]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
32e22f4e69546dc7a92eb0ec319e53da2d06098b
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Wobkrućenje"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "Wop&ušćić %1"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
151 #, kde-format
152 msgid "Do not ask again"
153 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:598
156 #, kde-format
157 msgid "Show &Terminal Panel"
158 msgstr ""
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:608
161 #, kde-format
162 msgid ""
163 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
164 "want to quit?"
165 msgstr ""
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu Tools"
170 msgid "Open %1"
171 msgstr "%1 wočinić"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open Preferred Search Tool"
177 msgstr ""
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
180 #, kde-format
181 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
182 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
185 msgstr[2] ""
186 msgstr[3] ""
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #| msgid "Open Terminal"
192 msgctxt "@action:button"
193 msgid "Open %1 Terminal"
194 msgid_plural "Open %1 Terminals"
195 msgstr[0] "Terminal wočinić"
196 msgstr[1] "Terminal wočinić"
197 msgstr[2] "Terminal wočinić"
198 msgstr[3] "Terminal wočinić"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
203 msgid "Configure"
204 msgstr "Připrawić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu File"
209 msgid "New &Window"
210 msgstr "Nowe &wokno"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info"
215 msgid "Open a new Dolphin window"
216 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
219 #, kde-kuit-format
220 msgctxt "@info:whatsthis"
221 msgid ""
222 "This opens a new window just like this one with the current location and "
223 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 msgstr ""
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New Tab"
230 msgstr "Nowy jězdnik"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 #, kde-kuit-format
234 msgctxt "@info:whatsthis"
235 msgid ""
236 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
237 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
238 "items between tabs."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
244 msgid "Add to Places"
245 msgstr "Dodać k městnam"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
251 msgstr ""
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu File"
256 msgid "Close Tab"
257 msgstr "Jězdnik začinić"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid ""
263 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
264 "will close instead."
265 msgstr ""
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis quit"
270 msgid "This closes this window."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis"
276 msgid ""
277 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
278 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
279 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
280 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
281 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
282 msgstr ""
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
285 #, kde-format
286 msgctxt "@action"
287 msgid "Cut…"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
291 #, kde-kuit-format
292 msgctxt "@info:whatsthis cut"
293 msgid ""
294 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
295 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
296 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
297 "their initial location."
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
301 #, fuzzy, kde-format
302 #| msgctxt "@action:inmenu"
303 #| msgid "Copy"
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Copy…"
306 msgstr "Kopěrować"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis copy"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location."
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu Edit"
320 msgid "Paste"
321 msgstr "Zasunyć"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis paste"
326 msgid ""
327 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
328 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
329 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu"
335 msgid "Copy to Inactive Split View"
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Inactive Split View…"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
347 msgid ""
348 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
349 "the inactive split view."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
355 msgid "Copy to Inactive Split View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Move to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Move to Inactive Split View…"
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Move"
373 msgid ""
374 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu Edit"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Tools"
387 msgid "Filter..."
388 msgstr "Filter..."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
391 #, fuzzy, kde-format
392 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
393 #| msgid "Show Filter Bar"
394 msgctxt "@info:tooltip"
395 msgid "Show Filter Bar"
396 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
403 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
404 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
405 "view."
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu"
411 msgid "Toggle Filter Bar"
412 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:intoolbar"
417 msgid "Filter"
418 msgstr "Filter"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
421 #, kde-format
422 msgid "Search..."
423 msgstr "Pytać..."
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@label"
428 #| msgid "Show preview"
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Search for files and folders"
431 msgstr "Přehladku pokazać"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis find"
436 msgid ""
437 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
438 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
439 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
440 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Toggle Search Bar"
447 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
450 #, kde-format
451 msgctxt "@action:intoolbar"
452 msgid "Search"
453 msgstr "Pytać"
454
455 #. i18n: This action toggles a selection mode.
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@label"
459 #| msgid "Show preview"
460 msgctxt "@action:inmenu"
461 msgid "Select Files and Folders"
462 msgstr "Přehladku pokazać"
463
464 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
465 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@title:window"
469 #| msgid "Select"
470 msgctxt "@action:intoolbar"
471 msgid "Select"
472 msgstr "Wuzwolić"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
479 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
480 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
481 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
482 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
483 "items.</para>"
484 msgstr ""
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid "This selects all files and folders in the current location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu Edit"
495 msgid "Invert Selection"
496 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis invert"
501 msgid ""
502 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
503 "selected instead."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis find"
509 msgid ""
510 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
511 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
512 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
513 msgstr ""
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
518 msgid "Stash"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
522 #, kde-format
523 msgctxt "@info"
524 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu View"
530 msgid "Stop"
531 msgstr "Zastajić"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
534 #, kde-format
535 msgctxt "@info"
536 msgid "Stop loading"
537 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
540 #, kde-format
541 msgctxt "@info"
542 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
548 msgid "Editable Location"
549 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis"
554 msgid ""
555 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
556 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
557 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
558 "confirming the edited location."
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
564 msgid "Replace Location"
565 msgstr "Městno narunać"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis"
570 msgid ""
571 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
572 "enter a different location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu File"
578 msgid "Undo close tab"
579 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
582 #, kde-format
583 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
584 msgid "This returns you to the previously closed tab."
585 msgstr ""
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
592 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
593 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
594 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis"
600 msgid ""
601 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
602 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
603 "folders that contain personal application data."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu Tools"
609 msgid "Compare Files"
610 msgstr "Dataji přirunować"
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
613 #, kde-kuit-format
614 msgctxt "@info:whatsthis"
615 msgid ""
616 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
617 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
618 "para>"
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu Tools"
624 msgid "Open Terminal"
625 msgstr "Terminal wočinić"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
628 #, kde-kuit-format
629 msgctxt "@info:whatsthis"
630 msgid ""
631 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
632 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
633 "terminal application.</para>"
634 msgstr ""
635
636 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 #| msgid "Open Terminal"
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Open Terminal Here"
643 msgstr "Terminal wočinić"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
650 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
651 "the terminal application.</para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Focus Terminal Panel"
658 msgstr ""
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
661 #, kde-format
662 msgctxt "@title:menu"
663 msgid "&Bookmarks"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
667 #, kde-kuit-format
668 msgctxt "@info:whatsthis"
669 msgid ""
670 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
671 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
672 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
673 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
674 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
675 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:inmenu"
681 msgid "Activate Tab %1"
682 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
685 #, kde-format
686 msgctxt "@action:inmenu"
687 msgid "Activate Last Tab"
688 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Next Tab"
694 msgstr "Přichodny jězdnik"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Next Tab"
700 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Previous Tab"
706 msgstr "Předchadny jězdnik"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Previous Tab"
712 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Show Target"
718 msgstr "Cil pokazać"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Open in New Tab"
724 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Open in New Tabs"
730 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Window"
736 msgstr "W nowym woknje wočinić"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu Panels"
741 msgid "Unlock Panels"
742 msgstr "Panele wotamkać"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Panels"
747 msgid "Lock Panels"
748 msgstr "Panele zezamkać"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
755 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
756 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
757 "embedded more cleanly."
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
761 #, kde-format
762 msgctxt "@title:window"
763 msgid "Information"
764 msgstr "Informacija"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis"
769 msgid ""
770 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
771 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
772 msgstr ""
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
775 #, kde-kuit-format
776 msgctxt "@info:whatsthis"
777 msgid ""
778 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
779 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
780 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
781 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
782 "items a preview of their contents is provided.</para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
786 #, kde-kuit-format
787 msgctxt "@info:whatsthis"
788 msgid ""
789 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
790 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
791 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
792 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
793 "are given here by right-clicking.</para>"
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
797 #, kde-format
798 msgctxt "@title:window"
799 msgid "Folders"
800 msgstr "Zapiski"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
807 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
808 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
816 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
817 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
818 "quick switching between any folders.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window Shell terminal"
824 msgid "Terminal"
825 msgstr "Terminal"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
832 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
833 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
834 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
835 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
836 "like Konsole.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
844 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
845 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
846 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
847 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
848 "Konsole.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
852 #, kde-format
853 msgctxt "@title:window"
854 msgid "Places"
855 msgstr "Městna"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
858 #, kde-format
859 msgctxt "@item:inmenu"
860 msgid "Show Hidden Places"
861 msgstr "Schowane městna pokazać"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
864 #, kde-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
868 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
876 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
877 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
878 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
879 "type.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
887 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
888 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
889 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
890 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
891 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
892 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
893 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
894 "interface> to display it again.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
898 #, kde-format
899 msgctxt "@action:inmenu View"
900 msgid "Show Panels"
901 msgstr "Panele pokazać"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
908 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
909 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
910 "directory that contains all data connected to this computer—the "
911 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
917 msgid "Close"
918 msgstr "Začinić"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
921 #, kde-format
922 msgctxt "@info"
923 msgid "Close left view"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
929 msgid "Close"
930 msgstr "Začinić"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
933 #, kde-format
934 msgctxt "@info"
935 msgid "Close right view"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
941 msgid "Split"
942 msgstr "Dźělić"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
945 #, kde-format
946 msgctxt "@info"
947 msgid "Split view"
948 msgstr "Napohlad dźělić"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
955 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
956 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
957 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
958 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
959 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
963 #, kde-kuit-format
964 msgctxt "@info:whatsthis"
965 msgid ""
966 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
967 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
968 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
969 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
970 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
971 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
972 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
973 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis main view"
979 msgid ""
980 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
981 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
982 "interface> above. This area is the central part of this application where "
983 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
984 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
985 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
986 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
987 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
988 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
989 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
990 "emphasis> that covers the basics.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
994 #, kde-kuit-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
998 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
999 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1000 "be triggered this way.</para>"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1008 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1009 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1017 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1018 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1019 "Handbook</interface>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1023 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1024 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1025 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1026 #. The same might be true for any external link you translate.
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1030 msgid ""
1031 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1032 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1033 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1034 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1035 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1041 msgid ""
1042 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1043 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1044 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1045 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1046 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1047 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1048 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1049 "windows so don't get too used to this.</para>"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1053 #, kde-kuit-format
1054 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 msgid ""
1056 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1057 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1058 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1059 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1060 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1068 "support the continued work on this application and many other projects by "
1069 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1070 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1071 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1072 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1073 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1074 "behind the KDE community.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1082 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1083 "in your preferred language."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1091 "libraries and maintainers of this application."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1099 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1100 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1101 "a look!"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1107 msgid "Defocus Terminal Panel"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1111 #, kde-format
1112 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@action:button"
1118 msgid "Empty Trash"
1119 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1120
1121 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1122 #, kde-format
1123 msgid "Empties Trash to create free space"
1124 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1125
1126 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@action:button"
1129 msgid "Add Network Folder"
1130 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1131
1132 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@action:inmenu"
1135 msgid "Location Bar"
1136 msgid_plural "Location Bars"
1137 msgstr[0] "Městnowy pas"
1138 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1139 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1140 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1141
1142 #: dolphinpart.cpp:149
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1145 msgid "&Edit File Type..."
1146 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1147
1148 #: dolphinpart.cpp:153
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1151 msgid "Select Items Matching..."
1152 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1153
1154 #: dolphinpart.cpp:158
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1157 msgid "Unselect Items Matching..."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dolphinpart.cpp:164
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1163 msgid "Unselect All"
1164 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1165
1166 #: dolphinpart.cpp:179
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu Go"
1169 msgid "App&lications"
1170 msgstr "Ap&likacije"
1171
1172 #: dolphinpart.cpp:180
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu Go"
1175 msgid "&Network Folders"
1176 msgstr "&Syćowe zapiski"
1177
1178 #: dolphinpart.cpp:181
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:inmenu Go"
1181 msgid "Trash"
1182 msgstr "Papjernik"
1183
1184 #: dolphinpart.cpp:184
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 msgid "Autostart"
1188 msgstr "Awtostart"
1189
1190 #: dolphinpart.cpp:190
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Find File..."
1194 msgstr "Dataju namakać..."
1195
1196 #: dolphinpart.cpp:196
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1199 msgid "Open &Terminal"
1200 msgstr "&Terminal wočinić"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:451
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Select"
1206 msgstr "Wuzwolić"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:451
1209 #, kde-format
1210 msgid "Select all items matching this pattern:"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:456
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Unselect"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:456
1220 #, kde-format
1221 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1222 msgstr ""
1223
1224 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1225 #: dolphinpart.rc:5
1226 #, kde-format
1227 msgid "&Edit"
1228 msgstr "&Wobdźěłać"
1229
1230 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1231 #: dolphinpart.rc:15
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@title:menu"
1234 msgid "Selection"
1235 msgstr "Wuzwolenje"
1236
1237 #. i18n: ectx: Menu (view)
1238 #: dolphinpart.rc:24
1239 #, kde-format
1240 msgid "&View"
1241 msgstr "&Napohlad"
1242
1243 #. i18n: ectx: Menu (go)
1244 #: dolphinpart.rc:33
1245 #, kde-format
1246 msgid "&Go"
1247 msgstr "&Dźi na"
1248
1249 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1250 #: dolphinpart.rc:41
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@title:menu"
1253 msgid "Tools"
1254 msgstr "Nastroje"
1255
1256 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1257 #: dolphinpart.rc:51
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:menu"
1260 msgid "Dolphin Toolbar"
1261 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1262
1263 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1264 #, kde-format
1265 msgid "Recently Closed Tabs"
1266 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1267
1268 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1269 #, kde-format
1270 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1271 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1272
1273 #: dolphintabbar.cpp:126
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu"
1276 msgid "New Tab"
1277 msgstr "Nowy jězdnik"
1278
1279 #: dolphintabbar.cpp:127
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu"
1282 msgid "Detach Tab"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgid "Close Other Tabs"
1289 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1290
1291 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgid "Close Tab"
1295 msgstr "Jězdnik začinić"
1296
1297 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1298 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1299 #: dolphintabwidget.cpp:499
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1302 #| msgid "%1 (%2)"
1303 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1304 msgid "%1 | (%2)"
1305 msgstr "%1 (%2)"
1306
1307 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1308 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1309 #: dolphintabwidget.cpp:503
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1312 msgid "(%1) | %2"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1316 #: dolphinui.rc:59
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@title:menu"
1319 msgid "Location Bar"
1320 msgstr "Městnowy pas"
1321
1322 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1323 #: dolphinui.rc:105
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@title:menu"
1326 msgid "Main Toolbar"
1327 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1328
1329 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1330 #, kde-kuit-format
1331 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1332 msgid ""
1333 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1334 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1335 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1336 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1337 "because following these folders from left to right leads here.</"
1338 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1339 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1340 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1341 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1347 msgid ""
1348 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1349 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1350 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1351 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1352 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1353 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1354 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1355 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1356 "find an item.</item></list></para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1360 #, kde-format
1361 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1365 #, kde-format
1366 msgid "Search for %1 in %2"
1367 msgstr "'%1' pytać w %2"
1368
1369 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1370 #, kde-format
1371 msgid "Search"
1372 msgstr "Pytać"
1373
1374 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1375 #, kde-format
1376 msgid "Search for %1"
1377 msgstr "'%1' pytać"
1378
1379 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@info:progress"
1382 msgid "Loading folder..."
1383 msgstr "Začitam zapisk..."
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@info:progress"
1388 msgid "Sorting..."
1389 msgstr "Sortěruju..."
1390
1391 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@info"
1394 msgid "Searching..."
1395 msgstr "Pytam..."
1396
1397 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@info:status"
1400 msgid "No items found."
1401 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@info:status"
1406 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1407 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1408
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info:status"
1412 msgid ""
1413 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1414 msgstr ""
1415 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "@info:status"
1420 msgid "Invalid protocol"
1421 msgstr "Njekorektny protokol"
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgid ""
1426 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:tooltip"
1432 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1436 #, kde-format
1437 msgid "Filter..."
1438 msgstr "Filter..."
1439
1440 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@info:tooltip"
1443 msgid "Hide Filter Bar"
1444 msgstr "Filtrowy pas schować"
1445
1446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1449 msgid "\"%1\""
1450 msgstr ""
1451
1452 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1453 #, kde-format
1454 msgctxt ""
1455 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1456 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1457 msgstr ""
1458
1459 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1460 #, kde-format
1461 msgctxt ""
1462 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1463 "folders."
1464 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1465 msgstr ""
1466
1467 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1468 #, kde-format
1469 msgctxt ""
1470 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1471 "folders."
1472 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1473 msgstr ""
1474
1475 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1476 #, kde-format
1477 msgctxt ""
1478 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1479 "files/folders."
1480 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1481 msgstr ""
1482
1483 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1484 #, fuzzy, kde-format
1485 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1486 #| msgid "Invert Selection"
1487 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1488 msgid "One Selected File"
1489 msgid_plural "%1 Selected Files"
1490 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1491 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1492 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1493 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1496 #, kde-format
1497 msgctxt ""
1498 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1499 msgid "One Selected Folder"
1500 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1501 msgstr[0] ""
1502 msgstr[1] ""
1503 msgstr[2] ""
1504 msgstr[3] ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@info:tooltip"
1509 #| msgid "Select Item"
1510 msgctxt ""
1511 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1512 "folders."
1513 msgid "One Selected Item"
1514 msgid_plural "%1 Selected Items"
1515 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1516 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1517 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1518 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1519
1520 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1523 msgid "One File"
1524 msgid_plural "%1 Files"
1525 msgstr[0] ""
1526 msgstr[1] ""
1527 msgstr[2] ""
1528 msgstr[3] ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@info:status"
1533 #| msgid "1 Folder"
1534 #| msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1536 msgid "One Folder"
1537 msgid_plural "%1 Folders"
1538 msgstr[0] "%1 zapisk"
1539 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1540 msgstr[2] "%1 zapiski"
1541 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1542
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1544 #, fuzzy, kde-format
1545 #| msgctxt "@title:window"
1546 #| msgid "Rename Item"
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1549 msgid "One Item"
1550 msgid_plural "%1 Items"
1551 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1552 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1553 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1554 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@item:intable"
1559 msgid "%1 item"
1560 msgid_plural "%1 items"
1561 msgstr[0] "%1 element"
1562 msgstr[1] "%1 elementaj"
1563 msgstr[2] "%1 elementy"
1564 msgstr[3] "%1 elementow"
1565
1566 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "width × height"
1569 msgid "%1 × %2"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1575 msgid "0 - 9"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:group"
1581 msgid "Others"
1582 msgstr "Druhe"
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@title:group Size"
1587 msgid "Folders"
1588 msgstr "Zapiski"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@title:group Size"
1593 msgid "Small"
1594 msgstr "Małe"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@title:group Size"
1599 msgid "Medium"
1600 msgstr "Srjedźanske"
1601
1602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:group Size"
1605 msgid "Big"
1606 msgstr "Wulke"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:group Date"
1611 msgid "Today"
1612 msgstr "Dźensa"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@title:group Date"
1617 msgid "Yesterday"
1618 msgstr "Wčera"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1623 msgid "dddd"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1627 #, kde-format
1628 msgctxt ""
1629 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1630 msgid "%1"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Date"
1636 msgid "One Week Ago"
1637 msgstr "Před tydźenjom"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Date"
1642 msgid "Two Weeks Ago"
1643 msgstr "Před njedźelomaj"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Date"
1648 msgid "Three Weeks Ago"
1649 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Earlier this Month"
1655 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgctxt ""
1660 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1661 #| "full year number"
1662 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1663 msgctxt ""
1664 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1665 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1666 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1667 "text that should not be formatted as a date"
1668 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1669 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1672 #, kde-format
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1675 "context @title:group Date"
1676 msgid "%1"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt ""
1682 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1683 #| "full year number"
1684 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1685 msgctxt ""
1686 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1687 "current locale, and yyyy is full year number."
1688 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1689 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1690
1691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1692 #, kde-format
1693 msgctxt ""
1694 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1695 "@title:group Date"
1696 msgid "%1"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt ""
1702 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1703 #| "full year number"
1704 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1705 msgctxt ""
1706 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1707 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1708 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1709 "text that should not be formatted as a date"
1710 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1711 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1714 #, kde-format
1715 msgctxt ""
1716 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1717 "context @title:group Date"
1718 msgid "%1"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgctxt ""
1724 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1725 #| "full year number"
1726 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1727 msgctxt ""
1728 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1729 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1730 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1731 "text that should not be formatted as a date"
1732 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1733 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1739 "context @title:group Date"
1740 msgid "%1"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgctxt ""
1746 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1747 #| "full year number"
1748 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1749 msgctxt ""
1750 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1751 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1752 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1753 "text that should not be formatted as a date"
1754 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1755 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1761 "context @title:group Date"
1762 msgid "%1"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgctxt ""
1768 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1769 #| "full year number"
1770 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1771 msgctxt ""
1772 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1773 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1774 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1775 "text that should not be formatted as a date"
1776 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1777 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1778
1779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1780 #, kde-format
1781 msgctxt ""
1782 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1783 "context @title:group Date"
1784 msgid "%1"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1788 #, kde-format
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1791 "and yyyy is full year number"
1792 msgid "MMMM, yyyy"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1799 "group Date"
1800 msgid "%1"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1807 msgid "Read, "
1808 msgstr "Čitać, "
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1814 msgid "Write, "
1815 msgstr "Pisać, "
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1821 msgid "Execute, "
1822 msgstr "Wuwjesć, "
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1828 msgid "Forbidden"
1829 msgstr "Zakazane"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1834 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1835 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1836 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1837 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1840 msgctxt "@label"
1841 msgid "Name"
1842 msgstr "Mjeno"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1845 msgctxt "@label"
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Wulkosć"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1850 msgctxt "@label"
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Změnjene"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1856 msgctxt "@tooltip"
1857 msgid "The date format can be selected in settings."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Created"
1863 msgstr "Wutworjene"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Accessed"
1868 msgstr "Wopytane"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Type"
1873 msgstr "Družina"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Rating"
1878 msgstr "Hódnoćenje"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1881 msgctxt "@label"
1882 msgid "Tags"
1883 msgstr "Tags"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1886 msgctxt "@label"
1887 msgid "Comment"
1888 msgstr "Přispomnjenje"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1891 msgctxt "@label"
1892 msgid "Title"
1893 msgstr "Titl"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1898 msgctxt "@label"
1899 msgid "Document"
1900 msgstr "Dokument"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1903 msgctxt "@label"
1904 msgid "Author"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1908 msgctxt "@label"
1909 msgid "Publisher"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1913 #, fuzzy
1914 #| msgctxt "@label"
1915 #| msgid "Line Count"
1916 msgctxt "@label"
1917 msgid "Page Count"
1918 msgstr "Ličba linkow"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1921 msgctxt "@label"
1922 msgid "Word Count"
1923 msgstr "Ličba słowow"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Line Count"
1928 msgstr "Ličba linkow"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Date Photographed"
1933 msgstr "Fotografowane na dnju"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Image"
1940 msgstr "Wobraz"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1943 msgctxt "@label width x height"
1944 msgid "Dimensions"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Width"
1950 msgstr "Šěrokosć"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Height"
1955 msgstr "Wysokosć"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Orientation"
1960 msgstr "Orientacija"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Artist"
1965 msgstr "Wuměłc"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Audio"
1973 msgstr "Zwuk"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
1976 msgctxt "@label"
1977 msgid "Genre"
1978 msgstr "Družina"
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
1981 msgctxt "@label"
1982 msgid "Album"
1983 msgstr "Album"
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Duration"
1988 msgstr "Dołhosć"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Bitrate"
1993 msgstr "Bitrate"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "Track"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Release Year"
2003 msgstr "Lěto wuńdźenja"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Aspect Ratio"
2008 msgstr "Poměr"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Video"
2013 msgstr "Widejo"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Frame Rate"
2018 msgstr "Frame Rate"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Path"
2023 msgstr "Puć"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Other"
2031 msgstr "Druhe"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "File Extension"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Deletion Time"
2041 msgstr "Čas zničenja"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2044 msgctxt "@label"
2045 msgid "Link Destination"
2046 msgstr "Cil wotkaza"
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Downloaded From"
2051 msgstr "Sćehnjene z"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Permissions"
2056 msgstr "Přistupne prawa"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid ""
2061 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2062 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Owner"
2068 msgstr "Wobsydnik"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "User Group"
2073 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@info:status"
2078 msgid "Unknown error."
2079 msgstr "Njeznaty zmylk."
2080
2081 #: main.cpp:90
2082 #, kde-format
2083 msgid "Dolphin"
2084 msgstr "Dolphin"
2085
2086 #: main.cpp:92
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@title"
2089 msgid "File Manager"
2090 msgstr "Datajowy rjadowar"
2091
2092 #: main.cpp:94
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:credit"
2095 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: main.cpp:96
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Felix Ernst"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: main.cpp:97
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info:credit"
2107 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2108 msgctxt "@info:credit"
2109 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2110 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2111
2112 #: main.cpp:99
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:credit"
2115 msgid "Méven Car"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: main.cpp:100
2119 #, fuzzy, kde-format
2120 #| msgctxt "@info:credit"
2121 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2124 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2125
2126 #: main.cpp:102
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Elvis Angelaccio"
2130 msgstr "Elvis Angelaccio"
2131
2132 #: main.cpp:103
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgctxt "@info:credit"
2135 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2138 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2139
2140 #: main.cpp:105
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Emmanuel Pescosta"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:106
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@info:credit"
2149 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2150 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2151
2152 #: main.cpp:108
2153 #, kde-format
2154 msgctxt "@info:credit"
2155 msgid "Frank Reininghaus"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: main.cpp:109
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2162 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2163
2164 #: main.cpp:111
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Peter Penz"
2168 msgstr "Peter Penz"
2169
2170 #: main.cpp:112
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2174 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2175
2176 #: main.cpp:114
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Sebastian Trüg"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2183 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Developer"
2187 msgstr "Wuwiwar"
2188
2189 #: main.cpp:115
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "David Faure"
2193 msgstr "David Faure"
2194
2195 #: main.cpp:116
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Aaron J. Seigo"
2199 msgstr "Aaron J. Seigo"
2200
2201 #: main.cpp:117
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Rafael Fernández López"
2205 msgstr "Rafael Fernández López"
2206
2207 #: main.cpp:118
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Kevin Ottens"
2211 msgstr "Kevin Ottens"
2212
2213 #: main.cpp:119
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:credit"
2216 msgid "Holger Freyther"
2217 msgstr "Holger Freyther"
2218
2219 #: main.cpp:120
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "Max Blazejak"
2223 msgstr "Max Blazejak"
2224
2225 #: main.cpp:121
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Michael Austin"
2229 msgstr "Michael Austin"
2230
2231 #: main.cpp:121
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Documentation"
2235 msgstr "Dokumentacija"
2236
2237 #: main.cpp:131
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:shell"
2240 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: main.cpp:133
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@info:shell"
2246 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: main.cpp:134
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:shell"
2252 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:136
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:shell"
2258 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:137
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:shell"
2264 msgid "Document to open"
2265 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2266
2267 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2268 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2269 #, kde-format
2270 msgid "Hidden files shown"
2271 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2272
2273 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2274 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2275 #, kde-format
2276 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2277 msgstr ""
2278
2279 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2280 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2281 #, kde-format
2282 msgid "Automatic scrolling"
2283 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "Wutřihać"
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Copy"
2295 msgstr "Kopěrować"
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Rename..."
2301 msgstr "Přemjenować..."
2302
2303 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2304 #, kde-format
2305 msgctxt "@action:inmenu"
2306 msgid "Move to Trash"
2307 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2308
2309 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Delete"
2313 msgstr "Zničić"
2314
2315 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Show Hidden Files"
2319 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2320
2321 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Limit to Home Directory"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Automatic Scrolling"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Properties"
2337 msgstr "Swójstwa"
2338
2339 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2340 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2341 #, kde-format
2342 msgid "Previews shown"
2343 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2344
2345 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2346 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2347 #, kde-format
2348 msgid "Auto-Play media files"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2352 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2353 #, kde-format
2354 msgid "Date display format"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Preview"
2361 msgstr "Přehladka"
2362
2363 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Auto-Play media files"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Configure..."
2373 msgstr "Připrawić..."
2374
2375 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Condensed Date"
2379 msgstr "Krótki datum"
2380
2381 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@label::textbox"
2384 msgid "Select which data should be shown:"
2385 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2386
2387 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@label"
2390 msgid "%1 item selected"
2391 msgid_plural "%1 items selected"
2392 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2393 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2394 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2395 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2396
2397 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2398 #, kde-format
2399 msgid "play"
2400 msgstr "wothrawać"
2401
2402 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2403 #, kde-format
2404 msgid "pause"
2405 msgstr "pozastajić"
2406
2407 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2408 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2409 #, kde-format
2410 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgctxt "@action:inmenu"
2416 #| msgid "Configure Trash..."
2417 msgctxt "@action:inmenu"
2418 msgid "Configure Trash…"
2419 msgstr "Papjernik připrawić..."
2420
2421 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2422 #, kde-format
2423 msgid ""
2424 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2425 "and then reopen the panel."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2429 #, kde-format
2430 msgid "Install Konsole"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2434 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2435 #, kde-format
2436 msgid "Location"
2437 msgstr "Městno"
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2440 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2441 #, kde-format
2442 msgid "What"
2443 msgstr "Što"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Any Type"
2449 msgstr "Wšě družiny"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Folders"
2455 msgstr "Zapiski"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Documents"
2461 msgstr "Dokumenty"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "Images"
2467 msgstr "Wobrazy"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "Audio Files"
2473 msgstr "Zwukowe dataje"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "Videos"
2479 msgstr "Widejowe dataje"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Date"
2485 msgstr "Kóždy datum"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "Today"
2491 msgstr "Dźensa"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "Yesterday"
2497 msgstr "Wčera"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "This Week"
2503 msgstr "Tutón tydźeń"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "This Month"
2509 msgstr "Tutón měsac"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "This Year"
2515 msgstr "Lětsa"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 msgid "Any Rating"
2521 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@item:inlistbox"
2526 msgid "1 or more"
2527 msgstr "1 abo wjace"
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgid "2 or more"
2533 msgstr "2 abo wjace"
2534
2535 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 msgid "3 or more"
2539 msgstr "3 abo wjace"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgid "4 or more"
2545 msgstr "4 abo wjace"
2546
2547 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Highest Rating"
2551 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Clear Selection"
2557 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2558
2559 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "String list separator"
2562 msgid ", "
2563 msgstr ", "
2564
2565 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2568 #| msgid "No Tags"
2569 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2570 msgid "Tag: %2"
2571 msgid_plural "Tags: %2"
2572 msgstr[0] "Žane etikety"
2573 msgstr[1] "Žane etikety"
2574 msgstr[2] "Žane etikety"
2575 msgstr[3] "Žane etikety"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@label"
2580 #| msgid "New Tag..."
2581 msgctxt "@action:button"
2582 msgid "Add Tags"
2583 msgstr "Nowy etiket..."
2584
2585 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "From Here (%1)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "action:button"
2600 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@label"
2606 #| msgid "Grid spacing"
2607 msgctxt "@info:tooltip"
2608 msgid "Quit searching"
2609 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title"
2614 #| msgid "File Manager"
2615 msgctxt "action:button"
2616 msgid "Filename"
2617 msgstr "Datajowy rjadowar"
2618
2619 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@label"
2622 #| msgid "Add Comment..."
2623 msgctxt "action:button"
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2626
2627 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "action:button"
2630 msgid "From Here"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2636 #| msgid "Your emails"
2637 msgctxt "action:button"
2638 msgid "Your files"
2639 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2640
2641 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "action:button"
2644 msgid "Search in your home directory"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2648 #, kde-format
2649 msgid "More Search Tools"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2653 #, kde-format
2654 msgctxt ""
2655 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2656 "user entered."
2657 msgid "Query Results from '%1'"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2663 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2667 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2670 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgctxt "@action:button"
2673 #| msgid "Cancel"
2674 msgctxt "@action:button"
2675 msgid "Cancel Copying"
2676 msgstr "Přetorhnyć"
2677
2678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2681 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2685 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2688 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@label"
2694 #| msgid "Show preview"
2695 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2696 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2697 msgstr "Přehladku pokazać"
2698
2699 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:button"
2703 #| msgid "Cancel"
2704 msgctxt "@action:button"
2705 msgid "Cancel Cutting"
2706 msgstr "Přetorhnyć"
2707
2708 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2711 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2715 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@action:button"
2720 msgid "Cancel"
2721 msgstr "Přetorhnyć"
2722
2723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@title:window"
2733 #| msgid "Information"
2734 msgctxt "@action:button"
2735 msgid "Cancel Duplicating"
2736 msgstr "Informacija"
2737
2738 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2739 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action keep short"
2743 msgid "More"
2744 msgstr ""
2745
2746 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2751 msgstr ""
2752
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgctxt "@action:button"
2757 #| msgid "Cancel"
2758 msgctxt "@action:button"
2759 msgid "Cancel Moving"
2760 msgstr "Přetorhnyć"
2761
2762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2769 #, kde-kuit-format
2770 msgid ""
2771 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2772 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2773 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2774 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2775 "para>"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2779 #, kde-format
2780 msgctxt ""
2781 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2782 msgid "Paste from Clipboard"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2788 msgid "Dismiss This Reminder"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2794 msgid "Don't Remind Me Again"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2800 msgid ""
2801 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2802 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@action:button"
2809 msgid "Cancel Renaming"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2813 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2814 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2815 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2816 #. and a fallback will be used.
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action"
2820 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2821 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2822 msgstr[0] ""
2823 msgstr[1] ""
2824 msgstr[2] ""
2825 msgstr[3] ""
2826
2827 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2828 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2829 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2830 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2831 #. and a fallback will be used.
2832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@action"
2835 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2836 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2837 msgstr[0] ""
2838 msgstr[1] ""
2839 msgstr[2] ""
2840 msgstr[3] ""
2841
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action"
2850 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2852 msgstr[0] ""
2853 msgstr[1] ""
2854 msgstr[2] ""
2855 msgstr[3] ""
2856
2857 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2858 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2859 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2860 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2861 #. and a fallback will be used.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@action"
2865 msgid "Permanently Delete %2"
2866 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2867 msgstr[0] ""
2868 msgstr[1] ""
2869 msgstr[2] ""
2870 msgstr[3] ""
2871
2872 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2873 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2874 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2875 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2876 #. and a fallback will be used.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action"
2880 msgid "Duplicate %2"
2881 msgid_plural "Duplicate %2"
2882 msgstr[0] ""
2883 msgstr[1] ""
2884 msgstr[2] ""
2885 msgstr[3] ""
2886
2887 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2888 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2889 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2890 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2891 #. and a fallback will be used.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:inmenu"
2895 #| msgid "Move to Trash"
2896 msgctxt "@action"
2897 msgid "Move %2 to the Trash"
2898 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2899 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2900 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2901 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2902 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgctxt "@action:button"
2912 #| msgid "Rename"
2913 msgctxt "@action"
2914 msgid "Rename %2"
2915 msgid_plural "Rename %2"
2916 msgstr[0] "Přemjenować"
2917 msgstr[1] "Přemjenować"
2918 msgstr[2] "Přemjenować"
2919 msgstr[3] "Přemjenować"
2920
2921 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2922 #, kde-kuit-format
2923 msgctxt "@info:whatsthis"
2924 msgid ""
2925 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2926 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2927 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2928 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2929 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2930 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2931 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2932 "the current selection.</para>"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2938 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2942 #, fuzzy, kde-format
2943 #| msgctxt "@title:menu"
2944 #| msgid "Selection"
2945 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2946 msgid "Selection Mode"
2947 msgstr "Wuzwolenje"
2948
2949 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@title:menu"
2952 #| msgid "Selection"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Exit Selection Mode"
2955 msgstr "Wuzwolenje"
2956
2957 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@label:textbox"
2960 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
2964 #, kde-format
2965 msgctxt "@label:textbox"
2966 msgid "Search..."
2967 msgstr "Pytać..."
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action:button"
2972 msgid "Download New Services..."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@info"
2978 msgid ""
2979 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2980 "settings."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info"
2986 msgid "Restart now?"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgctxt "@action:inmenu"
2992 #| msgid "Delete"
2993 msgctxt "@option:check"
2994 msgid "Delete"
2995 msgstr "zničić"
2996
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check"
3000 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3001 msgctxt "@option:check"
3002 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3003 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
3004
3005 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3008 #| msgid "%1 (%2)"
3009 msgctxt "@item:inmenu"
3010 msgid "%1: %2"
3011 msgstr "%1 (%2)"
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3014 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3015 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3016 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3017 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3018 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3019 #, kde-format
3020 msgid "Use system font"
3021 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
3022
3023 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3024 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3025 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3026 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3027 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3028 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3029 #, kde-format
3030 msgid "Icon size"
3031 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
3032
3033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3034 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3035 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3036 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3037 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3038 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3039 #, kde-format
3040 msgid "Preview size"
3041 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3045 #, kde-format
3046 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3050 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@label"
3053 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3054 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3055 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3058 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgctxt "@label"
3061 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3062 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3063 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3066 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3067 #, kde-format
3068 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3069 msgstr ""
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3072 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@label"
3075 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3076 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3077 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3080 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgctxt "@label"
3083 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3084 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3085 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3088 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgctxt "@label"
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3093 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3094
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgctxt "@label"
3099 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3100 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3101 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3102
3103 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3104 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3105 #, kde-format
3106 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3107 msgstr ""
3108
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@label"
3113 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3115 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3118 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3119 #, kde-format
3120 msgid "Position of columns"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3124 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3125 #, kde-format
3126 msgid "Side Padding"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3130 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3131 #, kde-format
3132 msgid "Highlight entire row"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3136 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@label"
3139 #| msgid "Expandable folders"
3140 msgid "Expandable folders"
3141 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3142
3143 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3144 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3145 #, kde-format
3146 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3150 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3151 #, kde-format
3152 msgid "Recursive directory size limit"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3156 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3157 #, kde-format
3158 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3162 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@label"
3165 #| msgid "Permissions"
3166 msgid "Permissions style format"
3167 msgstr "Přistupne prawa"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@label"
3173 #| msgid "Show hidden files"
3174 msgctxt "@label"
3175 msgid "Hidden files shown"
3176 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3177
3178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3179 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@info:whatsthis"
3182 msgid ""
3183 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3184 "will be shown in the file view."
3185 msgstr ""
3186 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3187 "započinaja, w napohledźe datajow."
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3190 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3193 #| msgid "Permissions"
3194 msgctxt "@label"
3195 msgid "Version"
3196 msgstr "Přistupne prawa"
3197
3198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3199 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "View Mode"
3210 msgstr "Družina napohlada"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3218 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3219 msgstr ""
3220 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3221 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3227 #| msgid "Preview"
3228 msgctxt "@label"
3229 msgid "Previews shown"
3230 msgstr "Přehladka"
3231
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3233 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@info:whatsthis"
3236 msgid ""
3237 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3238 "icon."
3239 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@label"
3245 #| msgid "Categorized Sorting"
3246 msgctxt "@label"
3247 msgid "Grouped Sorting"
3248 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3249
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3254 #| msgid ""
3255 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3256 #| "category."
3257 msgctxt "@info:whatsthis"
3258 msgid ""
3259 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3260 msgstr ""
3261 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3264 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "@label"
3267 msgid "Sort files by"
3268 msgstr "Dataje sortěrować po"
3269
3270 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3271 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3274 #| msgid ""
3275 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3276 #| "performed on."
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr ""
3282 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3283 "relewantny za sortěrowanje."
3284
3285 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3286 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "Order in which to sort files"
3290 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgctxt "@label"
3296 #| msgid "Show preview"
3297 msgctxt "@label"
3298 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3299 msgstr "Přehladku pokazać"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3302 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgctxt "@label"
3305 #| msgid "Show preview"
3306 msgctxt "@label"
3307 msgid "Show hidden files and folders last"
3308 msgstr "Přehladku pokazać"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3311 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@label"
3314 msgid "Visible roles"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "@label"
3321 #| msgid "Column width"
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Header column widths"
3324 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Properties last changed"
3331 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3332
3333 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@info:whatsthis"
3337 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3338 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@title:window"
3344 #| msgid "Additional Information"
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Additional Information"
3347 msgstr "Dodatna informacija"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3350 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgctxt "@label"
3353 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgid "Should the URL be editable for the user"
3355 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3358 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3359 #, kde-format
3360 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3364 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgctxt "@label"
3367 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3368 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3369 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3372 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgctxt "@label"
3375 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3376 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3377 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3381 #, kde-format
3382 msgid ""
3383 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3384 "instance"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3388 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3389 #, kde-format
3390 msgid ""
3391 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3392 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3393 "were removed/renamed ...etc"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@label"
3400 #| msgid "Is the application started the first time"
3401 msgid ""
3402 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3403 "UI)"
3404 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgctxt "@label"
3410 #| msgid "Home URL"
3411 msgid "Home URL"
3412 msgstr "Domjaca URL"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgctxt "@action:inmenu"
3418 #| msgid "Open in New Tab"
3419 msgid "Remember open folders and tabs"
3420 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3423 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@label"
3426 #| msgid "Split the view into two panes"
3427 msgid "Split the view into two panes"
3428 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3431 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@label"
3434 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3435 msgid "Should the filter bar be shown"
3436 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3440 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgctxt "@label"
3442 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3443 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3444 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@label"
3450 #| msgid "Browse through archives"
3451 msgid "Browse through archives"
3452 msgstr "Archiwy přelistować"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3456 #, kde-format
3457 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3462 #, kde-format
3463 msgid ""
3464 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3465 "running in the Terminal panel."
3466 msgstr ""
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3469 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgctxt "@label"
3472 #| msgid "Rename inline"
3473 msgid "Rename inline"
3474 msgstr "Na lince přemjenować"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@label"
3480 #| msgid "Show selection toggle"
3481 msgid "Show selection toggle"
3482 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3486 #, kde-format
3487 msgid ""
3488 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3489 "mode bottom bar."
3490 msgstr ""
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3494 #, kde-format
3495 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3500 #, kde-format
3501 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3506 #, kde-format
3507 msgid "New tab will be open after last one"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgctxt "@label"
3514 #| msgid "Show tooltips"
3515 msgid "Show tooltips"
3516 msgstr "Tooltips pokazać"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgctxt "@label"
3522 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3523 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3524 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgctxt "@label"
3530 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3531 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3532 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label"
3538 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3539 msgid "Show the statusbar"
3540 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgctxt "@label"
3546 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3547 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3548 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgctxt "@label"
3554 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3555 msgid "Show the space information in the statusbar"
3556 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3560 #, kde-format
3561 msgid "Lock the layout of the panels"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3566 #, kde-format
3567 msgid "Enlarge Small Previews"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3572 #, kde-format
3573 msgid ""
3574 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3575 "items"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3579 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@label:listbox"
3582 #| msgid "Text width:"
3583 msgid "Text width index"
3584 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3587 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3588 #, kde-format
3589 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3593 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3594 #, kde-format
3595 msgid "Enabled plugins"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@label"
3601 #| msgid "Change Tags..."
3602 msgctxt "@title:window"
3603 msgid "Configure"
3604 msgstr "Etikety změnić..."
3605
3606 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@title:group General settings"
3609 msgid "General"
3610 msgstr "Powšitkownje"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@title:group"
3615 msgid "Startup"
3616 msgstr "Startowanje"
3617
3618 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@title:group"
3621 msgid "View Modes"
3622 msgstr "Modusy pohladowanja"
3623
3624 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@title:menu"
3627 #| msgid "Navigation Bar"
3628 msgctxt "@title:group"
3629 msgid "Navigation"
3630 msgstr "Nawigaciski pas"
3631
3632 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@title:group"
3635 #| msgid "Context Menu"
3636 msgctxt "@title:group"
3637 msgid "Context Menu"
3638 msgstr "Kontekstowy meni"
3639
3640 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgctxt "@label"
3643 #| msgid "Trash"
3644 msgctxt "@title:group"
3645 msgid "Trash"
3646 msgstr "Papjernik"
3647
3648 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@title:group"
3651 msgid "User Feedback"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3661 #, kde-format
3662 msgid "Warning"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@option:radio"
3668 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3669 msgctxt "@option:radio"
3670 msgid "Use common display style for all folders"
3671 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3672
3673 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgctxt "@option:radio"
3676 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3677 msgctxt "@option:radio"
3678 msgid "Remember display style for each folder"
3679 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@info"
3684 msgid ""
3685 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3686 "properties for."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3690 #, fuzzy, kde-format
3691 #| msgid "&View"
3692 msgctxt "@title:group"
3693 msgid "View: "
3694 msgstr "&Napohlad"
3695
3696 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3697 #, kde-format
3698 msgctxt "option:radio"
3699 msgid "Natural"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3703 #, kde-format
3704 msgctxt "option:radio"
3705 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3709 #, kde-format
3710 msgctxt "option:radio"
3711 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgctxt "@label:listbox"
3717 #| msgid "Sorting:"
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Sorting mode: "
3720 msgstr "Sortěrowanje:"
3721
3722 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "option:check split view panes"
3725 msgid "Switch between panes with Tab key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@info"
3731 #| msgid "Split view"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Split view: "
3734 msgstr "Napohlad dźělić"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "option:check"
3739 msgid "Turning off split view closes active pane"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3743 #, kde-format
3744 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@option:check"
3750 msgid "Show tooltips"
3751 msgstr "Tooltips pokazać"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3754 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "Miscellaneous: "
3758 msgstr ""
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check"
3763 msgid "Show selection marker"
3764 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3765
3766 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@label"
3769 #| msgid "Rename inline"
3770 msgctxt "option:check"
3771 msgid "Rename inline"
3772 msgstr "Na lince přemjenować"
3773
3774 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@title:window"
3777 msgid "Configure Preview for %1"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@title:group"
3783 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3786 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3787
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3791 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Moving files or folders to trash"
3794 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3795
3796 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Empty Trash"
3800 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3801 msgid "Emptying trash"
3802 msgstr "Prózdny papjernik"
3803
3804 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3807 #| msgid "Deleting files or folders"
3808 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 msgid "Deleting files or folders"
3810 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3811
3812 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 #| msgctxt "@title:group"
3815 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3818 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3819
3820 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3823 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3829 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "When opening an executable file:"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3839 #, kde-format
3840 msgid "Always ask"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3846 #| msgid "App&lications"
3847 msgid "Open in application"
3848 msgstr "Ap&likacije"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3851 #, kde-format
3852 msgid "Run script"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3859 msgid "Behavior"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3866 #| msgid "Preview"
3867 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3868 msgid "Previews"
3869 msgstr "Přehladka"
3870
3871 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3872 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@title:window"
3875 #| msgid "Information"
3876 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3877 msgid "Confirmations"
3878 msgstr "Informacija"
3879
3880 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@title:group"
3883 #| msgid "Status Bar"
3884 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3885 msgid "Status Bar"
3886 msgstr "statusowy pas"
3887
3888 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@label"
3891 #| msgid "Show preview"
3892 msgctxt "@title:group"
3893 msgid "Show previews in the view for:"
3894 msgstr "Přehladku pokazać"
3895
3896 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@label"
3899 #| msgid "Sort files by"
3900 msgid "Skip previews for local files above:"
3901 msgstr "Dataje sortěrować po"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3904 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3907 msgid " MiB"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3911 #, kde-format
3912 msgid "No limit"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3916 #, fuzzy, kde-format
3917 #| msgctxt "@label"
3918 #| msgid "Sort files by"
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Skip previews for remote files above:"
3921 msgstr "Dataje sortěrować po"
3922
3923 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3924 #, fuzzy, kde-format
3925 #| msgctxt "@option:check"
3926 #| msgid "Show preview"
3927 msgid "No previews"
3928 msgstr "Přehladku pokazać"
3929
3930 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:group"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@option:check"
3935 msgid "Show status bar"
3936 msgstr "statusowy pas"
3937
3938 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check"
3941 msgid "Show zoom slider"
3942 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3943
3944 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@option:check"
3947 msgid "Show space information"
3948 msgstr "Informaciju wo městnje"
3949
3950 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@title:tab"
3954 msgid "Icons"
3955 msgstr "Piktogramy"
3956
3957 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3958 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@title:tab"
3961 msgid "Compact"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3965 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@title:tab"
3968 msgid "Details"
3969 msgstr "Nadrobnosće"
3970
3971 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3972 #, fuzzy, kde-format
3973 #| msgctxt "@action:inmenu"
3974 #| msgid "Close Tab"
3975 msgctxt "option:radio"
3976 msgid "After current tab"
3977 msgstr "Tabulator začinić"
3978
3979 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "option:radio"
3982 msgid "At end of tab bar"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3986 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgctxt "@action:inmenu"
3988 #| msgid "Open in New Tab"
3989 msgctxt "@title:group"
3990 msgid "Open new tabs: "
3991 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3992
3993 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Open archives as folder"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Open folders during drag operations"
4003 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
4004
4005 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4006 #, fuzzy, kde-format
4007 #| msgctxt "@title:group General settings"
4008 #| msgid "General"
4009 msgctxt "@title:group"
4010 msgid "General: "
4011 msgstr "Powšitkownje"
4012
4013 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4016 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4022 #| msgid "Replace Location"
4023 msgctxt "@action:button"
4024 msgid "Select Home Location"
4025 msgstr "Městno narunać"
4026
4027 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@action:button"
4030 msgid "Use Current Location"
4031 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
4032
4033 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@action:button"
4036 msgid "Use Default Location"
4037 msgstr "Standardne městno wužiwać"
4038
4039 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgctxt "@option:check"
4042 #| msgid "Show in groups"
4043 msgctxt "@label:textbox"
4044 msgid "Show on startup:"
4045 msgstr "po skupinach pokazać"
4046
4047 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4050 #| msgid "Split view mode"
4051 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4052 msgid "Begin in split view mode"
4053 msgstr "Dźěleny napohlad"
4054
4055 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4058 #| msgid "New &Window"
4059 msgid "New windows:"
4060 msgstr "Nowe &wokno"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 msgid "Show filter bar"
4066 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4071 #| msgid "Editable location bar"
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Make location bar editable"
4074 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgctxt "@action:inmenu"
4079 #| msgid "Open in New Tab"
4080 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4081 msgid "Open new folders in tabs"
4082 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4083
4084 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgctxt "@title:group General settings"
4087 #| msgid "General"
4088 msgctxt "@label:checkbox"
4089 msgid "General:"
4090 msgstr "Powšitkownje"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Show full path inside location bar"
4096 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 #| msgid "Show full path inside location bar"
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Show full path in title bar"
4104 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@info"
4109 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4110 msgctxt "@info"
4111 msgid ""
4112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4113 "be applied."
4114 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4115
4116 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4119 msgid "System Font"
4120 msgstr "Systemowe pismo"
4121
4122 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4125 msgid "Custom Font"
4126 msgstr "Postajene pismo"
4127
4128 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@action:button Choose font"
4131 msgid "Choose..."
4132 msgstr "Wuzwolić..."
4133
4134 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgctxt "@label:listbox"
4137 #| msgid "Default:"
4138 msgctxt "@label:listbox"
4139 msgid "Default icon size:"
4140 msgstr "Standard:"
4141
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label"
4145 #| msgid "Preview size"
4146 msgctxt "@label:listbox"
4147 msgid "Preview icon size:"
4148 msgstr "Wulkosć přehladki"
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label:listbox"
4153 msgid "Label font:"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4157 #, fuzzy, kde-format
4158 #| msgctxt "@title:group Size"
4159 #| msgid "Small"
4160 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4161 msgid "Small"
4162 msgstr "Małe"
4163
4164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgctxt "@title:group Size"
4167 #| msgid "Medium"
4168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4169 msgid "Medium"
4170 msgstr "Srjedźanske"
4171
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4175 #| msgid "Large"
4176 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4177 msgid "Large"
4178 msgstr "Wulke"
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4183 #| msgid "Huge"
4184 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4185 msgid "Huge"
4186 msgstr "Hoberske"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "@label"
4191 #| msgid "Item width"
4192 msgctxt "@label:listbox"
4193 msgid "Label width:"
4194 msgstr "Šěrokosć objektow"
4195
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4199 msgid "Unlimited"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4205 msgid "1"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4211 msgid "2"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4217 msgid "3"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4223 msgid "4"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4229 msgid "5"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label:slider"
4235 #| msgid "Maximum file size:"
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Maximum lines:"
4238 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4243 msgid "Unlimited"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4247 #, fuzzy, kde-format
4248 #| msgctxt "@title:group Size"
4249 #| msgid "Small"
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4251 msgid "Small"
4252 msgstr "Małe"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4255 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgctxt "@title:group Size"
4257 #| msgid "Medium"
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4259 msgid "Medium"
4260 msgstr "Srjedźanske"
4261
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4265 #| msgid "Large"
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 msgid "Large"
4268 msgstr "Wulke"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@label:listbox"
4273 #| msgid "Text width:"
4274 msgctxt "@label:listbox"
4275 msgid "Maximum width:"
4276 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@label"
4281 #| msgid "Expandable folders"
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Expandable"
4284 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgctxt "@title:window"
4289 #| msgid "Folders"
4290 msgctxt "@label:checkbox"
4291 msgid "Folders:"
4292 msgstr "Zapiski"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4297 msgid "By clicking anywhere on the row"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4303 msgid "By clicking on icon or name"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@label"
4310 #| msgid "Show preview"
4311 msgctxt "@title:group"
4312 msgid "Open files and folders:"
4313 msgstr "Přehladku pokazać"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgctxt "@label:textbox"
4318 #| msgid "Number of lines:"
4319 msgctxt "option:radio"
4320 msgid "Number of items"
4321 msgstr "Ličba linkow:"
4322
4323 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio"
4326 msgid "Size of contents, up to "
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4330 #, kde-format
4331 msgid " level deep"
4332 msgid_plural " levels deep"
4333 msgstr[0] ""
4334 msgstr[1] ""
4335 msgstr[2] ""
4336 msgstr[3] ""
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@title:group"
4341 msgid "Folder size displays:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "option:radio as in relative date"
4347 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4353 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4359 #| msgid "Date"
4360 msgctxt "@title:group"
4361 msgid "Date style:"
4362 msgstr "Datum"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4367 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "option:radio as numeric style"
4373 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "option:radio as combined style"
4379 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4385 #| msgid "Permissions"
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "Permissions style:"
4388 msgstr "Přistupne prawa"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4391 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:tooltip"
4394 msgid "Size: 1 pixel"
4395 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4396 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4397 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4398 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4399 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:window"
4404 msgid "View Display Style"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@item:inlistbox"
4410 msgid "Icons"
4411 msgstr "Piktogramy"
4412
4413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@item:inlistbox"
4416 msgid "Compact"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@item:inlistbox"
4422 msgid "Details"
4423 msgstr "Nadrobnosće"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4428 msgid "Ascending"
4429 msgstr "Stupajo"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4434 msgid "Descending"
4435 msgstr "Spadujo"
4436
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 #| msgid "Show filter bar"
4441 msgctxt "@option:check"
4442 msgid "Show folders first"
4443 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgctxt "@option:check"
4448 #| msgid "Show hidden files"
4449 msgctxt "@option:check"
4450 msgid "Show hidden files last"
4451 msgstr "schowane dataje pokazać"
4452
4453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Show preview"
4457 msgstr "Přehladku pokazać"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:check"
4462 msgid "Show in groups"
4463 msgstr "Po skupinach pokazać"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@option:check"
4468 msgid "Show hidden files"
4469 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "@title:window"
4474 #| msgid "Additional Information"
4475 msgctxt "@title:group"
4476 msgid "Additional Information"
4477 msgstr "Dodatna informacija"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4480 #, kde-format
4481 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@label:listbox"
4487 msgid "View mode:"
4488 msgstr "Družina napohlada:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@label:listbox"
4493 msgid "Sorting:"
4494 msgstr "Sortěrowanje:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@title:group"
4499 #| msgid "View Properties"
4500 msgid "View options:"
4501 msgstr "Swójstwa napohlada"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4506 msgid "Current folder"
4507 msgstr "Aktualny zapisk"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4512 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4513 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4514 msgid "Current folder and sub-folders"
4515 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4520 msgid "All folders"
4521 msgstr "Wšě zapiski"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@title:group"
4526 msgid "Apply to:"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@option:check"
4532 #| msgid "Use as default for new folders"
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Use as default view settings"
4535 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgctxt "@info"
4540 #| msgid ""
4541 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4542 #| "continue?"
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4546 "continue?"
4547 msgstr ""
4548 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4549 "pokročować?"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info"
4554 msgid ""
4555 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4556 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4557
4558 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@title:window"
4561 msgid "Applying View Properties"
4562 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4563
4564 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@info:progress"
4567 msgid "Counting folders: %1"
4568 msgstr "Liču zapiski: %1"
4569
4570 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info:progress"
4573 msgid "Folders: %1"
4574 msgstr "Zapiski: %1"
4575
4576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4577 #, kde-format
4578 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4579 msgid "Zoom:"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4583 #, kde-format
4584 msgid "Zoom"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4590 msgid "Sets the size of the file icons."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4594 #, fuzzy, kde-format
4595 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4596 #| msgid "Stop"
4597 msgid "Stop"
4598 msgstr "Zastajić"
4599
4600 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4601 #, fuzzy, kde-format
4602 #| msgctxt "@label:listbox"
4603 #| msgid "Sorting:"
4604 msgctxt "@tooltip"
4605 msgid "Stop loading"
4606 msgstr "Sortěrowanje:"
4607
4608 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4609 #, kde-kuit-format
4610 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4611 msgid ""
4612 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4613 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4614 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4615 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4616 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4617 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4618 "device.</item></list></para>"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@option:check"
4624 #| msgid "Show zoom slider"
4625 msgctxt "@action:inmenu"
4626 msgid "Show Zoom Slider"
4627 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4628
4629 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 #| msgctxt "@option:check"
4632 #| msgid "Show space information"
4633 msgctxt "@action:inmenu"
4634 msgid "Show Space Information"
4635 msgstr "Informaciju wo městnje"
4636
4637 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@info:status Free disk space"
4640 msgid "%1 free"
4641 msgstr "%1 swobodne"
4642
4643 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4646 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4650 #, kde-format
4651 msgid "Trash Emptied"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4655 #, kde-format
4656 msgid "The Trash was emptied."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@title:window"
4662 #| msgid "Places"
4663 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4664 msgid "Places"
4665 msgstr "Městna"
4666
4667 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4670 msgid "Count of available Network Shares"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4676 #| msgid "Sett&ings"
4677 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 msgid "Settings"
4679 msgstr "Nas&tajenja"
4680
4681 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4684 msgid "A subset of Dolphin settings."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4688 #, kde-format
4689 msgid "Select Remote Charset"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4693 #, kde-format
4694 msgid "Default"
4695 msgstr "Standard"
4696
4697 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4698 #, kde-format
4699 msgid "Reload"
4700 msgstr "Znowa začitać"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:638
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 Folder selected"
4706 msgid_plural "%1 Folders selected"
4707 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4708 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4709 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4710 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4711
4712 #: views/dolphinview.cpp:639
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@info:status"
4715 msgid "1 File selected"
4716 msgid_plural "%1 Files selected"
4717 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4718 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4719 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4720 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:641
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "1 Folder"
4726 msgid_plural "%1 Folders"
4727 msgstr[0] "%1 zapisk"
4728 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4729 msgstr[2] "%1 zapiski"
4730 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4731
4732 #: views/dolphinview.cpp:642
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status"
4735 msgid "1 File"
4736 msgid_plural "%1 Files"
4737 msgstr[0] ""
4738 msgstr[1] ""
4739 msgstr[2] ""
4740 msgstr[3] ""
4741
4742 #: views/dolphinview.cpp:646
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4745 msgid "%1, %2 (%3)"
4746 msgstr "%1, %2 (%3)"
4747
4748 #: views/dolphinview.cpp:648
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@info:status files (size)"
4751 msgid "%1 (%2)"
4752 msgstr "%1 (%2)"
4753
4754 #: views/dolphinview.cpp:652
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info:status"
4757 msgid "0 Folders, 0 Files"
4758 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "<filename> copy"
4763 msgid "%1 copy"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1060
4767 #, kde-format
4768 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4769 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4770 msgstr[0] ""
4771 msgstr[1] ""
4772 msgstr[2] ""
4773 msgstr[3] ""
4774
4775 #: views/dolphinview.cpp:1072
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4778 #| msgid "Open %1"
4779 msgctxt "@action:button"
4780 msgid "Open %1 Item"
4781 msgid_plural "Open %1 Items"
4782 msgstr[0] "%1 wočinić"
4783 msgstr[1] "%1 wočinić"
4784 msgstr[2] "%1 wočinić"
4785 msgstr[3] "%1 wočinić"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1203
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@action:inmenu"
4790 msgid "Side Padding"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:1207
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label"
4796 #| msgid "Column width"
4797 msgctxt "@action:inmenu"
4798 msgid "Automatic Column Widths"
4799 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1212
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@label"
4804 #| msgid "Column width"
4805 msgctxt "@action:inmenu"
4806 msgid "Custom Column Widths"
4807 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:1783
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "Move to trash operation completed."
4813 msgctxt "@info:status"
4814 msgid "Trash operation completed."
4815 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1793
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "Delete operation completed."
4821 msgstr "Dowumazane."
4822
4823 #: views/dolphinview.cpp:1949
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@label"
4826 #| msgid "Rename inline"
4827 msgctxt "@action:button"
4828 msgid "Rename and Hide"
4829 msgstr "Na lince přemjenować"
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1958
4832 #, kde-format
4833 msgid ""
4834 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4835 "Do you still want to rename it?"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1960
4839 #, kde-format
4840 msgid ""
4841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4842 "Do you still want to rename it?"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1962
4846 #, fuzzy, kde-format
4847 #| msgctxt "@action:inmenu"
4848 #| msgid "Show Hidden Files"
4849 msgid "Hide this File?"
4850 msgstr "schowane dataje pokazać"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:1962
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group"
4855 #| msgid "Home Folder"
4856 msgid "Hide this Folder?"
4857 msgstr "Domjacy zapisk"
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2016
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@info:status"
4862 msgid "The location is empty."
4863 msgstr "Městnosć je prózdna."
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2018
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@info:status"
4868 msgid "The location '%1' is invalid."
4869 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2272
4872 #, kde-format
4873 msgid "Loading..."
4874 msgstr "Čitam..."
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2291
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:progress"
4879 #| msgid "Loading folder..."
4880 msgid "Loading canceled"
4881 msgstr "Začitam zapisk..."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2293
4884 #, kde-format
4885 msgid "No items matching the filter"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:2295
4889 #, kde-format
4890 msgid "No items matching the search"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:2297
4894 #, kde-format
4895 msgid "Trash is empty"
4896 msgstr "Papjernik je prózdny"
4897
4898 #: views/dolphinview.cpp:2300
4899 #, kde-format
4900 msgid "No tags"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinview.cpp:2303
4904 #, kde-format
4905 msgid "No files tagged with \"%1\""
4906 msgstr ""
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2307
4909 #, fuzzy, kde-format
4910 #| msgctxt "@action:inmenu"
4911 #| msgid "Close Tab"
4912 msgid "No recently used items"
4913 msgstr "Tabulator začinić"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2309
4916 #, kde-format
4917 msgid "No shared folders found"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2311
4921 #, kde-format
4922 msgid "No relevant network resources found"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2313
4926 #, kde-format
4927 msgid "No MTP-compatible devices found"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2315
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@info:status"
4933 #| msgid "No items found."
4934 msgid "No Apple devices found"
4935 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:2317
4938 #, kde-format
4939 msgid "No Bluetooth devices found"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2319
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@title:group Size"
4945 #| msgid "Folders"
4946 msgid "Folder is empty"
4947 msgstr "Zapiski"
4948
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action"
4952 #| msgid "Create Folder..."
4953 msgctxt "@action"
4954 msgid "Create Folder..."
4955 msgstr "Zapisk stworić..."
4956
4957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4958 #, kde-kuit-format
4959 msgctxt "@info:whatsthis"
4960 msgid ""
4961 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4962 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4966 #, kde-kuit-format
4967 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 msgid ""
4969 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4970 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4971 "from if disk space is needed."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4975 #, kde-kuit-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis"
4977 msgid ""
4978 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4979 "recovered by normal means."
4980 msgstr ""
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4985 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4986 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4987 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4988 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Duplicate Here"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu"
4999 #| msgid "Properties"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Properties"
5002 msgstr "swójstwa"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5005 #, kde-kuit-format
5006 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5007 msgid ""
5008 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5009 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5010 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5011 "there like managing read- and write-permissions."
5012 msgstr ""
5013
5014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@label:textbox"
5017 #| msgid "Location:"
5018 msgctxt "@action:incontextmenu"
5019 msgid "Copy Location"
5020 msgstr "Městno:"
5021
5022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5031 #| msgid "Move to Trash"
5032 msgctxt "@action:inmenu File"
5033 msgid "Move to Trash…"
5034 msgstr "Do papjernika přesunyć"
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu"
5039 #| msgid "Delete"
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Delete…"
5042 msgstr "zničić"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Duplicate Here…"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "@label:textbox"
5053 #| msgid "Location:"
5054 msgctxt "@action:incontextmenu"
5055 msgid "Copy Location…"
5056 msgstr "Městno:"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5061 msgid ""
5062 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5063 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5064 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5065 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5066 "interface> option is enabled.</para>"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5072 msgid ""
5073 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5074 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5075 "the overview in folders with many items.</para>"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5081 msgid ""
5082 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5083 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5084 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5085 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5086 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5087 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5088 "of multiple folders in the same list.</para>"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@title:menu"
5094 #| msgid "View Mode"
5095 msgctxt "@action:intoolbar"
5096 msgid "View Mode"
5097 msgstr "Modus pohladowanja"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5102 msgid "This increases the icon size."
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu View"
5108 msgid "Reset Zoom Level"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5112 #, fuzzy, kde-format
5113 #| msgctxt "@label:listbox"
5114 #| msgid "Default:"
5115 msgid "Zoom To Default"
5116 msgstr "Standard:"
5117
5118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5121 msgid "This resets the icon size to default."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5127 msgid "This reduces the icon size."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5133 msgid "Zoom"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@label"
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@action:intoolbar"
5141 msgid "Show Previews"
5142 msgstr "Přehladku pokazać"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgctxt "@label"
5147 #| msgid "Show preview"
5148 msgctxt "@info"
5149 msgid "Show preview of files and folders"
5150 msgstr "Přehladku pokazać"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5157 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5158 "the images."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5162 #, fuzzy, kde-format
5163 #| msgctxt "@title:group Size"
5164 #| msgid "Folders"
5165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5166 msgid "Folders First"
5167 msgstr "Zapiski"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@label"
5172 #| msgid "Show hidden files"
5173 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5174 msgid "Hidden Files Last"
5175 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@title:menu"
5180 #| msgid "Sort By"
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Sort By"
5183 msgstr "Sortěrować po"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:window"
5188 #| msgid "Additional Information"
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Show Additional Information"
5191 msgstr "Dodatna informacija"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5196 #| msgid "Show in Groups"
5197 msgctxt "@action:inmenu View"
5198 msgid "Show in Groups"
5199 msgstr "Po skupinach pokazać"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis"
5204 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@action:inmenu"
5210 #| msgid "Show Hidden Files"
5211 msgctxt "@action:inmenu View"
5212 msgid "Show Hidden Files"
5213 msgstr "schowane dataje pokazać"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 msgid ""
5219 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5220 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5221 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5222 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5223 "hidden.</para>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5229 #| msgid "Adjust View Properties..."
5230 msgctxt "@action:inmenu View"
5231 msgid "Adjust View Display Style..."
5232 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid ""
5238 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "@title:tab"
5244 #| msgid "Icons"
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5246 msgid "Icons"
5247 msgstr "Piktogramy"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5252 #| msgid "Split view mode"
5253 msgctxt "@info"
5254 msgid "Icons view mode"
5255 msgstr "Dźěleny napohlad"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5260 msgid "Compact"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5266 #| msgid "Split view mode"
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Compact view mode"
5269 msgstr "Dźěleny napohlad"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5272 #, fuzzy, kde-format
5273 #| msgctxt "@title:tab"
5274 #| msgid "Details"
5275 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5276 msgid "Details"
5277 msgstr "Nadrobnosće"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #| msgid "Split view mode"
5283 msgctxt "@info"
5284 msgid "Details view mode"
5285 msgstr "Dźěleny napohlad"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "Sort descending"
5290 msgid "Z-A"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "A-Z"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5302 #| msgid "Show filter bar"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Largest First"
5305 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5310 #| msgid "Show filter bar"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Smallest First"
5313 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5318 #| msgid "Show filter bar"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Newest First"
5321 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@title:group Size"
5326 #| msgid "Folders"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Oldest First"
5329 msgstr "Zapiski"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5332 #, fuzzy, kde-format
5333 #| msgctxt "@title:group Size"
5334 #| msgid "Folders"
5335 msgctxt "Sort descending"
5336 msgid "Highest First"
5337 msgstr "Zapiski"
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5342 #| msgid "Show filter bar"
5343 msgctxt "Sort ascending"
5344 msgid "Lowest First"
5345 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5350 #| msgid "Descending"
5351 msgctxt "Sort descending"
5352 msgid "Descending"
5353 msgstr "Spadujo"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5358 #| msgid "Ascending"
5359 msgctxt "Sort ascending"
5360 msgid "Ascending"
5361 msgstr "Stupajo"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5367 "selection is empty when this text is shown."
5368 msgid "Actions for Current View"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5372 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5373 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5374 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5375 #. and a fallback will be used.
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5377 #, kde-format
5378 msgid "Actions for %1"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5382 #, kde-format
5383 msgctxt ""
5384 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5385 "of selected files/folders."
5386 msgid "Actions for One Selected Item"
5387 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5388 msgstr[0] ""
5389 msgstr[1] ""
5390 msgstr[2] ""
5391 msgstr[3] ""
5392
5393 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@label"
5396 #| msgid "Additional information"
5397 msgctxt "@info:status"
5398 msgid "Updating version information..."
5399 msgstr "Přidatna informacija"
5400
5401 #~ msgctxt "@info"
5402 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5403 #~ msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
5404
5405 #~ msgctxt "@info:credit"
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5408 #~ "Angelaccio"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5411 #~ "Angelaccio"
5412
5413 #~ msgid "Font family"
5414 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5415
5416 #~ msgid "Font size"
5417 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5418
5419 #~ msgid "Italic"
5420 #~ msgstr "Kursiwne"
5421
5422 #~ msgid "Font weight"
5423 #~ msgstr "Tučnosć"
5424
5425 #~ msgctxt "@item"
5426 #~ msgid "Eject"
5427 #~ msgstr "Wućisnyć"
5428
5429 #~ msgctxt "@item"
5430 #~ msgid "Release"
5431 #~ msgstr "Pušćić"
5432
5433 #~ msgctxt "@item"
5434 #~ msgid "Safely Remove"
5435 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5436
5437 #~ msgctxt "@item"
5438 #~ msgid "Unmount"
5439 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5440
5441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgid "Open in New Tab"
5443 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5444
5445 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5446 #~ msgid "Open in New Window"
5447 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5448
5449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5450 #~ msgid "Mount"
5451 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5452
5453 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5454 #~ msgid "Edit..."
5455 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5456
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Remove"
5459 #~ msgstr "Wotstronić"
5460
5461 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5462 #~ msgid "Hide"
5463 #~ msgstr "Schować"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Add Entry..."
5467 #~ msgstr "Element dodać ..."
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Icon Size"
5471 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5472
5473 #~ msgctxt "Small icon size"
5474 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5475 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5476
5477 #~ msgctxt "Medium icon size"
5478 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5479 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5480
5481 #~ msgctxt "Large icon size"
5482 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5483 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5484
5485 #~ msgctxt "Huge icon size"
5486 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5487 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5488
5489 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5490 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5491 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5492
5493 #~ msgctxt "@title:window"
5494 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5495 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5496
5497 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5498 #~ msgid "Sett&ings"
5499 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgctxt "@option:check"
5503 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5504 #~ msgctxt "@action"
5505 #~ msgid "Show menu"
5506 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5507
5508 #~ msgctxt "@title"
5509 #~ msgid "Dolphin Part"
5510 #~ msgstr "Dolphin Part"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgctxt "@title:menu"
5514 #~| msgid "Navigation Bar"
5515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5516 #~ msgid "Url Navigator"
5517 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5518 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5519 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5520 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5521 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@info:status"
5525 #~| msgid "Unknown size"
5526 #~ msgctxt "@item:intable"
5527 #~ msgid "Unknown"
5528 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5532 #~| msgid "Deleting files or folders"
5533 #~ msgctxt "@info"
5534 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5535 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5536
5537 #~ msgctxt "@info:status"
5538 #~ msgid "Unknown size"
5539 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5540
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@title:group"
5543 #~| msgid "Startup"
5544 #~ msgctxt "@label:textbox"
5545 #~ msgid "Start in:"
5546 #~ msgstr "Startowanje"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5550 #~| msgid "Add to Places"
5551 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5552 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5553 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "Rename Items"
5557 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5558
5559 #~ msgctxt "@label:textbox"
5560 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5561 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5562
5563 #~ msgctxt "@info:status"
5564 #~ msgid "New name #"
5565 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5566
5567 #~ msgctxt "@label:textbox"
5568 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5569 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5570 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5571 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5572 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5573 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@info"
5577 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5578 #~ msgctxt "@info"
5579 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5580 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5581
5582 #~ msgctxt "@title:window"
5583 #~ msgid "View Properties"
5584 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5588 #~| msgid "Show filter bar"
5589 #~ msgid "Show facets widget"
5590 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5594 #~| msgid "Permissions"
5595 #~ msgctxt "@action:button"
5596 #~ msgid "Fewer Options"
5597 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5601 #~| msgid "Permissions"
5602 #~ msgctxt "@action:button"
5603 #~ msgid "More Options"
5604 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "@title:window"
5608 #~| msgid "Folders"
5609 #~ msgctxt "@option:check"
5610 #~ msgid "Folders"
5611 #~ msgstr "Zapiski"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "@title:group Date"
5615 #~| msgid "Today"
5616 #~ msgctxt "@option:option"
5617 #~ msgid "Today"
5618 #~ msgstr "Dźensa"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@title:group Date"
5622 #~| msgid "Yesterday"
5623 #~ msgctxt "@option:option"
5624 #~ msgid "Yesterday"
5625 #~ msgstr "Wčera"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgid "&Go"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5630 #~ msgid "Go"
5631 #~ msgstr "&Dźi na"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@title:menu"
5635 #~| msgid "Tools"
5636 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~ msgid "Tools"
5638 #~ msgstr "Nastroje"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@title:menu"
5642 #~| msgid "Panels"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5644 #~ msgid "Panels"
5645 #~ msgstr "Panele"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5649 #~| msgid "Preview"
5650 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5651 #~ msgid "Preview"
5652 #~ msgstr "Přehladka"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5656 #~| msgid "Stop"
5657 #~ msgid "stop"
5658 #~ msgstr "Zastajić"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5661 #~ msgid "Add to Places"
5662 #~ msgstr "K městnam dodać"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5666 #~| msgid "Descending"
5667 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5668 #~ msgid "Descending"
5669 #~ msgstr "Spadujo"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@label:textbox"
5673 #~| msgid "Location:"
5674 #~ msgctxt "@label"
5675 #~ msgid "Location:"
5676 #~ msgstr "Městno:"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5680 #~| msgid "Add to Places"
5681 #~ msgctxt "@title:window"
5682 #~ msgid "Add Places Entry"
5683 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5684
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgctxt "@label"
5687 #~| msgid "Show tooltips"
5688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5689 #~ msgid "Show All Entries"
5690 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5691
5692 #~ msgctxt "@title:group"
5693 #~ msgid "Properties"
5694 #~ msgstr "Swójstwa"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgctxt "@title:window"
5698 #~| msgid "Additional Information"
5699 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgid "Additional Information Shown"
5701 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5702
5703 #~ msgctxt "@title:group"
5704 #~ msgid "Apply View Properties To"
5705 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5706
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgctxt "@option:radio"
5709 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5710 #~ msgctxt "@option:check"
5711 #~ msgid "Use these view properties as default"
5712 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5713
5714 #~ msgctxt "@label:textbox"
5715 #~ msgid "Location:"
5716 #~ msgstr "Městno:"
5717
5718 #~ msgctxt "@title:group"
5719 #~ msgid "Icon Size"
5720 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5721
5722 #~ msgctxt "@label:listbox"
5723 #~ msgid "Preview:"
5724 #~ msgstr "Přehladka:"
5725
5726 #~ msgctxt "@title:group"
5727 #~ msgid "Text"
5728 #~ msgstr "Tekst"
5729
5730 #~ msgctxt "@label:listbox"
5731 #~ msgid "Font:"
5732 #~ msgstr "Pismo:"
5733
5734 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5735 #~ msgid "Small"
5736 #~ msgstr "Małe"
5737
5738 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5739 #~ msgid "Medium"
5740 #~ msgstr "Srjedźanske"
5741
5742 #~ msgctxt "@option:check"
5743 #~ msgid "Expandable folders"
5744 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:button"
5747 #~ msgid "Additional Information"
5748 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5749
5750 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5751 #~ msgid "Select All"
5752 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5753
5754 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5755 #~ msgid "Reload"
5756 #~ msgstr "Znowa začitać"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5760 #~| msgid "By Size"
5761 #~ msgctxt "@label"
5762 #~ msgid "Image Size"
5763 #~ msgstr "po wulkosći"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@title:window"
5767 #~| msgid "Places"
5768 #~ msgctxt "@item"
5769 #~ msgid "Places"
5770 #~ msgstr "Městna"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~| msgid "Close Tab"
5775 #~ msgctxt "@item"
5776 #~ msgid "Recently Saved"
5777 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgctxt "@title:menu"
5781 #~| msgid "Main Toolbar"
5782 #~ msgctxt "@item"
5783 #~ msgid "Search For"
5784 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgctxt "@label"
5788 #~| msgid "Home URL"
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Home"
5791 #~ msgstr "Domjaca URL"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5795 #~| msgid "&Network Folders"
5796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5797 #~ msgid "Network"
5798 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~| msgctxt "@label"
5802 #~| msgid "Trash"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Trash"
5805 #~ msgstr "Papjernik"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@title:group Date"
5809 #~| msgid "Today"
5810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5811 #~ msgid "Today"
5812 #~ msgstr "Dźensa"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@title:group Date"
5816 #~| msgid "Yesterday"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Yesterday"
5819 #~ msgstr "Wčera"
5820
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgctxt "@title:group Date"
5823 #~| msgid "Earlier this Month"
5824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgid "This Month"
5826 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5827
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgctxt "@title:group Date"
5830 #~| msgid "Earlier this Month"
5831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~ msgid "Last Month"
5833 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgctxt "@info:credit"
5837 #~| msgid "Documentation"
5838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5839 #~ msgid "Documents"
5840 #~ msgstr "Dokumentacija"
5841
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5844 #~| msgid "By Size"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Images"
5847 #~ msgstr "po wulkosći"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5851 #~| msgid "Empty Trash"
5852 #~ msgid "Empty Search"
5853 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5854
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5857 #~| msgid "Delete"
5858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5859 #~ msgid "&Delete"
5860 #~ msgstr "zničić"
5861
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5864 #~| msgid "Move to Trash"
5865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5866 #~ msgid "&Move to Trash"
5867 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~| msgid "Rename..."
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5873 #~ msgid "Rename..."
5874 #~ msgstr "přemjenować..."
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5878 #~| msgid "Open in New Tab"
5879 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5880 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5881 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5885 #~| msgid "Date"
5886 #~ msgctxt "@label"
5887 #~ msgid "Date"
5888 #~ msgstr "Datum"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current folder"
5895 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5899 #~| msgid "Current folder"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - current device"
5902 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5909 #~ msgid "%A"
5910 #~ msgstr "%A"
5911
5912 #~ msgctxt ""
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5917
5918 #~ msgctxt ""
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5921 #~ msgid "%B, %Y"
5922 #~ msgstr "%B, %Y"
5923
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5926 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5930 #~| msgid "Deleting files or folders"
5931 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5932 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5933 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5934
5935 #~ msgctxt "@info:status"
5936 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5937 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5938
5939 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5940 #~ msgid "Paste"
5941 #~ msgstr "Zasunyć"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@label"
5945 #~| msgid "Additional information"
5946 #~ msgctxt "@info:status"
5947 #~ msgid "Update of version information failed."
5948 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5952 #~| msgid "Copy"
5953 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5954 #~ msgid "Copy Text"
5955 #~ msgstr "kopěrować"
5956
5957 #~ msgctxt "@info:status"
5958 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5959 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5960
5961 #~ msgctxt "@title:group Date"
5962 #~ msgid "Last Week"
5963 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5964
5965 #~ msgctxt ""
5966 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5967 #~ "full year number"
5968 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5969 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@option:check"
5973 #~| msgid "Show zoom slider"
5974 #~ msgid "Zoom slider"
5975 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:group Date"
5979 #~| msgid "Today"
5980 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5981 #~ msgid "Today"
5982 #~ msgstr "Dźensa"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@title:group Date"
5986 #~| msgid "Yesterday"
5987 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5988 #~ msgid "Yesterday"
5989 #~ msgstr "Wčera"
5990
5991 #~ msgctxt "@label"
5992 #~ msgid "Trash"
5993 #~ msgstr "Papjernik"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@label:slider"
5997 #~| msgid "Maximum file size:"
5998 #~ msgctxt "@option:option"
5999 #~ msgid "Maximum Rating"
6000 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6004 #~| msgid "Small"
6005 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6006 #~ msgid "Small"
6007 #~ msgstr "Małe"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6011 #~| msgid "Medium"
6012 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6013 #~ msgid "Medium"
6014 #~ msgstr "Srjedźanske"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6018 #~| msgid "Large"
6019 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6020 #~ msgid "Large"
6021 #~ msgstr "Wulke"
6022
6023 #, fuzzy
6024 #~| msgctxt "@title:window"
6025 #~| msgid "Information"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Copy Information Message"
6028 #~ msgstr "Informacija"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@info:credit"
6032 #~| msgid "Documentation"
6033 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgid "No destination"
6035 #~ msgstr "Dokumentacija"
6036
6037 #~ msgctxt "@option:check"
6038 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6039 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@label"
6043 #~| msgid "Show preview"
6044 #~ msgctxt "@title:group"
6045 #~ msgid "Do not create previews for"
6046 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6050 #~| msgid "Name"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Name"
6053 #~ msgstr "Mjeno"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6057 #~| msgid "Size"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Size"
6060 #~ msgstr "Wulkosć"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~| msgid "Date"
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgid "Date"
6067 #~ msgstr "Datum"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6071 #~| msgid "Permissions"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Permissions"
6074 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6078 #~| msgid "Owner"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Owner"
6081 #~ msgstr "Wobsydnik"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6085 #~| msgid "Group"
6086 #~ msgctxt "@item:intable"
6087 #~ msgid "Group"
6088 #~ msgstr "Skupina"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6092 #~| msgid "Type"
6093 #~ msgctxt "@item:intable"
6094 #~ msgid "Type"
6095 #~ msgstr "Družina"
6096
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "@info:credit"
6099 #~| msgid "Documentation"
6100 #~ msgctxt "@item:intable"
6101 #~ msgid "Destination"
6102 #~ msgstr "Dokumentacija"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6106 #~| msgid "Paste"
6107 #~ msgctxt "@item:intable"
6108 #~ msgid "Path"
6109 #~ msgstr "Zasunyć"
6110
6111 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6112 #~ msgid "By Name"
6113 #~ msgstr "po mjenje"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6116 #~ msgid "By Size"
6117 #~ msgstr "po wulkosći"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6120 #~ msgid "By Permissions"
6121 #~ msgstr "po swójstwach"
6122
6123 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6124 #~ msgid "By Owner"
6125 #~ msgstr "po wobsydniku"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6128 #~ msgid "By Group"
6129 #~ msgstr "po skupinje"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgctxt "@info:credit"
6133 #~| msgid "Documentation"
6134 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6135 #~ msgid "By Link Destination"
6136 #~ msgstr "Dokumentacija"
6137
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6140 #~| msgid "Name"
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6142 #~ msgid "Name"
6143 #~ msgstr "Mjeno"
6144
6145 #~ msgctxt "@label"
6146 #~ msgid "Additional information"
6147 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6151 #~| msgid "%1 (%2)"
6152 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6153 #~ msgid "%1 (%2)"
6154 #~ msgstr "%1 (%2)"
6155
6156 #~ msgctxt "@option:check"
6157 #~ msgid "Rename inline"
6158 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6159
6160 #~ msgctxt "@info:status"
6161 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6162 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6163
6164 #~ msgctxt "@title:tab"
6165 #~ msgid "Column"
6166 #~ msgstr "Stołpik"
6167
6168 #~ msgctxt "@title:group"
6169 #~ msgid "Grid"
6170 #~ msgstr "Raster"
6171
6172 #~ msgctxt "@label:listbox"
6173 #~ msgid "Arrangement:"
6174 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6175
6176 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6177 #~ msgid "Columns"
6178 #~ msgstr "Stołpiki"
6179
6180 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6181 #~ msgid "Rows"
6182 #~ msgstr "Linki"
6183
6184 #~ msgctxt "@label:listbox"
6185 #~ msgid "Grid spacing:"
6186 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6187
6188 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6189 #~ msgid "None"
6190 #~ msgstr "Ničo"
6191
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6193 #~ msgid "Small"
6194 #~ msgstr "Małe"
6195
6196 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6197 #~ msgid "Medium"
6198 #~ msgstr "Srjedźanske"
6199
6200 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6201 #~ msgid "Large"
6202 #~ msgstr "Wulke"
6203
6204 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6205 #~ msgid "Column"
6206 #~ msgstr "Stołpik"
6207
6208 #~ msgctxt "@option:check"
6209 #~ msgid "Expandable Folders"
6210 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:menu"
6213 #~ msgid "Columns"
6214 #~ msgstr "stołpiki"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@title:menu"
6218 #~| msgid "Columns"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6220 #~ msgid "Columns"
6221 #~ msgstr "stołpiki"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@info:credit"
6225 #~| msgid "Documentation"
6226 #~ msgctxt "@title::column"
6227 #~ msgid "Link Destination"
6228 #~ msgstr "Dokumentacija"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6232 #~| msgid "Paste"
6233 #~ msgctxt "@title::column"
6234 #~ msgid "Path"
6235 #~ msgstr "Zasunyć"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6238 #~ msgid "Deselect Item"
6239 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Show hidden files"
6243 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "Show preview"
6247 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~| msgctxt "@label"
6251 #~| msgid "Arrangement"
6252 #~ msgid "Arrangement"
6253 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgctxt "@label"
6257 #~| msgid "Item height"
6258 #~ msgid "Item height"
6259 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@label"
6263 #~| msgid "Grid spacing"
6264 #~ msgid "Grid spacing"
6265 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@label"
6269 #~| msgid "Number of textlines"
6270 #~ msgid "Number of textlines"
6271 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgctxt "@label"
6275 #~| msgid "Change Tags..."
6276 #~ msgctxt "@action:button"
6277 #~ msgid "Configure..."
6278 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6282 #~| msgid "No Tags"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "Tag"
6285 #~ msgstr "Žane etikety"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:group Date"
6289 #~| msgid "Today"
6290 #~ msgctxt "@action:button"
6291 #~ msgid "Today"
6292 #~ msgstr "Dźensa"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@title:group Date"
6296 #~| msgid "Yesterday"
6297 #~ msgctxt "@action:button"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgstr "Wčera"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6303 #~| msgid "Date"
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Date"
6306 #~ msgstr "Datum"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6310 #~| msgid "Open in New Window"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6312 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6313 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6314
6315 #~ msgctxt "@info:status"
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6318 #~ msgstr ""
6319 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6320
6321 #~ msgctxt "@info:status"
6322 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6323 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~| msgctxt "@action:button"
6327 #~| msgid "Close"
6328 #~ msgctxt "@info"
6329 #~ msgid "Close"
6330 #~ msgstr "Začinić"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:menu"
6333 #~ msgid "View Mode"
6334 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6335
6336 #, fuzzy
6337 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6338 #~| msgid "By Date"
6339 #~ msgctxt "@label"
6340 #~ msgid "Byte"
6341 #~ msgstr "po datumje"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6345 #~| msgid "By Date"
6346 #~ msgctxt "@label"
6347 #~ msgid "KByte"
6348 #~ msgstr "po datumje"
6349
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6352 #~| msgid "By Date"
6353 #~ msgctxt "@label"
6354 #~ msgid "MByte"
6355 #~ msgstr "po datumje"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6359 #~| msgid "By Date"
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "GByte"
6362 #~ msgstr "po datumje"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@title:group"
6366 #~| msgid "Text"
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Text"
6369 #~ msgstr "Tekst"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@title"
6373 #~| msgid "File Manager"
6374 #~ msgctxt "@label"
6375 #~ msgid "Filenames"
6376 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6377
6378 #~ msgctxt "@action:button"
6379 #~ msgid "Save"
6380 #~ msgstr "Zawěsćić"
6381
6382 #~ msgctxt "@action:button"
6383 #~ msgid "Close"
6384 #~ msgstr "Začinić"
6385
6386 #~ msgctxt "@label"
6387 #~ msgid "Size:"
6388 #~ msgstr "Wulkosć:"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgctxt "@label:listbox"
6392 #~| msgid "Sorting:"
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "Rating:"
6395 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~| msgctxt "@label Tag name"
6399 #~| msgid "Name:"
6400 #~ msgctxt "@label"
6401 #~ msgid "Name:"
6402 #~ msgstr "Mjeno:"
6403
6404 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6405 #~ msgid "Size"
6406 #~ msgstr "Wulkosć"
6407
6408 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6409 #~ msgid "Date"
6410 #~ msgstr "Datum"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgid "Permissions"
6414 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6415
6416 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6417 #~ msgid "Owner"
6418 #~ msgstr "Wobsydnik"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6421 #~ msgid "Group"
6422 #~ msgstr "Skupina"
6423
6424 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~ msgid "Type"
6426 #~ msgstr "Družina"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6430 #~| msgid "Size"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6432 #~ msgid "Size"
6433 #~ msgstr "Wulkosć"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6437 #~| msgid "Date"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgid "Date"
6440 #~ msgstr "Datum"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6444 #~| msgid "Permissions"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6446 #~ msgid "Permissions"
6447 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6451 #~| msgid "Owner"
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgid "Owner"
6454 #~ msgstr "Wobsydnik"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6458 #~| msgid "Group"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~ msgid "Group"
6461 #~ msgstr "Skupina"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6465 #~| msgid "Type"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6467 #~ msgid "Type"
6468 #~ msgstr "Družina"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6472 #~| msgid "Size"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6474 #~ msgid "Size"
6475 #~ msgstr "Wulkosć"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6479 #~| msgid "Date"
6480 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6481 #~ msgid "Date"
6482 #~ msgstr "Datum"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6486 #~| msgid "Permissions"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6488 #~ msgid "Permissions"
6489 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6493 #~| msgid "Owner"
6494 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6495 #~ msgid "Owner"
6496 #~ msgstr "Wobsydnik"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~| msgid "Group"
6501 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6502 #~ msgid "Group"
6503 #~ msgstr "Skupina"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6507 #~| msgid "Type"
6508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6509 #~ msgid "Type"
6510 #~ msgstr "Družina"
6511
6512 #~ msgctxt "@title:menu"
6513 #~ msgid "Additional Information"
6514 #~ msgstr "Dalša informacija"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check"
6517 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6518 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt "@label"
6522 #~| msgid "Add Comment..."
6523 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6524 #~ msgid "SVN Commit..."
6525 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6529 #~| msgid "Delete"
6530 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6531 #~ msgid "SVN Delete"
6532 #~ msgstr "zničić"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgctxt "@label"
6536 #~| msgid "Add Comment..."
6537 #~ msgctxt "@title:window"
6538 #~ msgid "SVN Commit"
6539 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~| msgctxt "@label"
6543 #~| msgid "Add Comment..."
6544 #~ msgctxt "@action:button"
6545 #~ msgid "Commit"
6546 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6547
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "@label"
6550 #~| msgid "Total size:"
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Total Size:"
6553 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~| msgid "Type"
6558 #~ msgctxt "@label file type"
6559 #~ msgid "Type"
6560 #~ msgstr "Družina"
6561
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "@title:window"
6564 #~| msgid "Create New Tag"
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Create new tag:"
6567 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6568
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6571 #~| msgid "Delete"
6572 #~ msgctxt "@info"
6573 #~ msgid "Delete tag"
6574 #~ msgstr "zničić"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~| msgid "Delete"
6579 #~ msgctxt "@title"
6580 #~ msgid "Delete tag"
6581 #~ msgstr "zničić"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Delete"
6586 #~ msgctxt "@action:button"
6587 #~ msgid "Delete"
6588 #~ msgstr "zničić"
6589
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgctxt "@label"
6592 #~| msgid "New Tag..."
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Add Tags..."
6595 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgctxt "@label"
6599 #~| msgid "Change Tags..."
6600 #~ msgctxt "@label"
6601 #~ msgid "Change..."
6602 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6603
6604 #~ msgctxt "@info:progress"
6605 #~ msgid "Changing annotations"
6606 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6607
6608 #, fuzzy
6609 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6610 #~| msgid "Type"
6611 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~ msgid "Type"
6613 #~ msgstr "Družina"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~| msgid "Size"
6618 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6619 #~ msgid "Size"
6620 #~ msgstr "Wulkosć"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~| msgctxt "@label"
6624 #~| msgid "Modified:"
6625 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6626 #~ msgid "Modified"
6627 #~ msgstr "Změnjene:"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~| msgid "Owner"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Owner"
6634 #~ msgstr "Wobsydnik"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6638 #~| msgid "Permissions"
6639 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6640 #~ msgid "Permissions"
6641 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@label"
6645 #~| msgid "Change Comment..."
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Change Comment"
6648 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~| msgctxt "@label"
6652 #~| msgid "Add Comment..."
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Add Comment"
6655 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6656
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~| msgid "Size"
6660 #~ msgctxt "@label file content size"
6661 #~ msgid "Size"
6662 #~ msgstr "Wulkosć"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Modified:"
6667 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6668 #~ msgid "Modified"
6669 #~ msgstr "Změnjene:"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6673 #~| msgid "By Type"
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "MIME Type"
6676 #~ msgstr "po družinje"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@label:textbox"
6680 #~| msgid "Location:"
6681 #~ msgctxt "@label file URL"
6682 #~ msgid "Location"
6683 #~ msgstr "Městno:"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@info:status"
6687 #~| msgid "Created folder."
6688 #~ msgctxt "@label"
6689 #~ msgid "Creator"
6690 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@action:button"
6694 #~| msgid "Cancel"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Channels"
6697 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@label"
6701 #~| msgid "Modified:"
6702 #~ msgctxt "@label EXIF"
6703 #~ msgid "Model"
6704 #~ msgstr "Změnjene:"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@label:listbox"
6708 #~| msgid "Sorting:"
6709 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6710 #~ msgid "Rating"
6711 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6715 #~| msgid "No Tags"
6716 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6717 #~ msgid "Tags"
6718 #~ msgstr "Žane etikety"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@label"
6722 #~| msgid "Add Comment..."
6723 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6724 #~ msgid "Comment"
6725 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@title"
6729 #~| msgid "File Manager"
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "File Name"
6732 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6733
6734 #~ msgctxt "@label"
6735 #~ msgid "Type:"
6736 #~ msgstr "Družina:"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Modified:"
6740 #~ msgstr "Změnjene:"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~| msgid "Owner"
6745 #~ msgctxt "@label"
6746 #~ msgid "Owner:"
6747 #~ msgstr "Wobsydnik"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6751 #~| msgid "No Tags"
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Tags:"
6754 #~ msgstr "Žane etikety"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgctxt "@label"
6758 #~| msgid "Add Comment..."
6759 #~ msgctxt "@label"
6760 #~ msgid "Comment:"
6761 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6762
6763 #~ msgctxt "@title:menu"
6764 #~ msgid "Navigation Bar"
6765 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgctxt "@label"
6769 #~| msgid "Modified:"
6770 #~ msgctxt "@label"
6771 #~ msgid "Date Modified"
6772 #~ msgstr "Změnjene:"
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Copy operation completed."
6776 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Move operation completed."
6780 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Link operation completed."
6784 #~ msgstr "Dowotkazane."
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Renaming operation completed."
6788 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@title:group"
6792 #~| msgid "Text"
6793 #~ msgctxt "label"
6794 #~ msgid "Texts"
6795 #~ msgstr "Tekst"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6798 #~ msgid "with optional icon and description"
6799 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6800
6801 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6802 #~ msgid "No Tags"
6803 #~ msgstr "Žane etikety"
6804
6805 #~ msgctxt "@label"
6806 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6807 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6808
6809 #, fuzzy
6810 #~| msgid "&Edit"
6811 #~ msgctxt "@item::intable"
6812 #~ msgid "Editing"
6813 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6814
6815 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6816 #~ msgid "Not yet tagged"
6817 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Move To Trash"
6821 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"