1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 msgid "Show &Terminal Panel"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
208 msgctxt "@action:inmenu File"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
220 msgctxt "@info:whatsthis"
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
228 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
234 msgctxt "@info:whatsthis"
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
255 msgctxt "@action:inmenu File"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
261 msgctxt "@info:whatsthis"
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
275 msgctxt "@info:whatsthis"
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Inactive Split View"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View…"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Move to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View…"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
372 msgctxt "@info:whatsthis Move"
374 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #| msgid "Show Filter Bar"
394 msgctxt "@info:tooltip"
395 msgid "Show Filter Bar"
396 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
400 msgctxt "@info:whatsthis"
402 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
403 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
404 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Toggle Filter Bar"
412 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
416 msgctxt "@action:intoolbar"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
428 #| msgid "Show preview"
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Search for files and folders"
431 msgstr "Přehladku pokazać"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
435 msgctxt "@info:whatsthis find"
437 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
438 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
439 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
440 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Search Bar"
447 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
451 msgctxt "@action:intoolbar"
455 #. i18n: This action toggles a selection mode.
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
459 #| msgid "Show preview"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
462 msgstr "Přehladku pokazać"
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
468 #| msgctxt "@title:window"
470 msgctxt "@action:intoolbar"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
476 msgctxt "@info:whatsthis"
478 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
479 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
480 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
481 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
482 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid "This selects all files and folders in the current location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Invert Selection"
496 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
500 msgctxt "@info:whatsthis invert"
502 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
510 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
511 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
512 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
529 msgctxt "@action:inmenu View"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
537 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
542 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
547 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
548 msgid "Editable Location"
549 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
553 msgctxt "@info:whatsthis"
555 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
556 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
557 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
558 "confirming the edited location."
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Replace Location"
565 msgstr "Městno narunać"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
569 msgctxt "@info:whatsthis"
571 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
572 "enter a different location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
577 msgctxt "@action:inmenu File"
578 msgid "Undo close tab"
579 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
583 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
584 msgid "This returns you to the previously closed tab."
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
592 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
593 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
594 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
599 msgctxt "@info:whatsthis"
601 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
602 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
603 "folders that contain personal application data."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Compare Files"
610 msgstr "Dataji přirunować"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
614 msgctxt "@info:whatsthis"
616 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
617 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
624 msgid "Open Terminal"
625 msgstr "Terminal wočinić"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
629 msgctxt "@info:whatsthis"
631 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
632 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
633 "terminal application.</para>"
636 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 #| msgid "Open Terminal"
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Open Terminal Here"
643 msgstr "Terminal wočinić"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
650 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
651 "the terminal application.</para>"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Focus Terminal Panel"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
662 msgctxt "@title:menu"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
671 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
672 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
673 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
674 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
675 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Activate Tab %1"
682 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Last Tab"
688 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
692 msgctxt "@action:inmenu"
694 msgstr "Přichodny jězdnik"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Next Tab"
700 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Předchadny jězdnik"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Previous Tab"
712 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Tab"
724 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tabs"
730 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Window"
736 msgstr "W nowym woknje wočinić"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
740 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgid "Unlock Panels"
742 msgstr "Panele wotamkać"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
748 msgstr "Panele zezamkać"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
755 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
756 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
757 "embedded more cleanly."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
762 msgctxt "@title:window"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
771 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
776 msgctxt "@info:whatsthis"
778 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
779 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
780 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
781 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
782 "items a preview of their contents is provided.</para>"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
787 msgctxt "@info:whatsthis"
789 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
790 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
791 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
792 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
793 "are given here by right-clicking.</para>"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
807 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
808 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
816 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
817 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
818 "quick switching between any folders.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
823 msgctxt "@title:window Shell terminal"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
832 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
833 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
834 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
835 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
836 "like Konsole.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
844 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
845 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
846 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
847 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
853 msgctxt "@title:window"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
859 msgctxt "@item:inmenu"
860 msgid "Show Hidden Places"
861 msgstr "Schowane městna pokazać"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
868 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
876 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
877 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
878 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
884 msgctxt "@info:whatsthis"
886 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
887 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
888 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
889 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
890 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
891 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
892 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
893 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
894 "interface> to display it again.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
899 msgctxt "@action:inmenu View"
901 msgstr "Panele pokazać"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
908 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
909 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
910 "directory that contains all data connected to this computer—the "
911 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
916 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
923 msgid "Close left view"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
928 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
935 msgid "Close right view"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
940 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
948 msgstr "Napohlad dźělić"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
955 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
956 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
957 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
958 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
959 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
964 msgctxt "@info:whatsthis"
966 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
967 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
968 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
969 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
970 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
971 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
972 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
973 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
978 msgctxt "@info:whatsthis main view"
980 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
981 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
982 "interface> above. This area is the central part of this application where "
983 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
984 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
985 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
986 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
987 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
988 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
989 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
990 "emphasis> that covers the basics.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
998 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
999 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1000 "be triggered this way.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1008 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1009 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1017 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1018 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1019 "Handbook</interface>."
1022 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1023 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1024 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1025 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1026 #. The same might be true for any external link you translate.
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1029 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1031 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1032 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1033 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1034 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1035 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1040 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1042 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1043 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1044 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1045 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1046 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1047 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1048 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1049 "windows so don't get too used to this.</para>"
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1057 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1058 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1059 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1060 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1068 "support the continued work on this application and many other projects by "
1069 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1070 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1071 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1072 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1073 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1074 "behind the KDE community.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1082 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1083 "in your preferred language."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1091 "libraries and maintainers of this application."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1099 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1100 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Defocus Terminal Panel"
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1112 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1117 msgctxt "@action:button"
1119 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1123 msgid "Empties Trash to create free space"
1124 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Add Network Folder"
1130 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1134 msgctxt "@action:inmenu"
1135 msgid "Location Bar"
1136 msgid_plural "Location Bars"
1137 msgstr[0] "Městnowy pas"
1138 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1139 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1140 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1146 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1152 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1164 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1170 msgstr "Ap&likacije"
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1176 msgstr "&Syćowe zapiski"
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1194 msgstr "Dataju namakać..."
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1200 msgstr "&Terminal wočinić"
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1204 msgctxt "@title:window"
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1233 msgctxt "@title:menu"
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1252 msgctxt "@title:menu"
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1271 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1273 #: dolphintabbar.cpp:126
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1277 msgstr "Nowy jězdnik"
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1289 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1295 msgstr "Jězdnik začinić"
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:499
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1303 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:503
1311 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1315 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Location Bar"
1320 msgstr "Městnowy pas"
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Main Toolbar"
1327 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1329 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1331 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1333 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1334 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1335 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1336 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1337 "because following these folders from left to right leads here.</"
1338 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1339 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1340 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1341 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1346 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1348 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1349 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1350 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1351 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1352 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1353 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1354 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1355 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1356 "find an item.</item></list></para>"
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1361 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "'%1' pytać w %2"
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1376 msgid "Search for %1"
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Začitam zapisk..."
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1387 msgctxt "@info:progress"
1389 msgstr "Sortěruju..."
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1394 msgid "Searching..."
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1411 msgctxt "@info:status"
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1415 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Invalid protocol"
1421 msgstr "Njekorektny protokol"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1426 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "Filtrowy pas schować"
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1486 #| msgid "Invert Selection"
1487 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1488 msgid "One Selected File"
1489 msgid_plural "%1 Selected Files"
1490 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1491 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1492 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1493 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1498 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1499 msgid "One Selected Folder"
1500 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:tooltip"
1509 #| msgid "Select Item"
1511 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1513 msgid "One Selected Item"
1514 msgid_plural "%1 Selected Items"
1515 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1516 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1517 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1518 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1524 msgid_plural "%1 Files"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info:status"
1534 #| msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1537 msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgstr[0] "%1 zapisk"
1539 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1540 msgstr[2] "%1 zapiski"
1541 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@title:window"
1546 #| msgid "Rename Item"
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1552 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1553 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1554 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1556 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1558 msgctxt "@item:intable"
1560 msgid_plural "%1 items"
1561 msgstr[0] "%1 element"
1562 msgstr[1] "%1 elementaj"
1563 msgstr[2] "%1 elementy"
1564 msgstr[3] "%1 elementow"
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1568 msgctxt "width × height"
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1580 msgctxt "@title:group"
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1586 msgctxt "@title:group Size"
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1592 msgctxt "@title:group Size"
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1598 msgctxt "@title:group Size"
1600 msgstr "Srjedźanske"
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1604 msgctxt "@title:group Size"
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1610 msgctxt "@title:group Date"
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1616 msgctxt "@title:group Date"
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Před tydźenjom"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Před njedźelomaj"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1658 #, fuzzy, kde-format
1660 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1680 #, fuzzy, kde-format
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1700 #, fuzzy, kde-format
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1722 #, fuzzy, kde-format
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1744 #, fuzzy, kde-format
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1766 #, fuzzy, kde-format
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1857 msgid "The date format can be selected in settings."
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1888 msgstr "Přispomnjenje"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1915 #| msgid "Line Count"
1918 msgstr "Ličba linkow"
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1923 msgstr "Ličba słowow"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1928 msgstr "Ličba linkow"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "Fotografowane na dnju"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1943 msgctxt "@label width x height"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1960 msgstr "Orientacija"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2007 msgid "Aspect Ratio"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2035 msgid "File Extension"
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "Čas zničenja"
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "Cil wotkaza"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "Sćehnjene z"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2056 msgstr "Přistupne prawa"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2061 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2062 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2073 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Unknown error."
2079 msgstr "Njeznaty zmylk."
2089 msgid "File Manager"
2090 msgstr "Datajowy rjadowar"
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2100 msgctxt "@info:credit"
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:credit"
2107 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2114 msgctxt "@info:credit"
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2124 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Elvis Angelaccio"
2130 msgstr "Elvis Angelaccio"
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2138 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Emmanuel Pescosta"
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2150 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Frank Reininghaus"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2162 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2166 msgctxt "@info:credit"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2174 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Sebastian Trüg"
2182 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2183 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2185 msgctxt "@info:credit"
2191 msgctxt "@info:credit"
2193 msgstr "David Faure"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Aaron J. Seigo"
2199 msgstr "Aaron J. Seigo"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Rafael Fernández López"
2205 msgstr "Rafael Fernández López"
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Kevin Ottens"
2211 msgstr "Kevin Ottens"
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Holger Freyther"
2217 msgstr "Holger Freyther"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Max Blazejak"
2223 msgstr "Max Blazejak"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Michael Austin"
2229 msgstr "Michael Austin"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Documentation"
2235 msgstr "Dokumentacija"
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2301 msgstr "Přemjenować..."
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2348 msgid "Auto-Play media files"
2351 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2354 msgid "Date display format"
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Auto-Play media files"
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure..."
2373 msgstr "Připrawić..."
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Condensed Date"
2379 msgstr "Krótki datum"
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2383 msgctxt "@label::textbox"
2384 msgid "Select which data should be shown:"
2385 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2387 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2390 msgid "%1 item selected"
2391 msgid_plural "%1 items selected"
2392 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2393 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2394 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2395 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2402 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2408 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2410 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2413 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@action:inmenu"
2416 #| msgid "Configure Trash..."
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Configure Trash…"
2419 msgstr "Papjernik připrawić..."
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2424 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2425 "and then reopen the panel."
2428 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2430 msgid "Install Konsole"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2439 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgstr "Wšě družiny"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgstr "Zwukowe dataje"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2479 msgstr "Widejowe dataje"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Kóždy datum"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "Tutón tydźeń"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "Tutón měsac"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgstr "1 abo wjace"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgstr "2 abo wjace"
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgstr "3 abo wjace"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgstr "4 abo wjace"
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Highest Rating"
2551 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Clear Selection"
2557 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2561 msgctxt "String list separator"
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2569 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2571 msgid_plural "Tags: %2"
2572 msgstr[0] "Žane etikety"
2573 msgstr[1] "Žane etikety"
2574 msgstr[2] "Žane etikety"
2575 msgstr[3] "Žane etikety"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2578 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgid "New Tag..."
2581 msgctxt "@action:button"
2583 msgstr "Nowy etiket..."
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "From Here (%1)"
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2604 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgid "Grid spacing"
2607 msgctxt "@info:tooltip"
2608 msgid "Quit searching"
2609 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2612 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgid "File Manager"
2615 msgctxt "action:button"
2617 msgstr "Datajowy rjadowar"
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2620 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgid "Add Comment..."
2623 msgctxt "action:button"
2625 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2629 msgctxt "action:button"
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2636 #| msgid "Your emails"
2637 msgctxt "action:button"
2639 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Search in your home directory"
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2649 msgid "More Search Tools"
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2655 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2657 msgid "Query Results from '%1'"
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:button"
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Copying"
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2684 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2692 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgid "Show preview"
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2697 msgstr "Přehladku pokazać"
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:button"
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Cutting"
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2719 msgctxt "@action:button"
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:window"
2733 #| msgid "Information"
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Duplicating"
2736 msgstr "Informacija"
2738 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2739 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2742 msgctxt "@action keep short"
2746 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:button"
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Moving"
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2771 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2772 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2773 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2774 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2781 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2782 msgid "Paste from Clipboard"
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2787 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2788 msgid "Dismiss This Reminder"
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2793 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2794 msgid "Don't Remind Me Again"
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2799 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2801 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2802 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Renaming"
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2820 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2821 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2865 msgid "Permanently Delete %2"
2866 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2880 msgid "Duplicate %2"
2881 msgid_plural "Duplicate %2"
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu"
2895 #| msgid "Move to Trash"
2897 msgid "Move %2 to the Trash"
2898 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2899 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2900 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2901 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2902 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2915 msgid_plural "Rename %2"
2916 msgstr[0] "Přemjenować"
2917 msgstr[1] "Přemjenować"
2918 msgstr[2] "Přemjenować"
2919 msgstr[3] "Přemjenować"
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2965 msgctxt "@label:textbox"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2986 msgid "Restart now?"
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgctxt "@option:check"
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check"
3000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgctxt "@option:check"
3002 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3003 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3031 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3051 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3059 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3063 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3073 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3077 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3081 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3093 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3101 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3111 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3120 msgid "Position of columns"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3126 msgid "Side Padding"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3132 msgid "Highlight entire row"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3137 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Expandable folders"
3140 msgid "Expandable folders"
3141 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3146 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3152 msgid "Recursive directory size limit"
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3163 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Permissions"
3166 msgid "Permissions style format"
3167 msgstr "Přistupne prawa"
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3171 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid "Show hidden files"
3175 msgid "Hidden files shown"
3176 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3184 "will be shown in the file view."
3186 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3187 "započinaja, w napohledźe datajow."
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3193 #| msgid "Permissions"
3196 msgstr "Přistupne prawa"
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3210 msgstr "Družina napohlada"
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3218 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3220 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3221 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3229 msgid "Previews shown"
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3239 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Categorized Sorting"
3247 msgid "Grouped Sorting"
3248 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3255 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3261 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3263 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3267 msgid "Sort files by"
3268 msgstr "Dataje sortěrować po"
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3275 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3282 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3283 "relewantny za sortěrowanje."
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3289 msgid "Order in which to sort files"
3290 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show preview"
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Přehladku pokazać"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid "Show preview"
3307 msgid "Show hidden files and folders last"
3308 msgstr "Přehladku pokazać"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3314 msgid "Visible roles"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3319 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Column width"
3323 msgid "Header column widths"
3324 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3330 msgid "Properties last changed"
3331 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3338 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@title:window"
3344 #| msgid "Additional Information"
3346 msgid "Additional Information"
3347 msgstr "Dodatna informacija"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3351 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgid "Should the URL be editable for the user"
3355 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3360 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3369 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3373 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3393 "were removed/renamed ...etc"
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3398 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Is the application started the first time"
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3404 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3408 #, fuzzy, kde-format
3412 msgstr "Domjaca URL"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Open in New Tab"
3419 msgid "Remember open folders and tabs"
3420 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3424 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Split the view into two panes"
3427 msgid "Split the view into two panes"
3428 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3430 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgid "Should the filter bar be shown"
3436 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3440 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3443 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3444 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3448 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Browse through archives"
3451 msgid "Browse through archives"
3452 msgstr "Archiwy přelistować"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3457 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3464 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3465 "running in the Terminal panel."
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3470 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Rename inline"
3473 msgid "Rename inline"
3474 msgstr "Na lince přemjenować"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3478 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgid "Show selection toggle"
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show tooltips"
3515 msgid "Show tooltips"
3516 msgstr "Tooltips pokazać"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3520 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3523 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3524 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3528 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3531 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3532 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3536 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the statusbar"
3540 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3544 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3552 #, fuzzy, kde-format
3554 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgid "Show the space information in the statusbar"
3556 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3558 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3561 msgid "Lock the layout of the panels"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3567 msgid "Enlarge Small Previews"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3574 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3578 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label:listbox"
3582 #| msgid "Text width:"
3583 msgid "Text width index"
3584 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3595 msgid "Enabled plugins"
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3599 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Change Tags..."
3602 msgctxt "@title:window"
3604 msgstr "Etikety změnić..."
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3608 msgctxt "@title:group General settings"
3610 msgstr "Powšitkownje"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3614 msgctxt "@title:group"
3616 msgstr "Startowanje"
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3620 msgctxt "@title:group"
3622 msgstr "Modusy pohladowanja"
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@title:menu"
3627 #| msgid "Navigation Bar"
3628 msgctxt "@title:group"
3630 msgstr "Nawigaciski pas"
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@title:group"
3635 #| msgid "Context Menu"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "Kontekstowy meni"
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3641 #, fuzzy, kde-format
3644 msgctxt "@title:group"
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "User Feedback"
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3657 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@option:radio"
3668 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3669 msgctxt "@option:radio"
3670 msgid "Use common display style for all folders"
3671 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio"
3676 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Remember display style for each folder"
3679 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3685 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3690 #, fuzzy, kde-format
3692 msgctxt "@title:group"
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3698 msgctxt "option:radio"
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@label:listbox"
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Sorting mode: "
3720 msgstr "Sortěrowanje:"
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3724 msgctxt "option:check split view panes"
3725 msgid "Switch between panes with Tab key"
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3729 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Split view"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Split view: "
3734 msgstr "Napohlad dźělić"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3738 msgctxt "option:check"
3739 msgid "Turning off split view closes active pane"
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3744 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3749 msgctxt "@option:check"
3750 msgid "Show tooltips"
3751 msgstr "Tooltips pokazać"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Miscellaneous: "
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show selection marker"
3764 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3767 #, fuzzy, kde-format
3769 #| msgid "Rename inline"
3770 msgctxt "option:check"
3771 msgid "Rename inline"
3772 msgstr "Na lince přemjenować"
3774 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure Preview for %1"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:group"
3783 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3786 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3791 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Moving files or folders to trash"
3794 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Empty Trash"
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Emptying trash"
3802 msgstr "Prózdny papjernik"
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3807 #| msgid "Deleting files or folders"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@title:group"
3815 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3818 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3823 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "When opening an executable file:"
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3846 #| msgid "App&lications"
3847 msgid "Open in application"
3848 msgstr "Ap&likacije"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3858 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3867 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3871 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3872 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:window"
3875 #| msgid "Information"
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Informacija"
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@title:group"
3883 #| msgid "Status Bar"
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3886 msgstr "statusowy pas"
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid "Show preview"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Show previews in the view for:"
3894 msgstr "Přehladku pokazać"
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3897 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Sort files by"
3900 msgid "Skip previews for local files above:"
3901 msgstr "Dataje sortěrować po"
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3906 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3916 #, fuzzy, kde-format
3918 #| msgid "Sort files by"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Dataje sortěrować po"
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show preview"
3928 msgstr "Přehladku pokazać"
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:group"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show status bar"
3936 msgstr "statusowy pas"
3938 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show zoom slider"
3942 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show space information"
3948 msgstr "Informaciju wo městnje"
3950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3953 msgctxt "@title:tab"
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3960 msgctxt "@title:tab"
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3967 msgctxt "@title:tab"
3969 msgstr "Nadrobnosće"
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Close Tab"
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "After current tab"
3977 msgstr "Tabulator začinić"
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "At end of tab bar"
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu"
3988 #| msgid "Open in New Tab"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Open new tabs: "
3991 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Open archives as folder"
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Open folders during drag operations"
4003 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:group General settings"
4009 msgctxt "@title:group"
4011 msgstr "Powšitkownje"
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4015 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4016 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4022 #| msgid "Replace Location"
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Select Home Location"
4025 msgstr "Městno narunać"
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Current Location"
4031 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Default Location"
4037 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check"
4042 #| msgid "Show in groups"
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Show on startup:"
4045 msgstr "po skupinach pokazać"
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 #| msgid "Split view mode"
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Begin in split view mode"
4053 msgstr "Dźěleny napohlad"
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4058 #| msgid "New &Window"
4059 msgid "New windows:"
4060 msgstr "Nowe &wokno"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Show filter bar"
4066 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 #| msgid "Editable location bar"
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Make location bar editable"
4074 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Open in New Tab"
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Open new folders in tabs"
4082 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group General settings"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4090 msgstr "Powšitkownje"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Show full path inside location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path in title bar"
4104 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4107 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4114 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4120 msgstr "Systemowe pismo"
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4124 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4126 msgstr "Postajene pismo"
4128 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4132 msgstr "Wuzwolić..."
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label:listbox"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Default icon size:"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4143 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Preview size"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Wulkosć přehladki"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4152 msgctxt "@label:listbox"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group Size"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4170 msgstr "Srjedźanske"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4189 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Item width"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Label width:"
4194 msgstr "Šěrokosć objektow"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:slider"
4235 #| msgid "Maximum file size:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:group Size"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:group Size"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4260 msgstr "Srjedźanske"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@label:listbox"
4273 #| msgid "Text width:"
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum width:"
4276 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4279 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Expandable folders"
4282 msgctxt "@option:check"
4284 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4296 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4297 msgid "By clicking anywhere on the row"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4303 msgid "By clicking on icon or name"
4306 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4308 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Show preview"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open files and folders:"
4313 msgstr "Přehladku pokazać"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label:textbox"
4318 #| msgid "Number of lines:"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Number of items"
4321 msgstr "Ličba linkow:"
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Size of contents, up to "
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4332 msgid_plural " levels deep"
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size displays:"
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4360 msgctxt "@title:group"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4366 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4367 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4372 msgctxt "option:radio as numeric style"
4373 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4378 msgctxt "option:radio as combined style"
4379 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4385 #| msgid "Permissions"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Permissions style:"
4388 msgstr "Přistupne prawa"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4393 msgctxt "@info:tooltip"
4394 msgid "Size: 1 pixel"
4395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4396 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4397 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4398 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4399 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4423 msgstr "Nadrobnosće"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 #| msgid "Show filter bar"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show folders first"
4443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check"
4448 #| msgid "Show hidden files"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show hidden files last"
4451 msgstr "schowane dataje pokazać"
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show preview"
4457 msgstr "Přehladku pokazać"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show in groups"
4463 msgstr "Po skupinach pokazać"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show hidden files"
4469 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:window"
4474 #| msgid "Additional Information"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "Dodatna informacija"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4486 msgctxt "@label:listbox"
4488 msgstr "Družina napohlada:"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4492 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgstr "Sortěrowanje:"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group"
4499 #| msgid "View Properties"
4500 msgid "View options:"
4501 msgstr "Swójstwa napohlada"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4506 msgid "Current folder"
4507 msgstr "Aktualny zapisk"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder and sub-folders"
4515 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgstr "Wšě zapiski"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4525 msgctxt "@title:group"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Use as default for new folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Use as default view settings"
4535 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4538 #, fuzzy, kde-format
4541 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4548 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "Applying View Properties"
4562 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Counting folders: %1"
4568 msgstr "Liču zapiski: %1"
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4572 msgctxt "@info:progress"
4574 msgstr "Zapiski: %1"
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4590 msgid "Sets the size of the file icons."
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@label:listbox"
4605 msgid "Stop loading"
4606 msgstr "Sortěrowanje:"
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4618 "device.</item></list></para>"
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show zoom slider"
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check"
4632 #| msgid "Show space information"
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Space Information"
4635 msgstr "Informaciju wo městnje"
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4639 msgctxt "@info:status Free disk space"
4641 msgstr "%1 swobodne"
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4651 msgid "Trash Emptied"
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4656 msgid "The Trash was emptied."
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 msgid "Count of available Network Shares"
4673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4676 #| msgid "Sett&ings"
4677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4679 msgstr "Nas&tajenja"
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "A subset of Dolphin settings."
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4689 msgid "Select Remote Charset"
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4700 msgstr "Znowa začitać"
4702 #: views/dolphinview.cpp:638
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 Folder selected"
4706 msgid_plural "%1 Folders selected"
4707 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4708 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4709 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4710 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4712 #: views/dolphinview.cpp:639
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4718 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4719 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4720 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4722 #: views/dolphinview.cpp:641
4724 msgctxt "@info:status"
4726 msgid_plural "%1 Folders"
4727 msgstr[0] "%1 zapisk"
4728 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4729 msgstr[2] "%1 zapiski"
4730 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4732 #: views/dolphinview.cpp:642
4734 msgctxt "@info:status"
4736 msgid_plural "%1 Files"
4742 #: views/dolphinview.cpp:646
4744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4746 msgstr "%1, %2 (%3)"
4748 #: views/dolphinview.cpp:648
4750 msgctxt "@info:status files (size)"
4754 #: views/dolphinview.cpp:652
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "0 Folders, 0 Files"
4758 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4760 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4762 msgctxt "<filename> copy"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1060
4768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4775 #: views/dolphinview.cpp:1072
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4779 msgctxt "@action:button"
4780 msgid "Open %1 Item"
4781 msgid_plural "Open %1 Items"
4782 msgstr[0] "%1 wočinić"
4783 msgstr[1] "%1 wočinić"
4784 msgstr[2] "%1 wočinić"
4785 msgstr[3] "%1 wočinić"
4787 #: views/dolphinview.cpp:1203
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Side Padding"
4793 #: views/dolphinview.cpp:1207
4794 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Column width"
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Automatic Column Widths"
4799 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4801 #: views/dolphinview.cpp:1212
4802 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "Column width"
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Custom Column Widths"
4807 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4809 #: views/dolphinview.cpp:1783
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "Move to trash operation completed."
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4817 #: views/dolphinview.cpp:1793
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Dowumazane."
4823 #: views/dolphinview.cpp:1949
4824 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgid "Rename inline"
4827 msgctxt "@action:button"
4828 msgid "Rename and Hide"
4829 msgstr "Na lince přemjenować"
4831 #: views/dolphinview.cpp:1958
4834 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4835 "Do you still want to rename it?"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1960
4841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1962
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Show Hidden Files"
4849 msgid "Hide this File?"
4850 msgstr "schowane dataje pokazać"
4852 #: views/dolphinview.cpp:1962
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group"
4855 #| msgid "Home Folder"
4856 msgid "Hide this Folder?"
4857 msgstr "Domjacy zapisk"
4859 #: views/dolphinview.cpp:2016
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location is empty."
4863 msgstr "Městnosć je prózdna."
4865 #: views/dolphinview.cpp:2018
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location '%1' is invalid."
4869 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4871 #: views/dolphinview.cpp:2272
4876 #: views/dolphinview.cpp:2291
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:progress"
4879 #| msgid "Loading folder..."
4880 msgid "Loading canceled"
4881 msgstr "Začitam zapisk..."
4883 #: views/dolphinview.cpp:2293
4885 msgid "No items matching the filter"
4888 #: views/dolphinview.cpp:2295
4890 msgid "No items matching the search"
4893 #: views/dolphinview.cpp:2297
4895 msgid "Trash is empty"
4896 msgstr "Papjernik je prózdny"
4898 #: views/dolphinview.cpp:2300
4903 #: views/dolphinview.cpp:2303
4905 msgid "No files tagged with \"%1\""
4908 #: views/dolphinview.cpp:2307
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Close Tab"
4912 msgid "No recently used items"
4913 msgstr "Tabulator začinić"
4915 #: views/dolphinview.cpp:2309
4917 msgid "No shared folders found"
4920 #: views/dolphinview.cpp:2311
4922 msgid "No relevant network resources found"
4925 #: views/dolphinview.cpp:2313
4927 msgid "No MTP-compatible devices found"
4930 #: views/dolphinview.cpp:2315
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4933 #| msgid "No items found."
4934 msgid "No Apple devices found"
4935 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4937 #: views/dolphinview.cpp:2317
4939 msgid "No Bluetooth devices found"
4942 #: views/dolphinview.cpp:2319
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4946 msgid "Folder is empty"
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action"
4952 #| msgid "Create Folder..."
4954 msgid "Create Folder..."
4955 msgstr "Zapisk stworić..."
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4962 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4971 "from if disk space is needed."
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4978 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4979 "recovered by normal means."
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4986 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4987 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4988 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Duplicate Here"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Properties"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5011 "there like managing read- and write-permissions."
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label:textbox"
5017 #| msgid "Location:"
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label:textbox"
5053 #| msgid "Location:"
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location…"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5060 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5062 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5063 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5064 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5065 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5066 "interface> option is enabled.</para>"
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5071 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5073 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5074 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5075 "the overview in folders with many items.</para>"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5080 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5082 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5083 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5084 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5085 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5086 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5087 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5088 "of multiple folders in the same list.</para>"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:menu"
5094 #| msgid "View Mode"
5095 msgctxt "@action:intoolbar"
5097 msgstr "Modus pohladowanja"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5101 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5102 msgid "This increases the icon size."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Reset Zoom Level"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label:listbox"
5115 msgid "Zoom To Default"
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5137 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Přehladku pokazać"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgid "Show preview"
5149 msgid "Show preview of files and folders"
5150 msgstr "Přehladku pokazać"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5157 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group Size"
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Folders First"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5170 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Show hidden files"
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Hidden Files Last"
5175 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:menu"
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5183 msgstr "Sortěrować po"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:window"
5188 #| msgid "Additional Information"
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show Additional Information"
5191 msgstr "Dodatna informacija"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5196 #| msgid "Show in Groups"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show in Groups"
5199 msgstr "Po skupinach pokazać"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu"
5210 #| msgid "Show Hidden Files"
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5212 msgid "Show Hidden Files"
5213 msgstr "schowane dataje pokazać"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5219 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5220 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5221 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5222 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5229 #| msgid "Adjust View Properties..."
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Adjust View Display Style..."
5232 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:tab"
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5252 #| msgid "Split view mode"
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Dźěleny napohlad"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5266 #| msgid "Split view mode"
5268 msgid "Compact view mode"
5269 msgstr "Dźěleny napohlad"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:tab"
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5277 msgstr "Nadrobnosće"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #| msgid "Split view mode"
5284 msgid "Details view mode"
5285 msgstr "Dźěleny napohlad"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5289 msgctxt "Sort descending"
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5295 msgctxt "Sort ascending"
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 #| msgid "Show filter bar"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Largest First"
5305 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5310 #| msgid "Show filter bar"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5318 #| msgid "Show filter bar"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Newest First"
5321 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Oldest First"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group Size"
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Highest First"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5342 #| msgid "Show filter bar"
5343 msgctxt "Sort ascending"
5344 msgid "Lowest First"
5345 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #| msgid "Descending"
5351 msgctxt "Sort descending"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #| msgid "Ascending"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5367 "selection is empty when this text is shown."
5368 msgid "Actions for Current View"
5371 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5372 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5375 #. and a fallback will be used.
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5378 msgid "Actions for %1"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5385 "of selected files/folders."
5386 msgid "Actions for One Selected Item"
5387 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5393 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5394 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Additional information"
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information..."
5399 msgstr "Přidatna informacija"
5402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5405 #~ msgctxt "@info:credit"
5407 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5410 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5413 #~ msgid "Font family"
5414 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5416 #~ msgid "Font size"
5417 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5420 #~ msgstr "Kursiwne"
5422 #~ msgid "Font weight"
5427 #~ msgstr "Wućisnyć"
5434 #~ msgid "Safely Remove"
5435 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5439 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Open in New Tab"
5443 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Window"
5447 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5451 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgstr "Wotstronić"
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Add Entry..."
5467 #~ msgstr "Element dodać ..."
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Icon Size"
5471 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5473 #~ msgctxt "Small icon size"
5474 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5477 #~ msgctxt "Medium icon size"
5478 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5481 #~ msgctxt "Large icon size"
5482 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5485 #~ msgctxt "Huge icon size"
5486 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5490 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5491 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5493 #~ msgctxt "@title:window"
5494 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5495 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #~ msgid "Sett&ings"
5499 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5502 #~| msgctxt "@option:check"
5503 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5504 #~ msgctxt "@action"
5505 #~ msgid "Show menu"
5506 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5509 #~ msgid "Dolphin Part"
5510 #~ msgstr "Dolphin Part"
5513 #~| msgctxt "@title:menu"
5514 #~| msgid "Navigation Bar"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Url Navigator"
5517 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5518 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5519 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5520 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5521 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5524 #~| msgctxt "@info:status"
5525 #~| msgid "Unknown size"
5526 #~ msgctxt "@item:intable"
5528 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5531 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5532 #~| msgid "Deleting files or folders"
5534 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5535 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "Unknown size"
5539 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5542 #~| msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Start in:"
5546 #~ msgstr "Startowanje"
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5550 #~| msgid "Add to Places"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5552 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5553 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Rename Items"
5557 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5561 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5563 #~ msgctxt "@info:status"
5564 #~ msgid "New name #"
5565 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5567 #~ msgctxt "@label:textbox"
5568 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5569 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5570 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5571 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5572 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5573 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5577 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5579 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5580 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5582 #~ msgctxt "@title:window"
5583 #~ msgid "View Properties"
5584 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5587 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5588 #~| msgid "Show filter bar"
5589 #~ msgid "Show facets widget"
5590 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5594 #~| msgid "Permissions"
5595 #~ msgctxt "@action:button"
5596 #~ msgid "Fewer Options"
5597 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5601 #~| msgid "Permissions"
5602 #~ msgctxt "@action:button"
5603 #~ msgid "More Options"
5604 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5607 #~| msgctxt "@title:window"
5609 #~ msgctxt "@option:check"
5614 #~| msgctxt "@title:group Date"
5616 #~ msgctxt "@option:option"
5621 #~| msgctxt "@title:group Date"
5622 #~| msgid "Yesterday"
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5634 #~| msgctxt "@title:menu"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5638 #~ msgstr "Nastroje"
5641 #~| msgctxt "@title:menu"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5648 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5652 #~ msgstr "Přehladka"
5655 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5658 #~ msgstr "Zastajić"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5661 #~ msgid "Add to Places"
5662 #~ msgstr "K městnam dodać"
5665 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #~| msgid "Descending"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 #~ msgid "Descending"
5672 #~| msgctxt "@label:textbox"
5673 #~| msgid "Location:"
5675 #~ msgid "Location:"
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5680 #~| msgid "Add to Places"
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Add Places Entry"
5683 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5686 #~| msgctxt "@label"
5687 #~| msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Show All Entries"
5690 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Properties"
5694 #~ msgstr "Swójstwa"
5697 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~| msgid "Additional Information"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Additional Information Shown"
5701 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Apply View Properties To"
5705 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5708 #~| msgctxt "@option:radio"
5709 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Use these view properties as default"
5712 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5714 #~ msgctxt "@label:textbox"
5715 #~ msgid "Location:"
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Icon Size"
5720 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5722 #~ msgctxt "@label:listbox"
5724 #~ msgstr "Přehladka:"
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgctxt "@label:listbox"
5734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #~ msgstr "Srjedźanske"
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Expandable folders"
5744 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5746 #~ msgctxt "@action:button"
5747 #~ msgid "Additional Information"
5748 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5751 #~ msgid "Select All"
5752 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5756 #~ msgstr "Znowa začitać"
5759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #~ msgid "Image Size"
5763 #~ msgstr "po wulkosći"
5766 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~| msgid "Close Tab"
5776 #~ msgid "Recently Saved"
5777 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5780 #~| msgctxt "@title:menu"
5781 #~| msgid "Main Toolbar"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5787 #~| msgctxt "@label"
5788 #~| msgid "Home URL"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgstr "Domjaca URL"
5794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~| msgid "&Network Folders"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5801 #~| msgctxt "@label"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5805 #~ msgstr "Papjernik"
5808 #~| msgctxt "@title:group Date"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5815 #~| msgctxt "@title:group Date"
5816 #~| msgid "Yesterday"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5822 #~| msgctxt "@title:group Date"
5823 #~| msgid "Earlier this Month"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5829 #~| msgctxt "@title:group Date"
5830 #~| msgid "Earlier this Month"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5833 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "Documentation"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Documents"
5840 #~ msgstr "Dokumentacija"
5843 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgstr "po wulkosći"
5850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~| msgid "Empty Trash"
5852 #~ msgid "Empty Search"
5853 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #~| msgid "Move to Trash"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "&Move to Trash"
5867 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Rename..."
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5873 #~ msgid "Rename..."
5874 #~ msgstr "přemjenować..."
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~| msgid "Open in New Tab"
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5881 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current folder"
5895 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5898 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5899 #~| msgid "Current folder"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - current device"
5902 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5926 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5929 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5930 #~| msgid "Deleting files or folders"
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "Additional information"
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Copy Text"
5955 #~ msgstr "kopěrować"
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5961 #~ msgctxt "@title:group Date"
5962 #~ msgid "Last Week"
5963 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5966 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5967 #~ "full year number"
5968 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5969 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5972 #~| msgctxt "@option:check"
5973 #~| msgid "Show zoom slider"
5974 #~ msgid "Zoom slider"
5975 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5978 #~| msgctxt "@title:group Date"
5980 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5985 #~| msgctxt "@title:group Date"
5986 #~| msgid "Yesterday"
5987 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5988 #~ msgid "Yesterday"
5993 #~ msgstr "Papjernik"
5996 #~| msgctxt "@label:slider"
5997 #~| msgid "Maximum file size:"
5998 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgid "Maximum Rating"
6000 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6005 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6010 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6014 #~ msgstr "Srjedźanske"
6017 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6024 #~| msgctxt "@title:window"
6025 #~| msgid "Information"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Copy Information Message"
6028 #~ msgstr "Informacija"
6031 #~| msgctxt "@info:credit"
6032 #~| msgid "Documentation"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "No destination"
6035 #~ msgstr "Dokumentacija"
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6039 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6042 #~| msgctxt "@label"
6043 #~| msgid "Show preview"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Do not create previews for"
6046 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6071 #~| msgid "Permissions"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Permissions"
6074 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6081 #~ msgstr "Wobsydnik"
6084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6098 #~| msgctxt "@info:credit"
6099 #~| msgid "Documentation"
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgid "Destination"
6102 #~ msgstr "Dokumentacija"
6105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6113 #~ msgstr "po mjenje"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6117 #~ msgstr "po wulkosći"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Permissions"
6121 #~ msgstr "po swójstwach"
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6125 #~ msgstr "po wobsydniku"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6129 #~ msgstr "po skupinje"
6132 #~| msgctxt "@info:credit"
6133 #~| msgid "Documentation"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgid "By Link Destination"
6136 #~ msgstr "Dokumentacija"
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6146 #~ msgid "Additional information"
6147 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6150 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6152 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6162 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6164 #~ msgctxt "@title:tab"
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Arrangement:"
6174 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6178 #~ msgstr "Stołpiki"
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6184 #~ msgctxt "@label:listbox"
6185 #~ msgid "Grid spacing:"
6186 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6198 #~ msgstr "Srjedźanske"
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6208 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~ msgid "Expandable Folders"
6210 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6214 #~ msgstr "stołpiki"
6217 #~| msgctxt "@title:menu"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 #~ msgstr "stołpiki"
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "Documentation"
6226 #~ msgctxt "@title::column"
6227 #~ msgid "Link Destination"
6228 #~ msgstr "Dokumentacija"
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgctxt "@title::column"
6237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6238 #~ msgid "Deselect Item"
6239 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6242 #~ msgid "Show hidden files"
6243 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6246 #~ msgid "Show preview"
6247 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Arrangement"
6252 #~ msgid "Arrangement"
6253 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6256 #~| msgctxt "@label"
6257 #~| msgid "Item height"
6258 #~ msgid "Item height"
6259 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Grid spacing"
6264 #~ msgid "Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Number of textlines"
6270 #~ msgid "Number of textlines"
6271 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "Change Tags..."
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Configure..."
6278 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6281 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgstr "Žane etikety"
6288 #~| msgctxt "@title:group Date"
6290 #~ msgctxt "@action:button"
6295 #~| msgctxt "@title:group Date"
6296 #~| msgid "Yesterday"
6297 #~ msgctxt "@action:button"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Open in New Window"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6313 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6317 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6319 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6323 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6326 #~| msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgctxt "@title:menu"
6333 #~ msgid "View Mode"
6334 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6337 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #~ msgstr "po datumje"
6344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6348 #~ msgstr "po datumje"
6351 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #~ msgstr "po datumje"
6358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6362 #~ msgstr "po datumje"
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6372 #~| msgctxt "@title"
6373 #~| msgid "File Manager"
6375 #~ msgid "Filenames"
6376 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6378 #~ msgctxt "@action:button"
6380 #~ msgstr "Zawěsćić"
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6388 #~ msgstr "Wulkosć:"
6391 #~| msgctxt "@label:listbox"
6392 #~| msgid "Sorting:"
6395 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6398 #~| msgctxt "@label Tag name"
6404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgid "Permissions"
6414 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~ msgstr "Wobsydnik"
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6436 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6443 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~| msgid "Permissions"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6447 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6450 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6454 #~ msgstr "Wobsydnik"
6457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6471 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~| msgid "Permissions"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6496 #~ msgstr "Wobsydnik"
6499 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6512 #~ msgctxt "@title:menu"
6513 #~ msgid "Additional Information"
6514 #~ msgstr "Dalša informacija"
6516 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6518 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "Add Comment..."
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "SVN Commit..."
6525 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Delete"
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Add Comment..."
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "SVN Commit"
6539 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6546 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Total size:"
6552 #~ msgid "Total Size:"
6553 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6558 #~ msgctxt "@label file type"
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~| msgid "Create New Tag"
6566 #~ msgid "Create new tag:"
6567 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6573 #~ msgid "Delete tag"
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6580 #~ msgid "Delete tag"
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "New Tag..."
6594 #~ msgid "Add Tags..."
6595 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Change Tags..."
6601 #~ msgid "Change..."
6602 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6604 #~ msgctxt "@info:progress"
6605 #~ msgid "Changing annotations"
6606 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Modified:"
6625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6627 #~ msgstr "Změnjene:"
6630 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6634 #~ msgstr "Wobsydnik"
6637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~| msgid "Permissions"
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Permissions"
6641 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6644 #~| msgctxt "@label"
6645 #~| msgid "Change Comment..."
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Change Comment"
6648 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "Add Comment..."
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Add Comment"
6655 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6660 #~ msgctxt "@label file content size"
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Modified:"
6667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6669 #~ msgstr "Změnjene:"
6672 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6675 #~ msgid "MIME Type"
6676 #~ msgstr "po družinje"
6679 #~| msgctxt "@label:textbox"
6680 #~| msgid "Location:"
6681 #~ msgctxt "@label file URL"
6686 #~| msgctxt "@info:status"
6687 #~| msgid "Created folder."
6690 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6693 #~| msgctxt "@action:button"
6697 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Modified:"
6702 #~ msgctxt "@label EXIF"
6704 #~ msgstr "Změnjene:"
6707 #~| msgctxt "@label:listbox"
6708 #~| msgid "Sorting:"
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6711 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6714 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6718 #~ msgstr "Žane etikety"
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Add Comment..."
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6725 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6728 #~| msgctxt "@title"
6729 #~| msgid "File Manager"
6731 #~ msgid "File Name"
6732 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6736 #~ msgstr "Družina:"
6739 #~ msgid "Modified:"
6740 #~ msgstr "Změnjene:"
6743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6747 #~ msgstr "Wobsydnik"
6750 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6754 #~ msgstr "Žane etikety"
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Add Comment..."
6761 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "Navigation Bar"
6765 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Modified:"
6771 #~ msgid "Date Modified"
6772 #~ msgstr "Změnjene:"
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Copy operation completed."
6776 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Move operation completed."
6780 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Link operation completed."
6784 #~ msgstr "Dowotkazane."
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Renaming operation completed."
6788 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6797 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6798 #~ msgid "with optional icon and description"
6799 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6801 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6803 #~ msgstr "Žane etikety"
6806 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6807 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6811 #~ msgctxt "@item::intable"
6813 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6815 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6816 #~ msgid "Not yet tagged"
6817 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Move To Trash"
6821 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"