: "
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Open archives as folder"
5492 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5496 msgctxt "option:check"
5497 msgid "Open folders during drag operations"
5498 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5500 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5502 msgctxt "@title:group"
5506 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5507 #, fuzzy, kde-format
5508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5509 #| msgid "Show Filter Bar"
5510 msgctxt "@option:check"
5511 msgid "Show item information on hover"
5512 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5517 msgctxt "@title:group"
5518 msgid "Miscellaneous: "
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5523 msgctxt "@option:check"
5524 msgid "Show selection marker"
5525 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "Rename inline"
5530 msgctxt "option:check"
5531 msgid "Rename single items inline"
5532 msgstr "Орнында қайта атау"
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5536 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5539 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5541 msgctxt "option:check"
5542 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5545 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5548 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5550 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5554 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5557 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5558 "background setting"
5559 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5562 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5565 msgctxt "@item:inlistbox"
5569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5570 #, fuzzy, kde-format
5571 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5572 #| msgid "Custom Font"
5573 msgctxt "@item:inlistbox"
5574 msgid "Custom Command"
5575 msgstr "Қалаған қаріп"
5577 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5578 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5579 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5580 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5584 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5586 msgid "Double-click triggers"
5587 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5591 msgctxt "@title:group"
5592 msgid "Background: "
5595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5598 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5599 "background setting"
5600 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5603 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5605 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5613 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5617 #, fuzzy, kde-format
5618 #| msgctxt "@title:group General settings"
5620 msgctxt "@title:tab General View settings"
5624 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "action:button"
5628 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5629 msgid "Content Display"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5633 #, fuzzy, kde-format
5634 #| msgctxt "@label:listbox"
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Default icon size:"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgid "Preview size"
5643 msgctxt "@label:listbox"
5644 msgid "Preview icon size:"
5645 msgstr "Нобай өлшемі"
5647 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5648 #, fuzzy, kde-format
5651 msgctxt "@label:listbox"
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5656 #, fuzzy, kde-format
5657 #| msgctxt "@title:group Size"
5659 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5663 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:group Size"
5667 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5671 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5675 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5683 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5687 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5688 #, fuzzy, kde-format
5691 msgctxt "@label:listbox"
5692 msgid "Label width:"
5695 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5697 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5699 msgstr "Шектелмеген"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5703 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5709 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5715 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5721 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5725 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5727 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5733 msgctxt "@label:listbox"
5734 msgid "Maximum lines:"
5735 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5741 msgstr "Шектелмеген"
5743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5763 msgctxt "@label:listbox"
5764 msgid "Maximum width:"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgid "Expandable folders"
5770 msgctxt "@option:check"
5772 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5774 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5775 #, fuzzy, kde-format
5776 #| msgctxt "@title:window"
5778 msgctxt "@label:checkbox"
5782 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5784 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5785 msgid "By clicking anywhere on the row"
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5790 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5791 msgid "By clicking on icon or name"
5794 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5795 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5796 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Show preview of files and folders"
5799 msgctxt "@title:group"
5800 msgid "Open files and folders:"
5801 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5804 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5806 msgctxt "@info:tooltip"
5807 msgid "Size: 1 pixel"
5808 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5809 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5813 msgctxt "@title:window"
5814 msgid "View Display Style"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5825 msgctxt "@item:inlistbox"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5831 msgctxt "@item:inlistbox"
5833 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5837 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5843 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5849 msgctxt "@option:check"
5850 msgid "Show folders first"
5851 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5854 #, fuzzy, kde-format
5855 #| msgctxt "@option:check"
5856 #| msgid "Show hidden files"
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show hidden files last"
5859 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show preview"
5865 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show in groups"
5871 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5875 msgctxt "@option:check"
5876 msgid "Show hidden files"
5877 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5880 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgid "Additional Information"
5883 msgctxt "@title:group"
5884 msgid "Additional Information"
5885 msgstr "Қосымша мәлімет"
5887 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5889 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5894 msgctxt "@label:listbox"
5896 msgstr "Көрініс режімі:"
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5900 msgctxt "@label:listbox"
5904 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@title:group"
5907 #| msgid "View Properties"
5908 msgid "View options:"
5909 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5913 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5914 msgid "Current folder"
5915 msgstr "Назардағы қапшығына"
5917 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5918 #, fuzzy, kde-format
5919 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5920 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5922 msgid "Current folder and sub-folders"
5923 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5927 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5929 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5933 msgctxt "@title:group"
5937 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@option:check"
5940 #| msgid "Use as default for new folders"
5941 msgctxt "@option:check"
5942 msgid "Use as default view settings"
5943 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5945 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5949 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5952 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5958 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5959 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5961 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5963 msgctxt "@title:window"
5964 msgid "Applying View Properties"
5965 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5967 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5969 msgctxt "@info:progress"
5970 msgid "Counting folders: %1"
5971 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5973 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5975 msgctxt "@info:progress"
5977 msgstr "Қапшықтар: %1"
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5982 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5987 msgctxt "@info:status"
5988 msgid "Installing Filelight…"
5991 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5993 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5996 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5998 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6001 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6003 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6006 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6011 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6014 msgid "Free Up Disk Space"
6017 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6018 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6022 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6023 "identify big files and folders.</para>"
6026 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6028 msgctxt "@action:button"
6029 msgid "Install Filelight…"
6032 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6033 #, fuzzy, kde-format
6035 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6037 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6039 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6042 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6046 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6047 msgid "Sets the size of the file icons."
6048 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6050 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6058 msgid "Stop loading"
6059 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6061 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6063 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6065 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6066 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6067 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6068 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6069 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6070 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6071 "device.</item></list></para>"
6074 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6076 msgctxt "@action:inmenu"
6077 msgid "Show Zoom Slider"
6078 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6082 msgctxt "@info:status Free disk space"
6086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6088 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6089 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6094 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6096 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6097 "Press to manage disk space usage."
6100 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6102 msgid "Trash Emptied"
6105 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6107 msgid "The Trash was emptied."
6110 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6111 #, fuzzy, kde-format
6112 #| msgctxt "@title:window"
6114 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6118 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6120 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6121 msgid "Count of available Network Shares"
6124 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6127 #| msgid "Sett&ings"
6128 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6130 msgstr "&Баптаулары"
6132 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6134 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6135 msgid "A subset of Dolphin settings."
6138 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6140 msgid "Select Remote Charset"
6141 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6143 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6148 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6151 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6153 #: views/dolphinview.cpp:665
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 #| msgctxt "@info:status"
6156 #| msgid "1 Folder selected"
6157 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6158 msgctxt "@info:status"
6159 msgid "1 folder selected"
6160 msgid_plural "%1 folders selected"
6161 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6163 #: views/dolphinview.cpp:666
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@info:status"
6166 #| msgid "1 File selected"
6167 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "1 file selected"
6170 msgid_plural "%1 files selected"
6171 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6173 #: views/dolphinview.cpp:668
6174 #, fuzzy, kde-format
6175 #| msgctxt "@info:status"
6177 #| msgid_plural "%1 Folders"
6178 msgctxt "@info:status"
6180 msgid_plural "%1 folders"
6181 msgstr[0] "%1 қапшық"
6183 #: views/dolphinview.cpp:669
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6186 #| msgid "Your emails"
6187 msgctxt "@info:status"
6189 msgid_plural "%1 files"
6190 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6192 #: views/dolphinview.cpp:673
6194 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6196 msgstr "%1, %2 (%3)"
6198 #: views/dolphinview.cpp:675
6200 msgctxt "@info:status files (size)"
6204 #: views/dolphinview.cpp:679
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgctxt "@info:status"
6207 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6208 msgctxt "@info:status"
6209 msgid "0 folders, 0 files"
6210 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6212 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6214 msgctxt "<filename> copy"
6218 #: views/dolphinview.cpp:1113
6220 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6221 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6222 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6224 #: views/dolphinview.cpp:1118
6225 #, fuzzy, kde-format
6226 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6228 msgctxt "@action:button"
6229 msgid "Open %1 Item"
6230 msgid_plural "Open %1 Items"
6231 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6233 #: views/dolphinview.cpp:1251
6235 msgctxt "@action:inmenu"
6236 msgid "Side Padding"
6239 #: views/dolphinview.cpp:1255
6241 msgctxt "@action:inmenu"
6242 msgid "Automatic Column Widths"
6243 msgstr "Бағанның авто ені"
6245 #: views/dolphinview.cpp:1260
6247 msgctxt "@action:inmenu"
6248 msgid "Custom Column Widths"
6249 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6251 #: views/dolphinview.cpp:1873
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6254 #| msgid "Move to trash operation completed."
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Trash operation completed."
6257 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6259 #: views/dolphinview.cpp:1883
6261 msgctxt "@info:status"
6262 msgid "Delete operation completed."
6263 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6265 #: views/dolphinview.cpp:2044
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Rename inline"
6268 msgctxt "@action:button"
6269 msgid "Rename and Hide"
6270 msgstr "Орнында қайта атау"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2048
6275 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6276 "Do you still want to rename it?"
6279 #: views/dolphinview.cpp:2050
6282 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6283 "Do you still want to rename it?"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2052
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Show Hidden Files"
6290 msgid "Hide this File?"
6291 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6293 #: views/dolphinview.cpp:2052
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@title:group"
6296 #| msgid "Home Folder"
6297 msgid "Hide this Folder?"
6298 msgstr "Мекен қапшығы"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2091
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "The location is empty."
6304 msgstr "Орын бос ғой."
6306 #: views/dolphinview.cpp:2093
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "The location '%1' is invalid."
6310 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6312 #: views/dolphinview.cpp:2421
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@info:progress"
6315 #| msgid "Loading folder..."
6317 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6319 #: views/dolphinview.cpp:2450
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info:progress"
6322 #| msgid "Loading folder..."
6323 msgid "Loading canceled"
6324 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6326 #: views/dolphinview.cpp:2452
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6329 msgid "No items matching the filter"
6330 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6332 #: views/dolphinview.cpp:2454
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6335 msgid "No items matching the search"
6336 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6338 #: views/dolphinview.cpp:2456
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@info:status"
6341 #| msgid "The location is empty."
6342 msgid "Trash is empty"
6343 msgstr "Орын бос ғой."
6345 #: views/dolphinview.cpp:2459
6350 #: views/dolphinview.cpp:2462
6352 msgid "No files tagged with \"%1\""
6355 #: views/dolphinview.cpp:2466
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6358 msgid "No recently used items"
6359 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6361 #: views/dolphinview.cpp:2468
6363 msgid "No shared folders found"
6366 #: views/dolphinview.cpp:2470
6368 msgid "No relevant network resources found"
6371 #: views/dolphinview.cpp:2472
6373 msgid "No MTP-compatible devices found"
6376 #: views/dolphinview.cpp:2474
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:status"
6379 #| msgid "No items found."
6380 msgid "No Apple devices found"
6381 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6383 #: views/dolphinview.cpp:2476
6385 msgid "No Bluetooth devices found"
6388 #: views/dolphinview.cpp:2478
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 #| msgid "Folders First"
6392 msgid "Folder is empty"
6393 msgstr "Қапшықтар алдында"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action"
6398 #| msgid "Create Folder..."
6400 msgid "Create Folder…"
6401 msgstr "Қапшықты құру..."
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action"
6406 #| msgid "Create Folder..."
6408 msgid "Create File…"
6409 msgstr "Қапшықты құру..."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6416 "items at once results in their new names differing only in a number."
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6425 "deleted later if disk space is needed."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6433 "recovered by normal means."
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6440 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Duplicate Here"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6461 "there like managing read- and write-permissions."
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6465 #, fuzzy, kde-format
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6480 #| msgid "Move to Trash"
6481 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 msgid "Move to Trash…"
6483 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6489 msgctxt "@action:inmenu File"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6495 msgctxt "@action:inmenu File"
6496 msgid "Duplicate Here…"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgctxt "@action:incontextmenu"
6503 msgid "Copy Location…"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6508 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6510 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6511 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6512 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6513 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6514 "interface> option is enabled.</para>"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6519 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6521 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6522 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6523 "you an overview in folders with many items.</para>"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6528 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6530 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6531 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6532 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6533 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6534 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6535 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6536 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6542 #| msgid "View Mode"
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Change View Mode"
6545 msgstr "Көрініс түрі"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6549 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6550 msgid "This cycles through all view modes."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6556 msgid "This increases the icon size."
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Reset Zoom Level"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6566 #, fuzzy, kde-format
6568 msgid "Zoom To Default"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6574 msgid "This resets the icon size to default."
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6579 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6580 msgid "This reduces the icon size."
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgid "Show preview"
6586 msgctxt "@action:intoolbar"
6587 msgid "Show Previews"
6588 msgstr "Нобайын көрсету"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6593 msgid "Show preview of files and folders"
6594 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6598 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6601 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6607 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6608 msgid "Folders First"
6609 msgstr "Қапшықтар алдында"
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6612 #, fuzzy, kde-format
6613 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6614 #| msgid "Show Hidden Files"
6615 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6616 msgid "Hidden Files Last"
6617 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6621 msgctxt "@action:inmenu View"
6623 msgstr "Реттеу тәртібі"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6628 #| msgid "Additional Information"
6629 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgid "Show Additional Information"
6631 msgstr "Қосымша мәлімет"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6635 msgctxt "@action:inmenu View"
6636 msgid "Show in Groups"
6637 msgstr "Топтарда көрсету"
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6641 msgctxt "@info:whatsthis"
6642 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6646 #, fuzzy, kde-format
6647 #| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #| msgid "Show Hidden Files"
6649 msgctxt "@action:inmenu View"
6650 msgid "Show Hidden Files"
6651 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6653 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6655 msgctxt "@info:whatsthis"
6657 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6658 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6659 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6660 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6661 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6662 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6663 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6664 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6670 #| msgid "Adjust View Properties..."
6671 msgctxt "@action:inmenu View"
6672 msgid "Adjust View Display Style…"
6673 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6677 msgctxt "@info:whatsthis"
6679 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6683 #, fuzzy, kde-format
6684 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6685 #| msgid "Sett&ings"
6686 msgctxt "@action:intoolbar"
6687 msgid "View Settings"
6688 msgstr "&Баптаулары"
6690 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6692 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6694 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6700 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6707 msgid "Icons view mode"
6708 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6712 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6719 msgid "Compact view mode"
6720 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6724 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6726 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6731 msgid "Details view mode"
6732 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6736 msgctxt "Sort descending"
6740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6742 msgctxt "Sort ascending"
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 #| msgctxt "@option:check"
6749 #| msgid "Show folders first"
6750 msgctxt "Sort descending"
6751 msgid "Largest First"
6752 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgctxt "@option:check"
6757 #| msgid "Show folders first"
6758 msgctxt "Sort ascending"
6759 msgid "Smallest First"
6760 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6763 #, fuzzy, kde-format
6764 #| msgctxt "@option:check"
6765 #| msgid "Show folders first"
6766 msgctxt "Sort descending"
6767 msgid "Newest First"
6768 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6771 #, fuzzy, kde-format
6772 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6773 #| msgid "Folders First"
6774 msgctxt "Sort ascending"
6775 msgid "Oldest First"
6776 msgstr "Қапшықтар алдында"
6778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6779 #, fuzzy, kde-format
6780 #| msgctxt "@option:option"
6781 #| msgid "Highest Rating"
6782 msgctxt "Sort descending"
6783 msgid "Highest First"
6784 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6787 #, fuzzy, kde-format
6788 #| msgctxt "@option:check"
6789 #| msgid "Show folders first"
6790 msgctxt "Sort ascending"
6791 msgid "Lowest First"
6792 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6795 #, fuzzy, kde-format
6796 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #| msgid "Descending"
6798 msgctxt "Sort descending"
6802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6803 #, fuzzy, kde-format
6804 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #| msgid "Ascending"
6806 msgctxt "Sort ascending"
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6813 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6814 "selection is empty when this text is shown."
6815 msgid "Actions for Current View"
6818 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6819 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6820 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6821 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6822 #. and a fallback will be used.
6823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6825 msgid "Actions for %1"
6828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6831 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6832 "of selected files/folders."
6833 msgid "Actions for One Selected Item"
6834 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6837 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6838 #, fuzzy, kde-format
6839 #| msgctxt "@info:status"
6840 #| msgid "Updating version information..."
6841 msgctxt "@info:status"
6842 msgid "Updating version information…"
6843 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6845 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6846 #, fuzzy, kde-format
6848 msgctxt "@action:inmenu"
6850 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6852 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6853 #, fuzzy, kde-format
6855 msgctxt "@action:intoolbar"
6857 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6861 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6863 #~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6866 #~| msgctxt "@title:window"
6868 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgstr "Қапшықтар"
6873 #~| msgctxt "@option:check"
6874 #~| msgid "Documents"
6875 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6876 #~ msgid "Documents"
6877 #~ msgstr "Құжаттар"
6880 #~| msgctxt "@option:check"
6882 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6884 #~ msgstr "Кескіндер"
6887 #~| msgctxt "@option:check"
6888 #~| msgid "Audio Files"
6889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6890 #~ msgid "Audio Files"
6891 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6894 #~| msgctxt "@option:check"
6896 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6901 #~| msgctxt "@title:group Date"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6908 #~| msgctxt "@title:group Date"
6909 #~| msgid "Yesterday"
6910 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6911 #~ msgid "Yesterday"
6915 #~| msgctxt "@option:option"
6916 #~| msgid "This Week"
6917 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6918 #~ msgid "This Week"
6919 #~ msgstr "Осы аптада"
6922 #~| msgctxt "@option:option"
6923 #~| msgid "This Month"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6925 #~ msgid "This Month"
6929 #~| msgctxt "@option:option"
6930 #~| msgid "This Year"
6931 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6932 #~ msgid "This Year"
6936 #~| msgctxt "@option:option"
6937 #~| msgid "Highest Rating"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6939 #~ msgid "Highest Rating"
6940 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6943 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6944 #~| msgid "Invert Selection"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Clear Selection"
6947 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6950 #~| msgctxt "@label"
6952 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6954 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6958 #~| msgctxt "@title:window"
6959 #~| msgid "Add Tags"
6960 #~ msgctxt "@action:button"
6962 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6964 #~ msgctxt "action:button"
6965 #~ msgid "From Here (%1)"
6966 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6968 #~ msgctxt "action:button"
6970 #~ msgstr "Файл атауы"
6972 #~ msgctxt "action:button"
6977 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6978 #~| msgid "Your emails"
6979 #~ msgctxt "action:button"
6980 #~ msgid "Your files"
6981 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6984 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6986 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6987 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6990 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6991 #~ msgid "Show the statusbar"
6992 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6994 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6995 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6998 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6999 #~| msgid "Status Bar"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show status bar"
7002 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
7004 #~ msgctxt "@option:check"
7005 #~ msgid "Show space information"
7006 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Show Space Information"
7010 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7014 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7017 #~| msgctxt "@label"
7018 #~| msgid "%1 item selected"
7019 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7020 #~ msgid "not selected,"
7021 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7024 #~| msgid "Expandable folders"
7025 #~ msgid "expanded,"
7026 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7029 #~| msgctxt "@label"
7030 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7031 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7032 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7035 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7036 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7039 #~| msgctxt "@option:check"
7040 #~| msgid "Show preview"
7041 #~ msgid "No previews"
7042 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7046 #~| msgid "Activate Next Tab"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Activate Tab %1"
7049 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Activate Next Tab"
7053 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7055 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7057 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7059 #~ msgid "Split the view into two panes"
7060 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7062 #~ msgid "Show tooltips"
7063 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7065 #~ msgctxt "@option:check"
7066 #~ msgid "Show tooltips"
7067 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7069 #~ msgctxt "option:check"
7070 #~ msgid "Rename inline"
7071 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7073 #~ msgctxt "@info:status"
7075 #~ msgid_plural "%1 Files"
7076 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7079 #~| msgctxt "@title:menu"
7080 #~| msgid "Search Toolbar"
7081 #~ msgid "More Search Tools"
7082 #~ msgstr "Табу панелі"
7084 #~ msgctxt "@title:window"
7085 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7086 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7088 #~ msgctxt "@title:group"
7092 #~ msgctxt "@title:group"
7093 #~ msgid "View Modes"
7094 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7096 #~ msgctxt "@title:group"
7097 #~ msgid "Navigation"
7101 #~| msgctxt "@title:group"
7103 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7110 #~ msgctxt "@title:group"
7111 #~ msgid "General: "
7115 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~| msgid "Open in New Tab"
7117 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7118 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7119 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7122 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7124 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7129 #~| msgctxt "@title:window"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7132 #~ msgid "Filter..."
7136 #~| msgctxt "@label:textbox"
7137 #~| msgid "Search..."
7138 #~ msgid "Search..."
7139 #~ msgstr "Іздеу..."
7141 #~ msgctxt "@info:progress"
7142 #~ msgid "Sorting..."
7143 #~ msgstr "Реттеу..."
7146 #~| msgctxt "@title:window"
7148 #~ msgid "Filter..."
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Configure..."
7153 #~ msgstr "Баптау..."
7156 #~| msgctxt "@label:textbox"
7157 #~| msgid "Search..."
7158 #~ msgctxt "@label:textbox"
7159 #~ msgid "Search..."
7160 #~ msgstr "Іздеу..."
7163 #~| msgctxt "@info:status"
7164 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7166 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7167 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7170 #~| msgctxt "@info:credit"
7171 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7172 #~ msgctxt "@info:credit"
7174 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7176 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7178 #~ msgid "Font family"
7179 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7181 #~ msgid "Font size"
7182 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7187 #~ msgid "Font weight"
7188 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7191 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7193 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7198 #~| msgid "Eject '%1'"
7201 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7205 #~| msgid "Release '%1'"
7208 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7212 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7214 #~ msgid "Safely Remove"
7215 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7219 #~| msgid "Unmount '%1'"
7222 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7225 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7226 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7229 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7230 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7233 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7234 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7237 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~| msgid "Open in New Tab"
7239 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7240 #~ msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7244 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7245 #~| msgid "Open in New Window"
7246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7247 #~ msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7252 #~| msgid "Unmount '%1'"
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7255 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7258 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7259 #~| msgid "Edit '%1'..."
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7265 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~| msgid "Remove '%1'"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7269 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7272 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~| msgid "Hide '%1'"
7274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7276 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7279 #~ msgid "Add Entry..."
7280 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7283 #~ msgid "Icon Size"
7284 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7286 #~ msgctxt "Small icon size"
7287 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7288 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7290 #~ msgctxt "Medium icon size"
7291 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7292 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7294 #~ msgctxt "Large icon size"
7295 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7296 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7298 #~ msgctxt "Huge icon size"
7299 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7300 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7303 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7304 #~| msgid "Show Search Bar"
7305 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7306 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7307 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7309 #~ msgctxt "@title:window"
7310 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7311 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7313 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7314 #~ msgid "Sett&ings"
7318 #~| msgctxt "@action"
7320 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7325 #~ msgctxt "@action"
7326 #~ msgid "Show menu"
7327 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7329 #~ msgctxt "@title:group"
7331 #~ msgstr "Қызметтер"
7334 #~ msgid "Dolphin Part"
7335 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7338 #~| msgctxt "@title:group"
7339 #~| msgid "Navigation"
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Url Navigator"
7342 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7343 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7345 #~ msgctxt "@item:intable"
7347 #~ msgstr "Беймәлім"
7350 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7351 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7353 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7354 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7356 #~ msgctxt "@info:status"
7357 #~ msgid "Unknown size"
7358 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7361 #~| msgctxt "@title:group"
7363 #~ msgctxt "@label:textbox"
7364 #~ msgid "Start in:"
7368 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7369 #~| msgid "Add to Places"
7370 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7371 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7372 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7374 #~ msgctxt "@title:window"
7375 #~ msgid "Rename Items"
7376 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7379 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7380 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7382 #~ msgctxt "@title:window"
7383 #~ msgid "View Properties"
7384 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7386 #~ msgid "Show facets widget"
7387 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7390 #~| msgctxt "action:button"
7391 #~| msgid "Fewer Options"
7392 #~ msgctxt "@action:button"
7393 #~ msgid "Fewer Options"
7394 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7397 #~| msgctxt "action:button"
7398 #~| msgid "More Options"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "More Options"
7401 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7404 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7406 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgstr "Кез келген"
7411 #~| msgctxt "@title:window"
7413 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgstr "Қапшықтар"
7417 #~ msgctxt "@option:option"
7419 #~ msgstr "Әр кезде"
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7425 #~ msgctxt "@option:option"
7426 #~ msgid "Yesterday"
7429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgstr "Құралдар"
7437 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7445 #~ msgid "Add to Places"
7446 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7449 #~ msgid "Descending"
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Configure Shown Data"
7454 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7458 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7460 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7461 #~ msgid "Unchanged"
7462 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7465 #~ msgid "Horizontally flipped"
7466 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "180° rotated"
7470 #~ msgstr "180° бұралған"
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "Vertically flipped"
7474 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "Transposed"
7478 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "90° rotated"
7482 #~ msgstr "90° бұралған"
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "Transversed"
7486 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "270° rotated"
7490 #~ msgstr "270° бұралған"
7494 #~ msgstr "Жарлығы:"
7496 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7497 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7500 #~ msgid "Location:"
7504 #~ msgid "Choose an icon:"
7505 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7507 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7508 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7510 #~ msgctxt "@title:window"
7511 #~ msgid "Add Places Entry"
7512 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Edit Places Entry"
7516 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7518 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7519 #~ msgid "Show All Entries"
7520 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7522 #~ msgctxt "@title:group"
7523 #~ msgid "Properties"
7524 #~ msgstr "Қасиеттері"
7527 #~| msgctxt "@title:window"
7528 #~| msgid "Additional Information"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Additional Information Shown"
7531 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Apply View Properties To"
7535 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7537 #~ msgctxt "@option:check"
7538 #~ msgid "Use these view properties as default"
7539 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7541 #~ msgctxt "@label:textbox"
7542 #~ msgid "Location:"
7545 #~ msgctxt "@title:group"
7546 #~ msgid "Icon Size"
7547 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7549 #~ msgctxt "@label:listbox"
7551 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7553 #~ msgctxt "@title:group"
7557 #~ msgctxt "@label:listbox"
7561 #~ msgctxt "@label:listbox"
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7573 #~ msgctxt "@option:check"
7574 #~ msgid "Expandable folders"
7575 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7578 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7579 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7581 #~ msgctxt "@action:button"
7582 #~ msgid "Additional Information"
7583 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7586 #~ msgid "Select All"
7587 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7591 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7594 #~ msgid "Image Size"
7595 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7603 #~| msgid "Recently Accessed"
7605 #~ msgid "Recently Saved"
7606 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7610 #~ msgstr "Құрылғылар"
7612 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgstr "Желі торы"
7620 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7633 #~ msgid "Yesterday"
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "This Month"
7640 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7641 #~ msgid "Last Month"
7644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7645 #~ msgid "Documents"
7646 #~ msgstr "Құжаттар"
7648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgstr "Кескіндер"
7652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgid "Audio Files"
7654 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7665 #~ msgid "&Move to Trash"
7666 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7668 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7669 #~ msgid "Rename..."
7670 #~ msgstr "Қайта атау..."
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgstr "Анықтама"
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7677 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7678 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7684 #~ msgctxt "option:check"
7685 #~ msgid "Natural sorting of items"
7686 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7689 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7690 #~| msgid "Current folder"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7692 #~ msgid "%1 - current folder"
7693 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7696 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7697 #~| msgid "Current folder"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7699 #~ msgid "%1 - current device"
7700 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7706 #~ msgid "%1 - all devices"
7707 #~ msgstr "Құрылғылар"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7710 #~ msgid "Paste Into Folder"
7711 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7713 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7718 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7719 #~ "locale, and %Y is full year number"
7720 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7721 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7724 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7725 #~ "and %Y is full year number"
7730 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7731 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7733 #~ msgctxt "@title:group"
7737 #~ msgctxt "@info:status"
7738 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7739 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7743 #~ msgstr "Орналастыру"
7745 #~ msgctxt "@label:textbox"
7749 #~ msgctxt "@info:status"
7750 #~ msgid "Update of version information failed."
7751 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7754 #~ msgid "Copy Text"
7755 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7757 #~ msgctxt "@info:status"
7758 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7759 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7761 #~ msgctxt "@title:group Date"
7762 #~ msgid "Last Week"
7763 #~ msgstr "Өткен апта"
7766 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7767 #~ "full year number"
7768 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7769 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7771 #~ msgid "Zoom slider"
7772 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7775 #~| msgctxt "@title:group Date"
7777 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7782 #~| msgctxt "@title:group Date"
7783 #~| msgid "Yesterday"
7784 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7785 #~ msgid "Yesterday"
7790 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7793 #~| msgctxt "@label:slider"
7794 #~| msgid "Maximum file size:"
7795 #~ msgctxt "@option:option"
7796 #~ msgid "Maximum Rating"
7797 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "Copy Information Message"
7813 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Copy Error Message"
7817 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "No destination"
7821 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7823 #~ msgctxt "@option:check"
7824 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7825 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7827 #~ msgctxt "@title:group"
7828 #~ msgid "Do not create previews for"
7829 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7831 #~ msgctxt "@title:group"
7832 #~ msgid "Version Control Systems"
7833 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7835 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7836 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7837 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7841 #~ msgstr "аталымдар"
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Permissions"
7857 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Destination"
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgstr "Атау бойынша"
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Permissions"
7889 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Link Destination"
7901 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Additional information"
7909 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7915 #~ msgctxt "@option:check"
7916 #~ msgid "Rename inline"
7917 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7927 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7930 #~ msgctxt "@title:tab"
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7938 #~ msgctxt "@label:listbox"
7939 #~ msgid "Arrangement:"
7940 #~ msgstr "Тәртібі:"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7944 #~ msgstr "Бағандар"
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7950 #~ msgctxt "@label:listbox"
7951 #~ msgid "Grid spacing:"
7952 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7970 #~ msgctxt "@option:check"
7971 #~ msgid "Expandable Folders"
7972 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7976 #~ msgstr "Бағандар"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7980 #~ msgstr "Бағандар"
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Resize column"
7984 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7986 #~ msgctxt "@title::column"
7987 #~ msgid "Link Destination"
7990 #~ msgctxt "@title::column"
7994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7995 #~ msgid "Deselect Item"
7996 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7999 #~ msgid "Show hidden files"
8000 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
8003 #~ msgid "Show preview"
8004 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
8007 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8008 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
8010 #~ msgid "Arrangement"
8011 #~ msgstr "Орналастыру"
8013 #~ msgid "Item height"
8014 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8016 #~ msgid "Item width"
8017 #~ msgstr "Нысан ені"
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "Тор аралығы"
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~ msgid "Configure..."
8027 #~ msgstr "Баптау..."
8029 #~ msgctxt "@label::textbox"
8030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8031 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8035 #~| msgid "Remove search option"
8036 #~ msgid "Remove folder restriction"
8037 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8040 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8042 #~ msgctxt "@title:group"
8047 #~| msgctxt "@label"
8049 #~ msgctxt "@action:button"
8054 #~| msgctxt "@title:group Date"
8055 #~| msgid "Yesterday"
8056 #~ msgctxt "@action:button"
8057 #~ msgid "Yesterday"
8061 #~| msgctxt "@label"
8063 #~ msgctxt "@title:group"
8068 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8069 #~| msgid "Open in New Window"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8072 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8074 #~ msgctxt "@info:status"
8076 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8077 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8079 #~ msgctxt "@info:status"
8080 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8081 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8087 #~ msgctxt "@title:menu"
8088 #~ msgid "View Mode"
8089 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8092 #~ msgid "No Tags Available"
8093 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8113 #~ msgstr "Барлығын"
8124 #~ msgid "Add search option"
8125 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8127 #~ msgctxt "@action:button"
8132 #~ msgid "Save search options"
8133 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8135 #~ msgctxt "@action:button"
8140 #~ msgid "Close search options"
8141 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8144 #~ msgid "Greater Than"
8145 #~ msgstr "Келесіден артық"
8148 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8149 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8152 #~ msgid "Less Than"
8153 #~ msgstr "Келесіден кем"
8156 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8157 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8163 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8169 #~ msgstr "Келесіге тең"
8172 #~ msgid "Not Equal to"
8173 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8175 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8177 #~ msgstr "Кез келген"
8183 #~ msgctxt "@title:window"
8184 #~ msgid "Save Search Options"
8185 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8199 #~ msgid "Permissions"
8200 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8214 #~ msgctxt "@item::intable"
8218 #~ msgctxt "@item::intable"
8219 #~ msgid "Update required"
8220 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8222 #~ msgctxt "@item::intable"
8223 #~ msgid "Locally modified"
8224 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8226 #~ msgctxt "@item::intable"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8239 #~ msgid "Permissions"
8240 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8263 #~ msgid "Permissions"
8264 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8278 #~ msgctxt "@title:menu"
8279 #~ msgid "Additional Information"
8280 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8282 #~ msgctxt "@option:check"
8283 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8284 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8287 #~ msgid "SVN Update"
8288 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8290 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8291 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8292 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8295 #~ msgid "SVN Commit..."
8296 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8298 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8300 #~ msgstr "SVN қосу"
8302 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8303 #~ msgid "SVN Delete"
8304 #~ msgstr "SVN өшіру"
8306 #~ msgctxt "@info:status"
8307 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8308 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8310 #~ msgctxt "@info:status"
8311 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8312 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Updated SVN repository."
8316 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8318 #~ msgctxt "@title:window"
8319 #~ msgid "SVN Commit"
8320 #~ msgstr "SVN жіберу"
8322 #~ msgctxt "@action:button"
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8328 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8330 #~ msgctxt "@info:status"
8331 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8332 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8334 #~ msgctxt "@info:status"
8335 #~ msgid "Committed SVN changes."
8336 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8340 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8344 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8348 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8350 #~ msgctxt "@info:status"
8351 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8354 #~ msgctxt "@info:status"
8355 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8356 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8358 #~ msgctxt "@info:status"
8359 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8360 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8363 #~ msgid "Total Size:"
8364 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8367 #~ msgctxt "@label file type"
8371 #~ msgctxt "@title:window"
8372 #~ msgid "Change Tags"
8373 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8375 #~ msgctxt "@label:textbox"
8376 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8377 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8380 #~ msgid "Create new tag:"
8381 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8384 #~ msgid "Delete tag"
8385 #~ msgstr "Тегті жою"
8389 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8391 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8394 #~ msgid "Delete tag"
8395 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8397 #~ msgctxt "@action:button"
8402 #~ msgid "Add Tags..."
8403 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8406 #~ msgid "Change..."
8407 #~ msgstr "Өзгерту..."
8409 #~ msgctxt "@info:progress"
8410 #~ msgid "Changing annotations"
8411 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8423 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8425 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8429 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8430 #~ msgid "Permissions"
8431 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8433 #~ msgctxt "@title:window"
8434 #~ msgid "Change Comment"
8435 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8437 #~ msgctxt "@title:window"
8438 #~ msgid "Add Comment"
8439 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8442 #~ msgctxt "@label file content size"
8447 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8449 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8453 #~ msgid "MIME Type"
8454 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8457 #~ msgctxt "@label file URL"
8464 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8472 #~ msgctxt "@label number of lines"
8474 #~ msgstr "Жолдары:"
8477 #~ msgctxt "@label EXIF"
8479 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8482 #~ msgctxt "@label image width and height"
8483 #~ msgid "Width x Height"
8484 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8486 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8488 #~ msgstr "Бағалауы"
8490 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8494 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8496 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8500 #~ msgid "File Name"
8501 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8509 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8511 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8512 #~ msgid "Get Service Menu..."
8513 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8515 #~ msgctxt "@title:menu"
8516 #~ msgid "Navigation Bar"
8517 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8521 #~ msgid "Date Modified"
8522 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8524 #~ msgctxt "@info:status"
8525 #~ msgid "Copy operation completed."
8526 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8528 #~ msgctxt "@info:status"
8529 #~ msgid "Move operation completed."
8530 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8532 #~ msgctxt "@info:status"
8533 #~ msgid "Link operation completed."
8534 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8536 #~ msgctxt "@info:status"
8537 #~ msgid "Renaming operation completed."
8538 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8545 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8546 #~ msgid "with optional icon and description"
8547 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8549 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8551 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8554 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8555 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8558 #~ msgctxt "@item::intable"
8562 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8563 #~ msgid "Not yet tagged"
8564 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8566 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8567 #~ msgid "Move To Trash"
8568 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8571 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8572 #~ msgid "&Rename..."
8573 #~ msgstr "Қайта атау..."
8576 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8577 #~ msgid "&Properties"
8578 #~ msgstr "Қасиеттері"
8581 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8583 #~ msgstr "Қарап шығу"
8586 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8587 #~ msgid "Des&cending"
8591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8592 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8593 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8596 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8601 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8606 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8607 #~ msgid "Pe&rmissions"
8608 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8611 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8621 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8626 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8637 #~ msgid "Pe&rmissions"
8638 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8641 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8651 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8658 #~ msgstr "Таңбашалар"
8661 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8663 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8666 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8668 #~ msgstr "Бағандар"
8670 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8671 #~ msgid "Quick View"
8672 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8675 #~ msgid "Paste One Folder"
8676 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8678 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8679 #~ msgid "Paste One Item"
8680 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8681 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8683 #~ msgctxt "@option:check"
8684 #~ msgid "Browse through archives"
8685 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8689 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8690 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8692 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8696 #~ msgctxt "@info:status"
8698 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8699 #~ "<filename>%2</filename>"
8701 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8704 #~ msgctxt "@info:status"
8706 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8708 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"