3 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2025-02-07 00:44+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
8 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
15 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
16 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
17 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/dolphin/dolphin.pot\n"
18 "X-Crowdin-File-ID: 48282\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 "KDE China, Angel Sherry, Boyuan Yang, Chao Feng, Funda Wang, Guo Yunhe, "
25 "Honghao Li, Liang Qi, Lie Ex, Liu Shuyu, Ni Hui, Phoenix Nemo, Tyson Tan, "
26 "Wang Jian, Weng Xuetian, Xiong Jiang,Yan Shuangchun"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 "kde-china@kde.org, angel_to_love@outlook.com, 073plan@gmail.com, "
33 "chaofeng111@gmail.com, fundawang@linux.net.cn, i@guoyunhe.me, hh."
34 "li99@outlook.com, cavendish.qi@gmail.com, lilith.ex@gmail.com, liushuyu@aosc."
35 "io, shuizhuyuanluo@126.com, phoenixlzx@archlinuxcn.org, tds00@qq.com, "
36 "lark@linux.net.cn, wengxt@gmail.com, jxiong@offtopic.org, yahzee@d3eye.com"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr "正在以管理员身份操作 — 请谨慎操作!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 "<application>Dolphin</application> 需要使用 <application>%1</application> 才"
89 "能管理系统控制的文件,但该程序尚未安装。<nl/>点击 %2 安装 <application>%1</"
90 "application>,点击 %3 取消操作。"
92 #: admin/workerintegration.cpp:76
94 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:77
100 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
104 #: admin/workerintegration.cpp:82
108 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
109 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
110 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
111 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
112 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
113 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
114 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
116 "<para>如何在 Dolphin 文件管理器中使用系统管理员权限:"
117 "<numberedlist><numbereditem>导航到您想要更改的文件或者文件夹。</"
118 "numbereditem><numbereditem><interface>点击菜单按钮|更多|视图</interface> 或"
119 "者 <interface>菜单栏|视图</interface>中激活“%1”操作。<nl/>默认快捷键:"
120 "<shortcut>%2</shortcut></numbereditem><numbereditem>系统将要求您进行身份验"
121 "证,通过验证后就能够以管理员身份管理文件了。</numbereditem></numberedlist></"
124 #: admin/workerintegration.cpp:89
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "How to Administrate"
130 #: admin/workerintegration.cpp:98
134 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
135 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
136 "This includes items which are critical for this system to function.</"
137 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
138 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
139 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
140 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
141 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
142 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
143 "emphasis> before proceeding.</para>"
145 "<para>您将要使用管理员权限进行操作。当使用管理员身份时,您可以更改/替换系统中"
146 "的任意文件/文件夹,包括那些对系统正常运作至关重要的项目。</para><para>您将可"
147 "以<emphasis>删除电脑中任意用户的数据</emphasis>,也可能<emphasis>对系统造成无"
148 "法恢复的损害。</emphasis>一些看起来微不足道的改动,例如更改了系统文件/文件夹"
149 "名称中的一个字符,或者更改了系统文件内容中的一个字符,都有可能<emphasis>导致"
150 "系统无法启动</emphasis>。</para><para>即使您进行对系统造成破坏的操作,系统也"
151 "大概率不会再次向您发出警告。</para><para>我们建议您在继续操作之前<emphasis>对"
152 "文件/文件夹进行备份</emphasis>。</para>"
154 #: admin/workerintegration.cpp:161
156 msgctxt "@title:window"
157 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
160 #: admin/workerintegration.cpp:163
162 msgctxt "@action:button"
163 msgid "I Understand and Accept These Risks"
164 msgstr "我明白并同意承担上述风险"
166 #: admin/workerintegration.cpp:165
168 msgctxt "@option:check"
169 msgid "Do not warn me about these risks again"
170 msgstr "不要再次向我警告这些风险"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:125
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:154
181 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
182 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
183 "string if possible."
184 msgid "Restore to Former Location"
185 msgid_plural "Restore to Former Locations"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
196 msgctxt "@action:inmenu"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "撤销 <interface>转到 | 返回</interface> 操作。"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
293 msgid "C&lose Current Tab"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr "此窗口中有多个打开的标签页,您确定要退出吗?"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 msgid "Do not ask again"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 msgid "Show &Terminal Panel"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 msgstr "程序 %1 仍在终端面板中运行。您确定要退出吗?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr "无法粘贴:您没有写入此文件夹的权限。"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
346 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
347 msgstr[0] "您确定要打开 %1 个终端窗口吗?"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
351 msgctxt "@action:button"
352 msgid "Open %1 Terminal"
353 msgid_plural "Open %1 Terminals"
354 msgstr[0] "打开 %1 个终端"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
364 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
366 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
372 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 msgstr "无法创建新文件夹:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
378 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
391 msgid "Open a new Dolphin window"
392 msgstr "打开新的 Dolphin 窗口"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
399 ">You can drag and drop items between windows."
401 "这将打开一个与当前窗口相同的新窗口,使用当前位置。<nl/>您可以在窗口之间拖放项"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
406 msgctxt "@action:inmenu File"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
412 msgctxt "@info:whatsthis"
414 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
415 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
416 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 "这将打开一个新<emphasis>标签页</emphasis>,使用当前位置。<nl/>标签页是同一窗"
419 "口中的额外视图,用于快速在不同位置、不同视图之间切换。您可以在不同标签页之间"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
424 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
425 msgid "Add to Places"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 msgstr "将选中的文件夹添加到常用位置面板。"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
436 msgctxt "@action:inmenu File"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr "这将关闭当前正在显示的标签页。如果没有其他的标签页,窗口将会关闭。"
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>剪切,复制</emphasis> 和 <emphasis>粘贴</emphasis> 在许多应用"
471 "程序间能够工作并且是最常用的操作。这就是为什么他们的 <emphasis>键盘快捷方式</"
472 "emphasis> 在键盘上彼此左右相邻: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
473 "+C</shortcut> 和 <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
483 msgctxt "@info:whatsthis cut"
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
488 "their initial location."
490 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
491 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。项目在粘贴后"
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
502 msgctxt "@info:whatsthis copy"
504 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
505 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
506 "them from the clipboard to a new location."
508 "这将把当前选中的项目复制到 <emphasis>剪贴板</emphasis>。<nl/>在这之后进行 "
509 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作,将把剪贴板中的对象复制到新的位置。"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
513 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
519 msgctxt "@info:whatsthis paste"
521 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
522 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
523 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
525 "这将复制<emphasis>剪贴板</emphasis>中的项目到当前显示的文件夹。<nl/>如果项目"
526 "是通过<emphasis>剪切</emphasis>操作添加到剪贴板的,它们将在复制后从原有位置中"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Copy to Other View…"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
543 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
545 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
546 "(Only available while in Split View mode.)"
547 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目复制到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
569 msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
572 "(Only available while in Split View mode.)"
573 msgstr "这将把处在焦点的视图中的所选项目移动到其他视图 (仅在拆分视图中可用。)"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
578 msgid "Move to Other View"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "这将打开窗口底部的<emphasis>过滤栏</emphasis>。<nl/> 您可以输入文本来对视图中"
603 "的文件和文件夹进行过滤显示。视图将仅列出那些在名称中包含了您输入文本的文件和"
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Toggle Filter Bar"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
614 msgctxt "@action:intoolbar"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
625 msgctxt "@info:tooltip"
626 msgid "Search for files and folders"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
636 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
639 "这将<para>打开<emphasis>搜索栏</emphasis>,用于为您查找文件和文件夹。您可以在"
640 "搜索栏中输入搜索条件和设置以查找所需项目。</para><para>在搜索栏上再次使用帮"
641 "助,程序将为您介绍搜索设置的有关信息。</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
651 msgctxt "@action:intoolbar"
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
666 msgctxt "@action:intoolbar"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
681 "<para>此程序只能在用户<emphasis>选择</emphasis>文件或者文件夹之后才能识别需要"
682 "进行操作的项目。在<emphasis>选择模式</emphasis>下,您可以逐个点击项目进行选择"
683 "和取消选择。</para><para>在选择模式下,窗口底部将显示快速访问栏,提供当前所选"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid "This selects all files and folders in the current location."
690 msgstr "选择当前位置的所有文件和文件夹。"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
694 msgctxt "@action:inmenu Edit"
695 msgid "Invert Selection"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
700 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 msgstr "这将选择当前<emphasis>没有</emphasis>选中的所有项目。"
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
711 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
712 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
713 "para>Click this button again to close one of the views."
715 "<para>这将在当前视图的旁边并排显示第二个视图,这样您便可以同时查看两个文件夹"
716 "中的内容,并在两个视图之间移动项目。</para><para>不在焦点之内的视图将会变暗。"
717 "</para>再次点击此按钮将关闭其中一个视图。"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
721 msgctxt "@info:whatsthis"
723 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 msgstr "如果视图已经拆分,这将把处在焦点的视图弹出到一个新窗口中。"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
729 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
736 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 msgstr "在拆分窗口中打开临时存储虚拟目录"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
754 "<para>这将刷新文件夹视图。</para><para>如果此文件夹的内容发生了更改,刷新操作"
755 "将重新扫描它的内容并在视图中显示它包含的最新文件和文件夹。</para><para>如果文"
756 "件夹视图处于拆分状态,此操作将刷新当前处于焦点的视图。</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "此操作将停止加载当前文件夹的内容。"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
791 "切换<emphasis>位置栏</emphasis>到可编辑状态,以便您直接输入需要前往的位置的路"
792 "径。<nl/>右键点击位址栏即可切换到可编辑状态,确定后将自动退出可编辑状态。"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr "切换到位置栏的可编辑模式,同时选中路径,以便输入一个新位置的路径。"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
830 "这将撤销上一次对文件或文件夹进行的更改操作。<nl/>可撤销的操作包括<interface>"
831 "创建</interface>、<interface>重命名</interface>、<interface>移动</interface>"
832 "到其他位置或者<filename>移动到回收站</filename>。<nl/>在进行无法撤销的更改之"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
840 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
841 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
843 "转到您的 <filename>主文件夹</filename> 。<nl/>每个用户的账户都有自己的 "
844 "<filename>主文件夹</filename>,它用于存放个人文件、应用程序的个人数据、配置文"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Compare Files"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
858 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 "<para>在当前显示的位置打开首选搜索工具。</para><para>请在<emphasis>更多检索工"
862 "具</emphasis>菜单中配置此操作。</para>"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
866 msgctxt "@action:inmenu Tools"
867 msgid "Open Terminal"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
872 msgctxt "@info:whatsthis"
874 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
875 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
876 "the terminal application.</para>"
878 "<para>这将在当前显示的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序。</"
879 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
881 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Open Terminal Here"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
893 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
894 "features in the terminal application.</para>"
896 "<para>这将在当前所选项目的位置打开<emphasis>终端</emphasis>应用程序窗口。</"
897 "para><para>关于终端的更多信息请查看终端应用程序中的帮助信息。</para>"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
901 msgctxt "@title:menu"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
907 msgctxt "@info:whatsthis"
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
916 "<para>这将在显示<emphasis>完整菜单</emphasis>模式和显示<interface>%1</"
917 "interface>按钮模式之间切换。两种模式显示的操作和配置选项大致相同。</"
918 "para><para>完整菜单模式会占用更多的界面空间,但提供的功能更完整,各种操作的分"
919 "类排布更加清晰,使用更加便捷。</para><para>%1按钮模式的界面更加简洁,但要访问"
920 "高级操作时需要更多点击。</para>"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
924 msgctxt "@action:inmenu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
930 msgctxt "@action:inmenu"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2166
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Go to Last Tab"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
942 msgctxt "@action:inmenu"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
954 msgctxt "@action:inmenu"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Go to Previous Tab"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
966 msgctxt "@action:inmenu"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2193
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tab"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Tabs"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2203
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Open in New Window"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208 panels/places/placespanel.cpp:45
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Open in Split View"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2224
996 msgctxt "@action:inmenu Panels"
997 msgid "Unlock Panels"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2226
1002 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1011 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1012 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1013 "embedded more cleanly."
1015 "切换面板的<emphasis>锁定</emphasis>/<emphasis>解锁</emphasis>状态。<nl/>解锁"
1016 "的面板可以拖放到窗口的另一侧,并且显示关闭按钮。<nl/>锁定的面板的嵌入效果更加"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2238
1021 msgctxt "@title:window"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1030 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 "<para>要显示或者隐藏这类面板,请前往<interface> 菜单 | 面板</interface>,或者"
1033 "<interface>视图 | 面板</interface>。</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1040 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1041 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1042 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1043 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 "<para>显示/隐藏窗口右侧的<emphasis>信息</emphasis>面板。</para><para>该面板在"
1046 "鼠标悬停/选择某个项目时将显示它的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显示当"
1047 "前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>选中单个项目时,该面板将显示项目的内容预览图。"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2276
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1060 "<para>此面板将显示鼠标悬停/选中项目的详细信息。未悬停/选择项目时,该面板将显"
1061 "示当前浏览的文件夹的详细信息。<nl/>还提供单个项目的预览图。</para><para>右键"
1062 "点击面板,即可配置详细信息的类别和显示方式。</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1066 msgctxt "@title:window"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2305
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1075 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1076 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1078 "显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>文件夹</emphasis>面板。<nl/><nl/>该面板以"
1079 "<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>中的文件夹。"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1086 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1087 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1088 "quick switching between any folders.</para>"
1090 "<para>此面板以<emphasis>树形视图</emphasis>显示<emphasis>文件系统</emphasis>"
1091 "中的文件夹。</para><para>点击面板中的文件夹即可前往它的位置。点击文件夹左侧的"
1092 "箭头可以展开查看它的子文件夹,让您能够在多个文件夹之间快捷切换。</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1096 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1105 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1106 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1107 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1108 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1109 "application like Konsole.</para>"
1111 "<para>这将打开/关闭位于窗口底部的<emphasis>终端</emphasis>面板。<nl/>终端所在"
1112 "的位置与当前文件夹视图中的位置是一致的,您可以使用两者中的任意一个切换当前位"
1113 "置。</para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有"
1114 "用。要了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2353
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1121 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1122 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1123 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1124 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1125 "like Konsole.</para>"
1127 "<para>这是<emphasis>终端</emphasis>面板。它和正常的终端功能相似,但它的位置会"
1128 "与当前文件夹视图中的位置保持一致,您可以使用两者中的任意一个切换当前位置。</"
1129 "para><para>终端面板在日常使用中可能派不上用场,但在执行高级任务时非常有用。要"
1130 "了解终端的相关信息,请查看终端应用 (例如 Konsole) 的帮助。</para>"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2363 dolphinmainwindow.cpp:2954
1134 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1135 msgid "Focus Terminal Panel"
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1140 msgctxt "@info:tooltip"
1141 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1142 msgstr "键盘焦点移到和移出终端面板。"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2377
1146 msgctxt "@title:window"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1152 msgctxt "@item:inmenu"
1153 msgid "Show Hidden Places"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2409
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1161 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1164 "这将显示常用位置面板中的所有已被隐藏的位置。这些位置将以半透明方式显示,以便"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2421
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1172 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1173 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1174 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1177 "<para>显示/隐藏窗口左侧的<emphasis>常用位置</emphasis>面板。</para><para>您可"
1178 "以将位置作为书签添加到该面板,即可在以后点击它们来快速访问磁盘、连接到本机的"
1179 "存储媒介或网络对象。该面板中还包含了用于查找最近保存的文件和指定的文件类型的"
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2428
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1187 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1188 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1189 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1190 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1191 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1192 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1193 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1194 "interface> to display it again.</para>"
1196 "<para>这是<emphasis>常用位置</emphasis>面板。您可以将位置作为书签添加到该面板"
1197 "并点击前往,访问磁盘、连接到本机的存储媒介或网络对象。</para><para>点击面板中"
1198 "的项目即可前往该位置。鼠标右键点击项目可以选择在新窗口或新标签页中打开。</"
1199 "para><para>拖拽文件夹到面板中可以将它添加为新项目。右键点击面板的某个小节或项"
1200 "目可以选择隐藏它们。右键点击面板的空白区域,选择<interface>显示隐藏位置</"
1201 "interface>即可重新显示它们。</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2442 dolphinmainwindow.cpp:2972
1205 msgctxt "@action:inmenu View"
1206 msgid "Focus Places Panel"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1211 msgctxt "@info:tooltip"
1212 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1213 msgstr "键盘焦点移到和移出位置面板。"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1217 msgctxt "@action:inmenu View"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2518
1225 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1226 msgstr "无法重命名:您没有在此文件夹中重命名项目的权限。"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2521 dolphinmainwindow.cpp:2538
1232 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1233 msgstr "无法删除:您没有从此文件夹中删除项目的权限。"
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1238 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1239 msgstr "无法剪切:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2528
1245 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1247 msgstr "无法在此创建副本:您没有在此文件夹中创建项目的权限。"
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1252 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1253 msgstr "无法复制到其他视图:没有选择文件。"
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1258 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1259 msgstr "无法移动到其他视图:没有选择文件。"
1261 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1264 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1265 msgstr "无法复制到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1270 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1271 msgstr "无法移动到其他视图:目标视图已经包含了同样的项目。"
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1277 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1278 "destination folder."
1279 msgstr "无法复制到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1285 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1286 "destination folder."
1287 msgstr "无法移动到其他视图:您没有写入目标文件夹的权限。"
1289 #: dolphinmainwindow.cpp:2589
1293 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1295 msgstr "无法移动到其他视图:您没有从此文件夹中移出项目的权限。"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1299 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1302 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1303 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1304 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1305 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1307 "<para>转到当前显示文件夹的上级文件夹。</para><para>所有文件和文件夹均按照层级"
1308 "结构的<emphasis>文件系统</emphasis>进行组织。此层级结构的顶端是<emphasis>根目"
1309 "录</emphasis>,它包含了所有连接到本机的数据。</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1320 msgid "Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1326 msgid "Pop out Left View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1332 msgid "Move left view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1344 msgid "Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2713
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1350 msgid "Pop out Right View"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1356 msgid "Move right view to a new window"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1361 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2724
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2781
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1382 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1383 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1384 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1385 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1386 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 "<para>这是<emphasis>菜单栏</emphasis>,您可以通过它调用各种命令,配置相关选"
1389 "项。左键点击任意菜单可以展开查看它包含的菜单项。</para><para>如需隐藏菜单栏,"
1390 "请取消勾选<interface>设置 | 显示菜单栏</interface>。菜单栏隐藏后,它包含的大"
1391 "多数功能可以通过<emphasis>工具栏</emphasis>中的<interface>菜单</interface>按"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2788
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1399 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1400 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1401 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1402 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1403 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1404 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1405 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1407 "<para>这是<emphasis>工具栏</emphasis>,用于快速访问各种常用功能。</"
1408 "para><para>工具栏可进行深度定制。您在<interface>菜单</interface>或者"
1409 "<interface>菜单栏</interface>看到的所有功能均可放置到工具栏上。右键点击工具"
1410 "栏,选择<interface>配置工具栏...</interface>或者在<interface>菜单</interface>"
1411 "中找到该操作。</para><para>工具栏的位置和按钮的显示风格也可以在右键菜单中更"
1412 "改。右键点击某个按钮可以选择显示或隐藏其文本。</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2800
1416 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1418 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1419 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1420 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1421 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1422 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1423 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1424 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1425 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1426 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1427 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1428 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1430 "<para>您可以在这里看到<emphasis>文件夹</emphasis>和<emphasis>文件</"
1431 "emphasis>,它们位于上方<interface>位置栏</interface>显示的位置。\n"
1432 "此区域是本程序的核心部分,您将通过它来移动到所需文件的位置。</para><para>要了"
1433 "解本程序的更详细的使用说明,请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1434 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>点击此处</link>,打开并查看 "
1435 "<emphasis>KDE 用户百科</emphasis>网站的介绍文章。</para><para>要了解此"
1436 "<emphasis>视图</emphasis>的全部功能,请<link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1437 "html'>点击此处</link>,打开并查看<emphasis>使用手册</emphasis>中的简明介绍页"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1442 msgctxt "@info:whatsthis"
1444 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1445 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1446 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1447 "be triggered this way.</para>"
1449 "<para>打开一个显示了全部<emphasis>键盘快捷键</emphasis>的对话框。<nl/>您还可"
1450 "以在该对话框设置每个操作对应的快捷键。此应用程序的所有命令均可通过快捷键调"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1461 "<para>打开工具栏配置对话框,您可以在此更改<emphasis>工具栏</emphasis>显示的按"
1462 "钮。</para><para><interface>菜单</interface>中显示的所有命令均可作为按钮显示"
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1467 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1470 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1471 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1472 "Handbook</interface>."
1474 "打开设置对话框,更改此应用程序的各种设置选项。如需了解各种设置的详情,请前往"
1475 "<interface>帮助 | Dolphin 使用手册</interface>的<emphasis>配置 Dolphin</"
1478 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1479 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1480 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1481 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1482 #. The same might be true for any external link you translate.
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2846
1485 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1487 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1488 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1489 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1490 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1491 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1493 "<para>这将打开此应用程序的使用手册,它对 <emphasis>Dolphin</emphasis> 的所有"
1494 "功能进行了介绍。</para><para>如需更详尽的 <emphasis>Dolphin</emphasis> 介绍,"
1495 "请<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>点击此处</"
1496 "link>前往 KDE 用户百科网站查看相关文章。</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1500 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1502 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1503 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1504 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1505 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1506 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1507 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1508 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1509 "windows so don't get too used to this.</para>"
1511 "<para>此按钮可以激活您正在点击的功能的悬停帮助信息。点击此按钮,然后再点击此"
1512 "应用程序任意组件即可显示它的“这是什么?”帮助信息。点击按钮后如果悬停的位置没"
1513 "有帮助信息,则鼠标的光标将发生改变。</para><para>您还可以通过另外两种方式获取"
1514 "帮助:<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 使用手册</link>和 <link "
1515 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 用户百科网站Wiki</"
1516 "link>。</para><para>请注意:并非所有窗口都会提供完善的“这是什么?”悬停帮助信"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2862
1521 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1524 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1525 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1526 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1527 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1529 "<para>这将打开一个对话框并引导您报告此应用程序或者其他 KDE 程序包含的缺陷。</"
1530 "para><para>我们非常欢迎您提供高质量的程序缺陷报告。如需了解如何撰写有用的程序"
1531 "缺陷报告,请访问<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1532 "Bug_Reporting'>此网页</link>。</para>"
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1536 msgctxt "@info:whatsthis"
1538 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1539 "support the continued work on this application and many other projects by "
1540 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1541 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1542 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1543 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1544 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1545 "behind the KDE community.</para>"
1547 "<para>打开<emphasis>捐款网站</emphasis>,支持此应用程序和其他 <emphasis>KDE</"
1548 "emphasis> 社区软件项目的存续和发展。</para><para>捐款是支持 KDE 和它旗下各个"
1549 "项目的最简单快捷的方式。KDE 的软件项目是对所有人免费提供的,因此需要通过捐款"
1550 "来维持服务器、贡献者会议等必要开销。</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1551 "emphasis> 是在法律和财务方面代表 KDE 社区的非营利组织。</para>"
1553 #: dolphinmainwindow.cpp:2884
1555 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1558 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1559 "in your preferred language."
1561 "您可以在此更改此应用程序的语言。<nl/>您还可以设置备选语言,它们将在首选语言翻"
1564 #: dolphinmainwindow.cpp:2889
1566 msgctxt "@info:whatsthis"
1568 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1569 "libraries and maintainers of this application."
1571 "打开“关于”对话框,介绍应用程序的版本,许可证,使用的程序库以及开发人员。"
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2894
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1577 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1578 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1579 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1582 "打开“关于 KDE”对话框,介绍此自由软件背后的 <emphasis>KDE</emphasis> 社区。"
1583 "<nl/>如果您喜爱此应用程序,但还不了解 KDE,或者只是想看一眼它那只萌爆的小绿龙"
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2948 dolphinmainwindow.cpp:2959
1588 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1589 msgid "Defocus Terminal Panel"
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2966
1594 msgctxt "@action:inmenu View"
1595 msgid "Defocus Terminal Panel"
1598 #: dolphinmainwindow.cpp:2977
1600 msgctxt "@action:inmenu View"
1601 msgid "Defocus Places Panel"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1606 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1607 msgstr "输入服务器 URL (例如: smb://[IP 地址])"
1609 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1611 msgctxt "@action:button"
1615 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1617 msgid "Empties Trash to create free space"
1618 msgstr "清空回收站以腾出存储空间"
1620 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1622 msgctxt "@action:button"
1623 msgid "Add Network Folder"
1626 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1628 msgctxt "@action:inmenu"
1629 msgid "Location Bar"
1630 msgid_plural "Location Bars"
1633 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1635 msgctxt "@info:shell about system packages"
1636 msgid "Could not find package %1."
1637 msgstr "无法找到 %1 软件包。"
1639 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1641 msgctxt "@info %1 is error code"
1642 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1643 msgstr "安装进程已经退出,它并未报告安装成功。(%1)"
1645 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1648 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1651 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1652 "installing <application>%1</application> manually instead."
1654 "安装 <application>%1</application> 失败:%2 (%3)<nl/>请尝试手动安装 "
1655 "<application>%1</application>。"
1657 #: dolphinpart.cpp:150
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "&Edit File Type…"
1661 msgstr "编辑文件类型(&E)…"
1663 #: dolphinpart.cpp:154
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Select Items Matching…"
1669 #: dolphinpart.cpp:159
1671 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1672 msgid "Unselect Items Matching…"
1675 #: dolphinpart.cpp:165
1677 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1678 msgid "Unselect All"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "App&lications"
1687 #: dolphinpart.cpp:181
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "&Network Folders"
1693 #: dolphinpart.cpp:182
1695 msgctxt "@action:inmenu Go"
1699 #: dolphinpart.cpp:185
1701 msgctxt "@action:inmenu Go"
1705 #: dolphinpart.cpp:191
1707 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 #: dolphinpart.cpp:197
1713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1714 msgid "Open &Terminal"
1717 #: dolphinpart.cpp:449
1719 msgctxt "@title:window"
1723 #: dolphinpart.cpp:449
1725 msgid "Select all items matching this pattern:"
1726 msgstr "选择与此模式匹配的全部项目:"
1728 #: dolphinpart.cpp:454
1730 msgctxt "@title:window"
1734 #: dolphinpart.cpp:454
1736 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1737 msgstr "取消选择与此模式匹配的全部项目:"
1739 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1745 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1746 #: dolphinpart.rc:15
1748 msgctxt "@title:menu"
1752 #. i18n: ectx: Menu (view)
1753 #: dolphinpart.rc:24
1758 #. i18n: ectx: Menu (go)
1759 #: dolphinpart.rc:33
1764 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1765 #: dolphinpart.rc:41
1767 msgctxt "@title:menu"
1771 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 #: dolphinpart.rc:51
1774 msgctxt "@title:menu"
1775 msgid "Dolphin Toolbar"
1776 msgstr "Dolphin 工具栏"
1778 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1780 msgid "Recently Closed Tabs"
1783 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1785 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1788 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1789 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1791 msgid "Search for %1 in %2"
1792 msgstr "在 %2 中搜索 %1"
1794 #: dolphintabbar.cpp:156
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1800 #: dolphintabbar.cpp:157
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1806 #: dolphintabbar.cpp:158
1808 msgctxt "@action:inmenu"
1809 msgid "Close Other Tabs"
1812 #: dolphintabbar.cpp:159
1814 msgctxt "@action:inmenu"
1818 #: dolphintabbar.cpp:161
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@action"
1821 #| msgid "Rename %2"
1822 #| msgid_plural "Rename %2"
1823 msgctxt "@action:inmenu"
1827 #: dolphintabbar.cpp:180
1828 #, fuzzy, kde-format
1829 #| msgctxt "@action"
1830 #| msgid "Rename %2"
1831 #| msgid_plural "Rename %2"
1832 msgctxt "@title:window for text input"
1836 #: dolphintabbar.cpp:180
1838 msgid "New tab name:"
1841 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1842 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1843 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1844 #: dolphintabwidget.cpp:53
1846 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1847 msgid "Location View"
1850 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1851 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1852 #: dolphintabwidget.cpp:529
1854 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1858 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1859 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1860 #: dolphintabwidget.cpp:533
1862 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1866 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1867 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1869 msgctxt "@title:menu"
1870 msgid "Location Bar"
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1874 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1876 msgctxt "@title:menu"
1877 msgid "Main Toolbar"
1880 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1882 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1884 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1885 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1886 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1887 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1888 "because following these folders from left to right leads here.</"
1889 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1890 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1891 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1892 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1894 "<para>描述下方显示的文件和文件夹所在的位置。</para><para>当前查看的文件夹名在"
1895 "最右侧。左侧则是包含它的文件夹。整行内容被称作当前位置的<emphasis>路径</"
1896 "emphasis>,因为按照从左到右的顺序打开这些文件夹就能到达此处。</para><para>路"
1897 "径显示于<emphasis>位置栏</emphasis>,它具有强大的交互操作功能。要了解位置栏的"
1898 "各种功能,请<link url='help:/dolphin/location-bar.html'>点击此处</link>,打开"
1899 "并查看使用手册中的介绍页面。</para>"
1901 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1903 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1904 msgid "This folder is not writable for you."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1909 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1911 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1912 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1913 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1914 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1915 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1916 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1917 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1918 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1919 "find an item.</item></list></para>"
1921 "<para>帮助您查找文件和文件夹。输入<emphasis>搜索条件</emphasis>,并使用它下方"
1922 "的按钮指定搜索选项:<list><item>文件名/内容:搜索条件是位于文件名,还是位于文"
1923 "件内容中?<nl/>图像、音频、视频的内容无法进行搜索。</item><item>仅当前位置/所"
1924 "有位置:您想在当前显示的文件夹以及它的子文件夹内搜索,还是在所有位置进行搜"
1925 "索?</item><item>更多选项:点击此按钮可按照媒体类型,访问时间或评分进行搜索。"
1926 "</item><item>更多搜索工具:使用和安装其他文件搜索工具。</item></list></para>"
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1930 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1931 msgstr "以 Root 用户身份运行 Dolphin 是十分危险的。请务必小心。"
1933 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1935 msgctxt "@info:progress"
1936 msgid "Loading folder…"
1939 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1941 msgctxt "@info:progress"
1945 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1950 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1952 msgid "Search for %1"
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1961 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1963 msgctxt "@info:status"
1964 msgid "No items found."
1967 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1969 msgctxt "@info:status"
1970 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1971 msgstr "Dolphin 不支持显示网页,已启动网页浏览器"
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1975 msgctxt "@info:status"
1977 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1978 msgstr "Dolphin 不支持此协议,已启动默认应用程序"
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1982 msgctxt "@info:status"
1983 msgid "Invalid protocol '%1'"
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1988 msgctxt "@info:status"
1989 msgid "Invalid protocol"
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1995 msgid "Authorization required to enter this folder."
1996 msgstr "进入此文件夹需要身份验证。"
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2001 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2002 msgstr "当前位置已经更改,<filename>%1</filename> 已经无法访问。"
2004 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2006 msgctxt "@info:tooltip"
2007 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2008 msgstr "切换文件夹时保留过滤条件"
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2015 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2017 msgctxt "@info:tooltip"
2018 msgid "Hide Filter Bar"
2021 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2023 msgctxt "@action:inmenu"
2024 msgid "Move to New Folder…"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2035 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2036 msgid ", link to %1 at %2"
2037 msgstr ",连接到 %2 的 %1"
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2041 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2045 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2046 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2047 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2048 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2049 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2050 #. announcements when read out by a screen reader.
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2053 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2057 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2060 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2062 msgid "%1 at location %2"
2065 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2067 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2068 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2069 msgstr "网格布局,选择模式,位于 %1"
2071 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2073 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2074 msgid "in a grid layout in location %1"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2082 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2083 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,选择模式,位于 %2"
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2087 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2088 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2089 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2090 msgstr[0] "%1 个选中的项目,网格布局,位于 %2"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2094 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2095 msgid "in selection mode in location %1"
2098 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2100 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2101 msgid "in location %1"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2106 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2107 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2108 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2109 msgstr[0] "%1 个选中的项目,选择模式,位于 %2"
2111 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2113 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2114 msgid "%1 selected item in location %2"
2115 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2116 msgstr[0] "%1 个选中的项目,位于 %2"
2118 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2120 msgctxt "accessibility announcement"
2121 msgid "Selection mode enabled"
2124 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2126 msgctxt "accessibility announcement"
2127 msgid "Selection mode disabled"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2132 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2140 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2148 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2149 msgstr "“%1”、“%2”和“%3”"
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2156 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2157 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”和“%4”"
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2164 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2165 msgstr "“%1”、“%2”、“%3”、“%4”和“%5”"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2169 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One Selected File"
2171 msgid_plural "%1 Selected Files"
2172 msgstr[0] "%1 个选中的文件"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2177 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid "One Selected Folder"
2179 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2180 msgstr[0] "%1 个选中的文件夹"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2185 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 msgid "One Selected Item"
2188 msgid_plural "%1 Selected Items"
2189 msgstr[0] "%1 个选中的项目"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2193 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2195 msgid_plural "%1 Files"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2200 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2202 msgid_plural "%1 Folders"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2210 msgid_plural "%1 Items"
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2215 msgctxt "@item:intable"
2217 msgid_plural "%1 items"
2220 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2222 msgctxt "width × height"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2228 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2234 msgctxt "@title:group"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2258 msgctxt "@title:group Size"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2264 msgctxt "@title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2270 msgctxt "@title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2276 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2283 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "One Week Ago"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Two Weeks Ago"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Three Weeks Ago"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Earlier this Month"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "昨天(yyyy年MMMM)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2332 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2333 "current locale, and yyyy is full year number."
2334 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "dddd(yyyy年MMMM)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "“一周前”(yyyy年MMMM)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "“两周前”(yyyy年MMMM)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2376 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "“三周前”(yyyy年MMMM)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2394 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "'早于'yyyy年MMMM"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "用户:%1 | 用户组:%2 | 其他:%3"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2486 msgstr "日期格式可以在设置中更改。"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2557 msgid "Date Photographed"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2568 msgctxt "@label width x height"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2627 msgid "Release Year"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2632 msgid "Aspect Ratio"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2661 msgid "File Extension"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2666 msgid "Deletion Time"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2671 msgid "Link Destination"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2676 msgid "Downloaded From"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2687 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2688 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2689 msgstr "权限格式可以在设置中更改。可选项有符号式、数字式 (八进制)、组合式。"
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2703 msgctxt "@info:status"
2704 msgid "Unknown error."
2707 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2709 msgctxt "@accessible rating"
2710 msgid "%1 and a half stars"
2711 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2716 msgctxt "@accessible rating"
2718 msgid_plural "%1 stars"
2723 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2725 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2726 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2728 "不建议使用 <command>sudo</command> 命令来运行 <application>Dolphin</"
2729 "application>。请转而使用 <icode>%1</icode> 运行。"
2739 msgid "File Manager"
2744 msgctxt "@info:credit"
2745 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2746 msgstr "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2750 msgctxt "@info:credit"
2752 msgstr "Felix Ernst"
2756 msgctxt "@info:credit"
2757 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2758 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者"
2762 msgctxt "@info:credit"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2770 msgstr "维护者 (自 2021 起) 和开发者 (自 2019 起) "
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Elvis Angelaccio"
2776 msgstr "Elvis Angelaccio"
2780 msgctxt "@info:credit"
2781 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2782 msgstr "维护者 (2018-2021) 和开发者"
2786 msgctxt "@info:credit"
2787 msgid "Emmanuel Pescosta"
2788 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2792 msgctxt "@info:credit"
2793 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2794 msgstr "维护者 (2014-2018) 和开发者"
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Frank Reininghaus"
2800 msgstr "Frank Reininghaus"
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2806 msgstr "2012-2014 年间的维护者和开发者"
2810 msgctxt "@info:credit"
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2818 msgstr "维护者和开发者(2006-2012)"
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Sebastian Trüg"
2824 msgstr "Sebastian Trüg"
2826 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2827 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2829 msgctxt "@info:credit"
2835 msgctxt "@info:credit"
2837 msgstr "David Faure"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Aaron J. Seigo"
2843 msgstr "Aaron J. Seigo"
2847 msgctxt "@info:credit"
2848 msgid "Rafael Fernández López"
2849 msgstr "Rafael Fernández López"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Kevin Ottens"
2855 msgstr "Kevin Ottens"
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "Holger Freyther"
2861 msgstr "Holger Freyther"
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Max Blazejak"
2867 msgstr "Max Blazejak"
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Michael Austin"
2873 msgstr "Michael Austin"
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Documentation"
2883 msgctxt "@info:shell"
2884 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgstr "参数中传递的文件和文件夹会被选中。"
2889 msgctxt "@info:shell"
2890 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2891 msgstr "Dolphin 将以拆分视图状态启动。"
2895 msgctxt "@info:shell"
2896 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2897 msgstr "Dolphin 将明确地在新窗口中打开。"
2901 msgctxt "@info:shell"
2902 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2903 msgstr "设置 Dolphin 以进行管理任务。"
2907 msgctxt "@info:shell"
2908 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2909 msgstr "启动 Dolphin 守护进程 (只在使用 DBus 接口时需要)。"
2913 msgctxt "@info:shell"
2914 msgid "Document to open"
2917 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2918 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2920 msgid "Hidden files shown"
2923 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2924 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2926 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2927 msgstr "如果处于主目录中,限制文件夹面板到主目录"
2929 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2930 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2932 msgid "Automatic scrolling"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Move to Trash"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Show Hidden Files"
2971 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2973 msgctxt "@action:inmenu"
2974 msgid "Limit to Home Directory"
2977 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2979 msgctxt "@action:inmenu"
2980 msgid "Automatic Scrolling"
2983 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2985 msgctxt "@action:inmenu"
2989 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2990 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2992 msgid "Previews shown"
2995 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2996 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2998 msgid "Auto-Play media files"
3001 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3002 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3004 msgid "Show item on hover"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3008 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3010 msgid "Date display format"
3013 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3015 msgctxt "@action:inmenu"
3019 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3022 msgid "Auto-Play media files"
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Show item on hover"
3031 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3033 msgctxt "@action:inmenu"
3037 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3039 msgctxt "@action:inmenu"
3040 msgid "Condensed Date"
3043 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3045 msgctxt "@label::textbox"
3046 msgid "Select which data should be shown:"
3049 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3052 msgid "%1 item selected"
3053 msgid_plural "%1 items selected"
3054 msgstr[0] "已选中 %1 项"
3056 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3061 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3066 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3067 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3069 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3070 msgstr "位置面板中的图标大小 (-1 为自动)"
3072 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Configure Trash…"
3078 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3081 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3082 "and then reopen the panel."
3083 msgstr "由于未安装 Konsole,无法显示终端。请安装它, 然后重新打开面板。"
3085 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3087 msgid "Install Konsole"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3091 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3096 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "Highest Rating"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Clear Selection"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3218 msgctxt "String list separator"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3224 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3226 msgid_plural "Tags: %2"
3229 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3231 msgctxt "@action:button"
3235 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3237 msgctxt "action:button"
3238 msgid "From Here (%1)"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3245 msgstr "限制搜索到“%1”及其子文件夹"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3251 msgstr "保存搜索以便日后快速访问"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3255 msgctxt "@info:tooltip"
3256 msgid "Quit searching"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3261 msgctxt "action:button"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3267 msgctxt "action:button"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3273 msgctxt "action:button"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3279 msgctxt "action:button"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3285 msgctxt "action:button"
3286 msgid "Search in your home directory"
3287 msgstr "在当前用户的主目录中搜索"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3297 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3299 msgid "Query Results from '%1'"
3302 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3304 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3305 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3306 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3308 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3309 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3314 msgctxt "@action:button"
3315 msgid "Cancel Copying"
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3322 msgstr "选择一个要复制位置的文件或者文件夹。"
3324 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3327 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3328 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3329 msgstr "选择要复制的文件和文件夹。"
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3335 msgstr "选择要剪切的文件和文件夹。"
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Cancel Cutting"
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3346 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3347 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3348 msgstr "选择要彻底删除的文件和文件夹。"
3350 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3351 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3355 msgctxt "@action:button"
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3363 msgstr "选择要在此处复制副本的文件和文件夹。"
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Duplicating"
3372 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3373 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3376 msgctxt "@action keep short"
3380 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3385 msgstr "选择要移动的文件和文件夹。"
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3390 msgctxt "@action:button"
3391 msgid "Cancel Moving"
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3396 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3397 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3398 msgstr "选择要移动到回收站的文件和文件夹。"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3403 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3404 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3405 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3406 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3409 "<para>选中的文件和文件夹已添加到剪贴板。 现在可以使用 <emphasis>粘贴</"
3410 "emphasis>操作将它们从剪贴板粘贴到任意其他位置。您还可以使用其他应用程序的"
3411 "<emphasis>粘贴</emphasis>操作来将复制到剪贴板的内容直接粘贴到其他应用程序。</"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3417 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3418 msgid "Paste from Clipboard"
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3423 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3424 msgid "Dismiss This Reminder"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3429 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3430 msgid "Don't Remind Me Again"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3435 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3437 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3438 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3443 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3446 msgctxt "@action:button"
3447 msgid "Cancel Renaming"
3450 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3451 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3452 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3453 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3454 #. and a fallback will be used.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3458 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3459 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3460 msgstr[0] "复制 %2 项到剪贴板"
3462 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3463 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3464 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3465 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3466 #. and a fallback will be used.
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3470 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3471 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3472 msgstr[0] "复制 %2 项的位置到剪贴板"
3474 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3475 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3476 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3477 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3478 #. and a fallback will be used.
3479 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3482 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3483 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3484 msgstr[0] "剪切 %2 项到剪贴板"
3486 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3487 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3488 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3489 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3490 #. and a fallback will be used.
3491 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3494 msgid "Permanently Delete %2"
3495 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3498 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3499 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3500 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3501 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3502 #. and a fallback will be used.
3503 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3506 msgid "Duplicate %2"
3507 msgid_plural "Duplicate %2"
3508 msgstr[0] "复制 %2 项为副本"
3510 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3511 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3512 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3513 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3514 #. and a fallback will be used.
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3518 msgid "Move %2 to the Trash"
3519 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3520 msgstr[0] "移动 %2 项到回收站"
3522 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3523 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3524 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3525 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3526 #. and a fallback will be used.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3531 msgid_plural "Rename %2"
3532 msgstr[0] "重命名 %2 项"
3534 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3536 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3537 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3538 msgstr "选择模式:逐个点击文件或者文件夹来选择/取消选择。"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode"
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3550 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3551 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3552 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3553 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3554 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3555 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3556 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3557 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3558 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3559 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3560 "the current selection.</para>"
3562 "<title>选择模式</title><para>选择要管理或操作的文件或文件夹。<list><item>点击"
3563 "文件或文件夹即可选中。</item><item>点击已选择的文件或文件夹即可取消选择。</"
3564 "item><item>点击空白区域<emphasis>不会</emphasis>清除当前已选项目。</"
3565 "item><item>矩形选框 (在空白区域拖动即可创建) 可以反转项目的选择状态。</"
3566 "item><item>使用 <shortcut>方向键</shortcut><emphasis>不会</emphasis> 更改已选"
3567 "项目。</item><item>按 <shortcut>%1</shortcut>、<shortcut>%2</shortcut> 或 "
3568 "<shortcut>%3</shortcut> 切换选择模式。</item></list></para><para>窗口底部显示"
3569 "了可用的操作按钮,它们会根据当前选中的项目发生变化。</para>"
3571 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3573 msgctxt "@action:button"
3574 msgid "Exit Selection Mode"
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3579 msgctxt "@label:textbox"
3580 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3581 msgstr "选择右键菜单中要显示的服务:"
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3585 msgctxt "@label:textbox"
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Download New Services…"
3595 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3599 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3601 msgstr "更新了版本控制系统的设置后,必须重启 Dolphin 才能使其生效。"
3603 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3606 msgid "Restart now?"
3609 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3611 msgctxt "@option:check"
3615 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3617 msgctxt "@option:check"
3618 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3619 msgstr "“复制到”和“移动到”命令"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3623 msgctxt "@item:inmenu"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3628 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3629 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3630 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3631 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3632 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3634 msgid "Use system font"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3638 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3639 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3640 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3641 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3647 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3648 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3649 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3650 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3651 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3652 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3654 msgid "Preview size"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3658 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3660 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3661 msgstr "最大文本宽度 (0 表示无限制)"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3666 msgid "How we display the size of directories"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3672 msgid "Show the content count"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3678 msgid "Show the content size"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3682 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3684 msgid "Do not show any directory size"
3685 msgstr "不显示任何目录大小信息"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3688 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3690 msgid "Recursive directory size limit"
3691 msgstr "目录大小的递归层级深度限制"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3694 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3696 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3697 msgstr "如果选中,则使用短式相对日期;如果不选中,则使用短式日期"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3700 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3702 msgid "Permissions style format"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3708 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3709 msgstr "在右键菜单中显示“复制到”和“移动到”命令"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3714 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3715 msgstr "右键菜单显示“添加到常用位置”。"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3720 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3721 msgstr "在右键菜单中显示“排序方式”。"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3726 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3727 msgstr "在右键菜单中显示“视图模式”。"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3732 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3733 msgstr "在右键菜单中显示“在新标签页中打开”。"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3738 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3739 msgstr "在右键菜单中显示“在新窗口中打开”。"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3744 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3745 msgstr "在右键菜单中显示“在拆分视图中打开”。"
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3750 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3751 msgstr "在右键菜单中显示“复制位置”。"
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3754 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3756 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3757 msgstr "在右键菜单中显示“创建副本到此位置”。"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3760 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3762 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3763 msgstr "右键菜单显示“打开终端”。"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3766 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3768 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3769 msgstr "在右键菜单中显示“复制到其他分割视图”。"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3772 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3774 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3775 msgstr "在右键菜单中显示“移动到其他分割视图”。"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3778 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3780 msgid "Position of columns"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3784 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3786 msgid "Left side padding"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3790 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3792 msgid "Right side padding"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3796 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3798 msgid "Highlight entire row"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3802 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3804 msgid "Expandable folders"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3808 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3811 msgid "Hidden files shown"
3814 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3820 "will be shown in the file view."
3821 msgstr "勾选此项时,文件名带“.”前缀的隐藏文件将在文件视图中显示。"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3824 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3830 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3831 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3833 msgctxt "@info:whatsthis"
3834 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3835 msgstr "此选项定义使用的视图属性版本"
3837 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3838 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3844 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3845 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3847 msgctxt "@info:whatsthis"
3849 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3850 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3852 "此选项用于切换视图的风格。当前支持的值包括图标 (0)、详情 (1) 和紧凑 (2) 视"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3859 msgid "Previews shown"
3862 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3865 msgctxt "@info:whatsthis"
3867 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3869 msgstr "勾选此项后,图标将显示为文件内容的预览图。"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3872 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3875 msgid "Grouped Sorting"
3878 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3879 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3881 msgctxt "@info:whatsthis"
3883 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3884 msgstr "勾选此项后,项目在排序时将按照所选类别分组显示。"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3887 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3890 msgid "Sort files by"
3893 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3896 msgctxt "@info:whatsthis"
3898 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3900 msgstr "这个选项定义正在被排序的属性 (文字、大小、日期等)。"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3906 msgid "Order in which to sort files"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "在对文件和文件夹进行排序时,文件夹靠前显示"
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "隐藏文件和文件夹靠后显示"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3927 msgid "Visible roles"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3934 msgid "Header column widths"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3941 msgid "Properties last changed"
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "用户上次更改这些属性的时间。"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3955 msgid "Additional Information"
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3961 msgid "Select Action"
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3967 msgid "Custom Action"
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "用户是否可以编辑 URL"
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "URL 导航器的文本补全模式"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "位置栏是否显示完整路径"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3991 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3992 msgstr "标题栏是否显示完整路径"
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3998 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4000 msgstr "外部程序发起打开文件夹操作时,是否在当前 Dolphin 实例的新标签页中打开"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4006 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4007 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4008 "were removed/renamed ...etc"
4010 "Dolphin 的内建配置版本,主要用于确定是否在运行更新版本的 Dolphin,以便进行迁"
4011 "移已移除、已重命名的配置条目等操作。"
4013 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4014 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4017 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4019 msgstr "启动设置已经修改 (界面中不显示内部设置)"
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4030 msgid "Remember open folders and tabs"
4031 msgstr "记住上次关闭时的文件夹和标签页"
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4036 msgid "Place two views side by side"
4039 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4042 msgid "Should the filter bar be shown"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4048 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4049 msgstr "所有文件夹是否使用相同的视图属性"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4054 msgid "Browse through archives"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4060 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4061 msgstr "关闭包含多个标签页的窗口时需要用户确认。"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4067 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4068 "running in the Terminal panel."
4069 msgstr "在程序仍然在终端面板中运行时关闭窗口需要确认。"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4074 msgid "Rename single items inline"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4080 msgid "Show selection toggle"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4087 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4089 msgstr "在使用选择模式底部工具栏进行剪切或者复制后,显示用于快速粘贴的工具栏。"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4094 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4095 msgstr "按 Tab 键切换左、右视图"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4100 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4101 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4106 msgid "New tab will be open after last one"
4107 msgstr "新标签页将在最后一个标签页之后打开"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4112 msgid "Show item information on hover"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4118 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4119 msgstr "启用此视图属性时的时间戳"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4122 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4124 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4125 msgstr "所有视图类型均使用自动展开的文件夹"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4130 msgid "Show the statusbar"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4136 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgstr "在状态栏上显示缩放滑动条"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4142 msgid "Show the space information in the statusbar"
4143 msgstr "在状态栏上显示空间信息"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4148 msgid "Lock the layout of the panels"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4154 msgid "Enlarge Small Previews"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4161 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4163 msgstr "选择按照语言习惯、区分大小写、不区分大小写等方式对项目进行排序"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4168 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4169 msgstr "同时隐藏 MIME 类型为 application/x-trash 的文件"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4174 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4175 msgstr "一次打开大量文件夹时请求确认。"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4180 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4181 msgstr "一次打开大量终端时请求确认。"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4186 msgid "Text width index"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4190 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4192 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4193 msgstr "最大文本行数 (0 表示无限制)"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4196 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4198 msgid "Enabled plugins"
4201 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4203 msgctxt "@title:window"
4207 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4209 msgctxt "@title:group Interface settings"
4213 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4215 msgctxt "@title:group"
4219 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "Context Menu"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4227 msgctxt "@title:group"
4231 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "User Feedback"
4237 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4240 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4241 msgstr "您有尚未保存的更改。您想要应用这些更改,还是放弃更改?"
4243 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4250 msgctxt "@title:group"
4251 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4252 msgstr "在所有 KDE 程序中进行以下操作时请求确认:"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4256 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4257 msgid "Moving files or folders to trash"
4258 msgstr "移动文件或者文件夹到回收站"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4263 msgid "Emptying trash"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Deleting files or folders"
4270 msgstr "彻底删除文件或者文件夹"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4274 msgctxt "@title:group"
4275 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4276 msgstr "在 Dolphin 中进行以下操作时请求确认:"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4282 msgstr "关闭窗口时有多个标签页"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4287 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4288 msgstr "关闭窗口时终端面板正在运行程序"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4292 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4293 msgid "Opening many folders at once"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4298 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4299 msgid "Opening many terminals at once"
4302 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4304 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4305 msgid "Switching to act as an administrator"
4306 msgstr "正在切换到以管理员身份操作"
4308 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4310 msgctxt "@title:group"
4311 msgid "When opening an executable file:"
4314 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4321 msgid "Open in application"
4324 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4331 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4332 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4333 msgstr "上次关闭时的文件夹、标签页和窗口状态"
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4337 msgctxt "@option:radio"
4338 msgid "Show home location on startup"
4339 msgstr "启动时显示主文件夹位置"
4341 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4344 msgctxt "@info:placeholder"
4345 msgid "Enter home location path"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4350 msgctxt "@action:button"
4351 msgid "Select Home Location"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4356 msgctxt "@action:button"
4357 msgid "Use Current Location"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4362 msgctxt "@action:button"
4363 msgid "Use Default Location"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4368 msgctxt "@label:textbox"
4369 msgid "Show on startup:"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4374 msgctxt "@label:checkbox"
4375 msgid "Opening Folders:"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4380 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4381 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4382 msgstr "保持单个 Dolphin 窗口,在标签页中打开新文件夹"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4386 msgctxt "@label:checkbox"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4392 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4393 msgid "Show full path in title bar"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4398 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4399 msgid "Show filter bar"
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4404 msgctxt "option:radio"
4405 msgid "After current tab"
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "At end of tab bar"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Open new tabs: "
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "Split view: "
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4428 msgctxt "option:check split view panes"
4429 msgid "Switch between views with Tab key"
4430 msgstr "按 Tab 键切换视图"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4434 msgctxt "option:check"
4435 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4436 msgstr "关闭拆分视图时,关闭焦点所在的视图"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4441 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4442 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4444 "如果不选中此项,将关闭不处于焦点的视图。点击关闭图标时它所在的视图就是要被关"
4447 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4449 msgid "New windows:"
4452 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4454 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4455 msgid "Begin in split view mode"
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4462 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4464 msgstr "主文件夹位置无效或者不存在,无法应用。"
4466 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4468 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4469 msgid "Folders && Tabs"
4472 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4473 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4475 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4480 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4482 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4483 msgid "Confirmations"
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4488 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4492 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4494 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4495 msgid "Status && Location bars"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show previews"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Auto-play media files"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4512 msgctxt "@option:check"
4513 msgid "Show item on hover"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4518 msgctxt "@option:check"
4519 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4520 msgstr "使用长日期 (例如“%1”)(&L)"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4524 msgctxt "@option:check"
4525 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4526 msgstr "使用短日期 (例如“%1”)(&C)"
4528 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4530 msgctxt "@label:checkbox"
4531 msgid "Information Panel:"
4534 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4538 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4539 "pressing the right mouse button on a panel."
4540 msgstr "面板的设置也可以通过面板的右键菜单访问。在面板上点击鼠标右键即可打开。"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4544 msgctxt "@title:group"
4545 msgid "Show previews in the view for:"
4546 msgstr "显示预览图的项目类型:"
4548 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4549 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4550 #. or "Show previews for [files of any size]".
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4554 msgctxt "@label:spinbox"
4555 msgid "Show previews for"
4556 msgstr "显示预览图的文件大小限制:"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4562 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4564 msgid "files below "
4567 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4568 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4570 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4577 msgid "files of any size"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4582 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4586 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4588 msgctxt "@option:check"
4589 msgid "Show previews for folders"
4592 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4596 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4597 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4598 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4599 "metered connections.</para>"
4601 "<para>创建远程文件夹的<emphasis>预览图</emphasis>需要消耗大量的网络资源。</"
4602 "para><para>如果 Dolphin 的工作缓慢,或者在使用按流量计费的网络连接时,可以禁"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Local storage:"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4613 msgctxt "@title:group"
4614 msgid "Remote storage:"
4617 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show status bar"
4623 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4625 msgctxt "@option:check"
4626 msgid "Show zoom slider"
4629 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4631 msgctxt "@option:check"
4632 msgid "Show space information"
4635 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4637 msgctxt "@title:group"
4638 msgid "Status Bar: "
4641 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4644 msgid "Make location bar editable"
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4649 msgid "Location bar:"
4652 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4654 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4655 msgid "Show full path inside location bar"
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4660 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4664 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4665 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4667 msgctxt "@title:tab"
4671 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4672 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4674 msgctxt "@title:tab"
4678 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4679 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4681 msgctxt "@title:tab"
4685 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4687 msgctxt "option:radio"
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4695 msgstr "按字母顺序,不区分大小写"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4701 msgstr "按字母顺序,区分大小写"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Sorting mode: "
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4711 msgctxt "option:radio"
4712 msgid "Show number of items"
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show size of contents, up to "
4719 msgstr "显示内容大小,上限为 "
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Show no size"
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4730 msgid_plural " levels deep"
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4735 msgctxt "@title:group"
4736 msgid "Folder size:"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4741 msgctxt "option:radio as in relative date"
4742 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4743 msgstr "相对日期 (例如“%1”)"
4745 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4747 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4748 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4749 msgstr "绝对日期 (例如“%1”)"
4751 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4753 msgctxt "@title:group"
4757 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4759 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4760 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4761 msgstr "符号式 (例如“drwxr-xr-x”)"
4763 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4765 msgctxt "option:radio as numeric style"
4766 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4767 msgstr "数字式 (例如“755”) (八进制)"
4769 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4771 msgctxt "option:radio as combined style"
4772 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4773 msgstr "组合式 (例如“drwxr-xr-x (755)”)"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4777 msgctxt "@title:group"
4778 msgid "Permissions style:"
4781 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4783 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4787 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4789 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4793 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4795 msgctxt "@action:button Choose font"
4799 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4801 msgctxt "@option:radio"
4802 msgid "Use common display style for all folders"
4803 msgstr "统一所有文件夹的显示风格"
4805 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4806 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4811 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4812 "custom display style."
4813 msgstr "一些特殊视图,例如搜索、最近文件或者回收站仍将使用自定义的显示风格。"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4817 msgctxt "@option:radio"
4818 msgid "Remember display style for each folder"
4819 msgstr "单独记忆每个文件夹的显示风格"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4825 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4826 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4828 "Dolphin 会将文件系统元数据添加到您更改视图属性的文件夹。如果无法添加,则创建"
4829 "一个隐藏的 .directory 文件。"
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4833 msgctxt "@title:group"
4834 msgid "Display style: "
4837 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Open archives as folder"
4841 msgstr "将压缩包视作文件夹打开"
4843 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4845 msgctxt "option:check"
4846 msgid "Open folders during drag operations"
4849 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4851 msgctxt "@title:group"
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4857 msgctxt "@option:check"
4858 msgid "Show item information on hover"
4861 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4864 msgctxt "@title:group"
4865 msgid "Miscellaneous: "
4868 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4870 msgctxt "@option:check"
4871 msgid "Show selection marker"
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4876 msgctxt "option:check"
4877 msgid "Rename single items inline"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4882 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4883 msgstr "重命名多个项目时必须打开重命名对话框进行操作。"
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4887 msgctxt "option:check"
4888 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4889 msgstr "隐藏隐藏文件时同时隐藏备份文件"
4891 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4894 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4896 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4898 msgstr "备份文件是 MIME 类型为 application/x-trash 的文件,模式:%1"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4903 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4904 "background setting"
4905 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4906 msgstr "双击视图背景时触发操作"
4908 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4911 msgctxt "@item:inlistbox"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4917 msgctxt "@item:inlistbox"
4918 msgid "Custom Command"
4921 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4922 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4923 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4924 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4928 msgid "Double-click triggers"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4933 msgctxt "@title:group"
4934 msgid "Background: "
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4940 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4941 "background setting"
4942 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4943 msgstr "输入在双击视图背景时要触发的自定义命令"
4945 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4947 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4951 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4955 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4956 msgstr "使用路径参数 {path} 以获取当前文件夹的路径,例如:dolphin {path}"
4958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4960 msgctxt "@title:tab General View settings"
4964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4966 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4967 msgid "Content Display"
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4972 msgctxt "@label:listbox"
4973 msgid "Default icon size:"
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4978 msgctxt "@label:listbox"
4979 msgid "Preview icon size:"
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4984 msgctxt "@label:listbox"
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4990 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4996 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5014 msgctxt "@label:listbox"
5015 msgid "Label width:"
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5020 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5026 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5056 msgctxt "@label:listbox"
5057 msgid "Maximum lines:"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5068 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5086 msgctxt "@label:listbox"
5087 msgid "Maximum width:"
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5092 msgctxt "@option:check"
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5098 msgctxt "@label:checkbox"
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5104 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5105 msgid "By clicking anywhere on the row"
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5110 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5111 msgid "By clicking on icon or name"
5112 msgstr "点击图标或者文件名高亮"
5114 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Open files and folders:"
5121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5124 msgctxt "@info:tooltip"
5125 msgid "Size: 1 pixel"
5126 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5127 msgstr[0] "大小:%1 像素"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5131 msgctxt "@title:window"
5132 msgid "View Display Style"
5135 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5137 msgctxt "@item:inlistbox"
5141 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5143 msgctxt "@item:inlistbox"
5147 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5149 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5155 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5159 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5161 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5165 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Show folders first"
5171 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5173 msgctxt "@option:check"
5174 msgid "Show hidden files last"
5177 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5179 msgctxt "@option:check"
5180 msgid "Show preview"
5183 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5185 msgctxt "@option:check"
5186 msgid "Show in groups"
5189 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5191 msgctxt "@option:check"
5192 msgid "Show hidden files"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5197 msgctxt "@title:group"
5198 msgid "Additional Information"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5203 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5204 msgstr "选择要在每个文件或者文件夹中查看的内容:"
5206 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5208 msgctxt "@label:listbox"
5212 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5214 msgctxt "@label:listbox"
5218 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5220 msgid "View options:"
5223 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5225 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5226 msgid "Current folder"
5229 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5231 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5232 msgid "Current folder and sub-folders"
5233 msgstr "当前文件夹及其子文件夹"
5235 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5237 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5243 msgctxt "@title:group"
5247 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5249 msgctxt "@option:check"
5250 msgid "Use as default view settings"
5253 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5257 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5259 msgstr "所有子文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5261 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5265 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5266 msgstr "所有文件夹的视图属性都将被更改。您想要继续吗?"
5268 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5270 msgctxt "@title:window"
5271 msgid "Applying View Properties"
5274 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5276 msgctxt "@info:progress"
5277 msgid "Counting folders: %1"
5278 msgstr "正在计算文件夹数量:%1"
5280 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5282 msgctxt "@info:progress"
5286 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5288 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5297 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5299 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5300 msgid "Sets the size of the file icons."
5303 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5308 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5311 msgid "Stop loading"
5314 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5316 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5318 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5319 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5320 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5321 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5322 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5323 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5324 "device.</item></list></para>"
5326 "<para>这是<emphasis>状态栏</emphasis>。它默认包含了三个元素:(从左到"
5327 "右)<list><item><emphasis>文字区域</emphasis>,显示选中项目的大小。在选中单个"
5328 "项目时,将同时显示它的文件类型。</item><item><emphasis>缩放滑动条</"
5329 "emphasis>,用于调整视图中图标的大小。</item><item><emphasis>空间信息</"
5330 "emphasis>,用于显示当前位置的存储设备的可用空间。</item></list></para>"
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5334 msgctxt "@action:inmenu"
5335 msgid "Show Zoom Slider"
5338 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5340 msgctxt "@action:inmenu"
5341 msgid "Show Space Information"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5346 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5347 msgstr "磁盘使用统计 - 当前文件夹"
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5351 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5352 msgstr "磁盘使用统计 - 当前设备"
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5356 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5357 msgstr "磁盘使用统计 - 所有设备"
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5367 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5368 msgstr "<application>Filelight</application> 安装成功。"
5370 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5372 msgctxt "@info:status"
5373 msgid "Installing Filelight…"
5374 msgstr "正在安装 Filelight…"
5376 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5378 msgctxt "@info:status Free disk space"
5382 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5384 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5385 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5386 msgstr "%1 可用,总容量 %2 (已用 %3%)"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5390 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5392 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5393 "Press to manage disk space usage."
5395 "总容量 %2,剩余 %1 (已使用 %3%)\n"
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5401 msgid "Free Up Disk Space"
5404 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5409 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5410 "identify big files and folders.</para>"
5412 "<para>安装额外软件以查看磁盘使用统计信息<nl/>并定位大文件和大文件夹。</para>"
5414 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5416 msgctxt "@action:button"
5417 msgid "Install Filelight…"
5418 msgstr "安装 Filelight…"
5420 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5422 msgid "Trash Emptied"
5425 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5427 msgid "The Trash was emptied."
5430 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5432 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5436 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5438 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5439 msgid "Count of available Network Shares"
5442 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5444 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5448 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5450 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5451 msgid "A subset of Dolphin settings."
5452 msgstr "Dolphin 设置的子集。"
5454 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5456 msgid "Select Remote Charset"
5459 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5464 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5469 #: views/dolphinview.cpp:666
5471 msgctxt "@info:status"
5472 msgid "1 folder selected"
5473 msgid_plural "%1 folders selected"
5474 msgstr[0] "已选中 %1 个文件夹"
5476 #: views/dolphinview.cpp:667
5478 msgctxt "@info:status"
5479 msgid "1 file selected"
5480 msgid_plural "%1 files selected"
5481 msgstr[0] "已选中 %1 个文件"
5483 #: views/dolphinview.cpp:669
5485 msgctxt "@info:status"
5487 msgid_plural "%1 folders"
5490 #: views/dolphinview.cpp:670
5492 msgctxt "@info:status"
5494 msgid_plural "%1 files"
5497 #: views/dolphinview.cpp:674
5499 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5503 #: views/dolphinview.cpp:676
5505 msgctxt "@info:status files (size)"
5509 #: views/dolphinview.cpp:680
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "0 folders, 0 files"
5513 msgstr "0 个文件夹,0 个文件"
5515 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5517 msgctxt "<filename> copy"
5521 #: views/dolphinview.cpp:1105
5523 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5524 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5525 msgstr[0] "您确定要打开这 %1 项吗?"
5527 #: views/dolphinview.cpp:1110
5529 msgctxt "@action:button"
5530 msgid "Open %1 Item"
5531 msgid_plural "Open %1 Items"
5532 msgstr[0] "打开 %1 个项目"
5534 #: views/dolphinview.cpp:1240
5536 msgctxt "@action:inmenu"
5537 msgid "Side Padding"
5540 #: views/dolphinview.cpp:1244
5542 msgctxt "@action:inmenu"
5543 msgid "Automatic Column Widths"
5546 #: views/dolphinview.cpp:1249
5548 msgctxt "@action:inmenu"
5549 msgid "Custom Column Widths"
5552 #: views/dolphinview.cpp:1860
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "Trash operation completed."
5556 msgstr "移动到回收站操作已完成。"
5558 #: views/dolphinview.cpp:1870
5560 msgctxt "@info:status"
5561 msgid "Delete operation completed."
5564 #: views/dolphinview.cpp:2030
5566 msgctxt "@action:button"
5567 msgid "Rename and Hide"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2034
5573 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5574 "Do you still want to rename it?"
5576 "在文件名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2036
5582 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5583 "Do you still want to rename it?"
5585 "在文件夹名的开头添加一个英文点号会将其隐藏。\n"
5588 #: views/dolphinview.cpp:2038
5590 msgid "Hide this File?"
5593 #: views/dolphinview.cpp:2038
5595 msgid "Hide this Folder?"
5598 #: views/dolphinview.cpp:2077
5600 msgctxt "@info:status"
5601 msgid "The location is empty."
5604 #: views/dolphinview.cpp:2079
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "The location '%1' is invalid."
5610 #: views/dolphinview.cpp:2343
5615 #: views/dolphinview.cpp:2372
5617 msgid "Loading canceled"
5620 #: views/dolphinview.cpp:2374
5622 msgid "No items matching the filter"
5623 msgstr "没有匹配此过滤条件的项目"
5625 #: views/dolphinview.cpp:2376
5627 msgid "No items matching the search"
5628 msgstr "没有匹配此搜索条件的项目"
5630 #: views/dolphinview.cpp:2378
5632 msgid "Trash is empty"
5635 #: views/dolphinview.cpp:2381
5640 #: views/dolphinview.cpp:2384
5642 msgid "No files tagged with \"%1\""
5643 msgstr "没有标记为“%1”的文件"
5645 #: views/dolphinview.cpp:2388
5647 msgid "No recently used items"
5650 #: views/dolphinview.cpp:2390
5652 msgid "No shared folders found"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2392
5657 msgid "No relevant network resources found"
5658 msgstr "没有找到相关的网络资源"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2394
5662 msgid "No MTP-compatible devices found"
5663 msgstr "没有找到 MTP 兼容设备"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2396
5667 msgid "No Apple devices found"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2398
5672 msgid "No Bluetooth devices found"
5675 #: views/dolphinview.cpp:2400
5677 msgid "Folder is empty"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5683 msgid "Create Folder…"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgctxt "@action"
5689 #| msgid "Create Folder…"
5691 msgid "Create File…"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5699 "items at once results in their new names differing only in a number."
5701 "这将重命名当前选中的项目。<nl/>如果同时重命名多个文件,它们将使用相同的主文件"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5706 msgctxt "@info:whatsthis"
5708 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5709 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5710 "deleted later if disk space is needed."
5712 "这将把选中的项目移动到<filename>回收站</filename>。<nl/>回收站是用于临时存储"
5713 "被删除文件的位置。如果之后磁盘空间不足,回收站中的项目可能会被删除。"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5717 msgctxt "@info:whatsthis"
5719 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5720 "recovered by normal means."
5721 msgstr "这将彻底删除当前选中项目。它们将无法通过常规手段进行恢复。"
5723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5725 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5726 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5727 msgstr "删除 (使用移动到回收站快捷键)"
5729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5731 msgctxt "@action:inmenu File"
5732 msgid "Duplicate Here"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5737 msgctxt "@action:inmenu File"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5743 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5745 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5746 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5747 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5748 "there like managing read- and write-permissions."
5750 "在新窗口中显示选中项目的完整属性列表。<nl/>如果没有选中任何项目,则会显示当前"
5751 "查看文件夹的属性。<nl/>您可以在该对话框中配置高级选项,如读写权限管理等。"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5755 msgctxt "@action:incontextmenu"
5756 msgid "Copy Location"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5761 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5762 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5763 msgstr "这将复制第一个被选中对象的路径到剪贴板。"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5768 msgid "Move to Trash…"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5773 msgctxt "@action:inmenu File"
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Duplicate Here…"
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5785 msgctxt "@action:incontextmenu"
5786 msgid "Copy Location…"
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5791 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5793 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5794 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5795 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5796 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5797 "interface> option is enabled.</para>"
5799 "<para>切换为“图标”视图模式,此模式以图标形式显示文件和文件夹图标,比较容易区"
5800 "分文件、文件夹、特定<emphasis>文件类型</emphasis>等。</para><para>勾选"
5801 "<interface>预览图</interface>选项后,浏览图片时将更加方便。</para>"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5805 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5807 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5808 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5809 "you an overview in folders with many items.</para>"
5811 "<para>这将切换为“紧凑”视图模式。此模式将文件和文件夹显示为多列,文件名显示在"
5812 "图标的一侧。</para><para>此模式在能在相同的空间内显示更多项目,有助于管理内容"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5817 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5819 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5820 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5821 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5822 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5823 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5824 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5825 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5827 "<para>这将切换为“详情”视图模式,此模式将文件和文件夹显示为单列,并显示它们的"
5828 "详细信息。</para><para>点击列表的任意一个表头可以按此进行排序。再次点击可以反"
5829 "向排序。要选择显示的详细信息类型,请右键点击表头。</para><para>您可以查看文件"
5830 "夹的内容而无需离开当前位置,只需点击左侧的区域展开即可。您可以通过此功能同时"
5831 "查看多个文件夹中的内容。</para>"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5836 #| msgid "View Mode"
5837 msgctxt "@action:intoolbar"
5838 msgid "Change View Mode"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5843 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5844 msgid "This cycles through all view modes."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5850 msgid "This increases the icon size."
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Reset Zoom Level"
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5861 msgid "Zoom To Default"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5867 msgid "This resets the icon size to default."
5868 msgstr "重置图标大小为默认值。"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5873 msgid "This reduces the icon size."
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5878 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5884 msgctxt "@action:intoolbar"
5885 msgid "Show Previews"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5891 msgid "Show preview of files and folders"
5892 msgstr "显示文件和文件夹的预览图"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5902 "勾选此项后,图标将显示文件或者文件夹内容的预览。<nl/>例如图像文件的图标将变成"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5907 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5908 msgid "Folders First"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5913 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5914 msgid "Hidden Files Last"
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5925 msgctxt "@action:inmenu View"
5926 msgid "Show Additional Information"
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5931 msgctxt "@action:inmenu View"
5932 msgid "Show in Groups"
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5937 msgctxt "@info:whatsthis"
5938 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5939 msgstr "按首字母分组显示文件和文件夹。"
5941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5943 msgctxt "@action:inmenu View"
5944 msgid "Show Hidden Files"
5947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5949 msgctxt "@info:whatsthis"
5951 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5952 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5953 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5954 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5955 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5956 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5957 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5958 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5960 "<para>如果启用此项,<emphasis>隐藏</emphasis>文件和文件夹将半透明显示。</"
5961 "para><para>通常来说用户不需要访问隐藏的项目,因此它们才会被隐藏起来。隐藏项目"
5962 "和正常项目的区别是隐藏项目的名称有一个半角句点 (“.”) 前缀。</para><para>另一"
5963 "种隐藏项目的方式是在一个名为“.hidden”的文件中加入需要隐藏的项目的名"
5964 "称。“application/x-trash” MIME 类型的文件,例如备份文件等,可以在:配置 "
5965 "Dolphin > 视图 > 常规 标签页中将它们设置为隐藏。</para>"
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5969 msgctxt "@action:inmenu View"
5970 msgid "Adjust View Display Style…"
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5975 msgctxt "@info:whatsthis"
5977 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5978 msgstr "打开一个对话框,您可以在其中调整所有文件夹的视图属性。"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5982 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5989 msgid "Icons view mode"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5994 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6001 msgid "Compact view mode"
6004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6006 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6010 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6013 msgid "Details view mode"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6018 msgctxt "Sort descending"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6024 msgctxt "Sort ascending"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6030 msgctxt "Sort descending"
6031 msgid "Largest First"
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6036 msgctxt "Sort ascending"
6037 msgid "Smallest First"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6042 msgctxt "Sort descending"
6043 msgid "Newest First"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6048 msgctxt "Sort ascending"
6049 msgid "Oldest First"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6054 msgctxt "Sort descending"
6055 msgid "Highest First"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6060 msgctxt "Sort ascending"
6061 msgid "Lowest First"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6066 msgctxt "Sort descending"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6072 msgctxt "Sort ascending"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6079 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6080 "selection is empty when this text is shown."
6081 msgid "Actions for Current View"
6084 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6085 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6088 #. and a fallback will be used.
6089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6091 msgid "Actions for %1"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6097 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6098 "of selected files/folders."
6099 msgid "Actions for One Selected Item"
6100 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6101 msgstr[0] "对 %1 个选中项目进行操作"
6103 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6105 msgctxt "@info:status"
6106 msgid "Updating version information…"