]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
2f9fb6e6c27650b44315f504e34afea51fe2eeff
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tühjenda prügikast"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Vali kodu asukoht"
166 msgstr[1] "Vali kodu asukoht"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Loo uus"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:222
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu"
177 msgid "Open Path"
178 msgstr "Ava asukoht"
179
180 #: dolphincontextmenu.cpp:230
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu"
183 msgid "Open Path in New Tab"
184 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:238
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgid "Open Path in New Window"
190 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:488
193 #, kde-format
194 msgctxt ""
195 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
196 msgid "Middle Click"
197 msgstr ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:354
200 #, kde-format
201 msgctxt "@info:status"
202 msgid "Successfully copied."
203 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:357
206 #, kde-format
207 msgctxt "@info:status"
208 msgid "Successfully moved."
209 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:360
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info:status"
214 msgid "Successfully linked."
215 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:363
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully moved to trash."
221 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:366
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully renamed."
227 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:370
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Created folder."
233 msgstr "Kataloog loodud."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:446
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Go back"
239 msgstr "Liigu tagasi"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:447
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:whatsthis go back"
244 msgid "Return to the previously viewed folder."
245 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:453
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info"
250 msgid "Go forward"
251 msgstr "Liigu edasi"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:454
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
256 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
257 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
260 #, kde-format
261 msgctxt "@title:window"
262 msgid "Confirmation"
263 msgstr "Kinnitus"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:648
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
268 msgid "&Quit %1"
269 msgstr "&Välju %1ist"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:650
272 #, kde-format
273 msgid "C&lose Current Tab"
274 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:659
277 #, kde-format
278 msgid ""
279 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
280 msgstr ""
281 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
282 "soovid selle sulgeda?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Rohkem ei küsita"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Ava %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
330 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
338 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "Seadistamine"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "Uus &aken"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
375 #, fuzzy, kde-kuit-format
376 #| msgctxt "@info:whatsthis"
377 #| msgid ""
378 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
379 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
386 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Uus kaart"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, fuzzy, kde-kuit-format
396 #| msgctxt "@info:whatsthis"
397 #| msgid ""
398 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
399 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
400 #| "and drop items between tabs."
401 msgctxt "@info:whatsthis"
402 msgid ""
403 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
404 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
405 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
406 msgstr ""
407 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
408 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
409 "vahel saab elemente lohistada."
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
412 #, kde-format
413 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
414 msgid "Add to Places"
415 msgstr "Lisa asukohtadesse"
416
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
418 #, kde-kuit-format
419 msgctxt "@info:whatsthis"
420 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
421 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
424 #, kde-format
425 msgctxt "@action:inmenu File"
426 msgid "Close Tab"
427 msgstr "Sulge kaart"
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu File"
432 #| msgid "Close Tab"
433 msgctxt "@info"
434 msgid "Close Tab"
435 msgstr "Sulge kaart"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@info:whatsthis"
440 #| msgid ""
441 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
442 #| "window will close instead."
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
449 "suletakse terve aken."
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:whatsthis quit"
454 msgid "This closes this window."
455 msgstr "See sulgeb akna."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis"
460 msgid ""
461 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
462 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
463 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
464 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
465 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 msgstr ""
467 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
468 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
469 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
470 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
471 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action"
476 msgid "Cut…"
477 msgstr "Lõika…"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
480 #, kde-kuit-format
481 msgctxt "@info:whatsthis cut"
482 msgid ""
483 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
484 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
485 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
486 "their initial location."
487 msgstr ""
488 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
489 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
490 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
491 "algsest asukohast."
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action"
496 msgid "Copy…"
497 msgstr "Kopeeri…"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis copy"
502 msgid ""
503 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
504 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
505 "them from the clipboard to a new location."
506 msgstr ""
507 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
508 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
509 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
514 msgid "Paste"
515 msgstr "Aseta"
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
520 msgid ""
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
524 msgstr ""
525 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
526 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
527 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
530 #, fuzzy, kde-format
531 #| msgctxt "@action:inmenu"
532 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Copy to Other View"
535 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Copy to Inactive Split View…"
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
546 #, fuzzy, kde-kuit-format
547 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 #| msgid ""
549 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
550 #| "to the inactive split view."
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
557 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Move to Inactive Split View"
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu"
578 #| msgid "Move to Inactive Split View…"
579 msgctxt "@action:inmenu"
580 msgid "Move to Other View…"
581 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
584 #, fuzzy, kde-kuit-format
585 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
586 #| msgid ""
587 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
588 #| "to the inactive split view."
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
595 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
598 #, fuzzy, kde-format
599 #| msgctxt "@action:inmenu"
600 #| msgid "Move to Inactive Split View"
601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
602 msgid "Move to Other View"
603 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:intoolbar"
608 #| msgid "Filter"
609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
610 msgid "Filter…"
611 msgstr "Filter"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
614 #, kde-format
615 msgctxt "@info:tooltip"
616 msgid "Show Filter Bar"
617 msgstr "Filtririba näitamine"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
620 #, fuzzy, kde-kuit-format
621 #| msgctxt "@info:whatsthis"
622 #| msgid ""
623 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
624 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
625 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
626 #| "be kept in view."
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
635 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
636 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
637 "tekst."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Toggle Filter Bar"
643 msgstr "Lülita filtririba"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
646 #, kde-format
647 msgctxt "@action:intoolbar"
648 msgid "Filter"
649 msgstr "Filter"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgid "Search"
654 msgid "Search…"
655 msgstr "Otsing"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
658 #, kde-format
659 msgctxt "@info:tooltip"
660 msgid "Search for files and folders"
661 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
664 #, fuzzy, kde-kuit-format
665 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
666 #| msgid ""
667 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
668 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
669 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
670 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
671 #| "</para>"
672 msgctxt "@info:whatsthis find"
673 msgid ""
674 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
675 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
676 "find the items you are looking for.</para>"
677 msgstr ""
678 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
679 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
680 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
681 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
682 "sulgemata.</para>"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Toggle Search Bar"
688 msgstr "Lülita otsinguriba"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:intoolbar"
693 msgid "Search"
694 msgstr "Otsing"
695
696 #. i18n: This action toggles a selection mode.
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu"
700 msgid "Select Files and Folders"
701 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
702
703 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
704 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
706 #, kde-format
707 msgctxt "@action:intoolbar"
708 msgid "Select"
709 msgstr "Valimine"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis"
714 msgid ""
715 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
716 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
717 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
718 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
719 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
720 "items.</para>"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid "This selects all files and folders in the current location."
727 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Edit"
732 msgid "Invert Selection"
733 msgstr "Vaheta valik"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
736 #, fuzzy, kde-kuit-format
737 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
738 #| msgid ""
739 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
740 #| "selected instead."
741 msgctxt "@info:whatsthis invert"
742 msgid ""
743 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
744 "selected instead."
745 msgstr ""
746 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis split"
751 msgid ""
752 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
753 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
754 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
755 "para>Click this button again to close one of the views."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
769 msgid "Stash"
770 msgstr "Faililadu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
776 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgctxt "@action:inmenu"
781 #| msgid "Preview"
782 msgctxt "@info:tooltip"
783 msgid "Refresh view"
784 msgstr "Eelvaatlus"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
787 #, kde-kuit-format
788 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
789 msgid ""
790 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
791 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
792 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
793 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu View"
799 msgid "Stop"
800 msgstr "Peata"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info"
805 msgid "Stop loading"
806 msgstr "Peata laadimine"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
809 #, kde-format
810 msgctxt "@info"
811 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
812 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
817 msgid "Editable Location"
818 msgstr "Muudetav asukoht"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
825 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
826 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
827 "confirming the edited location."
828 msgstr ""
829 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
830 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
831 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
832 "tagasi lülituda."
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
837 msgid "Replace Location"
838 msgstr "Asendatav asukoht"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
845 "enter a different location."
846 msgstr ""
847 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
848 "uue asukoha sisestada."
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu File"
853 msgid "Undo close tab"
854 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
857 #, kde-format
858 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
859 msgid "This returns you to the previously closed tab."
860 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
863 #, fuzzy, kde-kuit-format
864 #| msgctxt "@info:whatsthis"
865 #| msgid ""
866 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
867 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
868 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
869 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask "
870 #| "for your confirmation."
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
874 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
875 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
876 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
877 "for your confirmation beforehand."
878 msgstr ""
879 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
880 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
881 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
882 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
883 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
886 #, fuzzy, kde-kuit-format
887 #| msgctxt "@info:whatsthis"
888 #| msgid ""
889 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
890 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
891 #| "folders that contain personal application data."
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
895 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
896 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
897 msgstr ""
898 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
899 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
900 "isiklikke andmeid."
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Compare Files"
906 msgstr "Võrdle faile"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu Tools"
911 msgid "Manage Disk Space Usage"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
919 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
920 "para>"
921 msgstr ""
922 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
923 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
924 "emphasis>.</para>"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu Tools"
929 msgid "Open Terminal"
930 msgstr "Ava terminal"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
933 #, fuzzy, kde-kuit-format
934 #| msgctxt "@info:whatsthis"
935 #| msgid ""
936 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
937 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
938 #| "in the terminal application.</para>"
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
942 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
943 "the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
946 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
947 "abimaterjalis.</para>"
948
949 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
951 #, kde-format
952 msgctxt "@action:inmenu Tools"
953 msgid "Open Terminal Here"
954 msgstr "Ava siin terminal"
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
957 #, fuzzy, kde-kuit-format
958 #| msgctxt "@info:whatsthis"
959 #| msgid ""
960 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
961 #| "selected items' locations.</para><para>To learn more about terminals use "
962 #| "the help in the terminal application.</para>"
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
966 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
967 "features in the terminal application.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
970 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
971 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
974 #, kde-format
975 msgctxt "@title:menu"
976 msgid "&Bookmarks"
977 msgstr "&Järjehoidjad"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
984 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
985 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
986 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
987 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
988 "advanced actions more time consuming.</para>"
989 msgstr ""
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Tab %1"
995 msgstr ""
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
998 #, fuzzy, kde-format
999 #| msgctxt "@action:inmenu"
1000 #| msgid "Activate Last Tab"
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Last Tab"
1003 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgctxt "@action:inmenu"
1008 #| msgid "Activate Last Tab"
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Go to Last Tab"
1011 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Next Tab"
1017 msgstr "Järgmine kaart"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgctxt "@action:inmenu"
1022 #| msgid "Next Tab"
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Go to Next Tab"
1025 msgstr "Järgmine kaart"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Previous Tab"
1031 msgstr "Eelmine kaart"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgctxt "@action:inmenu"
1036 #| msgid "Previous Tab"
1037 msgctxt "@action:inmenu"
1038 msgid "Go to Previous Tab"
1039 msgstr "Eelmine kaart"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1042 #, kde-format
1043 msgctxt "@action:inmenu"
1044 msgid "Show Target"
1045 msgstr "Näita sihtkohta"
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@action:inmenu"
1050 msgid "Open in New Tab"
1051 msgstr "Ava uuel kaardil"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu"
1056 msgid "Open in New Tabs"
1057 msgstr "Ava uutel kaartidel"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1060 #, kde-format
1061 msgctxt "@action:inmenu"
1062 msgid "Open in New Window"
1063 msgstr "Ava uues aknas"
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 #| msgid "Open in application"
1068 msgctxt "@action:inmenu"
1069 msgid "Open in Split View"
1070 msgstr "Avatakse rakenduses"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1075 msgid "Unlock Panels"
1076 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1081 msgid "Lock Panels"
1082 msgstr "Lukusta paneelid"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1089 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1090 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1091 "embedded more cleanly."
1092 msgstr ""
1093 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
1094 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
1095 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
1096 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Information"
1102 msgstr "Teave"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1109 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1110 msgstr ""
1111 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
1112 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1119 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1120 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1121 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1122 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
1125 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
1126 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1127 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1128 "sisu eelvaatlust.</para>"
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1135 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1136 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1137 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1138 "are given here by right-clicking.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
1141 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
1142 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
1143 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
1144 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@title:window"
1149 msgid "Folders"
1150 msgstr "Kataloogid"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1157 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1158 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1159 msgstr ""
1160 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
1161 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1162 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1169 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1170 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1171 "quick switching between any folders.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
1174 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
1175 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
1176 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
1177 "para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1182 msgid "Terminal"
1183 msgstr "Terminal"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1186 #, fuzzy, kde-kuit-format
1187 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1188 #| msgid ""
1189 #| "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom "
1190 #| "of the window.<nl/>The location in the terminal will always match the "
1191 #| "folder view so you can navigate using either.</para><para>The terminal "
1192 #| "panel is not needed for basic computer usage but can be useful for "
1193 #| "advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a "
1194 #| "standalone terminal application like Konsole.</para>"
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1198 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1199 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1200 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1201 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1202 "application like Konsole.</para>"
1203 msgstr ""
1204 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
1205 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
1206 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1207 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1208 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1209 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1210 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1213 #, fuzzy, kde-kuit-format
1214 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1215 #| msgid ""
1216 #| "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1217 #| "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1218 #| "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1219 #| "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1220 #| "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
1221 #| "Konsole.</para>"
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1225 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1226 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1227 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1228 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1229 "like Konsole.</para>"
1230 msgstr ""
1231 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
1232 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
1233 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
1234 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
1235 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
1236 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
1237 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1242 msgid "Focus Terminal Panel"
1243 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:tooltip"
1248 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@title:window"
1254 msgid "Places"
1255 msgstr "Asukohad"
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@item:inmenu"
1260 msgid "Show Hidden Places"
1261 msgstr "Näita peidetud asukohti"
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1266 #| msgid ""
1267 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1268 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1269 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 msgid ""
1271 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1272 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1273 "property."
1274 msgstr ""
1275 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
1276 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1279 #, kde-kuit-format
1280 msgctxt "@info:whatsthis"
1281 msgid ""
1282 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1283 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1284 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1285 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1286 "type.</para>"
1287 msgstr ""
1288 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
1289 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
1290 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
1291 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
1292 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1299 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1300 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1301 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1302 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1303 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1304 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1305 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1306 "interface> to display it again.</para>"
1307 msgstr ""
1308 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
1309 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1310 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1311 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1312 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1313 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1314 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1315 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1316 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1317 "para>"
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1323 msgctxt "@action:inmenu View"
1324 msgid "Focus Places Panel"
1325 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1328 #, fuzzy, kde-format
1329 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1330 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1331 msgctxt "@info:tooltip"
1332 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1333 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu View"
1338 msgid "Show Panels"
1339 msgstr "Paneelide näitamine"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid ""
1345 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@info"
1358 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@info"
1364 msgid ""
1365 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1366 "folder."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@info"
1372 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@info"
1384 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@info"
1390 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid ""
1397 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1398 "destination folder."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@info"
1404 msgid ""
1405 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1406 "destination folder."
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid ""
1413 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1414 "this folder."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1422 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1423 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1424 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1425 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1426 msgstr ""
1427 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1428 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1429 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1430 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1431 "emphasis>.</para>"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1436 msgid "Close"
1437 msgstr "Sulge"
1438
1439 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "@info"
1442 msgid "Close left view"
1443 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgctxt "@info"
1448 #| msgid "Close left view"
1449 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1450 msgid "Close Left View"
1451 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@action:inmenu"
1456 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1457 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1458 msgid "Pop out Left View"
1459 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1460
1461 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@info"
1464 msgid "Move left view to a new window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1470 msgid "Close"
1471 msgstr "Sulge"
1472
1473 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@info"
1476 msgid "Close right view"
1477 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Close right view"
1483 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1484 msgid "Close Right View"
1485 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1486
1487 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu"
1490 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
1491 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1492 msgid "Pop out Right View"
1493 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
1494
1495 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@info"
1498 msgid "Move right view to a new window"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1504 msgid "Split"
1505 msgstr "Poolita"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info"
1510 msgid "Split view"
1511 msgstr "Poolita vaade"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1516 msgid "Pop out"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 msgid ""
1523 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1524 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1525 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1526 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1527 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1528 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1529 msgstr ""
1530 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1531 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1532 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1533 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1534 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1535 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1542 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1543 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1544 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1545 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1546 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1547 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1548 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1551 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1552 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1553 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1554 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1555 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1556 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1557 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1558 "para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1563 msgid ""
1564 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1565 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1566 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1567 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1568 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1569 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1570 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1571 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1572 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1573 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1574 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1575 msgstr ""
1576 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1577 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1578 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1579 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1580 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1581 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1582 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1583 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1584 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1585 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1586 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1593 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1594 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1595 "be triggered this way.</para>"
1596 msgstr ""
1597 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1598 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1599 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis"
1604 msgid ""
1605 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1606 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1607 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1610 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1611 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1612
1613 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1614 #, kde-kuit-format
1615 msgctxt "@info:whatsthis"
1616 msgid ""
1617 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1618 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1619 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1620 "Handbook</interface>."
1621 msgstr ""
1622 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1623 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1624 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1625
1626 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1627 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1628 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1629 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1630 #. The same might be true for any external link you translate.
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1636 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1637 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1638 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1639 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1642 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1643 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1644 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1645 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1646
1647 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1648 #, fuzzy, kde-kuit-format
1649 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1650 #| msgid ""
1651 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1652 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1653 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1654 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1655 #| "don't get too used to this.</para>"
1656 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1657 msgid ""
1658 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1659 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1660 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1661 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1662 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1663 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1664 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1665 "windows so don't get too used to this.</para>"
1666 msgstr ""
1667 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1668 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1669 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1670 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1671 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1672
1673 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1674 #, fuzzy, kde-kuit-format
1675 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1676 #| msgid ""
1677 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1678 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1679 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1680 msgctxt "@info:whatsthis"
1681 msgid ""
1682 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1683 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1684 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1685 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1686 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1687 msgstr ""
1688 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1689 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1690 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1697 "support the continued work on this application and many other projects by "
1698 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1699 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1700 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1701 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1702 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1703 "behind the KDE community.</para>"
1704 msgstr ""
1705 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1706 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1707 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1708 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1709 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1710 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1711 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1712 "emphasis>.</para>"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1715 #, kde-kuit-format
1716 msgctxt "@info:whatsthis"
1717 msgid ""
1718 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1719 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1720 "in your preferred language."
1721 msgstr ""
1722 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1723 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1724 "keelde tõlgitud."
1725
1726 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1727 #, kde-kuit-format
1728 msgctxt "@info:whatsthis"
1729 msgid ""
1730 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1731 "libraries and maintainers of this application."
1732 msgstr ""
1733 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1734 "teegid ja hooldajad."
1735
1736 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1737 #, kde-kuit-format
1738 msgctxt "@info:whatsthis"
1739 msgid ""
1740 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1741 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1742 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1743 "a look!"
1744 msgstr ""
1745 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1746 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1747 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1748 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1749
1750 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1753 msgid "Defocus Terminal Panel"
1754 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1755
1756 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1759 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1760 msgctxt "@action:inmenu View"
1761 msgid "Defocus Terminal Panel"
1762 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1763
1764 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1767 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1768 msgctxt "@action:inmenu View"
1769 msgid "Defocus Places Panel"
1770 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1771
1772 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1773 #, kde-format
1774 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1775 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1776
1777 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@action:button"
1780 msgid "Empty Trash"
1781 msgstr "Tühjenda prügikast"
1782
1783 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1784 #, kde-format
1785 msgid "Empties Trash to create free space"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:button"
1791 msgid "Add Network Folder"
1792 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1793
1794 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Location Bar"
1798 msgid_plural "Location Bars"
1799 msgstr[0] "Asukohariba"
1800 msgstr[1] "Asukoharibad"
1801
1802 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@info:shell about system packages"
1805 msgid "Could not find package %1."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@info %1 is error code"
1811 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1815 #, kde-kuit-format
1816 msgctxt ""
1817 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1818 "'ErrorNoNetwork'"
1819 msgid ""
1820 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1821 "installing <application>%1</application> manually instead."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinpart.cpp:150
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1827 #| msgid "&Edit File Type..."
1828 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1829 msgid "&Edit File Type…"
1830 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1831
1832 #: dolphinpart.cpp:154
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1835 #| msgid "Select Items Matching..."
1836 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1837 msgid "Select Items Matching…"
1838 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1839
1840 #: dolphinpart.cpp:159
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1843 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1844 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1845 msgid "Unselect Items Matching…"
1846 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1847
1848 #: dolphinpart.cpp:165
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1851 msgid "Unselect All"
1852 msgstr "Tühista kõik valikud"
1853
1854 #: dolphinpart.cpp:180
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@action:inmenu Go"
1857 msgid "App&lications"
1858 msgstr "&Rakendused"
1859
1860 #: dolphinpart.cpp:181
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@action:inmenu Go"
1863 msgid "&Network Folders"
1864 msgstr "&Võrgukataloogid"
1865
1866 #: dolphinpart.cpp:182
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@action:inmenu Go"
1869 msgid "Trash"
1870 msgstr "Prügikast"
1871
1872 #: dolphinpart.cpp:185
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@action:inmenu Go"
1875 msgid "Autostart"
1876 msgstr "Autostart"
1877
1878 #: dolphinpart.cpp:191
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1881 #| msgid "Find File..."
1882 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1883 msgid "Find File…"
1884 msgstr "Otsi faili..."
1885
1886 #: dolphinpart.cpp:197
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1889 msgid "Open &Terminal"
1890 msgstr "Ava &terminal"
1891
1892 #: dolphinpart.cpp:449
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Valimine"
1897
1898 #: dolphinpart.cpp:449
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select all items matching this pattern:"
1901 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1902
1903 #: dolphinpart.cpp:454
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:window"
1906 msgid "Unselect"
1907 msgstr "Valiku tühistamine"
1908
1909 #: dolphinpart.cpp:454
1910 #, kde-format
1911 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1912 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1913
1914 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1915 #: dolphinpart.rc:5
1916 #, kde-format
1917 msgid "&Edit"
1918 msgstr "&Redigeerimine"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1921 #: dolphinpart.rc:15
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Selection"
1925 msgstr "Valik"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (view)
1928 #: dolphinpart.rc:24
1929 #, kde-format
1930 msgid "&View"
1931 msgstr "&Vaade"
1932
1933 #. i18n: ectx: Menu (go)
1934 #: dolphinpart.rc:33
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Go"
1937 msgstr "&Liikumine"
1938
1939 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1940 #: dolphinpart.rc:41
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:menu"
1943 msgid "Tools"
1944 msgstr "Tööriistad"
1945
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: dolphinpart.rc:51
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:menu"
1950 msgid "Dolphin Toolbar"
1951 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1952
1953 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1954 #, kde-format
1955 msgid "Recently Closed Tabs"
1956 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1957
1958 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1959 #, kde-format
1960 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1961 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1962
1963 #: dolphintabbar.cpp:156
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@action:inmenu"
1966 msgid "New Tab"
1967 msgstr "Uus kaart"
1968
1969 #: dolphintabbar.cpp:157
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@action:inmenu"
1972 msgid "Detach Tab"
1973 msgstr "Haagi kaart lahti"
1974
1975 #: dolphintabbar.cpp:158
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@action:inmenu"
1978 msgid "Close Other Tabs"
1979 msgstr "Sulge teised kaardid"
1980
1981 #: dolphintabbar.cpp:159
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@action:inmenu"
1984 msgid "Close Tab"
1985 msgstr "Sulge kaart"
1986
1987 #: dolphintabbar.cpp:161
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgctxt "@action:button"
1990 #| msgid "&Rename"
1991 msgctxt "@action:inmenu"
1992 msgid "Rename Tab"
1993 msgstr "Nimeta ümbe&r"
1994
1995 #: dolphintabbar.cpp:180
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgctxt "@action:button"
1998 #| msgid "&Rename"
1999 msgctxt "@title:window for text input"
2000 msgid "Rename Tab"
2001 msgstr "Nimeta ümbe&r"
2002
2003 #: dolphintabbar.cpp:180
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgctxt "@info:status"
2006 #| msgid "New name #"
2007 msgid "New tab name:"
2008 msgstr "Uus nimi #"
2009
2010 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
2011 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
2012 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
2013 #: dolphintabwidget.cpp:53
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgid "Location"
2016 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
2017 msgid "Location View"
2018 msgstr "Asukoht"
2019
2020 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2021 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2022 #: dolphintabwidget.cpp:529
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2025 #| msgid "%1 (%2)"
2026 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
2027 msgid "%1 | (%2)"
2028 msgstr "%1 (%2)"
2029
2030 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
2031 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
2032 #: dolphintabwidget.cpp:533
2033 #, kde-format
2034 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
2035 msgid "(%1) | %2"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
2039 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@title:menu"
2042 msgid "Location Bar"
2043 msgstr "Asukohariba"
2044
2045 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2046 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@title:menu"
2049 msgid "Main Toolbar"
2050 msgstr "Peamine tööriistariba"
2051
2052 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
2053 #, kde-kuit-format
2054 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
2055 msgid ""
2056 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2057 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2058 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2059 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2060 "because following these folders from left to right leads here.</"
2061 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2062 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2063 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2064 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2065 msgstr ""
2066 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
2067 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
2068 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
2069 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
2070 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
2071 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
2072 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
2073 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
2074 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
2075
2076 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2079 msgid "This folder is not writable for you."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2083 #, kde-format
2084 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2085 msgstr ""
2086 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
2087
2088 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@info:progress"
2091 #| msgid "Loading folder..."
2092 msgctxt "@info:progress"
2093 msgid "Loading folder…"
2094 msgstr "Kataloogi laadimine..."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@label:listbox"
2099 #| msgid "Sorting:"
2100 msgctxt "@info:progress"
2101 msgid "Sorting…"
2102 msgstr "Sorteerimine:"
2103
2104 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info"
2107 #| msgid "Searching..."
2108 msgctxt "@info"
2109 msgid "Searching…"
2110 msgstr "Otsimine ..."
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "No items found."
2116 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info:status"
2121 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2122 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid ""
2128 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2129 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
2130
2131 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgctxt "@info:status"
2134 #| msgid "Invalid protocol"
2135 msgctxt "@info:status"
2136 msgid "Invalid protocol '%1'"
2137 msgstr "Vigane protokoll"
2138
2139 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:status"
2142 msgid "Invalid protocol"
2143 msgstr "Vigane protokoll"
2144
2145 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info"
2148 msgid "Authorization required to enter this folder."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2152 #, kde-kuit-format
2153 msgid ""
2154 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:tooltip"
2160 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2161 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
2162
2163 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@action:intoolbar"
2166 #| msgid "Filter"
2167 msgid "Filter…"
2168 msgstr "Filter"
2169
2170 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:tooltip"
2173 msgid "Hide Filter Bar"
2174 msgstr "Peida filtririba"
2175
2176 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2177 #, fuzzy, kde-format
2178 #| msgctxt "@action"
2179 #| msgid "Create Folder..."
2180 msgctxt "@action:inmenu"
2181 msgid "Move to New Folder…"
2182 msgstr "Loo kataloog ..."
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2187 #| msgid "Forbidden"
2188 msgctxt "@info"
2189 msgid "hidden"
2190 msgstr "Keelatud"
2191
2192 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2195 msgid ", link to %1 at %2"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2201 msgid ", %1"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2205 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2206 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2207 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2208 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2209 #. announcements when read out by a screen reader.
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2213 msgid ", %1 %2"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2220 "filesystem path"
2221 msgid "%1 at location %2"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2227 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2233 msgid "in a grid layout in location %1"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@label:textbox"
2239 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2240 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2241 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2242 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2243 msgid_plural ""
2244 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2245 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2246 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2247
2248 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2249 #, kde-format
2250 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2251 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2252 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2253 msgstr[0] ""
2254 msgstr[1] ""
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2257 #, fuzzy, kde-format
2258 #| msgctxt "@label:textbox"
2259 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2260 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2261 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2262 msgid "in selection mode in location %1"
2263 msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2264
2265 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgctxt "@item:inmenu"
2268 #| msgid "Hide Section '%1'"
2269 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2270 msgid "in location %1"
2271 msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@label:textbox"
2276 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2277 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2280 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2281 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2282 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2283
2284 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@label:textbox"
2287 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2288 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2289 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2290 msgid "%1 selected item in location %2"
2291 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2292 msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2293 msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
2294
2295 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 #| msgctxt "@title:menu"
2298 #| msgid "Selection"
2299 msgctxt "accessibility announcement"
2300 msgid "Selection mode enabled"
2301 msgstr "Valik"
2302
2303 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@title:menu"
2306 #| msgid "Selection"
2307 msgctxt "accessibility announcement"
2308 msgid "Selection mode disabled"
2309 msgstr "Valik"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2314 msgid "\"%1\""
2315 msgstr "elemendi \"%1\""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2321 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2322 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2328 "folders."
2329 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2330 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2336 "folders."
2337 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2338 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2344 "files/folders."
2345 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2346 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2351 msgid "One Selected File"
2352 msgid_plural "%1 Selected Files"
2353 msgstr[0] "ühe valitud faili"
2354 msgstr[1] "%1 valitud faili"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2360 msgid "One Selected Folder"
2361 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2362 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
2363 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2366 #, kde-format
2367 msgctxt ""
2368 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2369 "folders."
2370 msgid "One Selected Item"
2371 msgid_plural "%1 Selected Items"
2372 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
2373 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@action:inmenu"
2378 #| msgid "Paste One File"
2379 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2380 msgid "One File"
2381 msgid_plural "%1 Files"
2382 msgstr[0] "Üks fail"
2383 msgstr[1] "%1 faili"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2386 #, fuzzy, kde-format
2387 #| msgctxt "@info:status"
2388 #| msgid "1 Folder"
2389 #| msgid_plural "%1 Folders"
2390 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2391 msgid "One Folder"
2392 msgid_plural "%1 Folders"
2393 msgstr[0] "Üks kataloog"
2394 msgstr[1] "%1 kataloogi"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgctxt "@title:window"
2399 #| msgid "Rename Item"
2400 msgctxt ""
2401 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2402 msgid "One Item"
2403 msgid_plural "%1 Items"
2404 msgstr[0] "Üks element"
2405 msgstr[1] "%1 elementi"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:intable"
2410 msgid "%1 item"
2411 msgid_plural "%1 items"
2412 msgstr[0] "%1 element"
2413 msgstr[1] "%1 elementi"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "width × height"
2418 msgid "%1 × %2"
2419 msgstr "%1 × %2"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2424 msgid "0 - 9"
2425 msgstr "0 - 9"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group"
2430 msgid "Others"
2431 msgstr "Muud"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Size"
2436 msgid "Folders"
2437 msgstr "Kataloogid"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Size"
2442 msgid "Small"
2443 msgstr "Väike"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Size"
2448 msgid "Medium"
2449 msgstr "Keskmine"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Size"
2454 msgid "Big"
2455 msgstr "Suur"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@title:group Date"
2460 msgid "Today"
2461 msgstr "Täna"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@title:group Date"
2466 msgid "Yesterday"
2467 msgstr "Eile"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2472 msgid "dddd"
2473 msgstr "dddd"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@title:group Date"
2485 msgid "One Week Ago"
2486 msgstr "Ühe nädala eest"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@title:group Date"
2491 msgid "Two Weeks Ago"
2492 msgstr "Kahe nädala eest"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@title:group Date"
2497 msgid "Three Weeks Ago"
2498 msgstr "Kolme nädala eest"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@title:group Date"
2503 msgid "Earlier this Month"
2504 msgstr "Varem sel kuul"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2507 #, kde-format
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2517 #, kde-format
2518 msgctxt ""
2519 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2520 "context @title:group Date"
2521 msgid "%1"
2522 msgstr "%1"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2525 #, kde-format
2526 msgctxt ""
2527 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2528 "current locale, and yyyy is full year number."
2529 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2536 "@title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2544 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2545 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2546 "text that should not be formatted as a date"
2547 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2548 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2554 "context @title:group Date"
2555 msgid "%1"
2556 msgstr "%1"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2559 #, kde-format
2560 msgctxt ""
2561 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2562 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2563 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2564 "text that should not be formatted as a date"
2565 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2566 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2572 "context @title:group Date"
2573 msgid "%1"
2574 msgstr "%1"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2577 #, kde-format
2578 msgctxt ""
2579 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2580 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2581 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2582 "text that should not be formatted as a date"
2583 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2584 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2587 #, kde-format
2588 msgctxt ""
2589 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2590 "context @title:group Date"
2591 msgid "%1"
2592 msgstr "%1"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2598 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2599 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2600 "text that should not be formatted as a date"
2601 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2602 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2608 "context @title:group Date"
2609 msgid "%1"
2610 msgstr "%1"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2613 #, kde-format
2614 msgctxt ""
2615 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2616 "and yyyy is full year number"
2617 msgid "MMMM, yyyy"
2618 msgstr "MMMM yyyy"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2624 "group Date"
2625 msgid "%1"
2626 msgstr "%1"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2630 #, kde-format
2631 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2632 msgid "Read, "
2633 msgstr "Lugemisõigus, "
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2639 msgid "Write, "
2640 msgstr "Kirjutamisõigus, "
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2646 msgid "Execute, "
2647 msgstr "Käivitamisõigus, "
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2653 msgid "Forbidden"
2654 msgstr "Keelatud"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2659 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2660 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Name"
2665 msgstr "Nimi"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Size"
2670 msgstr "Suurus"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Modified"
2675 msgstr "Muudetud"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 msgctxt "@tooltip"
2680 msgid "The date format can be selected in settings."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Created"
2686 msgstr "Loodud"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Accessed"
2691 msgstr "Vaadatud"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Type"
2696 msgstr "Tüüp"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Rating"
2701 msgstr "Hinnang"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Tags"
2706 msgstr "Sildid"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Comment"
2711 msgstr "Kommentaar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Title"
2716 msgstr "Pealkiri"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2721 msgctxt "@label"
2722 msgid "Document"
2723 msgstr "Dokument"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Author"
2728 msgstr "Autor"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Publisher"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "@label"
2738 #| msgid "Line Count"
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Page Count"
2741 msgstr "Ridade arv"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Word Count"
2746 msgstr "Sõnade arv"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2749 msgctxt "@label"
2750 msgid "Line Count"
2751 msgstr "Ridade arv"
2752
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2754 msgctxt "@label"
2755 msgid "Date Photographed"
2756 msgstr "Foto tegemisaeg"
2757
2758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Image"
2763 msgstr "Pilt"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2766 msgctxt "@label width x height"
2767 msgid "Dimensions"
2768 msgstr "Mõõtmed"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Width"
2773 msgstr "Laius"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Height"
2778 msgstr "Kõrgus"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Orientation"
2783 msgstr "Orientatsioon"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Artist"
2788 msgstr "Esitaja"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Audio"
2796 msgstr "Heli"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Genre"
2801 msgstr "Žanr"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Album"
2806 msgstr "Album"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Duration"
2811 msgstr "Kestus"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Bitrate"
2816 msgstr "Bitikiirus"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2819 msgctxt "@label"
2820 msgid "Track"
2821 msgstr "Rada"
2822
2823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2824 msgctxt "@label"
2825 msgid "Release Year"
2826 msgstr "Väljalaskeaasta"
2827
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Aspect Ratio"
2831 msgstr "Kuvasuhe"
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Video"
2837 msgstr "Video"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Frame Rate"
2842 msgstr "Kaadrisagedus"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Path"
2847 msgstr "Asukoht"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Other"
2855 msgstr "Muu"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "File Extension"
2860 msgstr "Faililaiend"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2863 msgctxt "@label"
2864 msgid "Deletion Time"
2865 msgstr "Kustutamisaeg"
2866
2867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2868 msgctxt "@label"
2869 msgid "Link Destination"
2870 msgstr "Lingi sihtkoht"
2871
2872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2873 msgctxt "@label"
2874 msgid "Downloaded From"
2875 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2876
2877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2878 msgctxt "@label"
2879 msgid "Permissions"
2880 msgstr "Õigused"
2881
2882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2883 msgctxt "@tooltip"
2884 msgid ""
2885 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2886 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Owner"
2892 msgstr "Omanik"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2895 msgctxt "@label"
2896 msgid "User Group"
2897 msgstr "Kasutaja grupp"
2898
2899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:status"
2902 msgid "Unknown error."
2903 msgstr "Tundmatu viga."
2904
2905 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@accessible rating"
2908 msgid "%1 and a half stars"
2909 msgid_plural "%1 and a half stars"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2912
2913 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@accessible rating"
2916 msgid "%1 star"
2917 msgid_plural "%1 stars"
2918 msgstr[0] ""
2919 msgstr[1] ""
2920
2921 #: main.cpp:61
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2924 msgid ""
2925 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2926 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: main.cpp:95
2930 #, kde-format
2931 msgid "Dolphin"
2932 msgstr "Dolphin"
2933
2934 #: main.cpp:97
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@title"
2937 msgid "File Manager"
2938 msgstr "Failihaldur"
2939
2940 #: main.cpp:99
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:credit"
2943 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2946 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2947
2948 #: main.cpp:101
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Felix Ernst"
2952 msgstr "Felix Ernst"
2953
2954 #: main.cpp:102
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2958 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2959
2960 #: main.cpp:104
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Méven Car"
2964 msgstr "Méven Car"
2965
2966 #: main.cpp:105
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2970 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2971
2972 #: main.cpp:107
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Elvis Angelaccio"
2976 msgstr "Elvis Angelaccio"
2977
2978 #: main.cpp:108
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2982 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2983
2984 #: main.cpp:110
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Emmanuel Pescosta"
2988 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2989
2990 #: main.cpp:111
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2994 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2995
2996 #: main.cpp:113
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:credit"
2999 msgid "Frank Reininghaus"
3000 msgstr "Frank Reininghaus"
3001
3002 #: main.cpp:114
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:credit"
3005 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3006 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
3007
3008 #: main.cpp:116
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:credit"
3011 msgid "Peter Penz"
3012 msgstr "Peter Penz"
3013
3014 #: main.cpp:117
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:credit"
3017 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3018 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
3019
3020 #: main.cpp:119
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:credit"
3023 msgid "Sebastian Trüg"
3024 msgstr "Sebastian Trüg"
3025
3026 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3027 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Developer"
3031 msgstr "Arendaja"
3032
3033 #: main.cpp:120
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:credit"
3036 msgid "David Faure"
3037 msgstr "David Faure"
3038
3039 #: main.cpp:121
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Aaron J. Seigo"
3043 msgstr "Aaron J. Seigo"
3044
3045 #: main.cpp:122
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Rafael Fernández López"
3049 msgstr "Rafael Fernández López"
3050
3051 #: main.cpp:123
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:credit"
3054 msgid "Kevin Ottens"
3055 msgstr "Kevin Ottens"
3056
3057 #: main.cpp:124
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "@info:credit"
3060 msgid "Holger Freyther"
3061 msgstr "Holger Freyther"
3062
3063 #: main.cpp:125
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@info:credit"
3066 msgid "Max Blazejak"
3067 msgstr "Max Blazejak"
3068
3069 #: main.cpp:126
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:credit"
3072 msgid "Michael Austin"
3073 msgstr "Michael Austin"
3074
3075 #: main.cpp:126
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:credit"
3078 msgid "Documentation"
3079 msgstr "Dokumentatsioon"
3080
3081 #: main.cpp:137
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3085 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3086
3087 #: main.cpp:139
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3091 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
3092
3093 #: main.cpp:140
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3097 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
3098
3099 #: main.cpp:142
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@info:shell"
3102 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: main.cpp:144
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@info:shell"
3108 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3109 msgctxt "@info:shell"
3110 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3111 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
3112
3113 #: main.cpp:145
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info:shell"
3116 msgid "Document to open"
3117 msgstr "Avatav dokument"
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3120 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3121 #, kde-format
3122 msgid "Hidden files shown"
3123 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3126 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3127 #, kde-format
3128 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3129 msgstr ""
3130 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3133 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3134 #, kde-format
3135 msgid "Automatic scrolling"
3136 msgstr "Automaatne kerimine"
3137
3138 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Cut"
3142 msgstr "Lõika"
3143
3144 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Copy"
3148 msgstr "Kopeeri"
3149
3150 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3151 #, fuzzy, kde-format
3152 #| msgctxt "@action:inmenu"
3153 #| msgid "Rename..."
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Rename…"
3156 msgstr "Nimeta ümber..."
3157
3158 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@action:inmenu"
3161 msgid "Move to Trash"
3162 msgstr "Viska prügikasti"
3163
3164 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@action:inmenu"
3167 msgid "Delete"
3168 msgstr "Kustuta"
3169
3170 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:inmenu"
3173 msgid "Show Hidden Files"
3174 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3175
3176 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@action:inmenu"
3179 msgid "Limit to Home Directory"
3180 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
3181
3182 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Automatic Scrolling"
3186 msgstr "Automaatne kerimine"
3187
3188 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Properties"
3192 msgstr "Omadused"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3195 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3196 #, kde-format
3197 msgid "Previews shown"
3198 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3201 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3202 #, kde-format
3203 msgid "Auto-Play media files"
3204 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3207 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:tooltip"
3210 #| msgid "Show Filter Bar"
3211 msgid "Show item on hover"
3212 msgstr "Filtririba näitamine"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3215 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3216 #, kde-format
3217 msgid "Date display format"
3218 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
3219
3220 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@action:inmenu"
3223 msgid "Preview"
3224 msgstr "Eelvaatlus"
3225
3226 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action:inmenu"
3229 msgid "Auto-Play media files"
3230 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
3231
3232 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "@info:tooltip"
3235 #| msgid "Show Filter Bar"
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Show item on hover"
3238 msgstr "Filtririba näitamine"
3239
3240 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3243 #| msgid "Configure"
3244 msgctxt "@action:inmenu"
3245 msgid "Configure…"
3246 msgstr "Seadistamine"
3247
3248 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action:inmenu"
3251 msgid "Condensed Date"
3252 msgstr "Kuupäev lühidalt"
3253
3254 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@label::textbox"
3257 msgid "Select which data should be shown:"
3258 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
3259
3260 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "%1 item selected"
3264 msgid_plural "%1 items selected"
3265 msgstr[0] "%1 element valitud"
3266 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
3267
3268 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3269 #, kde-format
3270 msgid "play"
3271 msgstr "esita"
3272
3273 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3274 #, kde-format
3275 msgid "pause"
3276 msgstr "paus"
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3279 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3280 #, kde-format
3281 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3282 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
3283
3284 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@action:inmenu"
3287 msgid "Configure Trash…"
3288 msgstr "Seadista prügikasti ..."
3289
3290 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3291 #, kde-format
3292 msgid ""
3293 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3294 "and then reopen the panel."
3295 msgstr ""
3296 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
3297 "ja ava siis paneel uuesti."
3298
3299 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3300 #, kde-format
3301 msgid "Install Konsole"
3302 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3303
3304 #: search/bar.cpp:64
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "action:button"
3307 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3308 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
3309
3310 #: search/bar.cpp:71
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3313 #| msgid "Filter"
3314 msgctxt "@action:button for changing search options"
3315 msgid "Filter"
3316 msgstr "Filter"
3317
3318 #: search/bar.cpp:89
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info:tooltip"
3321 msgid "Quit searching"
3322 msgstr "Otsingu lõpetamine"
3323
3324 #: search/bar.cpp:103
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgctxt "action:button"
3327 #| msgid "From Here"
3328 msgctxt "action:button search from here"
3329 msgid "Here"
3330 msgstr "Siin"
3331
3332 #: search/bar.cpp:118
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "action:button"
3335 #| msgid "Everywhere"
3336 msgctxt "action:button search everywhere"
3337 msgid "Everywhere"
3338 msgstr "Kõikjal"
3339
3340 #: search/bar.cpp:153
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3343 msgid ""
3344 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3345 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3346 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3347 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3348 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3349 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3350 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3351 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: search/bar.cpp:212
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info:placeholder"
3357 msgid "Search in file contents…"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/bar.cpp:226
3361 #, fuzzy, kde-kuit-format
3362 #| msgctxt "action:button"
3363 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgctxt "@info:tooltip"
3365 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3366 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
3367
3368 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3369 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3370 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3371 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3372 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3373 #: search/bar.cpp:235
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:tooltip"
3376 msgid "Search all directories from the root up."
3377 msgstr ""
3378
3379 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3380 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3381 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3382 #: search/bar.cpp:239
3383 #, kde-kuit-format
3384 msgctxt "@info:tooltip"
3385 msgid ""
3386 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3387 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: search/chip.cpp:22
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3393 #| msgid "Filter"
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Remove Filter"
3396 msgstr "Filter"
3397
3398 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3399 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3400 #, kde-format
3401 msgid "Location"
3402 msgstr "Asukoht"
3403
3404 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3405 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3406 #, kde-format
3407 msgid "What"
3408 msgstr "Mis"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3411 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Search"
3414 msgid "SearchTool"
3415 msgstr "Otsing"
3416
3417 #: search/dolphinquery.cpp:383
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Search for %1 in %2"
3420 msgctxt ""
3421 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3422 "a folder name"
3423 msgid "Search results for “%1” in %2"
3424 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3425
3426 #: search/dolphinquery.cpp:389
3427 #, kde-format
3428 msgctxt ""
3429 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3430 "a folder name"
3431 msgid "Files containing “%1” in %2"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/dolphinquery.cpp:396
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Search for %1 in %2"
3437 msgctxt ""
3438 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3439 "folder name"
3440 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3441 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3442
3443 #: search/dolphinquery.cpp:401
3444 #, kde-format
3445 msgctxt ""
3446 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3447 "a folder name"
3448 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: search/dolphinquery.cpp:408
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "Search for %1 in %2"
3454 msgctxt ""
3455 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3456 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3457 msgid "%1 search results in %2"
3458 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3459
3460 #: search/dolphinquery.cpp:414
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid "Search for %1 in %2"
3463 msgctxt ""
3464 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3465 "%1 is a folder name"
3466 msgid "Search results in %1"
3467 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
3468
3469 #: search/dolphinquery.cpp:424
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "Search for %1"
3472 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3473 msgid "Search results for “%1”"
3474 msgstr "%1 otsimine"
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:427
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3479 msgid "Files containing “%1”"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: search/dolphinquery.cpp:431
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3485 msgid "Search items tagged “%1”"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: search/dolphinquery.cpp:434
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3491 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3495 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3496 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3497 #: search/dolphinquery.cpp:442
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3500 msgid "%1 search results"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:445
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@item"
3506 #| msgid "Search For"
3507 msgctxt ""
3508 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3509 msgid "Search results"
3510 msgstr "Otsing"
3511
3512 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3513 #: search/popup.cpp:48
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgctxt "@action:inmenu"
3516 #| msgid "Empty Trash"
3517 msgid "Simple search"
3518 msgstr "Tühjenda prügikast"
3519
3520 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3521 #: search/popup.cpp:54
3522 #, kde-format
3523 msgid "File Indexing"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: search/popup.cpp:74
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Search:"
3530 msgctxt "@title:group"
3531 msgid "Search in:"
3532 msgstr "Otsing:"
3533
3534 #: search/popup.cpp:78
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Filenames"
3538 msgctxt "@option:radio Search in:"
3539 msgid "File names"
3540 msgstr "Failinimed"
3541
3542 #: search/popup.cpp:113
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@info"
3545 #| msgid "Searching..."
3546 msgctxt "@title:group"
3547 msgid "Search using:"
3548 msgstr "Otsimine ..."
3549
3550 #: search/popup.cpp:132
3551 #, kde-kuit-format
3552 msgctxt "@info about a search tool"
3553 msgid ""
3554 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3555 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3556 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3557 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3558 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3559 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3560 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3561 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3562 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3563 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3564 "filename> to revert your changes.</para>"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: search/popup.cpp:166
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
3570 #| msgid "Configure"
3571 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3572 msgid "Configure %1…"
3573 msgstr "Seadistamine"
3574
3575 #: search/popup.cpp:209
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@label"
3578 #| msgid "Type:"
3579 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3580 msgid "File Type:"
3581 msgstr "Tüüp:"
3582
3583 #: search/popup.cpp:217
3584 #, fuzzy, kde-format
3585 #| msgctxt "@label"
3586 #| msgid "Modified:"
3587 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3588 msgid "Modified since:"
3589 msgstr "Muudetud:"
3590
3591 #: search/popup.cpp:226
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@label"
3594 #| msgid "Rating:"
3595 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3596 msgid "Rating:"
3597 msgstr "Hinnang:"
3598
3599 #: search/popup.cpp:234
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgctxt "@label"
3602 #| msgid "Tags:"
3603 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3604 msgid "Tags:"
3605 msgstr "Sildid:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:252
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3610 msgid "For more advanced searches:"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: search/popup.cpp:277
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3618 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3619 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:284
3623 #, kde-kuit-format
3624 msgctxt "@info:tooltip"
3625 msgid ""
3626 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3627 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3628 "to never create a search index for file contents.</para>"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: search/popup.cpp:293
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3634 msgid "<b>%1</b>"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: search/popup.cpp:296
3638 #, kde-kuit-format
3639 msgctxt "@info about a search tool"
3640 msgid ""
3641 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3642 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3643 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3644 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3645 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3646 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3647 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3648 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3649 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3650 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3651 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/popup.cpp:308
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@option:radio Search in:"
3657 msgid "File names and contents"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: search/popup.cpp:315
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgctxt "@label"
3663 #| msgid "File Extension"
3664 msgctxt "@option:radio Search in:"
3665 msgid "File contents"
3666 msgstr "Faililaiend"
3667
3668 #: search/popup.cpp:330
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3671 #| msgid "Open %1"
3672 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3673 msgid "Open %1"
3674 msgstr "Ava %1"
3675
3676 #: search/popup.cpp:333
3677 #, fuzzy, kde-format
3678 #| msgid "Install Konsole"
3679 msgctxt "@action:button"
3680 msgid "Install KFind…"
3681 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3682
3683 #: search/popup.cpp:365
3684 #, kde-kuit-format
3685 msgctxt "@info"
3686 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: search/popup.cpp:369
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "Install Konsole"
3692 msgctxt "@info:status"
3693 msgid "Installing KFind"
3694 msgstr "Konsooli paigaldamine"
3695
3696 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 msgid "Any Date"
3700 msgstr "Kõik kuupäevad"
3701
3702 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "Any Type"
3706 msgstr "Kõik tüübid"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgid "Any Rating"
3712 msgstr "Kõik hinnangud"
3713
3714 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3715 #, kde-format
3716 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 msgid "1 or more"
3718 msgstr "1 või rohkem"
3719
3720 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgid "2 or more"
3724 msgstr "2 või rohkem"
3725
3726 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "3 or more"
3730 msgstr "3 või rohkem"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgid "4 or more"
3736 msgstr "4 või rohkem"
3737
3738 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3741 #| msgid "5"
3742 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3743 msgid "5"
3744 msgstr "5"
3745
3746 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3747 #, kde-format
3748 msgctxt ""
3749 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3750 msgid " && "
3751 msgstr ""
3752
3753 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3754 #, fuzzy, kde-format
3755 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3756 #| msgid "None"
3757 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3758 msgid "None"
3759 msgstr "Puudub"
3760
3761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@info:shell"
3764 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3765 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3766 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3767 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3768
3769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3772 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@action:button"
3776 #| msgid "Cancel"
3777 msgctxt "@action:button"
3778 msgid "Cancel Copying"
3779 msgstr "Loobu"
3780
3781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3785 msgstr ""
3786
3787 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3791 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3794 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3799 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3802 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:button"
3808 #| msgid "Cancel"
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3811 msgstr "Loobu"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3819 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel"
3828 msgstr "Loobu"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:shell"
3833 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3836 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
3837
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@item::intable"
3842 #| msgid "Conflicting"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Duplicating"
3845 msgstr "Konfliktis"
3846
3847 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3848 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action keep short"
3852 msgid "More"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:button"
3866 #| msgid "Cancel"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3869 msgstr "Loobu"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgid ""
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3884 "para>"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3888 #, kde-format
3889 msgctxt ""
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3909 msgid ""
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Renaming"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3925 #. and a fallback will be used.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgstr[0] ""
3932 msgstr[1] ""
3933
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action"
3942 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3943 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgstr[0] ""
3945 msgstr[1] ""
3946
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action"
3955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgstr[0] ""
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action"
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3970 msgstr[0] ""
3971 msgstr[1] ""
3972
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3981 #| msgid "Duplicate Here"
3982 msgctxt "@action"
3983 msgid "Duplicate %2"
3984 msgid_plural "Duplicate %2"
3985 msgstr[0] "Klooni siin"
3986 msgstr[1] "Klooni siin"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgctxt "@action:inmenu"
3996 #| msgid "Move to Trash"
3997 msgctxt "@action"
3998 msgid "Move %2 to the Trash"
3999 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4000 msgstr[0] "Viska prügikasti"
4001 msgstr[1] "Viska prügikasti"
4002
4003 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4004 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4005 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4006 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4007 #. and a fallback will be used.
4008 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:button"
4011 #| msgid "&Rename"
4012 msgctxt "@action"
4013 msgid "Rename %2"
4014 msgid_plural "Rename %2"
4015 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
4016 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
4017
4018 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4021 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 msgstr ""
4023
4024 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@title:menu"
4027 #| msgid "Selection"
4028 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4029 msgid "Selection Mode"
4030 msgstr "Valik"
4031
4032 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4033 #, kde-kuit-format
4034 msgctxt "@info"
4035 msgid ""
4036 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4037 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4038 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4039 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4040 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4041 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4042 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4043 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4044 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4045 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4046 "the current selection.</para>"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4050 #, fuzzy, kde-format
4051 #| msgctxt "@title:menu"
4052 #| msgid "Selection"
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Valik"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 #| msgid "Search"
4066 msgctxt "@label:textbox"
4067 msgid "Search…"
4068 msgstr "Otsing"
4069
4070 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:button"
4073 #| msgid "Download New Services..."
4074 msgctxt "@action:button"
4075 msgid "Download New Services…"
4076 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
4077
4078 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info"
4081 #| msgid ""
4082 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4083 #| "settings."
4084 msgctxt "@info"
4085 msgid ""
4086 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4087 "settings."
4088 msgstr ""
4089 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
4090 "taaskäivitada."
4091
4092 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info"
4095 msgid "Restart now?"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check"
4101 msgid "Delete"
4102 msgstr "Kustutamine"
4103
4104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check"
4107 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4108 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@item:inmenu"
4113 msgid "%1: %2"
4114 msgstr "%1: %2"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4118 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4119 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4121 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4122 #, kde-format
4123 msgid "Use system font"
4124 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
4125
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4128 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4129 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4131 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4132 #, kde-format
4133 msgid "Icon size"
4134 msgstr "Ikooni suurus"
4135
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4139 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4141 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4142 #, kde-format
4143 msgid "Preview size"
4144 msgstr "Eelvaatluse suurus"
4145
4146 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4147 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4148 #, kde-format
4149 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4150 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4153 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4154 #, kde-format
4155 msgid "How we display the size of directories"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4159 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4160 #, fuzzy, kde-format
4161 #| msgid "Show the statusbar"
4162 msgid "Show the content count"
4163 msgstr "Olekuriba näitamine"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show the statusbar"
4169 msgid "Show the content size"
4170 msgstr "Olekuriba näitamine"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4173 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4174 #, kde-format
4175 msgid "Do not show any directory size"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4179 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4180 #, kde-format
4181 msgid "Recursive directory size limit"
4182 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4185 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4186 #, kde-format
4187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4188 msgstr ""
4189 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
4190 "absoluutseid"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4193 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@label"
4196 #| msgid "Permissions"
4197 msgid "Permissions style format"
4198 msgstr "Õigused"
4199
4200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4202 #, kde-format
4203 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4204 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4205
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4208 #, kde-format
4209 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4210 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4216 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4220 #, kde-format
4221 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4222 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4226 #, kde-format
4227 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4228 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4231 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4234 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4241 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4245 #, kde-format
4246 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4247 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4253 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4257 #, kde-format
4258 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4259 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4260
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4265 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4266 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4272 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4273 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4277 #, kde-format
4278 msgid "Position of columns"
4279 msgstr "Veergude asend"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4283 #, kde-format
4284 msgid "Left side padding"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4289 #, kde-format
4290 msgid "Right side padding"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4295 #, kde-format
4296 msgid "Highlight entire row"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4301 #, kde-format
4302 msgid "Expandable folders"
4303 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
4304
4305 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@label"
4309 msgid "Hidden files shown"
4310 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4311
4312 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:whatsthis"
4316 msgid ""
4317 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4318 "will be shown in the file view."
4319 msgstr ""
4320 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
4321 "punkt (.)."
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "Version"
4328 msgstr "Versioon"
4329
4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@info:whatsthis"
4334 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4335 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "View Mode"
4342 msgstr "Vaaterežiim"
4343
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid ""
4349 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4350 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4351 msgstr ""
4352 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
4353 "veerud (2)."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Previews shown"
4360 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
4361
4362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid ""
4367 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4368 "icon."
4369 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
4370
4371 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label"
4375 msgid "Grouped Sorting"
4376 msgstr "Rühmitatud sortimine"
4377
4378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4384 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Sort files by"
4391 msgstr "Failide sorteerimine"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid ""
4398 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4399 "performed on."
4400 msgstr ""
4401 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
4402 "sorteerimine."
4403
4404 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@label"
4408 msgid "Order in which to sort files"
4409 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4416 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Show hidden files and folders last"
4423 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label"
4429 msgid "Visible roles"
4430 msgstr "Nähtavad rollid"
4431
4432 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@label"
4436 msgid "Header column widths"
4437 msgstr "Päiseveergude laius"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@label"
4443 msgid "Properties last changed"
4444 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
4445
4446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:whatsthis"
4450 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4451 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@label"
4457 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label"
4464 msgid "Additional Information"
4465 msgstr "Lisateave"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@title:menu"
4471 #| msgid "Selection"
4472 msgid "Select Action"
4473 msgstr "Valik"
4474
4475 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4479 #| msgid "Custom Font"
4480 msgid "Custom Action"
4481 msgstr "Kohandatud font"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4485 #, kde-format
4486 msgid "Should the URL be editable for the user"
4487 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4491 #, kde-format
4492 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4493 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4497 #, kde-format
4498 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4499 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4503 #, kde-format
4504 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4505 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
4506
4507 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4509 #, kde-format
4510 msgid ""
4511 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4512 "instance"
4513 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4517 #, kde-format
4518 msgid ""
4519 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4520 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4521 "were removed/renamed ...etc"
4522 msgstr ""
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4526 #, kde-format
4527 msgid ""
4528 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4529 "UI)"
4530 msgstr ""
4531 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
4532 "kasutajaliideses)"
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4536 #, kde-format
4537 msgid "Home URL"
4538 msgstr "Kodu URL"
4539
4540 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4541 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4542 #, kde-format
4543 msgid "Remember open folders and tabs"
4544 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4548 #, kde-format
4549 msgid "Place two views side by side"
4550 msgstr ""
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4554 #, kde-format
4555 msgid "Should the filter bar be shown"
4556 msgstr "Kas näidata filtririba"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4560 #, kde-format
4561 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4562 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4566 #, kde-format
4567 msgid "Browse through archives"
4568 msgstr "Arhiivide sirvimine"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4572 #, kde-format
4573 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4574 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4575
4576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4578 #, kde-format
4579 msgid ""
4580 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4581 "running in the Terminal panel."
4582 msgstr ""
4583 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
4584 "terminalipaneelil mõni programm."
4585
4586 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgid "Rename inline"
4590 msgid "Rename single items inline"
4591 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4595 #, kde-format
4596 msgid "Show selection toggle"
4597 msgstr "Valikulüliti näitamine"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4604 "mode bottom bar."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "option:check"
4611 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
4612 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4613 msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4617 #, fuzzy, kde-format
4618 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
4619 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4620 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
4621
4622 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4624 #, kde-format
4625 msgid "New tab will be open after last one"
4626 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@info:tooltip"
4632 #| msgid "Show Filter Bar"
4633 msgid "Show item information on hover"
4634 msgstr "Filtririba näitamine"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4638 #, kde-format
4639 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4640 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4644 #, kde-format
4645 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4646 msgstr ""
4647 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4653 #| msgid "Status Bar"
4654 msgid "Statusbar"
4655 msgstr "Olekuriba"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4659 #, kde-format
4660 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4661 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4665 #, kde-format
4666 msgid "Lock the layout of the panels"
4667 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4671 #, kde-format
4672 msgid "Enlarge Small Previews"
4673 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4677 #, kde-format
4678 msgid ""
4679 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4680 "items"
4681 msgstr ""
4682 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
4683 "valimine"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4687 #, kde-format
4688 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4693 #, kde-format
4694 msgid "Enable dynamic view"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4701 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4702 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4703
4704 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4706 #, fuzzy, kde-format
4707 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4708 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4709 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4713 #, kde-format
4714 msgid "Text width index"
4715 msgstr "Teksti laiuse indeks"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4719 #, kde-format
4720 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4721 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4724 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4725 #, kde-format
4726 msgid "Enabled plugins"
4727 msgstr "Lubatud pluginad"
4728
4729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@title:window"
4732 msgid "Configure"
4733 msgstr "Seadistamine"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@label"
4738 #| msgid "Interlace Mode"
4739 msgctxt "@title:group Interface settings"
4740 msgid "Interface"
4741 msgstr "Realaotuse režiim"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgid "&View"
4746 msgctxt "@title:group"
4747 msgid "View"
4748 msgstr "&Vaade"
4749
4750 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Context Menu"
4754 msgstr "Kontekstimenüü"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@title:group"
4759 msgid "Trash"
4760 msgstr "Prügikast"
4761
4762 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@title:group"
4765 msgid "User Feedback"
4766 msgstr "Kasutaja tagasiside"
4767
4768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4769 #, kde-format
4770 msgid ""
4771 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4772 msgstr ""
4773 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
4774
4775 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4776 #, kde-format
4777 msgid "Warning"
4778 msgstr "Hoiatus"
4779
4780 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@title:group"
4783 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4784 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
4785
4786 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4789 msgid "Moving files or folders to trash"
4790 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
4791
4792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4795 msgid "Emptying trash"
4796 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
4797
4798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4801 msgid "Deleting files or folders"
4802 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
4803
4804 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@title:group"
4807 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4808 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
4809
4810 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4813 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4814 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
4815
4816 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4819 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4820 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@info:tooltip"
4825 #| msgid "Search for files and folders"
4826 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4827 msgid "Opening many folders at once"
4828 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4829
4830 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4833 msgid "Opening many terminals at once"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4839 msgid "Switching to act as an administrator"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@title:group"
4845 msgid "When opening an executable file:"
4846 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
4847
4848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4849 #, kde-format
4850 msgid "Always ask"
4851 msgstr "Alati küsitakse"
4852
4853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4854 #, kde-format
4855 msgid "Open in application"
4856 msgstr "Avatakse rakenduses"
4857
4858 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4859 #, kde-format
4860 msgid "Run script"
4861 msgstr "Käivitatakse skript"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4866 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4867 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4868 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4869 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4870
4871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@label:textbox"
4874 #| msgid "Show on startup:"
4875 msgctxt "@option:radio"
4876 msgid "Show home location on startup"
4877 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4878
4879 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@info:status"
4883 #| msgid "The location is empty."
4884 msgctxt "@info:placeholder"
4885 msgid "Enter home location path"
4886 msgstr "Asukoht on tühi."
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:button"
4891 msgid "Select Home Location"
4892 msgstr "Vali kodu asukoht"
4893
4894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@action:button"
4897 msgid "Use Current Location"
4898 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4899
4900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Use Default Location"
4904 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4905
4906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@label:textbox"
4909 msgid "Show on startup:"
4910 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4911
4912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgctxt "@info:tooltip"
4915 #| msgid "Search for files and folders"
4916 msgctxt "@label:checkbox"
4917 msgid "Opening Folders:"
4918 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4919
4920 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4923 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4929 #| msgid "New &Window"
4930 msgctxt "@label:checkbox"
4931 msgid "Window:"
4932 msgstr "Uus &aken"
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4937 msgid "Show full path in title bar"
4938 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4939
4940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4943 #| msgid "Show filter bar"
4944 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4945 msgid "Show filter bar"
4946 msgstr "Filtririba näitamine"
4947
4948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "option:radio"
4951 msgid "After current tab"
4952 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
4953
4954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "option:radio"
4957 msgid "At end of tab bar"
4958 msgstr "Kaardiriba lõpus"
4959
4960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@title:group"
4963 msgid "Open new tabs: "
4964 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgctxt "@info"
4969 #| msgid "Split view"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Split view: "
4972 msgstr "Poolita vaade"
4973
4974 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4975 #, fuzzy, kde-format
4976 #| msgctxt "option:check"
4977 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
4978 msgctxt "option:check split view panes"
4979 msgid "Switch between views with Tab key"
4980 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "option:check"
4985 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4986 msgctxt "option:check"
4987 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4988 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
4989
4990 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4991 #, kde-format
4992 msgid ""
4993 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4994 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4998 #, kde-format
4999 msgid "New windows:"
5000 msgstr "Uued aknad:"
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5005 msgid "Begin in split view mode"
5006 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@info"
5011 msgid ""
5012 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5013 "be applied."
5014 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
5015
5016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5017 #, fuzzy, kde-format
5018 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5019 #| msgid "Folders First"
5020 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5021 msgid "Folders && Tabs"
5022 msgstr "Kataloogid esimesena"
5023
5024 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5025 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5028 msgid "Previews"
5029 msgstr "Eelvaatlused"
5030
5031 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5032 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5035 msgid "Confirmations"
5036 msgstr "Kinnitused"
5037
5038 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5041 #| msgid "Panels"
5042 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5043 msgid "Panels"
5044 msgstr "Paneelid"
5045
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu"
5049 #| msgid "Location Bar"
5050 #| msgid_plural "Location Bars"
5051 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5052 msgid "Status && Location bars"
5053 msgstr "Asukohariba"
5054
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@option:check"
5058 #| msgid "Show preview"
5059 msgctxt "@option:check"
5060 msgid "Show previews"
5061 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5062
5063 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid "Auto-Play media files"
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Auto-play media files"
5068 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
5069
5070 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 #| msgctxt "@info:tooltip"
5073 #| msgid "Show Filter Bar"
5074 msgctxt "@option:check"
5075 msgid "Show item on hover"
5076 msgstr "Filtririba näitamine"
5077
5078 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@option:check"
5087 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@title:window"
5093 #| msgid "Information"
5094 msgctxt "@label:checkbox"
5095 msgid "Information Panel:"
5096 msgstr "Teave"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info"
5101 msgid ""
5102 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5103 "pressing the right mouse button on a panel."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@title:group"
5109 msgid "Show previews in the view for:"
5110 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
5111
5112 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5113 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5114 #. or "Show previews for [files of any size]".
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@option:check"
5119 #| msgid "Show preview"
5120 msgctxt "@label:spinbox"
5121 msgid "Show previews for"
5122 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5126 #, kde-format
5127 msgctxt ""
5128 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5129 "MiB]'"
5130 msgid "files below "
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5137 msgid " MiB"
5138 msgstr " MiB"
5139
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5143 msgid "files of any size"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "action:button"
5149 #| msgid "Your files"
5150 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5151 msgid "no file"
5152 msgstr "Sinu failid"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5155 #, fuzzy, kde-format
5156 #| msgctxt "@info"
5157 #| msgid "Show preview of files and folders"
5158 msgctxt "@option:check"
5159 msgid "Show previews for folders"
5160 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5161
5162 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5163 #, kde-kuit-format
5164 msgctxt "@info"
5165 msgid ""
5166 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5167 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5168 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5169 "metered connections.</para>"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5175 #| msgid "Local files above:"
5176 msgctxt "@title:group"
5177 msgid "Local storage:"
5178 msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5179
5180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu"
5183 #| msgid "Restore"
5184 msgctxt "@title:group"
5185 msgid "Remote storage:"
5186 msgstr "Taasta"
5187
5188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@title:group Size"
5191 #| msgid "Small"
5192 msgctxt "@option:radio"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "Väike"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@label:listbox"
5199 #| msgid "Label width:"
5200 msgctxt "@option:radio"
5201 msgid "Full width"
5202 msgstr "Pealdise laius:"
5203
5204 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show zoom slider"
5208 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5209
5210 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Disabled"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5219 #| msgid "Status Bar"
5220 msgctxt "@title:group"
5221 msgid "Status Bar:"
5222 msgstr "Olekuriba"
5223
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5227 msgid "Make location bar editable"
5228 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5231 #, fuzzy, kde-format
5232 #| msgctxt "@action:inmenu"
5233 #| msgid "Location Bar"
5234 #| msgid_plural "Location Bars"
5235 msgid "Location bar:"
5236 msgstr "Asukohariba"
5237
5238 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5241 msgid "Show full path inside location bar"
5242 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
5243
5244 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5247 msgid "Behavior"
5248 msgstr "Käitumine"
5249
5250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:tab"
5254 msgid "Icons"
5255 msgstr "Ikoonid"
5256
5257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:tab"
5261 msgid "Compact"
5262 msgstr "Kompaktne"
5263
5264 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:tab"
5268 msgid "Details"
5269 msgstr "Üksikasjad"
5270
5271 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "option:radio"
5274 msgid "Natural"
5275 msgstr "Loomulik"
5276
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "option:radio"
5280 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5281 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
5282
5283 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "option:radio"
5286 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5287 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
5288
5289 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:group"
5292 msgid "Sorting mode: "
5293 msgstr "Sortimisviis:"
5294
5295 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "option:radio"
5298 #| msgid "Number of items"
5299 msgctxt "option:radio"
5300 msgid "Show number of items"
5301 msgstr "Elementide arv"
5302
5303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "option:radio"
5306 #| msgid "Size of contents, up to "
5307 msgctxt "option:radio"
5308 msgid "Show size of contents, up to "
5309 msgstr "Sisu suurus kuni:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:check"
5314 #| msgid "Show zoom slider"
5315 msgctxt "option:radio"
5316 msgid "Show no size"
5317 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5320 #, kde-format
5321 msgid " level deep"
5322 msgid_plural " levels deep"
5323 msgstr[0] "-tasandiline"
5324 msgstr[1] "-tasandiline"
5325
5326 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@label:checkbox"
5329 #| msgid "Folders:"
5330 msgctxt "@title:group"
5331 msgid "Folder size:"
5332 msgstr "Kataloogid:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "option:radio as in relative date"
5337 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5338 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
5339
5340 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5343 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5344 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
5345
5346 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@title:group"
5349 msgid "Date style:"
5350 msgstr "Kuupäevastiil:"
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5355 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "option:radio as numeric style"
5361 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "option:radio as combined style"
5367 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgctxt "@label"
5373 #| msgid "Permissions:"
5374 msgctxt "@title:group"
5375 msgid "Permissions style:"
5376 msgstr "Õigused:"
5377
5378 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5381 msgid "System Font"
5382 msgstr "Süsteemne font"
5383
5384 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5387 msgid "Custom Font"
5388 msgstr "Kohandatud font"
5389
5390 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5393 #| msgid "Choose..."
5394 msgctxt "@action:button Choose font"
5395 msgid "Choose…"
5396 msgstr "Vali..."
5397
5398 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:radio"
5401 msgid "Use common display style for all folders"
5402 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
5403
5404 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5405 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid ""
5410 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5411 "custom display style."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:radio"
5417 msgid "Remember display style for each folder"
5418 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@info"
5423 msgid ""
5424 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5425 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "option:check"
5431 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:window"
5437 #| msgid "View Display Style"
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Display style: "
5440 msgstr "Vaatestiil"
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Open archives as folder"
5446 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Open folders during drag operations"
5452 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Browsing: "
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@info:tooltip"
5463 #| msgid "Show Filter Bar"
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show item information on hover"
5466 msgstr "Filtririba näitamine"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@title:group"
5472 msgid "Miscellaneous: "
5473 msgstr "Muu:"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show selection marker"
5479 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Rename inline"
5484 msgctxt "option:check"
5485 msgid "Rename single items inline"
5486 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5489 #, kde-format
5490 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "option:check"
5496 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5503 msgid ""
5504 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5505 "%1"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5509 #, kde-format
5510 msgctxt ""
5511 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5512 "background setting"
5513 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Nothing"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5526 #| msgid "Custom Font"
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Custom Command"
5529 msgstr "Kohandatud font"
5530
5531 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5532 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5533 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5534 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5538 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Double-click triggers"
5541 msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@title:group"
5546 msgid "Background: "
5547 msgstr ""
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5550 #, kde-format
5551 msgctxt ""
5552 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5553 "background setting"
5554 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5560 msgid "Command…"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label"
5566 msgid ""
5567 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group General settings"
5573 #| msgid "General"
5574 msgctxt "@title:tab General View settings"
5575 msgid "General"
5576 msgstr "Üldine"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "action:button"
5581 #| msgid "Content"
5582 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5583 msgid "Content Display"
5584 msgstr "Sisu"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@label:listbox"
5589 msgid "Default icon size:"
5590 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@label:listbox"
5595 msgid "Preview icon size:"
5596 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@label:listbox"
5601 msgid "Label font:"
5602 msgstr "Pealdise font:"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5607 msgid "Small"
5608 msgstr "Väike"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5613 msgid "Medium"
5614 msgstr "Keskmine"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5619 msgid "Large"
5620 msgstr "Suur"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5625 msgid "Huge"
5626 msgstr "Tohutu"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@label:listbox"
5631 msgid "Label width:"
5632 msgstr "Pealdise laius:"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "Unlimited"
5638 msgstr "Piiramatu"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "1"
5644 msgstr "1"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "2"
5650 msgstr "2"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5655 msgid "3"
5656 msgstr "3"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5661 msgid "4"
5662 msgstr "4"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5667 msgid "5"
5668 msgstr "5"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "Maximum lines:"
5674 msgstr "Maks. ridu:"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 msgid "Unlimited"
5680 msgstr "Piiramatu"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5685 msgid "Small"
5686 msgstr "Väike"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5691 msgid "Medium"
5692 msgstr "Keskmine"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5697 msgid "Large"
5698 msgstr "Suur"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@label:listbox"
5703 msgid "Maximum width:"
5704 msgstr "Maksimumlaius:"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:check"
5709 msgid "Expandable"
5710 msgstr "Laiendatavad"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@label:checkbox"
5715 msgid "Folders:"
5716 msgstr "Kataloogid:"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5721 msgid "By clicking anywhere on the row"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5727 msgid "By clicking on icon or name"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5731 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgctxt "@info:tooltip"
5734 #| msgid "Search for files and folders"
5735 msgctxt "@title:group"
5736 msgid "Open files and folders:"
5737 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5740 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@info:tooltip"
5743 msgid "Size: 1 pixel"
5744 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5745 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
5746 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
5747
5748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@title:window"
5751 msgid "View Display Style"
5752 msgstr "Vaatestiil"
5753
5754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 msgid "Icons"
5758 msgstr "Ikoonid"
5759
5760 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox"
5763 msgid "Compact"
5764 msgstr "Kompaktne"
5765
5766 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox"
5769 msgid "Details"
5770 msgstr "Üksikasjad"
5771
5772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5775 msgid "Ascending"
5776 msgstr "Kasvav"
5777
5778 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5781 msgid "Descending"
5782 msgstr "Kahanev"
5783
5784 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:check"
5787 msgid "Show folders first"
5788 msgstr "Kataloogid eespool"
5789
5790 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:check"
5793 msgid "Show hidden files last"
5794 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5795
5796 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@option:check"
5799 msgid "Show preview"
5800 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5801
5802 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@option:check"
5805 msgid "Show in groups"
5806 msgstr "Näitamine gruppides"
5807
5808 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@option:check"
5811 msgid "Show hidden files"
5812 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5813
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "@title:group"
5817 msgid "Additional Information"
5818 msgstr "Lisateave"
5819
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5821 #, kde-format
5822 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5823 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@label:listbox"
5828 msgid "View mode:"
5829 msgstr "Vaaterežiim:"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@label:listbox"
5834 msgid "Sorting:"
5835 msgstr "Sorteerimine:"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5838 #, kde-format
5839 msgid "View options:"
5840 msgstr "Vaate valikud:"
5841
5842 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5845 msgid "Current folder"
5846 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5847
5848 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5851 msgid "Current folder and sub-folders"
5852 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
5853
5854 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5857 msgid "All folders"
5858 msgstr "Kõigile kataloogidele"
5859
5860 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@title:group"
5863 msgid "Apply to:"
5864 msgstr "Rakendatakse:"
5865
5866 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@option:check"
5869 msgid "Use as default view settings"
5870 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
5871
5872 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@info"
5875 msgid ""
5876 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5877 "continue?"
5878 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5879
5880 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "@info"
5883 msgid ""
5884 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5885 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
5886
5887 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "@title:window"
5890 msgid "Applying View Properties"
5891 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5892
5893 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@info:progress"
5896 msgid "Counting folders: %1"
5897 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
5898
5899 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:progress"
5902 msgid "Folders: %1"
5903 msgstr "Kataloogid: %1"
5904
5905 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@info:status"
5914 msgid "Installing Filelight…"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5918 #, kde-format
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5923 #, kde-format
5924 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5928 #, kde-format
5929 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5933 #, kde-format
5934 msgid "KDiskFree"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@title"
5940 msgid "Free Up Disk Space"
5941 msgstr ""
5942
5943 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5944 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5945 #, kde-kuit-format
5946 msgctxt "@title"
5947 msgid ""
5948 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5949 "identify big files and folders.</para>"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@action:button"
5955 msgid "Install Filelight…"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5961 msgid "Zoom:"
5962 msgstr "Suurendus:"
5963
5964 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5965 #, kde-format
5966 msgid "Zoom"
5967 msgstr "Suurendus"
5968
5969 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5972 msgid "Sets the size of the file icons."
5973 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
5974
5975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5976 #, kde-format
5977 msgid "Stop"
5978 msgstr "Peata"
5979
5980 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@tooltip"
5983 msgid "Stop loading"
5984 msgstr "Laadimise peatamine"
5985
5986 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5987 #, kde-kuit-format
5988 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5989 msgid ""
5990 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5991 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5992 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5993 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5994 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5995 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5996 "device.</item></list></para>"
5997 msgstr ""
5998 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
5999 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
6000 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
6001 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
6002 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
6003 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
6004 "list></para>"
6005
6006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@action:inmenu"
6009 msgid "Show Zoom Slider"
6010 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
6011
6012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:status Free disk space"
6015 msgid "%1 free"
6016 msgstr "%1 vaba"
6017
6018 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6021 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6022 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6023
6024 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6025 #, fuzzy, kde-format
6026 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6027 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6028 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6029 msgid ""
6030 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6031 "Press to manage disk space usage."
6032 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
6033
6034 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6035 #, kde-format
6036 msgid "Trash Emptied"
6037 msgstr "Prügikast on tühi"
6038
6039 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6040 #, kde-format
6041 msgid "The Trash was emptied."
6042 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
6043
6044 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6047 msgid "Places"
6048 msgstr "Asukohad"
6049
6050 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6053 msgid "Count of available Network Shares"
6054 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
6055
6056 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6059 msgid "Settings"
6060 msgstr "Seadistused"
6061
6062 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6065 msgid "A subset of Dolphin settings."
6066 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
6067
6068 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6069 #, kde-format
6070 msgid "Select Remote Charset"
6071 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
6072
6073 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6074 #, kde-format
6075 msgid "Default"
6076 msgstr "Vaikimisi"
6077
6078 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6079 #, kde-format
6080 msgid "Reload"
6081 msgstr "Laadi uuesti"
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:664
6084 #, fuzzy, kde-format
6085 #| msgctxt "@info:status"
6086 #| msgid "1 Folder selected"
6087 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6088 msgctxt "@info:status"
6089 msgid "1 folder selected"
6090 msgid_plural "%1 folders selected"
6091 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
6092 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
6093
6094 #: views/dolphinview.cpp:665
6095 #, fuzzy, kde-format
6096 #| msgctxt "@info:status"
6097 #| msgid "1 File selected"
6098 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6099 msgctxt "@info:status"
6100 msgid "1 file selected"
6101 msgid_plural "%1 files selected"
6102 msgstr[0] "1 fail valitud"
6103 msgstr[1] "%1 faili valitud"
6104
6105 #: views/dolphinview.cpp:667
6106 #, fuzzy, kde-format
6107 #| msgctxt "@info:status"
6108 #| msgid "1 Folder"
6109 #| msgid_plural "%1 Folders"
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "1 folder"
6112 msgid_plural "%1 folders"
6113 msgstr[0] "1 kataloog"
6114 msgstr[1] "%1 kataloogi"
6115
6116 #: views/dolphinview.cpp:668
6117 #, fuzzy, kde-format
6118 #| msgctxt "action:button"
6119 #| msgid "Your files"
6120 msgctxt "@info:status"
6121 msgid "1 file"
6122 msgid_plural "%1 files"
6123 msgstr[0] "Sinu failid"
6124 msgstr[1] "Sinu failid"
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:672
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6129 msgid "%1, %2 (%3)"
6130 msgstr "%1, %2 (%3)"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:674
6133 #, kde-format
6134 msgctxt "@info:status files (size)"
6135 msgid "%1 (%2)"
6136 msgstr "%1 (%2)"
6137
6138 #: views/dolphinview.cpp:678
6139 #, fuzzy, kde-format
6140 #| msgctxt "@info:status"
6141 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6142 msgctxt "@info:status"
6143 msgid "0 folders, 0 files"
6144 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
6145
6146 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "<filename> copy"
6149 msgid "%1 copy"
6150 msgstr "%1 koopia"
6151
6152 #: views/dolphinview.cpp:1103
6153 #, kde-format
6154 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6155 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6156 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
6157 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:1108
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@action:button"
6162 msgid "Open %1 Item"
6163 msgid_plural "Open %1 Items"
6164 msgstr[0] "Ava %1 element"
6165 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
6166
6167 #: views/dolphinview.cpp:1241
6168 #, kde-format
6169 msgctxt "@action:inmenu"
6170 msgid "Side Padding"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: views/dolphinview.cpp:1245
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "@action:inmenu"
6176 msgid "Automatic Column Widths"
6177 msgstr "Automaatne veergude laius"
6178
6179 #: views/dolphinview.cpp:1250
6180 #, kde-format
6181 msgctxt "@action:inmenu"
6182 msgid "Custom Column Widths"
6183 msgstr "Kohandatud veergude laius"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:1860
6186 #, kde-format
6187 msgctxt "@info:status"
6188 msgid "Trash operation completed."
6189 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:1870
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@info:status"
6194 msgid "Delete operation completed."
6195 msgstr "Kustutamine tehtud."
6196
6197 #: views/dolphinview.cpp:2031
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:button"
6200 msgid "Rename and Hide"
6201 msgstr "Muuda nime ja peida"
6202
6203 #: views/dolphinview.cpp:2035
6204 #, kde-format
6205 msgid ""
6206 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6207 "Do you still want to rename it?"
6208 msgstr ""
6209 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
6210 "Kas tõesti nime muuta?"
6211
6212 #: views/dolphinview.cpp:2037
6213 #, kde-format
6214 msgid ""
6215 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6216 "Do you still want to rename it?"
6217 msgstr ""
6218 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
6219 "Kas tõesti nime muuta?"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2039
6222 #, kde-format
6223 msgid "Hide this File?"
6224 msgstr "Kas peita see fail?"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2039
6227 #, kde-format
6228 msgid "Hide this Folder?"
6229 msgstr "Kas peita see kataloog?"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2078
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@info:status"
6234 msgid "The location is empty."
6235 msgstr "Asukoht on tühi."
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2080
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "The location '%1' is invalid."
6241 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
6242
6243 #: views/dolphinview.cpp:2405
6244 #, fuzzy, kde-format
6245 #| msgid "Loading..."
6246 msgid "Loading…"
6247 msgstr "Laadimine ..."
6248
6249 #: views/dolphinview.cpp:2434
6250 #, fuzzy, kde-format
6251 #| msgctxt "@info:progress"
6252 #| msgid "Loading folder..."
6253 msgid "Loading canceled"
6254 msgstr "Kataloogi laadimine..."
6255
6256 #: views/dolphinview.cpp:2436
6257 #, kde-format
6258 msgid "No items matching the filter"
6259 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:2438
6262 #, kde-format
6263 msgid "No items matching the search"
6264 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
6265
6266 #: views/dolphinview.cpp:2440
6267 #, kde-format
6268 msgid "Trash is empty"
6269 msgstr "Prügikast on tühi"
6270
6271 #: views/dolphinview.cpp:2443
6272 #, kde-format
6273 msgid "No tags"
6274 msgstr "Silte pole"
6275
6276 #: views/dolphinview.cpp:2446
6277 #, kde-format
6278 msgid "No files tagged with \"%1\""
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2450
6282 #, kde-format
6283 msgid "No recently used items"
6284 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2452
6287 #, kde-format
6288 msgid "No shared folders found"
6289 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
6290
6291 #: views/dolphinview.cpp:2454
6292 #, kde-format
6293 msgid "No relevant network resources found"
6294 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2456
6297 #, kde-format
6298 msgid "No MTP-compatible devices found"
6299 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2458
6302 #, fuzzy, kde-format
6303 #| msgid "No Bluetooth devices found"
6304 msgid "No Apple devices found"
6305 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:2460
6308 #, kde-format
6309 msgid "No Bluetooth devices found"
6310 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2462
6313 #, kde-format
6314 msgid "Folder is empty"
6315 msgstr "Kataloog on tühi"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6318 #, fuzzy, kde-format
6319 #| msgctxt "@action"
6320 #| msgid "Create Folder..."
6321 msgctxt "@action"
6322 msgid "Create Folder…"
6323 msgstr "Loo kataloog ..."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgctxt "@action"
6328 #| msgid "Create Folder..."
6329 msgctxt "@action"
6330 msgid "Create File…"
6331 msgstr "Loo kataloog ..."
6332
6333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6334 #, fuzzy, kde-kuit-format
6335 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6336 #| msgid ""
6337 #| "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6338 #| "items at once amounts to their new names differing only in a number."
6339 msgctxt "@info:whatsthis"
6340 msgid ""
6341 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6342 "items at once results in their new names differing only in a number."
6343 msgstr ""
6344 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
6345 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6348 #, fuzzy, kde-kuit-format
6349 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6350 #| msgid ""
6351 #| "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6352 #| "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be "
6353 #| "deleted from if disk space is needed."
6354 msgctxt "@info:whatsthis"
6355 msgid ""
6356 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6357 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6358 "deleted later if disk space is needed."
6359 msgstr ""
6360 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
6361 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
6362 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6365 #, fuzzy, kde-kuit-format
6366 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6367 #| msgid ""
6368 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
6369 #| "be recovered by normal means."
6370 msgctxt "@info:whatsthis"
6371 msgid ""
6372 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6373 "recovered by normal means."
6374 msgstr ""
6375 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
6376 "tavaliste meetoditega taastada."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6381 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6382 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Duplicate Here"
6388 msgstr "Klooni siin"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Properties"
6394 msgstr "Omadused"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6397 #, kde-kuit-format
6398 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6399 msgid ""
6400 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6401 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6402 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6403 "there like managing read- and write-permissions."
6404 msgstr ""
6405 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
6406 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
6407 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
6408 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
6409
6410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6411 #, kde-format
6412 msgctxt "@action:incontextmenu"
6413 msgid "Copy Location"
6414 msgstr "Kopeeri asukoht"
6415
6416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6417 #, kde-format
6418 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6419 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6420 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6425 msgid "Move to Trash…"
6426 msgstr "Viska prügikasti …"
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Delete…"
6432 msgstr "Kustuta …"
6433
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6435 #, kde-format
6436 msgctxt "@action:inmenu File"
6437 msgid "Duplicate Here…"
6438 msgstr "Klooni siin …"
6439
6440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6441 #, kde-format
6442 msgctxt "@action:incontextmenu"
6443 msgid "Copy Location…"
6444 msgstr "Kopeeri asukoht …"
6445
6446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6447 #, kde-kuit-format
6448 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6449 msgid ""
6450 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6451 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6452 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6453 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6454 "interface> option is enabled.</para>"
6455 msgstr ""
6456 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6457 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
6458 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
6459 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
6460 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
6461
6462 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6463 #, fuzzy, kde-kuit-format
6464 #| msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6465 #| msgid ""
6466 #| "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and "
6467 #| "files in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps "
6468 #| "to keep the overview in folders with many items.</para>"
6469 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6470 msgid ""
6471 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6472 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6473 "you an overview in folders with many items.</para>"
6474 msgstr ""
6475 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
6476 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
6477 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6480 #, fuzzy, kde-kuit-format
6481 #| msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6482 #| msgid ""
6483 #| "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6484 #| "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6485 #| "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6486 #| "details should be displayed click the header with the right mouse button."
6487 #| "</para><para>You can view the contents of a folder without leaving the "
6488 #| "current location by clicking to the left of it. This way you can view the "
6489 #| "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6490 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6491 msgid ""
6492 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6493 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6494 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6495 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6496 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6497 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6498 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6499 msgstr ""
6500 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
6501 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
6502 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
6503 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
6504 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
6505 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
6506 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6509 #, fuzzy, kde-format
6510 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6511 #| msgid "View Mode"
6512 msgctxt "@action:intoolbar"
6513 msgid "Change View Mode"
6514 msgstr "Vaaterežiim"
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6517 #, kde-kuit-format
6518 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6519 msgid "This cycles through all view modes."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6525 msgid "This increases the icon size."
6526 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@action:inmenu View"
6531 msgid "Reset Zoom Level"
6532 msgstr "Lähtesta suurendus"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6535 #, kde-format
6536 msgid "Zoom To Default"
6537 msgstr "Vaikimisi suurendus"
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6540 #, kde-format
6541 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6542 msgid "This resets the icon size to default."
6543 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
6544
6545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6546 #, kde-format
6547 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6548 msgid "This reduces the icon size."
6549 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
6550
6551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6552 #, kde-format
6553 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6554 msgid "Zoom"
6555 msgstr "Suurendus"
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:intoolbar"
6560 msgid "Show Previews"
6561 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6564 #, kde-format
6565 msgctxt "@info"
6566 msgid "Show preview of files and folders"
6567 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
6568
6569 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6570 #, kde-kuit-format
6571 msgctxt "@info:whatsthis"
6572 msgid ""
6573 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6574 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6575 "the images."
6576 msgstr ""
6577 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
6578 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6581 #, kde-format
6582 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6583 msgid "Folders First"
6584 msgstr "Kataloogid esimesena"
6585
6586 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6587 #, kde-format
6588 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6589 msgid "Hidden Files Last"
6590 msgstr "Peidetud failid viimasena"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@action:inmenu View"
6595 msgid "Sort By"
6596 msgstr "Sorteerimine"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6599 #, kde-format
6600 msgctxt "@action:inmenu View"
6601 msgid "Show Additional Information"
6602 msgstr "Lisateabe näitamine"
6603
6604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6605 #, kde-format
6606 msgctxt "@action:inmenu View"
6607 msgid "Show in Groups"
6608 msgstr "Gruppides näitamine"
6609
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6611 #, kde-format
6612 msgctxt "@info:whatsthis"
6613 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6614 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
6615
6616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6617 #, kde-format
6618 msgctxt "@action:inmenu View"
6619 msgid "Show Hidden Files"
6620 msgstr "Peidetud failide näitamine"
6621
6622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6623 #, fuzzy, kde-kuit-format
6624 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6625 #| msgid ""
6626 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6627 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6628 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6629 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6630 #| "are hidden.</para>"
6631 msgctxt "@info:whatsthis"
6632 msgid ""
6633 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6634 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6635 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6636 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6637 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6638 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6639 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6640 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6641 msgstr ""
6642 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
6643 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
6644 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
6645 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
6646 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6649 #, fuzzy, kde-format
6650 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6651 #| msgid "Adjust View Display Style..."
6652 msgctxt "@action:inmenu View"
6653 msgid "Adjust View Display Style…"
6654 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info:whatsthis"
6659 msgid ""
6660 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6661 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6664 #, fuzzy, kde-format
6665 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6666 #| msgid "Settings"
6667 msgctxt "@action:intoolbar"
6668 msgid "View Settings"
6669 msgstr "Seadistused"
6670
6671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6672 #, kde-kuit-format
6673 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6674 msgid ""
6675 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6676 "related actions."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6680 #, kde-format
6681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6682 msgid "Icons"
6683 msgstr "Ikoonid"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6686 #, kde-format
6687 msgctxt "@info"
6688 msgid "Icons view mode"
6689 msgstr "Ikoonivaate režiim"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6694 msgid "Compact"
6695 msgstr "Kompaktne"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6698 #, kde-format
6699 msgctxt "@info"
6700 msgid "Compact view mode"
6701 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
6702
6703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6704 #, kde-format
6705 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6706 msgid "Details"
6707 msgstr "Üksikasjad"
6708
6709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6710 #, kde-format
6711 msgctxt "@info"
6712 msgid "Details view mode"
6713 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
6714
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6716 #, kde-format
6717 msgctxt "Sort descending"
6718 msgid "Z-A"
6719 msgstr "Y-A"
6720
6721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6722 #, kde-format
6723 msgctxt "Sort ascending"
6724 msgid "A-Z"
6725 msgstr "A-Y"
6726
6727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6728 #, kde-format
6729 msgctxt "Sort descending"
6730 msgid "Largest First"
6731 msgstr "Suurim esimesena"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "Sort ascending"
6736 msgid "Smallest First"
6737 msgstr "Väikseim esimesena"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "Sort descending"
6742 msgid "Newest First"
6743 msgstr "Uusim esimesena"
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6746 #, kde-format
6747 msgctxt "Sort ascending"
6748 msgid "Oldest First"
6749 msgstr "Vanim esimesena"
6750
6751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "Sort descending"
6754 msgid "Highest First"
6755 msgstr "Kõrgeim esimesena"
6756
6757 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6758 #, kde-format
6759 msgctxt "Sort ascending"
6760 msgid "Lowest First"
6761 msgstr "Madalaim esimesena"
6762
6763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6764 #, kde-format
6765 msgctxt "Sort descending"
6766 msgid "Descending"
6767 msgstr "Kahanev"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6770 #, kde-format
6771 msgctxt "Sort ascending"
6772 msgid "Ascending"
6773 msgstr "Kasvav"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6776 #, kde-format
6777 msgctxt ""
6778 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6779 "selection is empty when this text is shown."
6780 msgid "Actions for Current View"
6781 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
6782
6783 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6784 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6785 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6786 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6787 #. and a fallback will be used.
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt ""
6791 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
6792 #| "of the singular selected file/folder."
6793 #| msgid "Actions for \"%1\""
6794 msgid "Actions for %1"
6795 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
6796
6797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6798 #, kde-format
6799 msgctxt ""
6800 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6801 "of selected files/folders."
6802 msgid "Actions for One Selected Item"
6803 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6804 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
6805 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
6806
6807 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6808 #, fuzzy, kde-format
6809 #| msgctxt "@info:status"
6810 #| msgid "Updating version information..."
6811 msgctxt "@info:status"
6812 msgid "Updating version information…"
6813 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
6814
6815 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6818 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6819 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6820 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6821 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6822 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6823 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6824 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6825 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
6828 #~ "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
6829 #~ "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
6830 #~ "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide "
6831 #~ "sisu ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas "
6832 #~ "kataloogis ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem "
6833 #~ "valikuid: seda valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või "
6834 #~ "hinnangu järgi.</item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada "
6835 #~ "teisi tööriistu vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
6836
6837 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6838 #~ msgid "Folders"
6839 #~ msgstr "Kataloogid"
6840
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Documents"
6843 #~ msgstr "Dokumendid"
6844
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "Images"
6847 #~ msgstr "Pildid"
6848
6849 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6850 #~ msgid "Audio Files"
6851 #~ msgstr "Helifailid"
6852
6853 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6854 #~ msgid "Videos"
6855 #~ msgstr "Videod"
6856
6857 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6858 #~ msgid "Today"
6859 #~ msgstr "Täna"
6860
6861 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6862 #~ msgid "Yesterday"
6863 #~ msgstr "Eile"
6864
6865 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6866 #~ msgid "This Week"
6867 #~ msgstr "See nädal"
6868
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgid "This Month"
6871 #~ msgstr "See kuu"
6872
6873 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6874 #~ msgid "This Year"
6875 #~ msgstr "See aasta"
6876
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Highest Rating"
6879 #~ msgstr "Kõrgeim hinnang"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6882 #~ msgid "Clear Selection"
6883 #~ msgstr "Puhasta valik"
6884
6885 #~ msgctxt "String list separator"
6886 #~ msgid ", "
6887 #~ msgstr ", "
6888
6889 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6890 #~ msgid "Tag: %2"
6891 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6892 #~ msgstr[0] "Silt: %2"
6893 #~ msgstr[1] "Sildid: %2"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Add Tags"
6897 #~ msgstr "Lisa silte"
6898
6899 #~ msgctxt "action:button"
6900 #~ msgid "From Here (%1)"
6901 #~ msgstr "Alates siit (%1)"
6902
6903 #~ msgctxt "action:button"
6904 #~ msgid "Filename"
6905 #~ msgstr "Failinimi"
6906
6907 #~ msgctxt "action:button"
6908 #~ msgid "Content"
6909 #~ msgstr "Sisu"
6910
6911 #~ msgctxt "action:button"
6912 #~ msgid "Your files"
6913 #~ msgstr "Sinu failid"
6914
6915 #~ msgctxt "action:button"
6916 #~ msgid "Search in your home directory"
6917 #~ msgstr "Otsing kodukataloogis"
6918
6919 #~ msgctxt ""
6920 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6921 #~ "user entered."
6922 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6923 #~ msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
6924
6925 #~ msgid "Show the statusbar"
6926 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6927
6928 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6929 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
6930
6931 #~ msgctxt "@option:check"
6932 #~ msgid "Show status bar"
6933 #~ msgstr "Olekuriba näitamine"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Show space information"
6937 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6938
6939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6940 #~ msgid "Show Space Information"
6941 #~ msgstr "Ruumiteabe näitamine"
6942
6943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6944 #~ msgid "Restore"
6945 #~ msgstr "Taasta"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~| msgctxt "@label"
6949 #~| msgid "%1 item selected"
6950 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6951 #~ msgid "not selected,"
6952 #~ msgstr "%1 element valitud"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~| msgctxt "@option:check"
6956 #~| msgid "Expandable"
6957 #~ msgid "expanded,"
6958 #~ msgstr "Laiendatavad"
6959
6960 #~ msgctxt "@info"
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6963 #~ "view properties for."
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille "
6966 #~ "vaateomadusi muudad."
6967
6968 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6969 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
6970
6971 #~ msgid "No limit"
6972 #~ msgstr "Piiramata"
6973
6974 #~ msgctxt "@label"
6975 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6976 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
6977
6978 #~ msgid "No previews"
6979 #~ msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
6980
6981 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6982 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6983 #~ msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6984
6985 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6986 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6987 #~ msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
6988
6989 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6990 #~ msgid ""
6991 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6992 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6993 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6994 #~ "views."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel "
6997 #~ "moel saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti "
6998 #~ "elemente.</para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
6999
7000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7001 #~ msgid "Activate Tab %1"
7002 #~ msgstr "Aktiveeri kaart %1"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Activate Next Tab"
7006 #~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7010 #~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
7011
7012 #~ msgid "Split the view into two panes"
7013 #~ msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
7014
7015 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
7016 #~ msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
7017
7018 #~ msgid "Show tooltips"
7019 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7020
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse "
7025 #~ "paneeli"
7026
7027 #~ msgctxt "@option:check"
7028 #~ msgid "Show tooltips"
7029 #~ msgstr "Kohtspikrite näitamine"
7030
7031 #~ msgctxt "option:check"
7032 #~ msgid "Rename inline"
7033 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7034
7035 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7036 #~ msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Folder size displays:"
7040 #~ msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
7041
7042 #~ msgctxt "@info:status"
7043 #~ msgid "1 File"
7044 #~ msgid_plural "%1 Files"
7045 #~ msgstr[0] "1 fail"
7046 #~ msgstr[1] "%1 faili"
7047
7048 #~ msgid "More Search Tools"
7049 #~ msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
7050
7051 #~ msgctxt "@title:window"
7052 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7053 #~ msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
7054
7055 #~ msgctxt "@title:group"
7056 #~ msgid "Startup"
7057 #~ msgstr "Käivitamine"
7058
7059 #~ msgctxt "@title:group"
7060 #~ msgid "View Modes"
7061 #~ msgstr "Vaaterežiimid"
7062
7063 #~ msgctxt "@title:group"
7064 #~ msgid "Navigation"
7065 #~ msgstr "Liikumine"
7066
7067 #~ msgctxt "@title:group"
7068 #~ msgid "View: "
7069 #~ msgstr "Vaade:"
7070
7071 #~ msgctxt "@title:group"
7072 #~ msgid "General: "
7073 #~ msgstr "Üldine: "
7074
7075 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7076 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7077 #~ msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
7078
7079 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7080 #~ msgid "General:"
7081 #~ msgstr "Üldine:"
7082
7083 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7084 #~ msgid "Filter..."
7085 #~ msgstr "Filter ..."
7086
7087 #~ msgid "Search..."
7088 #~ msgstr "Otsing ..."
7089
7090 #~ msgctxt "@info:progress"
7091 #~ msgid "Sorting..."
7092 #~ msgstr "Sorteerimine ..."
7093
7094 #~ msgid "Filter..."
7095 #~ msgstr "Filter ..."
7096
7097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7098 #~ msgid "Configure..."
7099 #~ msgstr "Seadista..."
7100
7101 #~ msgctxt "@label:textbox"
7102 #~ msgid "Search..."
7103 #~ msgstr "Otsing ..."
7104
7105 #~ msgctxt "@info"
7106 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7107 #~ msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
7108
7109 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7110 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
7111
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7114 #~ "\"%2\"</application>."
7115 #~ msgid_plural ""
7116 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7117 #~ "<application>%2</application>."
7118 #~ msgstr[0] ""
7119 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
7120 #~ "application>."
7121 #~ msgstr[1] ""
7122 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
7123 #~ "<application>%2</application>"
7124
7125 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7126 #~ msgid ", "
7127 #~ msgstr ", "
7128
7129 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7132 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7133 #~ "commands and configuration options."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
7136 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
7137 #~ "seadistusvalikuid."
7138
7139 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7142 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
7145 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
7146
7147 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7150 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
7153 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
7154
7155 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7156 #~ msgid ""
7157 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7158 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7159 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7160 #~ "help is available for a spot.</para>"
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
7163 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
7164 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
7165 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
7166
7167 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7170 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7171 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7172 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7173 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7174 #~ "used to this.</para>"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
7177 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
7178 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
7179 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
7180 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
7181 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
7182
7183 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7184 #~ msgid ""
7185 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7186 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
7189 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
7190
7191 #~ msgctxt "@info:credit"
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7194 #~ "Angelaccio"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
7197 #~ "Angelaccio"
7198
7199 #~ msgid "Font family"
7200 #~ msgstr "Fondipere"
7201
7202 #~ msgid "Font size"
7203 #~ msgstr "Fondi suurus"
7204
7205 #~ msgid "Italic"
7206 #~ msgstr "Kaldkiri"
7207
7208 #~ msgid "Font weight"
7209 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
7210
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
7215 #~ "redaktsiooni kohta"
7216
7217 #~ msgctxt "@item"
7218 #~ msgid "Eject"
7219 #~ msgstr "Väljasta"
7220
7221 #~ msgctxt "@item"
7222 #~ msgid "Release"
7223 #~ msgstr "Vabasta"
7224
7225 #~ msgctxt "@item"
7226 #~ msgid "Safely Remove"
7227 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
7228
7229 #~ msgctxt "@item"
7230 #~ msgid "Unmount"
7231 #~ msgstr "Lahuta"
7232
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7235 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
7236
7237 #~ msgctxt "@info"
7238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7239 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
7240
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7243 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7246 #~ msgid "Open in New Tab"
7247 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "Open in New Window"
7251 #~ msgstr "Ava uues aknas"
7252
7253 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7254 #~ msgid "Mount"
7255 #~ msgstr "Ühenda"
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Edit..."
7259 #~ msgstr "Muuda ..."
7260
7261 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7262 #~ msgid "Remove"
7263 #~ msgstr "Eemalda"
7264
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "Hide"
7267 #~ msgstr "Peida"
7268
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Add Entry..."
7271 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
7272
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "Icon Size"
7275 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7276
7277 #~ msgctxt "Small icon size"
7278 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7279 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
7280
7281 #~ msgctxt "Medium icon size"
7282 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7283 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
7284
7285 #~ msgctxt "Large icon size"
7286 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7287 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
7288
7289 #~ msgctxt "Huge icon size"
7290 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7291 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
7292
7293 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7294 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7295 #~ msgstr "Lülita filtririba"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:window"
7298 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7299 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
7300
7301 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7302 #~ msgid "Sett&ings"
7303 #~ msgstr "Sead&istused"
7304
7305 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7306 #~ msgid "Control"
7307 #~ msgstr "Juhtimine"
7308
7309 #~ msgctxt "@action"
7310 #~ msgid "Show menu"
7311 #~ msgstr "Näita menüüd"
7312
7313 #~ msgctxt "@title:group"
7314 #~ msgid "Services"
7315 #~ msgstr "Teenused"
7316
7317 #~ msgctxt "@title"
7318 #~ msgid "Dolphin Part"
7319 #~ msgstr "Dolphini komponent"
7320
7321 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7322 #~ msgid "Url Navigator"
7323 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7324 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
7325 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
7326
7327 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgid "Unknown"
7329 #~ msgstr "Teadmata"
7330
7331 #~ msgctxt "@info"
7332 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7333 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:status"
7336 #~ msgid "Unknown size"
7337 #~ msgstr "Teadmata suurus"
7338
7339 #~ msgctxt "@label:textbox"
7340 #~ msgid "Start in:"
7341 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
7342
7343 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7344 #~ msgid "Window options:"
7345 #~ msgstr "Akna valikud:"
7346
7347 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7348 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7349 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7352 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7353 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:window"
7356 #~ msgid "Rename Items"
7357 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
7358
7359 #~ msgctxt "@label:textbox"
7360 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7361 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
7362
7363 #~ msgctxt "@info"
7364 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7365 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
7366
7367 #~ msgctxt "@title:window"
7368 #~ msgid "View Properties"
7369 #~ msgstr "Vaate omadused"
7370
7371 #~ msgid "Show facets widget"
7372 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "action:button"
7376 #~| msgid "Fewer Options"
7377 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Fewer Options"
7379 #~ msgstr "Vähem valikuid"
7380
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgctxt "action:button"
7383 #~| msgid "More Options"
7384 #~ msgctxt "@action:button"
7385 #~ msgid "More Options"
7386 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
7387
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Any"
7390 #~ msgstr "Suvaline"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~| msgctxt "@title:window"
7394 #~| msgid "Folders"
7395 #~ msgctxt "@option:check"
7396 #~ msgid "Folders"
7397 #~ msgstr "Kataloogid"
7398
7399 #~ msgctxt "@option:option"
7400 #~ msgid "Anytime"
7401 #~ msgstr "Suvaline aeg"
7402
7403 #~ msgctxt "@option:option"
7404 #~ msgid "Today"
7405 #~ msgstr "Täna"
7406
7407 #~ msgctxt "@option:option"
7408 #~ msgid "Yesterday"
7409 #~ msgstr "Eile"
7410
7411 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7412 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7413 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
7414
7415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7416 #~ msgid "Go"
7417 #~ msgstr "Liikumine"
7418
7419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7420 #~ msgid "Tools"
7421 #~ msgstr "Tööriistad"
7422
7423 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7424 #~ msgid "Preview"
7425 #~ msgstr "Eelvaatlus"
7426
7427 #~ msgid "stop"
7428 #~ msgstr "peata"
7429
7430 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7431 #~ msgid "Add to Places"
7432 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7435 #~ msgid "Descending"
7436 #~ msgstr "Kahanev"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:window"
7439 #~ msgid "Configure Shown Data"
7440 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
7441
7442 #~ msgctxt "@label::textbox"
7443 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7444 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7447 #~ msgid "Unchanged"
7448 #~ msgstr "Muutmata"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7451 #~ msgid "Horizontally flipped"
7452 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7455 #~ msgid "180° rotated"
7456 #~ msgstr "180° pööratud"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7459 #~ msgid "Vertically flipped"
7460 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7463 #~ msgid "Transposed"
7464 #~ msgstr "Transponeeritud"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7467 #~ msgid "90° rotated"
7468 #~ msgstr "90° pööratud"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "Transversed"
7472 #~ msgstr "Transverditud"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "270° rotated"
7476 #~ msgstr "270° pööratud"
7477
7478 #~ msgctxt "@label"
7479 #~ msgid "Label:"
7480 #~ msgstr "Nimi:"
7481
7482 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7483 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
7484
7485 #~ msgctxt "@label"
7486 #~ msgid "Location:"
7487 #~ msgstr "Asukoht:"
7488
7489 #~ msgctxt "@label"
7490 #~ msgid "Choose an icon:"
7491 #~ msgstr "Ikoon:"
7492
7493 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7494 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
7495
7496 #~ msgctxt "@title:window"
7497 #~ msgid "Add Places Entry"
7498 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
7499
7500 #~ msgctxt "@title:window"
7501 #~ msgid "Edit Places Entry"
7502 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
7503
7504 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7505 #~ msgid "Show All Entries"
7506 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
7507
7508 #~ msgctxt "@title:group"
7509 #~ msgid "Properties"
7510 #~ msgstr "Omadused"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@title:window"
7514 #~| msgid "Additional Information"
7515 #~ msgctxt "@title:group"
7516 #~ msgid "Additional Information Shown"
7517 #~ msgstr "Lisateave"
7518
7519 #~ msgctxt "@title:group"
7520 #~ msgid "Apply View Properties To"
7521 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
7522
7523 #~ msgctxt "@option:check"
7524 #~ msgid "Use these view properties as default"
7525 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
7526
7527 #~ msgctxt "@label:textbox"
7528 #~ msgid "Location:"
7529 #~ msgstr "Asukoht:"
7530
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Icon Size"
7533 #~ msgstr "Ikooni suurus"
7534
7535 #~ msgctxt "@label:listbox"
7536 #~ msgid "Preview:"
7537 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
7538
7539 #~ msgctxt "@title:group"
7540 #~ msgid "Text"
7541 #~ msgstr "Tekst"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:listbox"
7544 #~ msgid "Font:"
7545 #~ msgstr "Font:"
7546
7547 #~ msgctxt "@label:listbox"
7548 #~ msgid "Width:"
7549 #~ msgstr "Laius:"
7550
7551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7552 #~ msgid "Small"
7553 #~ msgstr "Väike"
7554
7555 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7556 #~ msgid "Medium"
7557 #~ msgstr "Keskmine"
7558
7559 #~ msgctxt "@option:check"
7560 #~ msgid "Expandable folders"
7561 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7565 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
7566
7567 #~ msgctxt "@action:button"
7568 #~ msgid "Additional Information"
7569 #~ msgstr "Lisateave"
7570
7571 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7572 #~ msgid "Select All"
7573 #~ msgstr "Vali kõik"
7574
7575 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7576 #~ msgid "Reload"
7577 #~ msgstr "Laadi uuesti"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Image Size"
7581 #~ msgstr "Pildi suurus"
7582
7583 #~ msgctxt "@item"
7584 #~ msgid "Places"
7585 #~ msgstr "Asukohad"
7586
7587 #~ msgctxt "@item"
7588 #~ msgid "Recently Saved"
7589 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
7590
7591 #~ msgctxt "@item"
7592 #~ msgid "Devices"
7593 #~ msgstr "Seadmed"
7594
7595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7596 #~ msgid "Home"
7597 #~ msgstr "Kodu"
7598
7599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7600 #~ msgid "Network"
7601 #~ msgstr "Võrk"
7602
7603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7604 #~ msgid "Root"
7605 #~ msgstr "Juur"
7606
7607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7608 #~ msgid "Trash"
7609 #~ msgstr "Prügikast"
7610
7611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7612 #~ msgid "Today"
7613 #~ msgstr "Täna"
7614
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Yesterday"
7617 #~ msgstr "Eile"
7618
7619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgid "This Month"
7621 #~ msgstr "See kuu"
7622
7623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgid "Last Month"
7625 #~ msgstr "Eelmine kuu"
7626
7627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7628 #~ msgid "Documents"
7629 #~ msgstr "Dokumendid"
7630
7631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7632 #~ msgid "Images"
7633 #~ msgstr "Pildid"
7634
7635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7636 #~ msgid "Audio Files"
7637 #~ msgstr "Helifailid"
7638
7639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7640 #~ msgid "Videos"
7641 #~ msgstr "Videod"
7642
7643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7644 #~ msgid "&Delete"
7645 #~ msgstr "&Kustuta"
7646
7647 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7648 #~ msgid "&Move to Trash"
7649 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
7650
7651 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7652 #~ msgid "Rename..."
7653 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
7654
7655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7656 #~ msgid "Help"
7657 #~ msgstr "Abi"
7658
7659 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7660 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7661 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Date"
7665 #~ msgstr "Kuupäev"
7666
7667 #~ msgctxt "option:check"
7668 #~ msgid "Natural sorting of items"
7669 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7673 #~| msgid "Current folder"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7675 #~ msgid "%1 - current folder"
7676 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7677
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7680 #~| msgid "Current folder"
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7682 #~ msgid "%1 - current device"
7683 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
7684
7685 #, fuzzy
7686 #~| msgctxt "@item"
7687 #~| msgid "Devices"
7688 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7689 #~ msgid "%1 - all devices"
7690 #~ msgstr "Seadmed"
7691
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7693 #~ msgid "Paste Into Folder"
7694 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
7695
7696 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7697 #~ msgid "%A"
7698 #~ msgstr "%A"
7699
7700 #~ msgctxt ""
7701 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7702 #~ "locale, and %Y is full year number"
7703 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7704 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7705
7706 #~ msgctxt ""
7707 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7708 #~ "and %Y is full year number"
7709 #~ msgid "%B, %Y"
7710 #~ msgstr "%B %Y"
7711
7712 #~ msgctxt "@info"
7713 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7714 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
7715
7716 #~ msgctxt "@title:group"
7717 #~ msgid "Mouse"
7718 #~ msgstr "Hiir"
7719
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7722 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7725 #~ msgid "Paste"
7726 #~ msgstr "Aseta"
7727
7728 #~ msgctxt "@label:textbox"
7729 #~ msgid "Find:"
7730 #~ msgstr "Otsing:"
7731
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Update of version information failed."
7734 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
7735
7736 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7737 #~ msgid "Copy Text"
7738 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
7739
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7742 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:group Date"
7745 #~ msgid "Last Week"
7746 #~ msgstr "Eelmine nädal"
7747
7748 #~ msgctxt ""
7749 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7750 #~ "full year number"
7751 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7752 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
7753
7754 #~ msgid "Zoom slider"
7755 #~ msgstr "Suurendusliugur"
7756
7757 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7758 #~ msgid "Today"
7759 #~ msgstr "Täna"
7760
7761 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7762 #~ msgid "Yesterday"
7763 #~ msgstr "Eile"
7764
7765 #~ msgctxt "@label"
7766 #~ msgid "Trash"
7767 #~ msgstr "Viska prügikasti"
7768
7769 #~| msgctxt "@label:slider"
7770 #~| msgid "Maximum file size:"
7771 #~ msgctxt "@option:option"
7772 #~ msgid "Maximum Rating"
7773 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
7774
7775 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7776 #~ msgid "Small"
7777 #~ msgstr "Väike"
7778
7779 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7780 #~ msgid "Medium"
7781 #~ msgstr "Keskmine"
7782
7783 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7784 #~ msgid "Large"
7785 #~ msgstr "Suur"
7786
7787 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7788 #~ msgid "Copy Information Message"
7789 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
7790
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7792 #~ msgid "Copy Error Message"
7793 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:intable"
7796 #~ msgid "No destination"
7797 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
7798
7799 #~ msgctxt "@option:check"
7800 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7801 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
7802
7803 #~ msgctxt "@title:group"
7804 #~ msgid "Do not create previews for"
7805 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
7806
7807 #~ msgctxt "@title:group"
7808 #~ msgid "Version Control Systems"
7809 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
7810
7811 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7812 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7813 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgid "items"
7817 #~ msgstr "elementi"
7818
7819 #~ msgctxt "@item:intable"
7820 #~ msgid "Name"
7821 #~ msgstr "Nimi"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "Size"
7825 #~ msgstr "Suurus"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "Date"
7829 #~ msgstr "Kuupäev"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Permissions"
7833 #~ msgstr "Õigused"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Owner"
7837 #~ msgstr "Omanik"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Group"
7841 #~ msgstr "Grupp"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Type"
7845 #~ msgstr "Tüüp"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Destination"
7849 #~ msgstr "Sihtkoht"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Path"
7853 #~ msgstr "Asukoht"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7856 #~ msgid "By Name"
7857 #~ msgstr "Nime järgi"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7860 #~ msgid "By Size"
7861 #~ msgstr "Suuruse järgi"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7864 #~ msgid "By Permissions"
7865 #~ msgstr "Õiguste järgi"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7868 #~ msgid "By Owner"
7869 #~ msgstr "Omaniku järgi"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7872 #~ msgid "By Group"
7873 #~ msgstr "Grupi järgi"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Link Destination"
7877 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Path"
7881 #~ msgstr "Asukoha järgi"
7882
7883 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7884 #~ msgid "Name"
7885 #~ msgstr "Nime järgi"
7886
7887 #~ msgctxt "@label"
7888 #~ msgid "Additional information"
7889 #~ msgstr "Lisainfo"
7890
7891 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7892 #~ msgid "%1 (%2)"
7893 #~ msgstr "%1 (%2)"
7894
7895 #~ msgctxt "@option:check"
7896 #~ msgid "Rename inline"
7897 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
7898
7899 #~ msgctxt "@info:status"
7900 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7901 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7905 #~ "the UI)"
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
7908 #~ "kasutajaliideses)"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:tab"
7911 #~ msgid "Column"
7912 #~ msgstr "Veerg"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:group"
7915 #~ msgid "Grid"
7916 #~ msgstr "Alusvõrk"
7917
7918 #~ msgctxt "@label:listbox"
7919 #~ msgid "Arrangement:"
7920 #~ msgstr "Paigutus:"
7921
7922 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7923 #~ msgid "Columns"
7924 #~ msgstr "Veergudes"
7925
7926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7927 #~ msgid "Rows"
7928 #~ msgstr "Ridades"
7929
7930 #~ msgctxt "@label:listbox"
7931 #~ msgid "Grid spacing:"
7932 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
7933
7934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7935 #~ msgid "Small"
7936 #~ msgstr "Väike"
7937
7938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7939 #~ msgid "Medium"
7940 #~ msgstr "Keskmine"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7943 #~ msgid "Large"
7944 #~ msgstr "Suur"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7947 #~ msgid "Column"
7948 #~ msgstr "Veerg"
7949
7950 #~ msgctxt "@option:check"
7951 #~ msgid "Expandable Folders"
7952 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
7953
7954 #~ msgctxt "@title:menu"
7955 #~ msgid "Columns"
7956 #~ msgstr "Veerud"
7957
7958 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7959 #~ msgid "Columns"
7960 #~ msgstr "Veerud"
7961
7962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7963 #~ msgid "Resize column"
7964 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
7965
7966 #~ msgctxt "@title:group Name"
7967 #~ msgid "Others"
7968 #~ msgstr "Muud"
7969
7970 #~ msgctxt "@title::column"
7971 #~ msgid "Link Destination"
7972 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
7973
7974 #~ msgctxt "@title::column"
7975 #~ msgid "Path"
7976 #~ msgstr "Asukoht"
7977
7978 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7979 #~ msgid "Deselect Item"
7980 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
7981
7982 #~ msgctxt "@label"
7983 #~ msgid "Show hidden files"
7984 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
7985
7986 #~ msgctxt "@label"
7987 #~ msgid "Show preview"
7988 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
7989
7990 #~ msgctxt "@label"
7991 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7992 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
7993
7994 #~ msgid "Arrangement"
7995 #~ msgstr "Paigutus"
7996
7997 #~ msgid "Item height"
7998 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
7999
8000 #~ msgid "Item width"
8001 #~ msgstr "Elemendi laius"
8002
8003 #~ msgid "Grid spacing"
8004 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
8005
8006 #~ msgid "Number of textlines"
8007 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:button"
8010 #~ msgid "Configure..."
8011 #~ msgstr "Seadista..."
8012
8013 #~ msgctxt "@label::textbox"
8014 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8015 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
8016
8017 #~ msgid "Remove folder restriction"
8018 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
8019
8020 #~ msgctxt "@title:group"
8021 #~ msgid "Tag"
8022 #~ msgstr "Silt"
8023
8024 #~ msgctxt "@action:button"
8025 #~ msgid "Today"
8026 #~ msgstr "Täna"
8027
8028 #~ msgctxt "@action:button"
8029 #~ msgid "Yesterday"
8030 #~ msgstr "Eile"
8031
8032 #~ msgctxt "@title:group"
8033 #~ msgid "Date"
8034 #~ msgstr "Kuupäev"
8035
8036 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8037 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8038 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
8039
8040 #~ msgctxt "@info:status"
8041 #~ msgid ""
8042 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8043 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
8044
8045 #~ msgctxt "@info:status"
8046 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8047 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
8048
8049 #~ msgctxt "@info"
8050 #~ msgid "Close"
8051 #~ msgstr "Sulge"
8052
8053 #~ msgctxt "@title:menu"
8054 #~ msgid "View Mode"
8055 #~ msgstr "Vaaterežiim"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "No Tags Available"
8059 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Byte"
8063 #~ msgstr "B"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "KByte"
8067 #~ msgstr "KB"
8068
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "MByte"
8071 #~ msgstr "MB"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "GByte"
8075 #~ msgstr "GB"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "All"
8079 #~ msgstr "Kõik"
8080
8081 #~ msgctxt "@label"
8082 #~ msgid "Text"
8083 #~ msgstr "Tekst"
8084
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "What:"
8087 #~ msgstr "Mis:"
8088
8089 #~ msgctxt "@info"
8090 #~ msgid "Add search option"
8091 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
8092
8093 #~ msgctxt "@action:button"
8094 #~ msgid "Save"
8095 #~ msgstr "Salvesta"
8096
8097 #~ msgctxt "@info"
8098 #~ msgid "Save search options"
8099 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8100
8101 #~ msgctxt "@action:button"
8102 #~ msgid "Close"
8103 #~ msgstr "Sulge"
8104
8105 #~ msgctxt "@info"
8106 #~ msgid "Close search options"
8107 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
8108
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "Greater Than"
8111 #~ msgstr "suurem kui"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8115 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Less Than"
8119 #~ msgstr "väiksem kui"
8120
8121 #~ msgctxt "@label"
8122 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8123 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
8124
8125 #~ msgctxt "@label"
8126 #~ msgid "Size:"
8127 #~ msgstr "Suurus:"
8128
8129 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8130 #~ msgid "All"
8131 #~ msgstr "Kõik"
8132
8133 #~ msgctxt "@label"
8134 #~ msgid "Equal to"
8135 #~ msgstr "võrdub"
8136
8137 #~ msgctxt "@label"
8138 #~ msgid "Not Equal to"
8139 #~ msgstr "ei võrdu"
8140
8141 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8142 #~ msgid "Any"
8143 #~ msgstr "Suvaline"
8144
8145 #~ msgctxt "@label"
8146 #~ msgid "Name:"
8147 #~ msgstr "Nimi:"
8148
8149 #~ msgctxt "@title:window"
8150 #~ msgid "Save Search Options"
8151 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
8152
8153 #~ msgid "Criteria"
8154 #~ msgstr "Kriteeriumid"
8155
8156 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8157 #~ msgid "Size"
8158 #~ msgstr "Suurus"
8159
8160 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8161 #~ msgid "Date"
8162 #~ msgstr "Kuupäev"
8163
8164 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8165 #~ msgid "Permissions"
8166 #~ msgstr "Õigused"
8167
8168 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8169 #~ msgid "Owner"
8170 #~ msgstr "Omanik"
8171
8172 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8173 #~ msgid "Group"
8174 #~ msgstr "Grupp"
8175
8176 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8177 #~ msgid "Type"
8178 #~ msgstr "Tüüp"
8179
8180 #~ msgctxt "@item::intable"
8181 #~ msgid "Normal"
8182 #~ msgstr "Tavaline"
8183
8184 #~ msgctxt "@item::intable"
8185 #~ msgid "Update required"
8186 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
8187
8188 #~ msgctxt "@item::intable"
8189 #~ msgid "Locally modified"
8190 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
8191
8192 #~ msgctxt "@item::intable"
8193 #~ msgid "Added"
8194 #~ msgstr "Lisatud"
8195
8196 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8197 #~ msgid "Size"
8198 #~ msgstr "Suurus"
8199
8200 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8201 #~ msgid "Date"
8202 #~ msgstr "Kuupäev"
8203
8204 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8205 #~ msgid "Permissions"
8206 #~ msgstr "Õigused"
8207
8208 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8209 #~ msgid "Owner"
8210 #~ msgstr "Omanik"
8211
8212 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8213 #~ msgid "Group"
8214 #~ msgstr "Grupp"
8215
8216 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8217 #~ msgid "Type"
8218 #~ msgstr "Tüüp"
8219
8220 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8221 #~ msgid "Size"
8222 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8223
8224 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8225 #~ msgid "Date"
8226 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8227
8228 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8229 #~ msgid "Permissions"
8230 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8233 #~ msgid "Owner"
8234 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8237 #~ msgid "Group"
8238 #~ msgstr "Grupi järgi"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8241 #~ msgid "Type"
8242 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8243
8244 #~ msgctxt "@title:menu"
8245 #~ msgid "Additional Information"
8246 #~ msgstr "Lisainfo"
8247
8248 #~ msgctxt "@option:check"
8249 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8250 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
8251
8252 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8253 #~ msgid "SVN Update"
8254 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
8255
8256 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8257 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8258 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
8259
8260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8261 #~ msgid "SVN Commit..."
8262 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
8263
8264 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8265 #~ msgid "SVN Add"
8266 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
8267
8268 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8269 #~ msgid "SVN Delete"
8270 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
8271
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8274 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
8275
8276 #~ msgctxt "@info:status"
8277 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8278 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
8279
8280 #~ msgctxt "@info:status"
8281 #~ msgid "Updated SVN repository."
8282 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
8283
8284 #~ msgctxt "@title:window"
8285 #~ msgid "SVN Commit"
8286 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
8287
8288 #~ msgctxt "@action:button"
8289 #~ msgid "Commit"
8290 #~ msgstr "Kanna sisse"
8291
8292 #~ msgctxt "@info:status"
8293 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8294 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
8295
8296 #~ msgctxt "@info:status"
8297 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8298 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
8299
8300 #~ msgctxt "@info:status"
8301 #~ msgid "Committed SVN changes."
8302 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
8303
8304 #~ msgctxt "@info:status"
8305 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8306 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
8307
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8310 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8314 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8318 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
8319
8320 #~ msgctxt "@info:status"
8321 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8322 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
8323
8324 #~ msgctxt "@info:status"
8325 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8326 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
8327
8328 #~ msgctxt "@label"
8329 #~ msgid "Total Size:"
8330 #~ msgstr "Kogusuurus:"
8331
8332 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8333 #~| msgid "Type"
8334 #~ msgctxt "@label file type"
8335 #~ msgid "Type"
8336 #~ msgstr "Tüüp"
8337
8338 #~ msgctxt "@title:window"
8339 #~ msgid "Change Tags"
8340 #~ msgstr "Siltide muutmine"
8341
8342 #~ msgctxt "@label:textbox"
8343 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8344 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
8345
8346 #~ msgctxt "@label"
8347 #~ msgid "Create new tag:"
8348 #~ msgstr "Uus silt:"
8349
8350 #~ msgctxt "@info"
8351 #~ msgid "Delete tag"
8352 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8353
8354 #~ msgctxt "@info"
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8357 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
8358
8359 #~ msgctxt "@title"
8360 #~ msgid "Delete tag"
8361 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
8362
8363 #~ msgctxt "@action:button"
8364 #~ msgid "Delete"
8365 #~ msgstr "Kustuta"
8366
8367 #~ msgctxt "@label"
8368 #~ msgid "Add Tags..."
8369 #~ msgstr "Lisa silte..."
8370
8371 #~ msgctxt "@label"
8372 #~ msgid "Change..."
8373 #~ msgstr "Muuda..."
8374
8375 #~ msgctxt "@info:progress"
8376 #~ msgid "Changing annotations"
8377 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
8378
8379 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8380 #~ msgid "Type"
8381 #~ msgstr "Tüüp"
8382
8383 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8384 #~ msgid "Size"
8385 #~ msgstr "Suurus"
8386
8387 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8388 #~ msgid "Modified"
8389 #~ msgstr "Muudetud"
8390
8391 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8392 #~ msgid "Owner"
8393 #~ msgstr "Omanik"
8394
8395 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8396 #~ msgid "Permissions"
8397 #~ msgstr "Õigused"
8398
8399 #~ msgctxt "@title:window"
8400 #~ msgid "Change Comment"
8401 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
8402
8403 #~ msgctxt "@title:window"
8404 #~ msgid "Add Comment"
8405 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
8406
8407 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8408 #~| msgid "Size"
8409 #~ msgctxt "@label file content size"
8410 #~ msgid "Size"
8411 #~ msgstr "Suurus"
8412
8413 #~ msgctxt "@label file depends from"
8414 #~ msgid "Depends"
8415 #~ msgstr "Sõltub"
8416
8417 #~ msgctxt "@label parent directory"
8418 #~ msgid "Part of"
8419 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
8420
8421 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8422 #~| msgid "Modified"
8423 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8424 #~ msgid "Modified"
8425 #~ msgstr "Muudetud"
8426
8427 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8428 #~| msgid "By Type"
8429 #~ msgctxt "@label"
8430 #~ msgid "MIME Type"
8431 #~ msgstr "MIME tüüp"
8432
8433 #~| msgid "Location"
8434 #~ msgctxt "@label file URL"
8435 #~ msgid "Location"
8436 #~ msgstr "Asukoht"
8437
8438 #~| msgctxt "@info:status"
8439 #~| msgid "Created folder."
8440 #~ msgctxt "@label"
8441 #~ msgid "Creator"
8442 #~ msgstr "Looja"
8443
8444 #~| msgctxt "@action:button"
8445 #~| msgid "Cancel"
8446 #~ msgctxt "@label"
8447 #~ msgid "Channels"
8448 #~ msgstr "Kanalid"
8449
8450 #~ msgctxt "@label number of characters"
8451 #~ msgid "Characters"
8452 #~ msgstr "Märgid"
8453
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "Codec"
8456 #~ msgstr "Koodek"
8457
8458 #~ msgctxt "@label"
8459 #~ msgid "Color Depth"
8460 #~ msgstr "Värvisügavus"
8461
8462 #~| msgctxt "@label"
8463 #~| msgid "Lines:"
8464 #~ msgctxt "@label number of lines"
8465 #~ msgid "Lines"
8466 #~ msgstr "Read"
8467
8468 #~ msgctxt "@label"
8469 #~ msgid "Programming Language"
8470 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
8471
8472 #~ msgctxt "@label number of words"
8473 #~ msgid "Words"
8474 #~ msgstr "Sõnad"
8475
8476 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8477 #~ msgid "Aperture"
8478 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
8479
8480 #~ msgctxt "@label EXIF"
8481 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8482 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
8483
8484 #~ msgctxt "@label EXIF"
8485 #~ msgid "Exposure Time"
8486 #~ msgstr "Säriaeg"
8487
8488 #~ msgctxt "@label EXIF"
8489 #~ msgid "Flash"
8490 #~ msgstr "Välklamp"
8491
8492 #~ msgctxt "@label EXIF"
8493 #~ msgid "Focal Length"
8494 #~ msgstr "Fookuskaugus"
8495
8496 #~ msgctxt "@label EXIF"
8497 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8498 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
8499
8500 #~ msgctxt "@label EXIF"
8501 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8502 #~ msgstr "ISO kiirus"
8503
8504 #~ msgctxt "@label EXIF"
8505 #~ msgid "Make"
8506 #~ msgstr "Valmistaja"
8507
8508 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
8509 #~| msgid "Modified"
8510 #~ msgctxt "@label EXIF"
8511 #~ msgid "Model"
8512 #~ msgstr "Mudel"
8513
8514 #~ msgctxt "@label EXIF"
8515 #~ msgid "White Balance"
8516 #~ msgstr "Värvustasakaal"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgctxt "@label"
8520 #~| msgid "Width x Height:"
8521 #~ msgctxt "@label image width and height"
8522 #~ msgid "Width x Height"
8523 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
8524
8525 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8526 #~ msgid "Rating"
8527 #~ msgstr "Hinnang"
8528
8529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8530 #~ msgid "Tags"
8531 #~ msgstr "Sildid"
8532
8533 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8534 #~ msgid "Comment"
8535 #~ msgstr "Kommentaar"
8536
8537 #, fuzzy
8538 #~| msgctxt "@label"
8539 #~| msgid "Filenames"
8540 #~ msgctxt "@label"
8541 #~ msgid "File Name"
8542 #~ msgstr "Failinimed"
8543
8544 #~ msgctxt "@label"
8545 #~ msgid "Owner:"
8546 #~ msgstr "Omanik:"
8547
8548 #~ msgctxt "@label"
8549 #~ msgid "Comment:"
8550 #~ msgstr "Kommentaar:"
8551
8552 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8553 #~ msgid "Get Service Menu..."
8554 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
8555
8556 #~ msgctxt "@title:menu"
8557 #~ msgid "Navigation Bar"
8558 #~ msgstr "Liikumisriba"
8559
8560 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8561 #~ msgid "Click to begin the search"
8562 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
8563
8564 #~ msgctxt "@label"
8565 #~ msgid "Date Modified"
8566 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
8567
8568 #~ msgctxt "@info:status"
8569 #~ msgid "Copy operation completed."
8570 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
8571
8572 #~ msgctxt "@info:status"
8573 #~ msgid "Move operation completed."
8574 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
8575
8576 #~ msgctxt "@info:status"
8577 #~ msgid "Link operation completed."
8578 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
8579
8580 #~ msgctxt "@info:status"
8581 #~ msgid "Renaming operation completed."
8582 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgctxt "@title:group"
8586 #~| msgid "Text"
8587 #~ msgctxt "label"
8588 #~ msgid "Texts"
8589 #~ msgstr "Tekst"
8590
8591 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8592 #~ msgid "with optional icon and description"
8593 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
8594
8595 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8596 #~ msgid "No Tags"
8597 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
8598
8599 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8600 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
8601
8602 #~ msgctxt "@label"
8603 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8604 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgid "&Edit"
8608 #~ msgctxt "@item::intable"
8609 #~ msgid "Editing"
8610 #~ msgstr "&Redigeerimine"
8611
8612 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8613 #~ msgid "Not yet tagged"
8614 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
8615
8616 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8617 #~ msgid "Move To Trash"
8618 #~ msgstr "Viska prügikasti"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8622 #~| msgid "Rename..."
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8624 #~ msgid "&Rename..."
8625 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
8629 #~| msgid "Properties"
8630 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8631 #~ msgid "&Properties"
8632 #~ msgstr "Omadused"
8633
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
8636 #~| msgid "Preview"
8637 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8638 #~ msgid "P&review"
8639 #~ msgstr "Eelvaatlus"
8640
8641 #, fuzzy
8642 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
8643 #~| msgid "Descending"
8644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8645 #~ msgid "Des&cending"
8646 #~ msgstr "Alanevalt"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
8650 #~| msgid "Show Hidden Files"
8651 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8652 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8653 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8657 #~| msgid "Size"
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8659 #~ msgid "&Size"
8660 #~ msgstr "Suurus"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8664 #~| msgid "Date"
8665 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8666 #~ msgid "D&ate"
8667 #~ msgstr "Kuupäev"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8671 #~| msgid "Permissions"
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8673 #~ msgid "Pe&rmissions"
8674 #~ msgstr "Õigused"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8678 #~| msgid "Owner"
8679 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8680 #~ msgid "&Owner"
8681 #~ msgstr "Omanik"
8682
8683 #, fuzzy
8684 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8685 #~| msgid "Group"
8686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8687 #~ msgid "Gro&up"
8688 #~ msgstr "Grupp"
8689
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8692 #~| msgid "Type"
8693 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8694 #~ msgid "&Type"
8695 #~ msgstr "Tüüp"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8699 #~| msgid "Size"
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8701 #~ msgid "&Size"
8702 #~ msgstr "Suuruse järgi"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8706 #~| msgid "Date"
8707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8708 #~ msgid "&Date"
8709 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8713 #~| msgid "Permissions"
8714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8715 #~ msgid "Pe&rmissions"
8716 #~ msgstr "Õiguste järgi"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8720 #~| msgid "Owner"
8721 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8722 #~ msgid "&Owner"
8723 #~ msgstr "Omaniku järgi"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8727 #~| msgid "Group"
8728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8729 #~ msgid "&Group"
8730 #~ msgstr "Grupi järgi"
8731
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8734 #~| msgid "Type"
8735 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8736 #~ msgid "&Type"
8737 #~ msgstr "Tüübi järgi"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8741 #~| msgid "Icons"
8742 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8743 #~ msgid "&Icons"
8744 #~ msgstr "Ikoonid"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8748 #~| msgid "Details"
8749 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8750 #~ msgid "Det&ails"
8751 #~ msgstr "Üksikasjad"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8755 #~| msgid "Columns"
8756 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8757 #~ msgid "Col&umns"
8758 #~ msgstr "Veerud"
8759
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8761 #~ msgid "Quick View"
8762 #~ msgstr "Kiirvaade"
8763
8764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8765 #~ msgid "Paste One Folder"
8766 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
8767
8768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8769 #~ msgid "Paste One Item"
8770 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8771 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
8772 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
8773
8774 #~ msgctxt "@option:check"
8775 #~ msgid "Browse through archives"
8776 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
8777
8778 #~ msgctxt "@info"
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
8783
8784 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8785 #~ msgid "General"
8786 #~ msgstr "Üldine"
8787
8788 #~ msgctxt "@info:status"
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8791 #~ "<filename>%2</filename>"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
8794 #~ "%2</filename> "
8795
8796 #~ msgctxt "@info:status"
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
8801
8802 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8803 #~ msgid "Show Full Location"
8804 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
8805
8806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8807 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8808 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8809
8810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8811 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8812 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8813
8814 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8815 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8816 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
8817
8818 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8819 #~ msgid "Cancel"
8820 #~ msgstr "Loobu"
8821
8822 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8823 #~ msgid "Left to Right"
8824 #~ msgstr "Vasakult paremale"
8825
8826 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8827 #~ msgid "Top to Bottom"
8828 #~ msgstr "Ülevalt alla"
8829
8830 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8831 #~ msgid "Small"
8832 #~ msgstr "Väike"
8833
8834 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8835 #~ msgid "Large"
8836 #~ msgstr "Suur"
8837
8838 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8839 #~ msgid "Small"
8840 #~ msgstr "Väike"
8841
8842 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8843 #~ msgid "Medium"
8844 #~ msgstr "Keskmine"
8845
8846 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8847 #~ msgid "Large"
8848 #~ msgstr "Suur"
8849
8850 #~ msgctxt "@action:button"
8851 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8852 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
8853
8854 #~ msgctxt "@title:window"
8855 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8856 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
8857
8858 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8859 #~ msgid "Small"
8860 #~ msgstr "Väike"
8861
8862 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8863 #~ msgid "Large"
8864 #~ msgstr "Suur"
8865
8866 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8867 #~ msgid "Small"
8868 #~ msgstr "Väike"
8869
8870 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8871 #~ msgid "Large"
8872 #~ msgstr "Suur"
8873
8874 #~ msgctxt "@info:status"
8875 #~ msgid "Getting size..."
8876 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
8877
8878 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8879 #~ msgid "Properties"
8880 #~ msgstr "Omadused"
8881
8882 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8883 #~ msgid "&Other..."
8884 #~ msgstr "&Muu..."
8885
8886 #~ msgctxt "@title:menu"
8887 #~ msgid "Open With..."
8888 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
8889
8890 #~ msgctxt "@label"
8891 #~ msgid "Bold"
8892 #~ msgstr "Rasvane"
8893
8894 #, fuzzy
8895 #~| msgctxt "@label"
8896 #~| msgid "Categorized Sorting"
8897 #~ msgctxt "@title:group Name"
8898 #~ msgid "Uncategorized"
8899 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
8900
8901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
8902 #~ msgid "By Tags"
8903 #~ msgstr "Siltide järgi"