1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-07-09 00:40+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-05-09 00:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
62 #: admin/workerintegration.cpp:33
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Act as Administrator"
68 #: admin/workerintegration.cpp:54
72 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
73 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
74 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
77 #: admin/workerintegration.cpp:76
79 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
83 #: admin/workerintegration.cpp:77
85 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:82
93 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
94 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
95 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
96 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
97 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
98 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
99 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
102 #: admin/workerintegration.cpp:89
104 msgctxt "@title:window"
105 msgid "How to Administrate"
108 #: admin/workerintegration.cpp:98
112 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
113 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
114 "This includes items which are critical for this system to function.</"
115 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
116 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
117 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
118 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
119 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
120 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
121 "emphasis> before proceeding.</para>"
124 #: admin/workerintegration.cpp:153
126 msgctxt "@title:window"
127 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
130 #: admin/workerintegration.cpp:155
132 msgctxt "@action:button"
133 msgid "I Understand and Accept These Risks"
136 #: admin/workerintegration.cpp:157
138 msgctxt "@option:check"
139 msgid "Do not warn me about these risks again"
142 #: dolphincontextmenu.cpp:123
144 msgctxt "@action:inmenu"
146 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:137
150 msgctxt "@action:inmenu"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1666
156 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
158 msgstr "Sukurti naują"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:192
162 msgctxt "@action:inmenu"
164 msgstr "Atverti kelią"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:200
168 msgctxt "@action:inmenu"
169 msgid "Open Path in New Tab"
170 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:204
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path in New Window"
176 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:453
181 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:325
187 msgctxt "@info:status"
188 msgid "Successfully copied."
189 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
191 #: dolphinmainwindow.cpp:328
193 msgctxt "@info:status"
194 msgid "Successfully moved."
195 msgstr "Sėkmingai perkelta."
197 #: dolphinmainwindow.cpp:331
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully linked."
201 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:334
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved to trash."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:337
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully renamed."
213 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:341
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Created folder."
219 msgstr "Sukurtas aplankas."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:416
227 #: dolphinmainwindow.cpp:417
229 msgctxt "@info:whatsthis go back"
230 msgid "Return to the previously viewed folder."
231 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:423
239 #: dolphinmainwindow.cpp:424
241 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
242 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
243 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:614 dolphinmainwindow.cpp:660
247 msgctxt "@title:window"
249 msgstr "Patvirtinimas"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:618
253 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:620
259 msgid "C&lose Current Tab"
260 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:629
265 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
266 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:631 dolphinmainwindow.cpp:681
270 msgid "Do not ask again"
271 msgstr "Daugiau nebeklausti"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:669
275 msgid "Show &Terminal Panel"
276 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:679
281 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
284 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:877
289 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:878
295 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1257
300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1266 dolphinmainwindow.cpp:2022
306 msgctxt "@action:inmenu Tools"
307 msgid "Open Preferred Search Tool"
308 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1306
312 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
313 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
314 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
315 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
316 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
317 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
321 msgctxt "@action:button"
322 msgid "Open %1 Terminal"
323 msgid_plural "Open %1 Terminals"
324 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
325 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
326 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
327 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1412
333 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1511
339 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
341 msgstr "Konfigūruoti"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
345 msgctxt "@action:inmenu File"
347 msgstr "Naujas &langas"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
352 msgid "Open a new Dolphin window"
353 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1675
356 #, fuzzy, kde-kuit-format
357 #| msgctxt "@info:whatsthis"
359 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
360 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
361 msgctxt "@info:whatsthis"
363 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
364 ">You can drag and drop items between windows."
366 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
367 ">Galite tempti elementus tarp langų."
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
371 msgctxt "@action:inmenu File"
373 msgstr "Nauja kortelė"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
376 #, fuzzy, kde-kuit-format
377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
379 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
380 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
381 #| "and drop items between tabs."
382 msgctxt "@info:whatsthis"
384 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
385 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
386 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
388 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
389 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1693
394 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
395 msgid "Add to Places"
396 msgstr "Pridėti prie vietų"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1695
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
402 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
406 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgstr "Užverti kortelę"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
414 msgstr "Užverti kortelę"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
418 #| msgctxt "@info:whatsthis"
420 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
421 #| "window will close instead."
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
425 "the whole window instead."
427 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
428 "užvertas šis langas."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
432 msgctxt "@info:whatsthis quit"
433 msgid "This closes this window."
434 msgstr "Tai užveria šį langą."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1716
438 msgctxt "@info:whatsthis"
440 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
441 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
442 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
443 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
444 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
447 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
448 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
449 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1725
460 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
463 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
464 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
465 "their initial location."
467 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
468 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
469 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
470 "savo pradinės vietos."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
487 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
488 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
505 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
506 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
511 msgctxt "@action:inmenu"
512 msgid "Copy to Other View"
513 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
517 msgctxt "@action:inmenu"
518 msgid "Copy to Other View…"
519 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
522 #, fuzzy, kde-kuit-format
523 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
525 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
526 #| "to the inactive split view."
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
532 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
533 "neaktyvų padalytą rodinį."
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
537 msgctxt "@action:inmenu Edit"
538 msgid "Copy to Other View"
539 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Move to Other View"
545 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View…"
551 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
554 #, fuzzy, kde-kuit-format
555 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
557 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
558 #| "to the inactive split view."
559 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
562 "(Only available while in Split View mode.)"
564 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
565 "neaktyvų padalytą rodinį."
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
569 msgctxt "@action:inmenu Edit"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
575 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
581 msgctxt "@info:tooltip"
582 msgid "Show Filter Bar"
583 msgstr "Rodyti filtro juostą"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
586 #, fuzzy, kde-kuit-format
587 #| msgctxt "@info:whatsthis"
589 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
590 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
591 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
592 #| "be kept in view."
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
596 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
597 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
601 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
602 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
606 msgctxt "@action:inmenu"
607 msgid "Toggle Filter Bar"
608 msgstr "Perjungti filtro juostą"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1800 search/dolphinsearchbox.cpp:350
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
623 msgctxt "@info:tooltip"
624 msgid "Search for files and folders"
625 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
628 #, fuzzy, kde-kuit-format
629 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
631 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
632 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
633 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
634 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
641 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
644 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
645 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
646 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
647 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Toggle Search Bar"
654 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #. i18n: This action toggles a selection mode.
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
665 msgctxt "@action:inmenu"
666 msgid "Select Files and Folders"
667 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
669 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
670 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
673 msgctxt "@action:intoolbar"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
682 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
683 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
684 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
685 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
688 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
689 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
690 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
691 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
692 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
693 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid "This selects all files and folders in the current location."
700 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1856 dolphinpart.cpp:167
704 msgctxt "@action:inmenu Edit"
705 msgid "Invert Selection"
706 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
709 #, fuzzy, kde-kuit-format
710 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
712 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
713 #| "selected instead."
714 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
720 "emphasis> pažymėję."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
724 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
727 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
728 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
729 "para>Click this button again to close one of the views."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1893
733 #, fuzzy, kde-kuit-format
734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
737 #| "out into a new window."
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
760 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1912
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1919
776 msgctxt "@action:inmenu View"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1920
784 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1921
789 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
790 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1926
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Editable Location"
796 msgstr "Redaguojama vieta"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1928
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
803 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
804 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
805 "confirming the edited location."
807 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
808 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
809 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
810 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Keisti vietą"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1971
828 msgctxt "@action:inmenu File"
829 msgid "Undo close tab"
830 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1972
834 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
835 msgid "This returns you to the previously closed tab."
836 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
838 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
843 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
844 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
845 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
846 "for your confirmation beforehand."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
854 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
855 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2016
860 msgctxt "@action:inmenu Tools"
861 msgid "Compare Files"
862 msgstr "Palyginti failus"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2024
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
869 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
872 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
873 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
874 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2032
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Open Terminal"
880 msgstr "Atverti terminalą"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
883 #, fuzzy, kde-kuit-format
884 #| msgctxt "@info:whatsthis"
886 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
887 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
888 #| "in the terminal application.</para>"
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
892 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
893 "the terminal application.</para>"
895 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
896 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
897 "meniu terminalo programoje.</para>"
899 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2042
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal Here"
904 msgstr "Atverti čia terminalą"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
907 #, fuzzy, kde-kuit-format
908 #| msgctxt "@info:whatsthis"
910 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
911 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
912 #| "in the terminal application.</para>"
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
919 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
920 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
921 "meniu terminalo programoje.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2052 dolphinmainwindow.cpp:2882
925 msgctxt "@action:inmenu Tools"
926 msgid "Focus Terminal Panel"
927 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2060
931 msgctxt "@title:menu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2070
937 msgctxt "@info:whatsthis"
939 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
940 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
941 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
942 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
943 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
944 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Eiti į kortelę %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Paskutinė kortelė"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2123
967 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgstr "Kita kortelė"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2124
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2130
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Ankstesnė kortelė"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
991 msgctxt "@action:inmenu"
993 msgstr "Rodyti paskirtį"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Atverti naujame lange"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2159 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Atrakinti skydelius"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Užrakinti skydelius"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1043 msgctxt "@title:window"
1045 msgstr "Informacija"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1052 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1060 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1061 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1062 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1063 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1071 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1072 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1073 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1074 "are given here by right-clicking.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2236
1079 msgctxt "@title:window"
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1088 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1089 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1091 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1092 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1093 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2261
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1100 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1101 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1102 "quick switching between any folders.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2271
1107 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2296
1113 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1116 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1117 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1118 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1119 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1120 "application like Konsole.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1128 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1129 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1130 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1131 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1132 "like Konsole.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2321
1137 msgctxt "@title:window"
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2348
1143 msgctxt "@item:inmenu"
1144 msgid "Show Hidden Places"
1145 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1148 #, fuzzy, kde-format
1149 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1151 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1152 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1156 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1159 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1160 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2364
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1167 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1168 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1169 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2371
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1178 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1179 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1180 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1181 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1182 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1183 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1184 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1185 "interface> to display it again.</para>"
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1190 msgctxt "@action:inmenu View"
1192 msgstr "Rodyti skydelius"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1198 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2454 dolphinmainwindow.cpp:2471
1205 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2456
1211 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1218 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1225 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2485
1231 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1237 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2507
1243 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2512
1250 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1258 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1259 "destination folder."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1266 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1275 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1276 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1277 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1278 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1280 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1281 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1282 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1283 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1284 "katalogas</emphasis>.</para>"
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1288 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1295 msgid "Close left view"
1296 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1300 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1301 msgid "Pop out Left View"
1302 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1305 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "Move left split view to a new window"
1309 msgid "Move left view to a new window"
1310 msgstr "Perkelti kairįjį padalytą rodinį į naują langą"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2643
1314 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2644
1321 msgid "Close right view"
1322 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2646
1326 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1327 msgid "Pop out Right View"
1328 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1331 #, fuzzy, kde-format
1333 #| msgid "Move right split view to a new window"
1335 msgid "Move right view to a new window"
1336 msgstr "Perkelti dešinįjį padalytą rodinį į naują langą"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2656
1340 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2657
1348 msgstr "Padalytas rodinys"
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2659
1352 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1361 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1362 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1363 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1364 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1365 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2733
1384 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1386 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1387 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1388 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1389 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1390 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1391 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1392 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1393 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1394 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1395 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1396 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1401 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1404 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1405 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1406 "be triggered this way.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2755
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1414 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1415 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2759
1420 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1423 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1424 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1425 "Handbook</interface>."
1428 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1429 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1430 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1431 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1432 #. The same might be true for any external link you translate.
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2779
1435 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1437 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1438 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1439 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1440 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1441 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1446 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1448 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1449 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1450 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1451 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1452 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1453 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1454 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1455 "windows so don't get too used to this.</para>"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2795
1459 #, fuzzy, kde-kuit-format
1460 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1462 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1463 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1464 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1473 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1474 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1475 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1480 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1483 "support the continued work on this application and many other projects by "
1484 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1485 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1486 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1487 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1488 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1489 "behind the KDE community.</para>"
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2817
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1497 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1498 "in your preferred language."
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1503 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1506 "libraries and maintainers of this application."
1508 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1509 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1511 #: dolphinmainwindow.cpp:2827
1513 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1516 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1517 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1520 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1521 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1522 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1523 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1525 #: dolphinmainwindow.cpp:2885 dolphinmainwindow.cpp:2889
1527 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1528 msgid "Defocus Terminal Panel"
1529 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1531 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1533 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1534 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1538 msgctxt "@action:button"
1540 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1544 msgid "Empties Trash to create free space"
1545 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1547 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1549 msgctxt "@action:button"
1550 msgid "Add Network Folder"
1551 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1553 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1555 msgctxt "@action:inmenu"
1556 msgid "Location Bar"
1557 msgid_plural "Location Bars"
1558 msgstr[0] "Vietos juosta"
1559 msgstr[1] "Vietos juostos"
1560 msgstr[2] "Vietos juostos"
1561 msgstr[3] "Vietos juostos"
1563 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1565 msgctxt "@info:shell about system packages"
1566 msgid "Could not find package %1."
1569 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1571 msgctxt "@info %1 is error code"
1572 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1575 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1578 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1581 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1582 "installing <application>%1</application> manually instead."
1585 #: dolphinpart.cpp:148
1587 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 msgid "&Edit File Type…"
1589 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1591 #: dolphinpart.cpp:152
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1597 #: dolphinpart.cpp:157
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "Unselect Items Matching…"
1601 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1603 #: dolphinpart.cpp:163
1605 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 msgid "Unselect All"
1607 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1609 #: dolphinpart.cpp:178
1611 msgctxt "@action:inmenu Go"
1612 msgid "App&lications"
1615 #: dolphinpart.cpp:179
1617 msgctxt "@action:inmenu Go"
1618 msgid "&Network Folders"
1619 msgstr "&Tinklo aplankai"
1621 #: dolphinpart.cpp:180
1623 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 #: dolphinpart.cpp:183
1629 msgctxt "@action:inmenu Go"
1631 msgstr "Automatinis paleidimas"
1633 #: dolphinpart.cpp:189
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgstr "Rasti failą…"
1639 #: dolphinpart.cpp:195
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "Atverti &terminalą"
1645 #: dolphinpart.cpp:447
1647 msgctxt "@title:window"
1651 #: dolphinpart.cpp:447
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1656 #: dolphinpart.cpp:452
1658 msgctxt "@title:window"
1660 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1662 #: dolphinpart.cpp:452
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1676 msgctxt "@title:menu"
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1695 msgctxt "@title:menu"
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1717 #: dolphinviewcontainer.cpp:492 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1719 msgid "Search for %1 in %2"
1720 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1722 #: dolphintabbar.cpp:155
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgstr "Nauja kortelė"
1728 #: dolphintabbar.cpp:156
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgstr "Atkabinti kortelę"
1734 #: dolphintabbar.cpp:157
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Other Tabs"
1738 msgstr "Užverti kitas korteles"
1740 #: dolphintabbar.cpp:158
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Užverti kortelę"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:506
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:510
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "Vietos juosta"
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1793 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1794 msgid "This folder is not writable for you."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1814 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1816 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1817 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1819 #: dolphinviewcontainer.cpp:161
1821 msgctxt "@info:progress"
1822 msgid "Loading folder…"
1823 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:164
1827 msgctxt "@info:progress"
1829 msgstr "Rikiuojama…"
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:528
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:530
1838 msgid "Search for %1"
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:613
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:633
1849 msgctxt "@info:status"
1850 msgid "No items found."
1851 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:808
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1858 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:811
1862 msgctxt "@info:status"
1864 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1865 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:818
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:820
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Neteisingas protokolas"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:931
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1884 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1886 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1888 msgctxt "@info:tooltip"
1889 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1890 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1892 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1899 msgctxt "@info:tooltip"
1900 msgid "Hide Filter Bar"
1901 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1903 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@action"
1906 #| msgid "Create Folder…"
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Move to New Folder…"
1909 msgstr "Sukurti aplanką…"
1911 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1913 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1917 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1920 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1921 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1922 msgstr "„%1“ ir „%2“"
1924 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1927 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1929 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1930 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
1932 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1935 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1937 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1938 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1943 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1945 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1946 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
1948 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1950 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1951 msgid "One Selected File"
1952 msgid_plural "%1 Selected Files"
1953 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
1954 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
1955 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
1956 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
1958 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1961 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1962 msgid "One Selected Folder"
1963 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1964 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
1965 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
1966 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
1967 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
1969 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1972 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1974 msgid "One Selected Item"
1975 msgid_plural "%1 Selected Items"
1976 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
1977 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
1978 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
1979 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
1981 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1983 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1985 msgid_plural "%1 Files"
1986 msgstr[0] "1 failas"
1987 msgstr[1] "%1 failai"
1988 msgstr[2] "%1 failų"
1989 msgstr[3] "%1 failas"
1991 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1993 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1995 msgid_plural "%1 Folders"
1996 msgstr[0] "1 aplankas"
1997 msgstr[1] "%1 aplankai"
1998 msgstr[2] "%1 aplankų"
1999 msgstr[3] "%1 aplankas"
2001 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2004 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2006 msgid_plural "%1 Items"
2007 msgstr[0] "1 elementas"
2008 msgstr[1] "%1 elementai"
2009 msgstr[2] "%1 elementų"
2010 msgstr[3] "%1 elementas"
2012 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2014 msgctxt "@item:intable"
2016 msgid_plural "%1 items"
2017 msgstr[0] "%1 elementas"
2018 msgstr[1] "%1 elementai"
2019 msgstr[2] "%1 elementų"
2020 msgstr[3] "%1 elementas"
2022 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2024 msgctxt "width × height"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2030 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2036 msgctxt "@title:group"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2042 msgctxt "@title:group Size"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2048 msgctxt "@title:group Size"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2054 msgctxt "@title:group Size"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2060 msgctxt "@title:group Size"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2066 msgctxt "@title:group Date"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2072 msgctxt "@title:group Date"
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2078 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2085 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "One Week Ago"
2093 msgstr "Prieš savaitę"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Two Weeks Ago"
2099 msgstr "Prieš dvi savaites"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "Three Weeks Ago"
2105 msgstr "Prieš tris savaites"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Earlier this Month"
2111 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2116 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2117 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2118 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2119 "text that should not be formatted as a date"
2120 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2121 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2126 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2127 "context @title:group Date"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2134 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2135 "current locale, and yyyy is full year number."
2136 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2137 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2142 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2150 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2151 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2152 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2153 "text that should not be formatted as a date"
2154 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2155 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2160 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2161 "context @title:group Date"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2168 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2169 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2170 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2171 "text that should not be formatted as a date"
2172 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2173 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2178 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2179 "context @title:group Date"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2186 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2187 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2188 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2189 "text that should not be formatted as a date"
2190 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2191 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2196 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2197 "context @title:group Date"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2204 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2205 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2206 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2207 "text that should not be formatted as a date"
2208 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2209 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2214 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2215 "context @title:group Date"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2222 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2223 "and yyyy is full year number"
2225 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2230 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2238 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2245 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2252 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2259 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2265 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2266 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2267 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2272 msgstr "Pavadinimas"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2287 msgid "The date format can be selected in settings."
2288 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2298 msgstr "Paskiausia prieiga"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2308 msgstr "Įvertinimas"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2323 msgstr "Pavadinimas"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2345 msgstr "Puslapių skaičius"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2350 msgstr "Žodžių skaičius"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2355 msgstr "Eilučių skaičius"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2359 msgid "Date Photographed"
2360 msgstr "Paveikslavimo data"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2370 msgctxt "@label width x height"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2387 msgstr "Orientacija"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2400 msgstr "Garso įrašai"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2420 msgstr "Pralaidumas"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2429 msgid "Release Year"
2430 msgstr "Išleidimo metai"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2434 msgid "Aspect Ratio"
2435 msgstr "Proporcijos"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2440 msgstr "Vaizdo įrašai"
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2445 msgstr "Kadrų dažnis"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2462 msgid "File Extension"
2463 msgstr "Failo prievardis"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Ištrynimo laikas"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2472 msgid "Link Destination"
2473 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2477 msgid "Downloaded From"
2478 msgstr "Atsisiųsta iš"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2488 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2489 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2491 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2492 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2502 msgstr "Naudotojo grupė"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2506 msgctxt "@info:status"
2507 msgid "Unknown error."
2508 msgstr "Nežinoma klaida."
2512 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2514 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2515 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2526 msgid "File Manager"
2527 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2531 msgctxt "@info:credit"
2532 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2533 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2537 msgctxt "@info:credit"
2539 msgstr "Felix Ernst"
2543 msgctxt "@info:credit"
2544 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2545 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2549 msgctxt "@info:credit"
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2557 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2561 msgctxt "@info:credit"
2562 msgid "Elvis Angelaccio"
2563 msgstr "Elvis Angelaccio"
2567 msgctxt "@info:credit"
2568 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2569 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2573 msgctxt "@info:credit"
2574 msgid "Emmanuel Pescosta"
2575 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2579 msgctxt "@info:credit"
2580 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2581 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2585 msgctxt "@info:credit"
2586 msgid "Frank Reininghaus"
2587 msgstr "Frank Reininghaus"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2593 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2597 msgctxt "@info:credit"
2603 msgctxt "@info:credit"
2604 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2605 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2609 msgctxt "@info:credit"
2610 msgid "Sebastian Trüg"
2611 msgstr "Sebastian Trüg"
2613 #: main.cpp:145 main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149
2614 #: main.cpp:150 main.cpp:151
2616 msgctxt "@info:credit"
2618 msgstr "Programuotojas"
2622 msgctxt "@info:credit"
2624 msgstr "David Faure"
2628 msgctxt "@info:credit"
2629 msgid "Aaron J. Seigo"
2630 msgstr "Aaron J. Seigo"
2634 msgctxt "@info:credit"
2635 msgid "Rafael Fernández López"
2636 msgstr "Rafael Fernández López"
2640 msgctxt "@info:credit"
2641 msgid "Kevin Ottens"
2642 msgstr "Kevin Ottens"
2646 msgctxt "@info:credit"
2647 msgid "Holger Freyther"
2648 msgstr "Holger Freyther"
2652 msgctxt "@info:credit"
2653 msgid "Max Blazejak"
2654 msgstr "Max Blazejak"
2658 msgctxt "@info:credit"
2659 msgid "Michael Austin"
2660 msgstr "Michael Austin"
2664 msgctxt "@info:credit"
2665 msgid "Documentation"
2666 msgstr "Dokumentacija"
2670 msgctxt "@info:shell"
2671 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2672 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2676 msgctxt "@info:shell"
2677 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2678 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2682 msgctxt "@info:shell"
2683 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2684 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2688 msgctxt "@info:shell"
2689 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2694 msgctxt "@info:shell"
2695 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2696 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2700 msgctxt "@info:shell"
2701 msgid "Document to open"
2702 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2705 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2707 msgid "Hidden files shown"
2708 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2710 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2711 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2713 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2714 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2717 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2719 msgid "Automatic scrolling"
2720 msgstr "Automatinis slinkimas"
2722 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2724 msgctxt "@action:inmenu"
2728 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2730 msgctxt "@action:inmenu"
2734 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2736 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgstr "Pervadinti…"
2740 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Move to Trash"
2744 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2746 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2752 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2754 msgctxt "@action:inmenu"
2755 msgid "Show Hidden Files"
2756 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2758 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2760 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgid "Limit to Home Directory"
2762 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2764 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2766 msgctxt "@action:inmenu"
2767 msgid "Automatic Scrolling"
2768 msgstr "Automatinis slinkimas"
2770 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2772 msgctxt "@action:inmenu"
2776 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2777 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2779 msgid "Previews shown"
2780 msgstr "Rodomos peržiūros"
2782 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2783 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2785 msgid "Auto-Play media files"
2786 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2788 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2789 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2791 msgid "Show item on hover"
2792 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2794 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2795 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2797 msgid "Date display format"
2798 msgstr "Datos rodymo formatas"
2800 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2802 msgctxt "@action:inmenu"
2806 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2808 msgctxt "@action:inmenu"
2809 msgid "Auto-Play media files"
2810 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2812 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2814 msgctxt "@action:inmenu"
2815 msgid "Show item on hover"
2816 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2818 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2820 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgstr "Konfigūruoti…"
2824 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2826 msgctxt "@action:inmenu"
2827 msgid "Condensed Date"
2828 msgstr "Sutrumpinta data"
2830 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2832 msgctxt "@label::textbox"
2833 msgid "Select which data should be shown:"
2834 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
2836 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2839 msgid "%1 item selected"
2840 msgid_plural "%1 items selected"
2841 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
2842 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2843 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2844 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2846 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2851 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2854 msgstr "pristabdyti"
2856 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2857 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2859 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2860 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
2862 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2864 msgctxt "@action:inmenu"
2865 msgid "Configure Trash…"
2866 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
2868 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2871 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2872 "and then reopen the panel."
2874 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
2875 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
2877 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2879 msgid "Install Konsole"
2880 msgstr "Įdiegti Konsole"
2882 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2883 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2888 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2889 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2894 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2896 msgctxt "@item:inlistbox"
2898 msgstr "Bet koks tipas"
2900 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2902 msgctxt "@item:inlistbox"
2906 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2908 msgctxt "@item:inlistbox"
2912 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2914 msgctxt "@item:inlistbox"
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 msgstr "Garso įrašai"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 msgstr "Vaizdo įrašai"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgstr "Bet kokia data"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 msgstr "Šią savaitę"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgstr "Šiais metais"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2970 msgstr "Bet koks įvertinimas"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "1 ar daugiau"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2982 msgstr "2 ar daugiau"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgstr "3 ar daugiau"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 msgstr "4 ar daugiau"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "Highest Rating"
3000 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Clear Selection"
3006 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3010 msgctxt "String list separator"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3016 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3018 msgid_plural "Tags: %2"
3019 msgstr[0] "Žymė: %2"
3020 msgstr[1] "Žymės: %2"
3021 msgstr[2] "Žymės: %2"
3022 msgstr[3] "Žymės: %2"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3026 msgctxt "@action:button"
3028 msgstr "Pridėti žymes"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3032 msgctxt "action:button"
3033 msgid "From Here (%1)"
3034 msgstr "Nuo čia (%1)"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3038 msgctxt "action:button"
3039 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3040 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3042 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3044 msgctxt "action:button"
3045 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3047 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3049 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3051 msgctxt "@info:tooltip"
3052 msgid "Quit searching"
3053 msgstr "Baigti paiešką"
3055 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3057 msgctxt "action:button"
3059 msgstr "Failo pavadinimo"
3061 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3063 msgctxt "action:button"
3067 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3069 msgctxt "action:button"
3073 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3075 msgctxt "action:button"
3077 msgstr "Jūsų failai"
3079 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3081 msgctxt "action:button"
3082 msgid "Search in your home directory"
3083 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3085 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3090 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3093 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3095 msgid "Query Results from '%1'"
3096 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3102 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3107 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3108 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Cancel Copying"
3112 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3116 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3117 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3118 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3120 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3125 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3127 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3129 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3130 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3131 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3133 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Cancel Cutting"
3138 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3140 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3142 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3143 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3144 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3146 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3147 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3148 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3149 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3151 msgctxt "@action:button"
3155 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3157 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3158 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3159 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3161 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3162 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3164 msgctxt "@action:button"
3165 msgid "Cancel Duplicating"
3166 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3168 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3169 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3172 msgctxt "@action keep short"
3176 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3179 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3180 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3181 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3183 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3184 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3186 msgctxt "@action:button"
3187 msgid "Cancel Moving"
3188 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3190 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3192 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3193 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3194 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3196 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3199 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3200 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3201 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3202 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3206 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3209 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3210 msgid "Paste from Clipboard"
3211 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3213 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3215 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3216 msgid "Dismiss This Reminder"
3217 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3221 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3222 msgid "Don't Remind Me Again"
3223 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3227 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3229 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3230 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3233 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3236 msgctxt "@action:button"
3237 msgid "Cancel Renaming"
3238 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3240 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3241 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3242 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3243 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3244 #. and a fallback will be used.
3245 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3248 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3249 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3250 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3251 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3252 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3253 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3263 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3266 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3267 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3268 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3270 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3271 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3272 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3273 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3274 #. and a fallback will be used.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3278 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3279 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3280 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3281 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3282 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3283 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3285 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3286 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3287 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3288 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3289 #. and a fallback will be used.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3293 msgid "Permanently Delete %2"
3294 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3295 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3296 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3297 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3298 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3300 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3301 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3302 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3303 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3304 #. and a fallback will be used.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3308 msgid "Duplicate %2"
3309 msgid_plural "Duplicate %2"
3310 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3311 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3312 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3313 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3315 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3316 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3317 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3318 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3319 #. and a fallback will be used.
3320 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3323 msgid "Move %2 to the Trash"
3324 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3325 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3326 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3327 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3328 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3330 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3331 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3332 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3333 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3334 #. and a fallback will be used.
3335 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3339 msgid_plural "Rename %2"
3340 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3341 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3342 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3343 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3345 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3350 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3351 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3352 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3353 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3354 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3355 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3356 "the current selection.</para>"
3359 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3361 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3362 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3364 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3365 "ar nuimti žymėjimą."
3367 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3369 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3370 msgid "Selection Mode"
3371 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3373 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3375 msgctxt "@action:button"
3376 msgid "Exit Selection Mode"
3377 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3379 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3381 msgctxt "@label:textbox"
3382 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3384 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3388 msgctxt "@label:textbox"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3394 msgctxt "@action:button"
3395 msgid "Download New Services…"
3396 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3398 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3402 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3405 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3406 "tvarkymo nuostatas."
3408 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3411 msgid "Restart now?"
3412 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3414 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3416 msgctxt "@option:check"
3420 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3422 msgctxt "@option:check"
3423 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3424 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3426 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3428 msgctxt "@item:inmenu"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3433 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3434 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3435 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3436 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3437 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3439 msgid "Use system font"
3440 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3444 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3445 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3446 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3447 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3450 msgstr "Piktogramų dydis"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3454 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3455 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3456 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3457 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3459 msgid "Preview size"
3460 msgstr "Peržiūros dydis"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3463 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3465 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3466 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3468 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3469 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3471 msgid "How we display the size of directories"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3475 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3477 msgid "Show the content count"
3478 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3481 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3483 msgid "Show the content size"
3484 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3487 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3489 msgid "Do not show any directory size"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3493 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3495 msgid "Recursive directory size limit"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3499 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3501 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3505 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3507 msgid "Permissions style format"
3508 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3511 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3513 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3514 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3517 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3519 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3520 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3523 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3525 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3526 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3529 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3531 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3532 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3537 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3539 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3540 "naujose kortelėse“."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3543 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3545 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3546 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3548 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3549 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3551 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3552 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3557 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3558 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3560 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3561 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3563 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3564 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3567 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3569 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3570 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3572 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3573 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3575 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3576 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3579 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3581 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3582 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3585 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3587 msgid "Position of columns"
3588 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3591 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3593 msgid "Side Padding"
3594 msgstr "Šoninis užpildas"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3597 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3599 msgid "Highlight entire row"
3600 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3603 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3605 msgid "Expandable folders"
3606 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3609 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3612 msgid "Hidden files shown"
3613 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3615 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3616 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3618 msgctxt "@info:whatsthis"
3620 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3621 "will be shown in the file view."
3623 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3624 "rodomi failų rodinyje."
3626 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3627 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3633 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3634 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3636 msgctxt "@info:whatsthis"
3637 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3638 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3641 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3645 msgstr "Rodinio veiksena"
3647 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3648 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3650 msgctxt "@info:whatsthis"
3652 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3653 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3655 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3656 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3658 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3662 msgid "Previews shown"
3663 msgstr "Rodomos peržiūros"
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3666 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3668 msgctxt "@info:whatsthis"
3670 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3673 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3676 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3680 msgid "Grouped Sorting"
3681 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3683 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3686 msgctxt "@info:whatsthis"
3688 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3690 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3691 "kategorijas į grupes."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3697 msgid "Sort files by"
3698 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3701 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3703 msgctxt "@info:whatsthis"
3705 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3708 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3715 msgid "Order in which to sort files"
3716 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3719 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3722 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3723 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3726 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3729 msgid "Show hidden files and folders last"
3730 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3733 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3736 msgid "Visible roles"
3737 msgstr "Matomi vaidmenys"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3740 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3743 msgid "Header column widths"
3744 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3747 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3750 msgid "Properties last changed"
3751 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3753 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3754 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3756 msgctxt "@info:whatsthis"
3757 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3758 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3760 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3764 msgid "Additional Information"
3765 msgstr "Papildoma informacija"
3767 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@title:menu"
3771 #| msgid "Selection"
3772 msgid "Select Action"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3779 #| msgid "Custom Font"
3780 msgid "Custom Action"
3781 msgstr "Tinkintas šriftas"
3783 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3786 msgid "Should the URL be editable for the user"
3787 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3790 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3792 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3793 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3798 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3799 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3802 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3804 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3805 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3808 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3811 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3815 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3819 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3820 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3821 "were removed/renamed ...etc"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3825 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3828 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3831 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
3834 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3840 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3841 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3843 msgid "Remember open folders and tabs"
3844 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3847 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3849 msgid "Place two views side by side"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3853 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3855 msgid "Should the filter bar be shown"
3856 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
3858 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3859 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3861 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3862 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
3864 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3865 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3867 msgid "Browse through archives"
3868 msgstr "Naršyti per archyvus"
3870 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3871 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3873 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3874 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
3876 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3877 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3880 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3881 "running in the Terminal panel."
3883 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
3884 "dar veikia programos."
3886 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3889 msgid "Rename single items inline"
3890 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3895 msgid "Show selection toggle"
3896 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3902 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3906 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3907 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgctxt "option:check"
3910 #| msgid "Use tab for switching between right and left split view"
3911 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3912 msgstr "Pereiti į kitą padalinto lango pusę galite Tab klavišu"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgid "Close active pane when toggling off split view"
3918 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3919 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti aktyvų polangį"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3924 msgid "New tab will be open after last one"
3925 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3930 msgid "Show item information on hover"
3931 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3934 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3936 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3937 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
3939 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3940 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3942 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3943 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
3945 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3948 msgid "Show the statusbar"
3949 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3954 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3955 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3960 msgid "Show the space information in the statusbar"
3961 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3966 msgid "Lock the layout of the panels"
3967 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3972 msgid "Enlarge Small Previews"
3973 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3979 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3982 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3987 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3988 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3993 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3994 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3999 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4000 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4002 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4003 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4005 msgid "Text width index"
4006 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4009 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4011 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4012 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4015 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4017 msgid "Enabled plugins"
4018 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4020 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4022 msgctxt "@title:window"
4024 msgstr "Konfigūruoti"
4026 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4028 msgctxt "@title:group Interface settings"
4032 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4034 msgctxt "@title:group"
4038 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Context Menu"
4042 msgstr "Kontekstinis meniu"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4046 msgctxt "@title:group"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4052 msgctxt "@title:group"
4053 msgid "User Feedback"
4054 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4059 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4061 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4063 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4068 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4072 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4074 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4076 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4077 msgid "Moving files or folders to trash"
4078 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4080 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4082 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4083 msgid "Emptying trash"
4084 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4088 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 msgid "Deleting files or folders"
4090 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4096 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4101 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4102 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4108 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4113 msgid "Opening many folders at once"
4114 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4118 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4119 msgid "Opening many terminals at once"
4120 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Switching to act as an administrator"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4130 msgctxt "@title:group"
4131 msgid "When opening an executable file:"
4132 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4134 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4137 msgstr "Visada klausti"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4141 msgid "Open in application"
4142 msgstr "Atverti programoje"
4144 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4147 msgstr "Paleisti scenarijų"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4151 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4152 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4153 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Select Home Location"
4159 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Current Location"
4165 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4169 msgctxt "@action:button"
4170 msgid "Use Default Location"
4171 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4173 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4175 msgctxt "@label:textbox"
4176 msgid "Show on startup:"
4177 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4179 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4181 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4182 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4183 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4185 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4187 msgctxt "@label:checkbox"
4188 msgid "Opening Folders:"
4189 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4191 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4199 msgctxt "@label:checkbox"
4203 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4205 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4206 msgid "Show filter bar"
4207 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4209 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4211 msgctxt "option:radio"
4212 msgid "After current tab"
4213 msgstr "Po esamos kortelės"
4215 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4217 msgctxt "option:radio"
4218 msgid "At end of tab bar"
4219 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4221 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4223 msgctxt "@title:group"
4224 msgid "Open new tabs: "
4225 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4227 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "option:check split view panes"
4230 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4231 msgctxt "option:check split view panes"
4232 msgid "Switch between views with Tab key"
4233 msgstr "Perjungti tarp polangių naudojant Tab klavišą"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Split view: "
4239 msgstr "Padalytas rodinys: "
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgctxt "option:check"
4244 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4245 msgctxt "option:check"
4246 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4247 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas aktyvus polangis"
4249 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4252 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4253 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4259 msgid "Begin in split view mode"
4260 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4264 msgid "New windows:"
4265 msgstr "Nauji langai:"
4267 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4271 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4274 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4276 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4278 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4279 msgid "Folders && Tabs"
4280 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4282 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4283 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4285 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4289 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4290 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4292 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4293 msgid "Confirmations"
4294 msgstr "Patvirtinimai"
4296 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4298 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4302 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4304 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4305 msgid "Status && Location bars"
4306 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4308 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show previews"
4312 msgstr "Rodyti peržiūras"
4314 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4316 msgctxt "@option:check"
4317 msgid "Auto-play media files"
4318 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4320 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4322 msgctxt "@option:check"
4323 msgid "Show item on hover"
4324 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4326 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4332 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4334 msgctxt "@option:check"
4335 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4338 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Information Panel:"
4342 msgstr "Informacijos skydelis:"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4348 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4349 "pressing the right mouse button on a panel."
4352 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4354 msgctxt "@title:group"
4355 msgid "Show previews in the view for:"
4356 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4358 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4359 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4360 #. or "Show previews for [files of any size]".
4361 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4362 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgctxt "@option:check"
4365 #| msgid "Show previews"
4366 msgctxt "@label:spinbox"
4367 msgid "Show previews for"
4368 msgstr "Rodyti peržiūras"
4370 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4371 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4374 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4376 msgid "files below "
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4380 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4382 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4388 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4389 msgid "files of any size"
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgctxt "@info:status"
4396 #| msgid_plural "%1 files"
4397 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4402 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Show preview of files and folders"
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show previews for folders"
4407 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
4409 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4413 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4414 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4415 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4416 "metered connections.</para>"
4419 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4420 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Location:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Local storage:"
4427 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgctxt "@action:inmenu"
4431 msgctxt "@title:group"
4432 msgid "Remote storage:"
4435 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Show status bar"
4439 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4441 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4443 msgctxt "@option:check"
4444 msgid "Show zoom slider"
4445 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4447 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show space information"
4451 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4453 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Status Bar: "
4457 msgstr "Būsenos juosta: "
4459 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4461 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4462 msgid "Make location bar editable"
4463 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4465 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4467 msgid "Location bar:"
4468 msgstr "Vietos juosta:"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4472 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4473 msgid "Show full path inside location bar"
4474 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4476 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4478 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4482 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4485 msgctxt "@title:tab"
4487 msgstr "Piktogramos"
4489 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4490 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4492 msgctxt "@title:tab"
4494 msgstr "Kompaktiškas"
4496 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4499 msgctxt "@title:tab"
4503 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4505 msgctxt "option:radio"
4509 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4511 msgctxt "option:radio"
4512 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4513 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4515 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4517 msgctxt "option:radio"
4518 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4519 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4521 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Sorting mode: "
4525 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4527 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4529 msgctxt "option:radio"
4530 msgid "Show number of items"
4531 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4533 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4535 msgctxt "option:radio"
4536 msgid "Show size of contents, up to "
4537 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4539 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4541 msgctxt "option:radio"
4542 msgid "Show no size"
4543 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4545 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4548 msgid_plural " levels deep"
4549 msgstr[0] " lygio gilyn"
4550 msgstr[1] " lygių gilyn"
4551 msgstr[2] " lygių gilyn"
4552 msgstr[3] " lygio gilyn"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Folder size:"
4558 msgstr "Aplanko dydis:"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4562 msgctxt "option:radio as in relative date"
4563 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4564 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4568 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4569 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4570 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4574 msgctxt "@title:group"
4576 msgstr "Datos stilius:"
4578 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4580 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4581 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4582 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4584 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4586 msgctxt "option:radio as numeric style"
4587 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4588 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4590 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4592 msgctxt "option:radio as combined style"
4593 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4594 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4598 msgctxt "@title:group"
4599 msgid "Permissions style:"
4600 msgstr "Leidimų stilius:"
4602 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4604 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4606 msgstr "Sistemos šriftas"
4608 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4610 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4612 msgstr "Tinkintas šriftas"
4614 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4616 msgctxt "@action:button Choose font"
4618 msgstr "Pasirinkti…"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4622 msgctxt "@option:radio"
4623 msgid "Use common display style for all folders"
4624 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4626 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4627 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4628 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4632 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4633 "custom display style."
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4638 msgctxt "@option:radio"
4639 msgid "Remember display style for each folder"
4640 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4646 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4649 "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs paslėptą ."
4652 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "Display style: "
4656 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4658 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4660 msgctxt "@option:check"
4661 msgid "Open archives as folder"
4662 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4664 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4666 msgctxt "option:check"
4667 msgid "Open folders during drag operations"
4668 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4672 msgctxt "@title:group"
4676 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4678 msgctxt "@option:check"
4679 msgid "Show item information on hover"
4680 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4683 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4685 msgctxt "@title:group"
4686 msgid "Miscellaneous: "
4689 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show selection marker"
4693 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4695 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4697 msgctxt "option:check"
4698 msgid "Rename single items inline"
4699 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4701 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4703 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4711 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4716 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4718 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4722 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4725 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4726 "background setting"
4727 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4730 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4733 msgctxt "@item:inlistbox"
4737 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #| msgid "Custom Font"
4741 msgctxt "@item:inlistbox"
4742 msgid "Custom Command"
4743 msgstr "Tinkintas šriftas"
4745 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4746 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4747 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4748 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4749 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4752 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4754 msgid "Double-click triggers"
4755 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4759 msgctxt "@title:group"
4760 msgid "Background: "
4763 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4766 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4767 "background setting"
4768 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4771 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4773 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4777 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4781 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4786 msgctxt "@title:tab General View settings"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4792 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4793 msgid "Content Display"
4794 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4798 msgctxt "@label:listbox"
4799 msgid "Default icon size:"
4800 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4804 msgctxt "@label:listbox"
4805 msgid "Preview icon size:"
4806 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4810 msgctxt "@label:listbox"
4812 msgstr "Etikečių šriftas:"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4822 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4828 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4834 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4840 msgctxt "@label:listbox"
4841 msgid "Label width:"
4842 msgstr "Etikečių plotis:"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4864 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4882 msgctxt "@label:listbox"
4883 msgid "Maximum lines:"
4884 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4894 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4900 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4906 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4912 msgctxt "@label:listbox"
4913 msgid "Maximum width:"
4914 msgstr "Didžiausias plotis:"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4918 msgctxt "@option:check"
4920 msgstr "Išskleidžiami"
4922 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4924 msgctxt "@label:checkbox"
4928 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4930 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4931 msgid "By clicking anywhere on the row"
4932 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
4934 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4936 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4937 msgid "By clicking on icon or name"
4938 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
4940 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4941 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Open files and folders:"
4945 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
4947 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4948 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:339
4950 msgctxt "@info:tooltip"
4951 msgid "Size: 1 pixel"
4952 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4953 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
4954 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
4955 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
4956 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
4958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4960 msgctxt "@title:window"
4961 msgid "View Display Style"
4962 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
4964 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4966 msgctxt "@item:inlistbox"
4968 msgstr "Piktogramos"
4970 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4972 msgctxt "@item:inlistbox"
4974 msgstr "Kompaktiškas"
4976 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4978 msgctxt "@item:inlistbox"
4982 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4984 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4986 msgstr "Didėjančiai"
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4990 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4992 msgstr "Mažėjančiai"
4994 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4996 msgctxt "@option:check"
4997 msgid "Show folders first"
4998 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5000 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5002 msgctxt "@option:check"
5003 msgid "Show hidden files last"
5004 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5006 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Show preview"
5010 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5012 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5014 msgctxt "@option:check"
5015 msgid "Show in groups"
5016 msgstr "Rodyti grupėmis"
5018 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show hidden files"
5022 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5026 msgctxt "@title:group"
5027 msgid "Additional Information"
5028 msgstr "Papildoma informacija"
5030 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5032 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5033 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5037 msgctxt "@label:listbox"
5039 msgstr "Rodinio veiksena:"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5043 msgctxt "@label:listbox"
5045 msgstr "Rikiavimas:"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5049 msgid "View options:"
5050 msgstr "Rodinio parinktys:"
5052 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5054 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5055 msgid "Current folder"
5056 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5058 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5060 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5061 msgid "Current folder and sub-folders"
5062 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5066 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5068 msgstr "Visiems aplankams"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5072 msgctxt "@title:group"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Use as default view settings"
5080 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5082 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5086 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5088 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5090 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5094 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5095 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5097 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5099 msgctxt "@title:window"
5100 msgid "Applying View Properties"
5101 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5103 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5105 msgctxt "@info:progress"
5106 msgid "Counting folders: %1"
5107 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5109 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5111 msgctxt "@info:progress"
5113 msgstr "Aplankai: %1"
5115 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5117 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5126 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5128 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5129 msgid "Sets the size of the file icons."
5130 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5140 msgid "Stop loading"
5141 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:141
5145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5153 "device.</item></list></para>"
5156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:281
5158 msgctxt "@action:inmenu"
5159 msgid "Show Zoom Slider"
5160 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5162 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:285
5164 msgctxt "@action:inmenu"
5165 msgid "Show Space Information"
5166 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5170 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5171 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5173 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5175 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5176 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5178 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5180 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5181 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5183 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5188 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5191 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5194 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5196 msgctxt "@info:status"
5197 msgid "Installing Filelight…"
5200 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5202 msgctxt "@info:status Free disk space"
5206 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5208 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5209 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5210 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5212 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5214 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5216 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5217 "Press to manage disk space usage."
5219 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5220 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5222 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5225 msgid "Free Up Disk Space"
5228 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5233 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5234 "identify big files and folders.</para>"
5237 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5239 msgctxt "@action:button"
5240 msgid "Install Filelight…"
5243 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5245 msgid "Trash Emptied"
5246 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5248 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5250 msgid "The Trash was emptied."
5251 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5253 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5255 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5259 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5261 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5262 msgid "Count of available Network Shares"
5263 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5265 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5267 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5271 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5273 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5274 msgid "A subset of Dolphin settings."
5275 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5277 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5279 msgid "Select Remote Charset"
5280 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5282 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5287 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5290 msgstr "Įkelti iš naujo"
5292 #: views/dolphinview.cpp:654
5294 msgctxt "@info:status"
5295 msgid "1 folder selected"
5296 msgid_plural "%1 folders selected"
5297 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5298 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5299 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5300 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5302 #: views/dolphinview.cpp:655
5304 msgctxt "@info:status"
5305 msgid "1 file selected"
5306 msgid_plural "%1 files selected"
5307 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5308 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5309 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5310 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5312 #: views/dolphinview.cpp:657
5314 msgctxt "@info:status"
5316 msgid_plural "%1 folders"
5317 msgstr[0] "1 aplankas"
5318 msgstr[1] "%1 aplankai"
5319 msgstr[2] "%1 aplankų"
5320 msgstr[3] "%1 aplankas"
5322 #: views/dolphinview.cpp:658
5324 msgctxt "@info:status"
5326 msgid_plural "%1 files"
5327 msgstr[0] "1 failas"
5328 msgstr[1] "%1 failai"
5329 msgstr[2] "%1 failų"
5330 msgstr[3] "%1 failas"
5332 #: views/dolphinview.cpp:662
5334 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5336 msgstr "%1, %2 (%3)"
5338 #: views/dolphinview.cpp:664
5340 msgctxt "@info:status files (size)"
5344 #: views/dolphinview.cpp:668
5346 msgctxt "@info:status"
5347 msgid "0 folders, 0 files"
5348 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5350 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5352 msgctxt "<filename> copy"
5356 #: views/dolphinview.cpp:1077
5358 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5359 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5360 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5361 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5362 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5363 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5365 #: views/dolphinview.cpp:1082
5367 msgctxt "@action:button"
5368 msgid "Open %1 Item"
5369 msgid_plural "Open %1 Items"
5370 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5371 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5372 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5373 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5375 #: views/dolphinview.cpp:1212
5377 msgctxt "@action:inmenu"
5378 msgid "Side Padding"
5379 msgstr "Šoninis užpildas"
5381 #: views/dolphinview.cpp:1216
5383 msgctxt "@action:inmenu"
5384 msgid "Automatic Column Widths"
5385 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5387 #: views/dolphinview.cpp:1221
5389 msgctxt "@action:inmenu"
5390 msgid "Custom Column Widths"
5391 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5393 #: views/dolphinview.cpp:1827
5395 msgctxt "@info:status"
5396 msgid "Trash operation completed."
5397 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5399 #: views/dolphinview.cpp:1837
5401 msgctxt "@info:status"
5402 msgid "Delete operation completed."
5403 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5405 #: views/dolphinview.cpp:1993
5407 msgctxt "@action:button"
5408 msgid "Rename and Hide"
5409 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5411 #: views/dolphinview.cpp:1997
5414 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5415 "Do you still want to rename it?"
5417 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5419 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1999
5424 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5425 "Do you still want to rename it?"
5427 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5429 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5431 #: views/dolphinview.cpp:2001
5433 msgid "Hide this File?"
5434 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5436 #: views/dolphinview.cpp:2001
5438 msgid "Hide this Folder?"
5439 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5441 #: views/dolphinview.cpp:2051
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "The location is empty."
5445 msgstr "Vieta tuščia."
5447 #: views/dolphinview.cpp:2053
5449 msgctxt "@info:status"
5450 msgid "The location '%1' is invalid."
5451 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5453 #: views/dolphinview.cpp:2322
5458 #: views/dolphinview.cpp:2341
5460 msgid "Loading canceled"
5461 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5463 #: views/dolphinview.cpp:2343
5465 msgid "No items matching the filter"
5466 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2345
5470 msgid "No items matching the search"
5471 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5473 #: views/dolphinview.cpp:2347
5475 msgid "Trash is empty"
5476 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5478 #: views/dolphinview.cpp:2350
5483 #: views/dolphinview.cpp:2353
5485 msgid "No files tagged with \"%1\""
5486 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2357
5490 msgid "No recently used items"
5491 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5493 #: views/dolphinview.cpp:2359
5495 msgid "No shared folders found"
5496 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5498 #: views/dolphinview.cpp:2361
5500 msgid "No relevant network resources found"
5501 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5503 #: views/dolphinview.cpp:2363
5505 msgid "No MTP-compatible devices found"
5506 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2365
5510 msgid "No Apple devices found"
5511 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5513 #: views/dolphinview.cpp:2367
5515 msgid "No Bluetooth devices found"
5516 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5518 #: views/dolphinview.cpp:2369
5520 msgid "Folder is empty"
5521 msgstr "Aplankas tuščias"
5523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5526 msgid "Create Folder…"
5527 msgstr "Sukurti aplanką…"
5529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5531 msgctxt "@info:whatsthis"
5533 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5534 "items at once results in their new names differing only in a number."
5537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5539 msgctxt "@info:whatsthis"
5541 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5542 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5543 "deleted later if disk space is needed."
5546 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5547 #, fuzzy, kde-kuit-format
5548 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5550 #| "This deletes the items in your current selection completely. They can not "
5551 #| "be recovered by normal means."
5552 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5555 "recovered by normal means."
5557 "Tai visiškai ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Juos nepavyks atkurti "
5558 "įprastomis priemonėmis."
5560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5562 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5563 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5564 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5568 msgctxt "@action:inmenu File"
5569 msgid "Duplicate Here"
5570 msgstr "Dubliuoti čia"
5572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5574 msgctxt "@action:inmenu File"
5578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5580 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5582 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5583 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5584 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5585 "there like managing read- and write-permissions."
5588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5590 msgctxt "@action:incontextmenu"
5591 msgid "Copy Location"
5592 msgstr "Kopijuoti vietą"
5594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5596 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5597 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5598 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5600 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5602 msgctxt "@action:inmenu File"
5603 msgid "Move to Trash…"
5604 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5606 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5608 msgctxt "@action:inmenu File"
5612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5614 msgctxt "@action:inmenu File"
5615 msgid "Duplicate Here…"
5616 msgstr "Dubliuoti čia…"
5618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5620 msgctxt "@action:incontextmenu"
5621 msgid "Copy Location…"
5622 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5626 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5628 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5629 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5630 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5631 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5632 "interface> option is enabled.</para>"
5635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5637 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5639 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5640 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5641 "you an overview in folders with many items.</para>"
5644 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5646 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5648 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5649 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5650 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5651 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5652 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5653 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5654 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5659 msgctxt "@action:intoolbar"
5661 msgstr "Rodinio veiksena"
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5665 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5666 msgid "This increases the icon size."
5667 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5671 msgctxt "@action:inmenu View"
5672 msgid "Reset Zoom Level"
5673 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5677 msgid "Zoom To Default"
5678 msgstr "Numatytasis mastelis"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5682 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5683 msgid "This resets the icon size to default."
5684 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5688 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5689 msgid "This reduces the icon size."
5690 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5694 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5700 msgctxt "@action:intoolbar"
5701 msgid "Show Previews"
5702 msgstr "Rodyti peržiūras"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5707 msgid "Show preview of files and folders"
5708 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5712 msgctxt "@info:whatsthis"
5714 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5715 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5718 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5719 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5720 "sumažintos paveikslų versijos."
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5724 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5725 msgid "Folders First"
5726 msgstr "Pirma aplankai"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5730 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5731 msgid "Hidden Files Last"
5732 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5738 msgstr "Rikiuoti pagal"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5742 msgctxt "@action:inmenu View"
5743 msgid "Show Additional Information"
5744 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5748 msgctxt "@action:inmenu View"
5749 msgid "Show in Groups"
5750 msgstr "Rodyti grupėmis"
5752 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5754 msgctxt "@info:whatsthis"
5755 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5756 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5758 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5760 msgctxt "@action:inmenu View"
5761 msgid "Show Hidden Files"
5762 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5765 #, fuzzy, kde-kuit-format
5766 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5768 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5769 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5770 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5771 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5772 #| "are hidden.</para>"
5773 msgctxt "@info:whatsthis"
5775 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5776 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5777 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5778 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5779 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5780 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5781 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5782 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5784 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5785 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5786 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5787 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5792 msgctxt "@action:inmenu View"
5793 msgid "Adjust View Display Style…"
5794 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5802 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5806 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5808 msgstr "Piktogramos"
5810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5813 msgid "Icons view mode"
5814 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5816 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5818 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5820 msgstr "Kompaktiškas"
5822 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5825 msgid "Compact view mode"
5826 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5830 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5837 msgid "Details view mode"
5838 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5842 msgctxt "Sort descending"
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5848 msgctxt "Sort ascending"
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5854 msgctxt "Sort descending"
5855 msgid "Largest First"
5856 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5860 msgctxt "Sort ascending"
5861 msgid "Smallest First"
5862 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5866 msgctxt "Sort descending"
5867 msgid "Newest First"
5868 msgstr "Pirmiausia naujausi"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5872 msgctxt "Sort ascending"
5873 msgid "Oldest First"
5874 msgstr "Pirmiausia seniausi"
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5878 msgctxt "Sort descending"
5879 msgid "Highest First"
5880 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5884 msgctxt "Sort ascending"
5885 msgid "Lowest First"
5886 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5890 msgctxt "Sort descending"
5892 msgstr "Mažėjančiai"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5896 msgctxt "Sort ascending"
5898 msgstr "Didėjančiai"
5900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5903 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5904 "selection is empty when this text is shown."
5905 msgid "Actions for Current View"
5906 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
5908 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5909 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5910 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5911 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5912 #. and a fallback will be used.
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5915 msgid "Actions for %1"
5916 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5921 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5922 "of selected files/folders."
5923 msgid "Actions for One Selected Item"
5924 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5925 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
5926 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
5927 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
5928 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
5930 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "Updating version information…"
5934 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
5936 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5937 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
5940 #~ msgstr "Nėra ribos"
5943 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5944 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
5946 #~ msgid "No previews"
5947 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
5949 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5950 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5951 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5954 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5955 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
5957 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5959 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5960 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5961 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5964 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
5965 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
5966 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
5967 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
5969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5970 #~ msgid "Activate Tab %1"
5971 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
5973 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5974 #~ msgid "Activate Next Tab"
5975 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5978 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5979 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
5981 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5985 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5989 #~ msgid "Split the view into two panes"
5990 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
5992 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5993 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
5995 #~ msgid "Show tooltips"
5996 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
5999 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6001 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6002 #~ "neaktyvus polangis"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Show tooltips"
6006 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6008 #~ msgctxt "option:check"
6009 #~ msgid "Rename inline"
6010 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "Folder size displays:"
6014 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6016 #~ msgctxt "@info:status"
6018 #~ msgid_plural "%1 Files"
6019 #~ msgstr[0] "1 failas"
6020 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6021 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6022 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6024 #~ msgid "More Search Tools"
6025 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6027 #~ msgctxt "@title:window"
6028 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6029 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6031 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgstr "Paleistis"
6035 #~ msgctxt "@title:group"
6036 #~ msgid "View Modes"
6037 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6039 #~ msgctxt "@title:group"
6040 #~ msgid "Navigation"
6041 #~ msgstr "Naršymas"
6043 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgstr "Rodinys: "
6047 #~ msgctxt "@title:group"
6048 #~ msgid "General: "
6049 #~ msgstr "Bendra: "
6051 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6052 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6053 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6055 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6057 #~ msgstr "Bendros:"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6060 #~ msgid "Filter..."
6061 #~ msgstr "Filtruoti..."
6063 #~ msgid "Search..."
6064 #~ msgstr "Ieškoti..."
6066 #~ msgctxt "@info:progress"
6067 #~ msgid "Sorting..."
6068 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6070 #~ msgid "Filter..."
6071 #~ msgstr "Filtruoti..."
6073 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6074 #~ msgid "Configure..."
6075 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6077 #~ msgctxt "@label:textbox"
6078 #~ msgid "Search..."
6079 #~ msgstr "Ieškoti..."
6082 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6083 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6085 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6087 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6090 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6091 #~ "\"%2\"</application>."
6093 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6094 #~ "<application>%2</application>."
6096 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6097 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6099 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6100 #~ "programose: <application>%2</application>."
6102 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6103 #~ "programose: <application>%2</application>."
6105 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6106 #~ "programose: <application>%2</application>."
6108 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6114 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6115 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6117 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6118 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6120 #~ msgctxt "@info:credit"
6122 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6125 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6128 #~ msgid "Font family"
6129 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6131 #~ msgid "Font size"
6132 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6135 #~ msgstr "Kursyvas"
6137 #~ msgid "Font weight"
6138 #~ msgstr "Šrifto storis"
6141 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6143 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6144 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6148 #~ msgstr "Išstumti"
6152 #~ msgstr "Atleisti"
6155 #~ msgid "Safely Remove"
6156 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6160 #~ msgstr "Atjungti"
6163 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6164 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6167 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6168 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6171 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6172 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6175 #~ msgid "Open in New Tab"
6176 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6179 #~ msgid "Open in New Window"
6180 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~ msgstr "Prijungti"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6188 #~ msgstr "Taisyti..."
6190 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Add Entry..."
6200 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6202 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6203 #~ msgid "Icon Size"
6204 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6206 #~ msgctxt "Small icon size"
6207 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6208 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6210 #~ msgctxt "Medium icon size"
6211 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6212 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6214 #~ msgctxt "Large icon size"
6215 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6216 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6218 #~ msgctxt "Huge icon size"
6219 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6220 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6224 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6226 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6227 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6228 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6230 #~ msgctxt "@title:window"
6231 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6232 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6235 #~ msgid "Sett&ings"
6236 #~ msgstr "&Nuostatos"
6238 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6240 #~ msgstr "Valdymas"
6242 #~ msgctxt "@action"
6243 #~ msgid "Show menu"
6244 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6246 #~ msgctxt "@title:group"
6248 #~ msgstr "Paslaugos"
6251 #~ msgid "Dolphin Part"
6252 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6255 #~| msgctxt "@title:group"
6256 #~| msgid "Navigation"
6257 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~ msgid "Url Navigator"
6259 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6260 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6261 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6262 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6263 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6265 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgstr "Nežinoma"
6270 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6271 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "Unknown size"
6275 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6277 #~ msgctxt "@label:textbox"
6278 #~ msgid "Start in:"
6279 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6281 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6282 #~ msgid "Window options:"
6283 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6285 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6286 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6287 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6289 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6290 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6291 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6293 #~ msgctxt "@title:window"
6294 #~ msgid "Rename Items"
6295 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6297 #~ msgctxt "@label:textbox"
6298 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6299 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6301 #~ msgctxt "@info:status"
6302 #~ msgid "New name #"
6303 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6305 #~ msgctxt "@label:textbox"
6306 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6307 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6308 #~ msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6309 #~ msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
6310 #~ msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
6311 #~ msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
6314 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6315 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6317 #~ msgctxt "@title:window"
6318 #~ msgid "View Properties"
6319 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6321 #~ msgid "Show facets widget"
6322 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6325 #~ msgid "Fewer Options"
6326 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6328 #~ msgctxt "@action:button"
6329 #~ msgid "More Options"
6330 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6332 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6334 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6335 #~ "service is disabled."
6337 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6338 #~ "tarnyba yra išjungta."
6340 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6342 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6345 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6348 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6350 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6351 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6353 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6354 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6356 #~ msgctxt "@option:check"
6358 #~ msgstr "Bet kokie"
6360 #~ msgctxt "@option:check"
6362 #~ msgstr "Aplankai"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6366 #~ msgstr "Bet kada"
6368 #~ msgctxt "@option:option"
6370 #~ msgstr "Šiandien"
6372 #~ msgctxt "@option:option"
6373 #~ msgid "Yesterday"
6376 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6377 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6378 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6386 #~ msgstr "Įrankiai"
6388 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6390 #~ msgstr "Peržiūra"
6393 #~ msgstr "stabdyti"
6395 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6396 #~ msgid "Add to Places"
6397 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6400 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6402 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6403 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6406 #~ msgid "Descending"
6407 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6409 #~ msgctxt "@title:window"
6410 #~ msgid "Configure Shown Data"
6411 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6413 #~ msgctxt "@label::textbox"
6414 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6415 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6417 #~ msgctxt "action:button"
6418 #~ msgid "Everywhere"
6421 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6422 #~ msgid "Unchanged"
6423 #~ msgstr "Nepakeista"
6425 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6426 #~ msgid "Horizontally flipped"
6427 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6429 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6430 #~ msgid "180° rotated"
6431 #~ msgstr "180° pasukta"
6433 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6434 #~ msgid "Vertically flipped"
6435 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6437 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6438 #~ msgid "Transposed"
6439 #~ msgstr "Perkelta"
6441 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6442 #~ msgid "90° rotated"
6443 #~ msgstr "90° pasukta"
6445 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6446 #~ msgid "Transversed"
6447 #~ msgstr "Skersuota"
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "270° rotated"
6451 #~ msgstr "270° pasukta"
6453 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6459 #~ msgstr "Etiketė:"
6461 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6462 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6465 #~ msgid "Choose an icon:"
6466 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6468 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6469 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6471 #~ msgctxt "@title:window"
6472 #~ msgid "Add Places Entry"
6473 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Edit Places Entry"
6477 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6480 #~ msgid "Show All Entries"
6481 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6483 #~ msgctxt "@title:group"
6484 #~ msgid "Properties"
6488 #~| msgctxt "@title:window"
6489 #~| msgid "Additional Information"
6490 #~ msgctxt "@title:group"
6491 #~ msgid "Additional Information Shown"
6492 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6494 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgid "Apply View Properties To"
6496 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6498 #~ msgctxt "@option:check"
6499 #~ msgid "Use these view properties as default"
6500 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6502 #~ msgctxt "@label:textbox"
6503 #~ msgid "Location:"
6506 #~ msgctxt "@title:group"
6507 #~ msgid "Icon Size"
6508 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6510 #~ msgctxt "@label:listbox"
6512 #~ msgstr "Peržiūra:"
6514 #~ msgctxt "@title:group"
6518 #~ msgctxt "@label:listbox"
6520 #~ msgstr "Šriftas:"
6522 #~ msgctxt "@label:listbox"
6526 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6530 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6532 #~ msgstr "Vidutinis"
6534 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgid "Expandable folders"
6536 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6539 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6540 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6542 #~ msgctxt "@action:button"
6543 #~ msgid "Additional Information"
6544 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6547 #~ msgid "Select All"
6548 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6550 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6552 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6555 #~ msgid "Image Size"
6556 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6563 #~ msgid "Recently Saved"
6564 #~ msgstr "Naujausi"
6567 #~ msgid "Search For"
6572 #~ msgstr "Įrenginiai"
6574 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6578 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6582 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6584 #~ msgstr "Šakninis"
6586 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6588 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6590 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6592 #~ msgstr "Šiandien"
6594 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgid "Yesterday"
6598 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgid "This Month"
6600 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6602 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgid "Last Month"
6604 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6606 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgid "Documents"
6608 #~ msgstr "Dokumentai"
6610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgid "Audio Files"
6616 #~ msgstr "Audio failai"
6618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgstr "Video failai"
6623 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6624 #~| msgid "Empty Trash"
6625 #~ msgid "Empty Search"
6626 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgstr "&Pašalinti"
6632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~ msgid "&Move to Trash"
6634 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6637 #~ msgid "Rename..."
6638 #~ msgstr "Pervadinti..."
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6645 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6646 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6653 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6654 #~| msgid "Current folder"
6655 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6656 #~ msgid "%1 - current folder"
6657 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6660 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6661 #~| msgid "Current folder"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6663 #~ msgid "%1 - current device"
6664 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6669 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6670 #~ msgid "%1 - all devices"
6671 #~ msgstr "Įrenginiai"
6673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6674 #~ msgid "Paste Into Folder"
6675 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6677 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6682 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6683 #~ "locale, and %Y is full year number"
6684 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6685 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6688 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6689 #~ "and %Y is full year number"
6694 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6696 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6704 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgctxt "@label:textbox"
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Update of version information failed."
6716 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6719 #~ msgid "Copy Text"
6720 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6724 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"