]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/cs/dolphin.po
337473479356c6480d03baafd81650c6aece0faf
[dolphin.git] / po / cs / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: cs\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr "Dokončit"
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, kde-format
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] ""
166 msgstr[1] ""
167 msgstr[2] ""
168
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgid "Create New"
173 msgstr "Vytvořit nový"
174
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "Otevřít cestu"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "Přejít zpět"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "Přejít vpřed"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "Potvrzení"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr "U&končit %1"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "want to quit?"
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
301 #, kde-format
302 msgctxt "@info"
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
307 #, kde-format
308 msgctxt "@info"
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
313 #, kde-format
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
315 msgid "Open %1"
316 msgstr "Otevřít %1"
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
319 #, kde-format
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
325 #, kde-format
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
350 #, kde-format
351 msgctxt "@info"
352 msgid ""
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 "folder."
355 msgstr ""
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgid "Configure"
362 msgstr "Nastavit"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgid "New &Window"
368 msgstr "Nové &okno"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
371 #, kde-format
372 msgctxt "@info"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis"
379 msgid ""
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
382 msgstr ""
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New Tab"
390 msgstr "Nová karta"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 msgstr ""
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
405 #, kde-format
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
411 #, kde-kuit-format
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu File"
419 msgid "Close Tab"
420 msgstr "Zavřít kartu"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
423 #, kde-format
424 msgctxt "@info"
425 msgid "Close Tab"
426 msgstr "Zavřít kartu"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
429 #, kde-format
430 msgctxt "@info:whatsthis"
431 msgid ""
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
434 msgstr ""
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
437 #, kde-format
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
443 #, kde-kuit-format
444 msgctxt "@info:whatsthis"
445 msgid ""
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 msgstr ""
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action"
456 msgid "Cut…"
457 msgstr "Vyjmout…"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
460 #, kde-kuit-format
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
462 msgid ""
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Copy…"
473 msgstr "Kopírovat…"
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
482 msgstr ""
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
487 msgid "Paste"
488 msgstr "Vložit"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 msgid ""
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 msgid ""
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
540 msgid ""
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
554 msgid "Filter…"
555 msgstr "Filtrovat…"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis"
566 msgid ""
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
570 "view."
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:intoolbar"
582 msgid "Filter"
583 msgstr "Filtr"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
586 #, kde-format
587 msgid "Search…"
588 msgstr "Hledat…"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
591 #, kde-format
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
597 #, kde-kuit-format
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
599 msgid ""
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:intoolbar"
614 msgid "Search"
615 msgstr "Hledat"
616
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
623
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:intoolbar"
629 msgid "Select"
630 msgstr "Vybrat"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis"
635 msgid ""
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
641 "items.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
659 msgid ""
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
661 "selected instead."
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
667 msgid ""
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
679 "window."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "Úschovna"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "Obnovit pohled"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu View"
713 msgid "Stop"
714 msgstr "Stop"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
717 #, kde-format
718 msgctxt "@info"
719 msgid "Stop loading"
720 msgstr "Zastavit načítání"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
723 #, kde-format
724 msgctxt "@info"
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
771 #, kde-kuit-format
772 msgctxt "@info:whatsthis"
773 msgid ""
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
779 msgstr ""
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
788 msgstr ""
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
808 "para>"
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
828 #, kde-format
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
843 #, kde-format
844 msgctxt "@title:menu"
845 msgid "&Bookmarks"
846 msgstr "&Záložky"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Tab %1"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
867 #, kde-format
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Last Tab"
870 msgstr "Poslední karta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu"
881 msgid "Next Tab"
882 msgstr "Následující karta"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Previous Tab"
894 msgstr "Předchozí karta"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Show Target"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
909 #, kde-format
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
921 #, kde-format
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
927 #, kde-format
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
933 #, kde-format
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
939 #, kde-format
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
941 msgid "Lock Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
945 #, kde-kuit-format
946 msgctxt "@info:whatsthis"
947 msgid ""
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
952 msgstr ""
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
955 #, kde-format
956 msgctxt "@title:window"
957 msgid "Information"
958 msgstr "Informace"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
966 msgstr ""
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
980 #, kde-kuit-format
981 msgctxt "@info:whatsthis"
982 msgid ""
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
988 msgstr ""
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
991 #, kde-format
992 msgctxt "@title:window"
993 msgid "Folders"
994 msgstr "Složky"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1018 msgid "Terminal"
1019 msgstr "Terminál"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1034 #, kde-kuit-format
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1036 msgid ""
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@title:window"
1060 msgid "Places"
1061 msgstr "Místa"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1075 "property."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1086 "type.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1119 msgid "Show Panels"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info"
1125 msgid ""
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid ""
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "@info"
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info"
1145 msgid ""
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1147 "folder."
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@info"
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info"
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@info"
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@info"
1177 msgid ""
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid ""
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1195 "this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1199 #, kde-kuit-format
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1201 msgid ""
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1212 msgid "Close"
1213 msgstr "Zavřít"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid "Move left view to a new window"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1242 msgid "Close"
1243 msgstr "Zavřít"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1250
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid "Move right view to a new window"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1272 msgid "Split"
1273 msgstr "Rozdělit"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Split view"
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1284 msgid "Pop out"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1288 #, kde-kuit-format
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1290 msgid ""
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1316 msgid ""
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1350 #, kde-kuit-format
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 msgid ""
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1367 msgid ""
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1378 msgid ""
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1390 #, kde-kuit-format
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1392 msgid ""
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1438 "a look!"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1446
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1458
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1460 #, kde-format
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:button"
1467 msgid "Empty Trash"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1469
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1471 #, kde-format
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1480
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1489
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1495
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1501
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt ""
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1506 "'ErrorNoNetwork'"
1507 msgid ""
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1517
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1519 #, kde-format
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1523
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1525 #, kde-format
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1529
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1535
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1540 msgstr "Ap&likace"
1541
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1547
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1551 msgid "Trash"
1552 msgstr "Koš"
1553
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1555 #, kde-format
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 msgid "Autostart"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1559
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1561 #, kde-format
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1563 msgid "Find File…"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1565
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@title:window"
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Vybrat"
1577
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1579 #, kde-format
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1582
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@title:window"
1586 msgid "Unselect"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1590 #, kde-format
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1593
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1595 #: dolphinpart.rc:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Edit"
1598 msgstr "U&pravit"
1599
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:menu"
1604 msgid "Selection"
1605 msgstr "Výběr"
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1609 #, kde-format
1610 msgid "&View"
1611 msgstr "Po&hled"
1612
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1615 #, kde-format
1616 msgid "&Go"
1617 msgstr "Pře&jít"
1618
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@title:menu"
1623 msgid "Tools"
1624 msgstr "Nástroje"
1625
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1632
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1634 #, kde-format
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1637
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1639 #, kde-format
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1642
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1646 msgid "New Tab"
1647 msgstr "Nová karta"
1648
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1652 msgid "Detach Tab"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1654
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1660
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1664 msgid "Close Tab"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1666
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1670 msgid "Rename Tab"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1676 msgid "Rename Tab"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1680 #, kde-format
1681 msgid "New tab name:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1691 msgstr ""
1692
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1698 msgid "%1 | (%2)"
1699 msgstr "%1 | (%2)"
1700
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1706 msgid "(%1) | %2"
1707 msgstr "(%1) | %2"
1708
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1715
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1722
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1724 #, kde-kuit-format
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1726 msgid ""
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1745 #, kde-format
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1747 msgstr ""
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1755
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:progress"
1759 msgid "Sorting…"
1760 msgstr "Řazení..."
1761
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info"
1765 msgid "Searching…"
1766 msgstr "Hledání..."
1767
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1773
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1779
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@info:status"
1783 msgid ""
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1792
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1798
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info"
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1804
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgid ""
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1809 msgstr ""
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1811
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1817
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1819 #, kde-format
1820 msgid "Filter…"
1821 msgstr "Filtrovat…"
1822
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1828
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1834
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@label"
1838 #| msgid "Other"
1839 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1840 msgid "Other"
1841 msgstr "Ostatní"
1842
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1847 msgctxt "@label"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1850
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgid "Reload"
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1855 msgid "Red"
1856 msgstr "Obnovit"
1857
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1861 msgid "Yellow"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1867 msgid "Orange"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1873 msgid "Green"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1879 msgid "Cyan"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Default"
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1886 msgid "Default"
1887 msgstr "Výchozí"
1888
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1892 msgid "Blue"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1898 msgid "Violet"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1906 msgid "Brown"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1908
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1912 msgid "Grey"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1920 msgid "Bookmark"
1921 msgstr "&Záložky"
1922
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1926 msgid "Cloud"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1934 msgid "Development"
1935 msgstr "Vývojář"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1940 msgid "Games"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1946 msgid "Mail"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1952 msgid "Music"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1958 msgid "Print"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Compressed"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Temporary"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Important"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2041 msgid_plural ""
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2043 msgstr[0] ""
2044 msgstr[1] ""
2045 msgstr[2] ""
2046
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2052 msgstr[0] ""
2053 msgstr[1] ""
2054 msgstr[2] ""
2055
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2069 #, kde-format
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] ""
2074 msgstr[1] ""
2075 msgstr[2] ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2082 msgstr[0] ""
2083 msgstr[1] ""
2084 msgstr[2] ""
2085
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2099 #, kde-format
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2101 msgid "\"%1\""
2102 msgstr "\"%1\""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2112 #, kde-format
2113 msgctxt ""
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2115 "folders."
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2123 "folders."
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2131 "files/folders."
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2145 #, kde-format
2146 msgctxt ""
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2155 #, kde-format
2156 msgctxt ""
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2158 "folders."
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2168 msgid "One File"
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2177 msgid "One Folder"
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2187 msgid "One Item"
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@item:intable"
2196 msgid "%1 item"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "width × height"
2205 msgid "%1 × %2"
2206 msgstr "%1 × %2"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2211 msgid "0 - 9"
2212 msgstr "0 - 9"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@title:group"
2217 msgid "Others"
2218 msgstr "Ostatní"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@title:group Size"
2223 msgid "Folders"
2224 msgstr "Složky"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@title:group Size"
2229 msgid "Small"
2230 msgstr "Malá"
2231
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@title:group Size"
2235 msgid "Medium"
2236 msgstr "Střední"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@title:group Size"
2241 msgid "Big"
2242 msgstr "Velká"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@title:group Date"
2247 msgid "Today"
2248 msgstr "Dnes"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "Yesterday"
2254 msgstr "Včera"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2259 msgid "dddd"
2260 msgstr "dddd"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2266 msgid "%1"
2267 msgstr "%1"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2308 msgid "%1"
2309 msgstr "%1"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2320 #, kde-format
2321 msgctxt ""
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2323 "@title:group Date"
2324 msgid "%1"
2325 msgstr "%1"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2342 msgid "%1"
2343 msgstr "%1"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2360 msgid "%1"
2361 msgstr "%1"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2374 #, kde-format
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2378 msgid "%1"
2379 msgstr "%1"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2396 msgid "%1"
2397 msgstr "%1"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2400 #, kde-format
2401 msgctxt ""
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2404 msgid "MMMM, yyyy"
2405 msgstr "MMMM, yyyy"
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2408 #, kde-format
2409 msgctxt ""
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2411 "group Date"
2412 msgid "%1"
2413 msgstr "%1"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2419 msgid "Read, "
2420 msgstr "Čtení, "
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2426 msgid "Write, "
2427 msgstr "Zápis, "
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2433 msgid "Execute, "
2434 msgstr "Spuštění, "
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 msgid "Forbidden"
2441 msgstr "Zakázáno"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Name"
2452 msgstr "Název"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Size"
2457 msgstr "Velikost"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Modified"
2462 msgstr "Změněno"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2466 msgctxt "@tooltip"
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Created"
2473 msgstr "Vytvořeno"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Accessed"
2478 msgstr "Poslední přístup"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Type"
2483 msgstr "Typ"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Rating"
2488 msgstr "Hodnocení"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Tags"
2493 msgstr "Značky"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Comment"
2498 msgstr "Komentář"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Title"
2503 msgstr "Název"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Document"
2510 msgstr "Dokument"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Author"
2515 msgstr "Autor"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Publisher"
2520 msgstr "Vydavatel"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Page Count"
2525 msgstr "Počet stran"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Word Count"
2530 msgstr "Počet slov"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Line Count"
2535 msgstr "Počet řádků"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Image"
2547 msgstr "Obrázek"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2551 msgid "Dimensions"
2552 msgstr "Rozměry"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Width"
2557 msgstr "Šířka"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Height"
2562 msgstr "Výška"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2565 msgctxt "@label"
2566 msgid "Orientation"
2567 msgstr "Natočení"
2568
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2570 msgctxt "@label"
2571 msgid "Artist"
2572 msgstr "Umělec"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Audio"
2580 msgstr "Zvuk"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Genre"
2585 msgstr "Žánr"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Album"
2590 msgstr "Album"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Duration"
2595 msgstr "Trvání"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Bitrate"
2600 msgstr "Datový tok"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Track"
2605 msgstr "Skladba"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Release Year"
2610 msgstr "Rok vydání"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Video"
2621 msgstr "Video"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Frame Rate"
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Path"
2631 msgstr "Cesta"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Other"
2639 msgstr "Ostatní"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Link Destination"
2654 msgstr "Cíl odkazu"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Downloaded From"
2659 msgstr "Staženo z"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Permissions"
2664 msgstr "Oprávnění"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2667 msgctxt "@tooltip"
2668 msgid ""
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Owner"
2676 msgstr "Vlastník"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "User Group"
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2684 #, kde-format
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2688
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2694 msgstr[0] ""
2695 msgstr[1] ""
2696 msgstr[2] ""
2697
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@accessible rating"
2701 msgid "%1 star"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2703 msgstr[0] ""
2704 msgstr[1] ""
2705 msgstr[2] ""
2706
2707 #: main.cpp:61
2708 #, kde-kuit-format
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2710 msgid ""
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: main.cpp:95
2716 #, kde-format
2717 msgid "Dolphin"
2718 msgstr "Dolphin"
2719
2720 #: main.cpp:97
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@title"
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2725
2726 #: main.cpp:99
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: main.cpp:101
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Felix Ernst"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2737
2738 #: main.cpp:102
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2743
2744 #: main.cpp:104
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Méven Car"
2748 msgstr "Méven Car"
2749
2750 #: main.cpp:105
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2755
2756 #: main.cpp:107
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2761
2762 #: main.cpp:108
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2767
2768 #: main.cpp:110
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Emmanuel Pescosta"
2772 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2773
2774 #: main.cpp:111
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2779
2780 #: main.cpp:113
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Frank Reininghaus"
2784 msgstr "Frank Reininghaus"
2785
2786 #: main.cpp:114
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2790 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2791
2792 #: main.cpp:116
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Peter Penz"
2796 msgstr "Peter Penz"
2797
2798 #: main.cpp:117
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2802 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2803
2804 #: main.cpp:119
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Sebastian Trüg"
2808 msgstr "Sebastian Trüg"
2809
2810 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2811 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Developer"
2815 msgstr "Vývojář"
2816
2817 #: main.cpp:120
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "David Faure"
2821 msgstr "David Faure"
2822
2823 #: main.cpp:121
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Aaron J. Seigo"
2827 msgstr "Aaron J. Seigo"
2828
2829 #: main.cpp:122
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Rafael Fernández López"
2833 msgstr "Rafael Fernández López"
2834
2835 #: main.cpp:123
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Kevin Ottens"
2839 msgstr "Kevin Ottens"
2840
2841 #: main.cpp:124
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Holger Freyther"
2845 msgstr "Holger Freyther"
2846
2847 #: main.cpp:125
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Max Blazejak"
2851 msgstr "Max Blazejak"
2852
2853 #: main.cpp:126
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Michael Austin"
2857 msgstr "Michael Austin"
2858
2859 #: main.cpp:126
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Documentation"
2863 msgstr "Dokumentace"
2864
2865 #: main.cpp:137
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2870
2871 #: main.cpp:139
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2875 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2876
2877 #: main.cpp:140
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2882
2883 #: main.cpp:142
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2888
2889 #: main.cpp:144
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2894
2895 #: main.cpp:145
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Dokument k otevření"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2903 #, kde-format
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2909 #, kde-format
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2912
2913 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2915 #, kde-format
2916 msgid "Automatic scrolling"
2917 msgstr "Automatický posun"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Cut"
2923 msgstr "Vyjmout"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Copy"
2929 msgstr "Kopírovat"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Rename…"
2935 msgstr "Přejmenovat…"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Move to Trash"
2941 msgstr "Přesunout do koše"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Delete"
2947 msgstr "Smazat"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show Hidden Files"
2953 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Limit to Home Directory"
2959 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Automatic Scrolling"
2965 msgstr "Automatický posun"
2966
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgid "Properties"
2971 msgstr "Vlastnosti"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2975 #, kde-format
2976 msgid "Previews shown"
2977 msgstr "Zobrazené náhledy"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2981 #, kde-format
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2987 #, kde-format
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2990
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2993 #, kde-format
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr "Formát zobrazení data"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Preview"
3001 msgstr "Náhled"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Configure…"
3019 msgstr "Nastavit…"
3020
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Condensed Date"
3025 msgstr "Zúžené datum"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label::textbox"
3030 msgid "Select which data should be shown:"
3031 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3032
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@label"
3036 msgid "%1 item selected"
3037 msgid_plural "%1 items selected"
3038 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3039 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3040 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3041
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3043 #, kde-format
3044 msgid "play"
3045 msgstr "hrát"
3046
3047 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3048 #, kde-format
3049 msgid "pause"
3050 msgstr "Pozastavit"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3054 #, kde-format
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3056 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3057
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure Trash…"
3062 msgstr "Nastavit koš…"
3063
3064 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3068 "and then reopen the panel."
3069 msgstr ""
3070 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3071 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3072
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3074 #, kde-format
3075 msgid "Install Konsole"
3076 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3077
3078 #: search/bar.cpp:64
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3083
3084 #: search/bar.cpp:71
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:button for changing search options"
3087 msgid "Filter"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: search/bar.cpp:89
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Ukončit hledání"
3095
3096 #: search/bar.cpp:103
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "action:button search from here"
3099 msgid "Here"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: search/bar.cpp:118
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3105 msgid "Everywhere"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: search/bar.cpp:153
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3111 msgid ""
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: search/bar.cpp:212
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: search/bar.cpp:226
3129 #, kde-kuit-format
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3132 msgstr ""
3133
3134 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3135 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3136 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3137 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3138 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3139 #: search/bar.cpp:235
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Search all directories from the root up."
3143 msgstr ""
3144
3145 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3146 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3147 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3148 #: search/bar.cpp:239
3149 #, kde-kuit-format
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3151 msgid ""
3152 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3153 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: search/chip.cpp:22
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Remove Filter"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3164 #, kde-format
3165 msgid "Location"
3166 msgstr "Umístění"
3167
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3170 #, kde-format
3171 msgid "What"
3172 msgstr "Co"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3176 #, kde-format
3177 msgid "SearchTool"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: search/dolphinquery.cpp:383
3181 #, kde-format
3182 msgctxt ""
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3184 "a folder name"
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: search/dolphinquery.cpp:389
3189 #, kde-format
3190 msgctxt ""
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3192 "a folder name"
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: search/dolphinquery.cpp:396
3197 #, kde-format
3198 msgctxt ""
3199 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3200 "folder name"
3201 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/dolphinquery.cpp:401
3205 #, kde-format
3206 msgctxt ""
3207 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3208 "a folder name"
3209 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: search/dolphinquery.cpp:408
3213 #, kde-format
3214 msgctxt ""
3215 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3216 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3217 msgid "%1 search results in %2"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: search/dolphinquery.cpp:414
3221 #, kde-format
3222 msgctxt ""
3223 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3224 "%1 is a folder name"
3225 msgid "Search results in %1"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: search/dolphinquery.cpp:424
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3231 msgid "Search results for “%1”"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: search/dolphinquery.cpp:427
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3237 msgid "Files containing “%1”"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/dolphinquery.cpp:431
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3243 msgid "Search items tagged “%1”"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: search/dolphinquery.cpp:434
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3249 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3253 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3254 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3255 #: search/dolphinquery.cpp:442
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3258 msgid "%1 search results"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: search/dolphinquery.cpp:445
3262 #, kde-format
3263 msgctxt ""
3264 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3265 msgid "Search results"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3269 #: search/popup.cpp:48
3270 #, kde-format
3271 msgid "Simple search"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:54
3276 #, kde-format
3277 msgid "File Indexing"
3278 msgstr "Indexování souborů"
3279
3280 #: search/popup.cpp:74
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@title:group"
3283 msgid "Search in:"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: search/popup.cpp:78
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@option:radio Search in:"
3289 msgid "File names"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: search/popup.cpp:113
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@title:group"
3295 msgid "Search using:"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: search/popup.cpp:132
3299 #, kde-kuit-format
3300 msgctxt "@info about a search tool"
3301 msgid ""
3302 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3303 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3304 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3305 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3306 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3307 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3308 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3309 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3310 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3311 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3312 "filename> to revert your changes.</para>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: search/popup.cpp:166
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3318 msgid "Configure %1…"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/popup.cpp:209
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3324 msgid "File Type:"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/popup.cpp:217
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3330 msgid "Modified since:"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: search/popup.cpp:226
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3336 msgid "Rating:"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: search/popup.cpp:234
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3342 msgid "Tags:"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: search/popup.cpp:252
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3348 msgid "For more advanced searches:"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: search/popup.cpp:277
3352 #, kde-kuit-format
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3354 msgid ""
3355 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3356 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3357 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: search/popup.cpp:284
3361 #, kde-kuit-format
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3363 msgid ""
3364 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3365 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3366 "to never create a search index for file contents.</para>"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: search/popup.cpp:293
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3372 msgid "<b>%1</b>"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: search/popup.cpp:296
3376 #, kde-kuit-format
3377 msgctxt "@info about a search tool"
3378 msgid ""
3379 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3380 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3381 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3382 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3383 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3384 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3385 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3386 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3387 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3388 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3389 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: search/popup.cpp:308
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 msgid "File names and contents"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: search/popup.cpp:315
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@option:radio Search in:"
3401 msgid "File contents"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: search/popup.cpp:330
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3407 msgid "Open %1"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: search/popup.cpp:333
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: search/popup.cpp:365
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info"
3419 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: search/popup.cpp:369
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:status"
3425 msgid "Installing KFind"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@item:inlistbox"
3431 msgid "Any Date"
3432 msgstr "Jakékoliv datum"
3433
3434 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@item:inlistbox"
3437 msgid "Any Type"
3438 msgstr "Jakýkoliv typ"
3439
3440 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@item:inlistbox"
3443 msgid "Any Rating"
3444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3445
3446 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@item:inlistbox"
3449 msgid "1 or more"
3450 msgstr "1 nebo více"
3451
3452 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@item:inlistbox"
3455 msgid "2 or more"
3456 msgstr "2 nebo více"
3457
3458 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3461 msgid "3 or more"
3462 msgstr "3 nebo více"
3463
3464 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3467 msgid "4 or more"
3468 msgstr "4 nebo více"
3469
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3473 msgid "5"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3477 #, kde-format
3478 msgctxt ""
3479 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3480 msgid " && "
3481 msgstr ""
3482
3483 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3486 msgid "None"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3493 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3494
3495 # cancel button label
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Copying"
3504 msgstr "Zrušit kopírování"
3505
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3510 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3511
3512 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3517 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3524
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Cutting"
3531 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3537 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3538
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@action:button"
3545 msgid "Cancel"
3546 msgstr "Zrušit"
3547
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3552 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3553
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Duplicating"
3559 msgstr "Zrušit duplikování"
3560
3561 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3562 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3564 #, kde-format
3565 msgctxt "@action keep short"
3566 msgid "More"
3567 msgstr "Více"
3568
3569 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3574 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3575
3576 # cancel button label
3577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Cancel Moving"
3582 msgstr "Zrušit přesun"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3588 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3591 #, kde-kuit-format
3592 msgid ""
3593 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3594 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3595 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3596 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3597 "para>"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3601 #, kde-format
3602 msgctxt ""
3603 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3604 msgid "Paste from Clipboard"
3605 msgstr "Vložit ze schránky"
3606
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3610 msgid "Dismiss This Reminder"
3611 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3612
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3616 msgid "Don't Remind Me Again"
3617 msgstr "Příště se již neupomínat"
3618
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3622 msgid ""
3623 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3624 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Cancel Renaming"
3632 msgstr "Zrušit přejmenování"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3645 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3646 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3659 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3660 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3661
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3668 #, kde-format
3669 msgctxt "@action"
3670 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3672 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3673 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3674 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3675
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@action"
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3687 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3688 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Duplicate %2"
3699 msgid_plural "Duplicate %2"
3700 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3701 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3702 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3703
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action"
3712 msgid "Move %2 to the Trash"
3713 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3714 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3715 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3716 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3717
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@action"
3726 msgid "Rename %2"
3727 msgid_plural "Rename %2"
3728 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3729 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3730 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3731
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3742 msgstr "Režim výběru"
3743
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3745 #, kde-kuit-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@label:textbox"
3776 msgid "Search…"
3777 msgstr "Hledat…"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3784
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@info"
3788 msgid ""
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3790 "settings."
3791 msgstr ""
3792 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3793 "verzí."
3794
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info"
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Restartovat nyní?"
3800
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@option:check"
3804 msgid "Delete"
3805 msgstr "Smazat"
3806
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3811 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3812
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@item:inmenu"
3816 msgid "%1: %2"
3817 msgstr "%1: %2"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3825 #, kde-format
3826 msgid "Use system font"
3827 msgstr "Použít systémové písmo"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3835 #, kde-format
3836 msgid "Icon size"
3837 msgstr "Velikost ikony"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3845 #, kde-format
3846 msgid "Preview size"
3847 msgstr "Velikost náhledu"
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3851 #, kde-format
3852 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3853 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3857 #, kde-format
3858 msgid "How we display the size of directories"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3863 #, kde-format
3864 msgid "Show the content count"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3869 #, kde-format
3870 msgid "Show the content size"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3875 #, kde-format
3876 msgid "Do not show any directory size"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3881 #, kde-format
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3887 #, kde-format
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3893 #, kde-format
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3919 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3925 msgstr ""
3926 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3927 "nabídce."
3928
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3931 #, kde-format
3932 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3933 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3943 #, kde-format
3944 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3945 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3951 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3955 #, kde-format
3956 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3957 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3961 #, kde-format
3962 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3963 msgstr ""
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3967 #, kde-format
3968 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3973 #, kde-format
3974 msgid "Position of columns"
3975 msgstr "Pozice sloupců"
3976
3977 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3979 #, kde-format
3980 msgid "Left side padding"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3985 #, kde-format
3986 msgid "Right side padding"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3991 #, kde-format
3992 msgid "Highlight entire row"
3993 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3997 #, kde-format
3998 msgid "Expandable folders"
3999 msgstr "Rozbalitelné složky"
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@label"
4005 msgid "Hidden files shown"
4006 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4007
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4012 msgid ""
4013 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4014 "will be shown in the file view."
4015 msgstr ""
4016 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4017 "tečkou, budou zobrazeny."
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@label"
4023 msgid "Version"
4024 msgstr "Verze"
4025
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4031 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "View Mode"
4038 msgstr "Režim zobrazení"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4046 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4047 msgstr ""
4048 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4049 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Previews shown"
4056 msgstr "Zobrazené náhledy"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4064 "icon."
4065 msgstr ""
4066 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4067 "ikony."
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Grouped Sorting"
4074 msgstr "Třídění podle skupin"
4075
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4080 msgid ""
4081 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4082 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Sort files by"
4089 msgstr "Seřadit soubory podle"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4097 "performed on."
4098 msgstr ""
4099 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4100 "třídění."
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "Order in which to sort files"
4107 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@label"
4113 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4114 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@label"
4120 msgid "Show hidden files and folders last"
4121 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4125 #, kde-format
4126 msgctxt "@label"
4127 msgid "Visible roles"
4128 msgstr "Viditelné role"
4129
4130 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@label"
4134 msgid "Header column widths"
4135 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Properties last changed"
4142 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4143
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4149 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@label"
4155 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Additional Information"
4163 msgstr "Dodatečné informace"
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4167 #, kde-format
4168 msgid "Select Action"
4169 msgstr "Vyberte činnost"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4173 #, kde-format
4174 msgid "Custom Action"
4175 msgstr "Vlastní činnost"
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgid "Should the URL be editable for the user"
4181 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4185 #, kde-format
4186 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4187 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4191 #, kde-format
4192 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4193 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4197 #, kde-format
4198 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4199 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4206 "instance"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4211 #, kde-format
4212 msgid ""
4213 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4214 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4215 "were removed/renamed ...etc"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4220 #, kde-format
4221 msgid ""
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4223 "UI)"
4224 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4228 #, kde-format
4229 msgid "Home URL"
4230 msgstr "Domovská URL"
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4234 #, kde-format
4235 msgid "Remember open folders and tabs"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4240 #, kde-format
4241 msgid "Place two views side by side"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4246 #, kde-format
4247 msgid "Should the filter bar be shown"
4248 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4252 #, kde-format
4253 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4254 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4258 #, kde-format
4259 msgid "Browse through archives"
4260 msgstr "Procházet archivy"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4264 #, kde-format
4265 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4273 "running in the Terminal panel."
4274 msgstr ""
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4278 #, kde-format
4279 msgid "Rename single items inline"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4284 #, kde-format
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4290 #, kde-format
4291 msgid ""
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4293 "mode bottom bar."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4298 #, kde-format
4299 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4300 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4304 #, kde-format
4305 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4310 #, kde-format
4311 msgid "New tab will be open after last one"
4312 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show item information on hover"
4318 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4322 #, kde-format
4323 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4324 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4328 #, kde-format
4329 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4330 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4334 #, kde-format
4335 msgid "Statusbar"
4336 msgstr "Stavový panel"
4337
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4340 #, kde-format
4341 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4342 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4346 #, kde-format
4347 msgid "Lock the layout of the panels"
4348 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4352 #, kde-format
4353 msgid "Enlarge Small Previews"
4354 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4361 "items"
4362 msgstr ""
4363 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4364 "velká písmena"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4368 #, kde-format
4369 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4374 #, kde-format
4375 msgid "Enable dynamic view"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4380 #, kde-format
4381 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4386 #, kde-format
4387 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4392 #, kde-format
4393 msgid "Text width index"
4394 msgstr "Index šířky textu"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4398 #, kde-format
4399 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4400 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4401
4402 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4403 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4404 #, kde-format
4405 msgid "Enabled plugins"
4406 msgstr "Povolené moduly"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:window"
4411 msgid "Configure"
4412 msgstr "Nastavit"
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4417 msgid "Interface"
4418 msgstr "Rozhraní"
4419
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@title:group"
4423 msgid "View"
4424 msgstr "Pohled"
4425
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4430 msgstr "Místní nabídka"
4431
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Trash"
4436 msgstr "Koš"
4437
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4442 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4443
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4445 #, kde-format
4446 msgid ""
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4449
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4451 #, kde-format
4452 msgid "Warning"
4453 msgstr "Varování"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4471 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4483 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4489 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4495 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4519 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4520
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4522 #, kde-format
4523 msgid "Always ask"
4524 msgstr "Vždy se dotázat"
4525
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4527 #, kde-format
4528 msgid "Open in application"
4529 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4532 #, kde-format
4533 msgid "Run script"
4534 msgstr "Spustit skript"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4539 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4540 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4541
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4546 msgstr ""
4547
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@info:placeholder"
4552 msgid "Enter home location path"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Select Home Location"
4559 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Use Current Location"
4565 msgstr "Použít aktuální umístění"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Default Location"
4571 msgstr "Použít výchozí umístění"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:textbox"
4576 msgid "Show on startup:"
4577 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Opening Folders:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4588 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4594 msgid "Window:"
4595 msgstr "Okno:"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Show full path in title bar"
4601 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4607 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr "Na konci pruhu karet"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Open new tabs: "
4625 msgstr "Otevřít nové karty: "
4626
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Split view: "
4631 msgstr "Rozdělit pohled: "
4632
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:check split view panes"
4636 msgid "Switch between views with Tab key"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4646 #, kde-format
4647 msgid ""
4648 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4649 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4653 #, kde-format
4654 msgid "New windows:"
4655 msgstr "Nová okna"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Begin in split view mode"
4661 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@info"
4666 msgid ""
4667 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4668 "be applied."
4669 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4670
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4674 msgid "Folders && Tabs"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4681 msgid "Previews"
4682 msgstr "Náhledy"
4683
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4688 msgid "Confirmations"
4689 msgstr "Potvrzování"
4690
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4694 msgid "Panels"
4695 msgstr "Panely"
4696
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show previews"
4707 msgstr "Zobrazit náhledy"
4708
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Auto-play media files"
4713 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4714
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show item on hover"
4719 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4720
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informační panel:"
4738
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info"
4742 msgid ""
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4752
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4765 #, kde-format
4766 msgctxt ""
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4768 "MiB]'"
4769 msgid "files below "
4770 msgstr ""
4771
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4776 msgid " MiB"
4777 msgstr " MiB"
4778
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4788 msgid "no file"
4789 msgstr "žádný soubor"
4790
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews for folders"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4798 #, kde-kuit-format
4799 msgctxt "@info"
4800 msgid ""
4801 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4802 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4803 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4804 "metered connections.</para>"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Local storage:"
4811 msgstr "Lokální úložiště:"
4812
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@option:radio"
4822 msgid "Small"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@option:radio"
4828 msgid "Full width"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show zoom slider"
4835 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4836
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check"
4840 msgid "Disabled"
4841 msgstr "Zakázáno"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:group"
4846 msgid "Status Bar:"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4854
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4856 #, kde-format
4857 msgid "Location bar:"
4858 msgstr "Panel umístění:"
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4863 msgid "Show full path inside location bar"
4864 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4865
4866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4869 msgid "Behavior"
4870 msgstr "Chování"
4871
4872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@title:tab"
4876 msgid "Icons"
4877 msgstr "Ikony"
4878
4879 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:tab"
4883 msgid "Compact"
4884 msgstr "Kompaktní"
4885
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "@title:tab"
4890 msgid "Details"
4891 msgstr "Podrobnosti"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Natural"
4897 msgstr "Přirozený"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4903 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4909 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Sorting mode: "
4915 msgstr "Režim řazení: "
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show number of items"
4921 msgstr "Zobrazit počet položek"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Show size of contents, up to "
4927 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Show no size"
4933 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4936 #, kde-format
4937 msgid " level deep"
4938 msgid_plural " levels deep"
4939 msgstr[0] ""
4940 msgstr[1] ""
4941 msgstr[2] ""
4942
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Folder size:"
4947 msgstr "Velikost složky:"
4948
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "option:radio as in relative date"
4952 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4953 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4954
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4958 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4959 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4960
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@title:group"
4964 msgid "Date style:"
4965 msgstr "Styl data:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4970 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "option:radio as numeric style"
4976 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "option:radio as combined style"
4982 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "Styl oprávnění:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4994 msgid "System Font"
4995 msgstr "Systémové písmo"
4996
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5000 msgid "Custom Font"
5001 msgstr "Vlastní písmo"
5002
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@action:button Choose font"
5006 msgid "Choose…"
5007 msgstr "Vybrat…"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Use common display style for all folders"
5013 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5014
5015 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5016 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info"
5020 msgid ""
5021 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5022 "custom display style."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Remember display style for each folder"
5029 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@info"
5034 msgid ""
5035 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5036 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Display style: "
5049 msgstr "Styl zobrazení: "
5050
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Open archives as folder"
5055 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5056
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Open folders during drag operations"
5061 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5062
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Browsing: "
5067 msgstr "Prohlížení: "
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show item information on hover"
5073 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Miscellaneous: "
5080 msgstr "Různé: "
5081
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show selection marker"
5086 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5087
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5095 #, kde-format
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5106 #, kde-format
5107 msgctxt ""
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5109 msgid ""
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5111 "%1"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr ""
5121
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5126 msgid "Nothing"
5127 msgstr "Nic"
5128
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Custom Command"
5133 msgstr "Vlastní příkaz"
5134
5135 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5136 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5137 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5138 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info"
5142 msgid "Double-click triggers"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5149 msgstr "Pozadí: "
5150
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5152 #, kde-format
5153 msgctxt ""
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5162 msgid "Command…"
5163 msgstr "Příkaz…"
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label"
5168 msgid ""
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@title:tab General View settings"
5175 msgid "General"
5176 msgstr "Obecné"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5181 msgid "Content Display"
5182 msgstr "Zobrazení obsahu"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Default icon size:"
5188 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Preview icon size:"
5194 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@label:listbox"
5199 msgid "Label font:"
5200 msgstr "Písmo popisky:"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5205 msgid "Small"
5206 msgstr "Malé"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 msgid "Medium"
5212 msgstr "Střední"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 msgid "Large"
5218 msgstr "Velké"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 msgid "Huge"
5224 msgstr "Obrovské"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5230 msgstr "Šířka popisky:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5235 msgid "Unlimited"
5236 msgstr "Bez omezení"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5241 msgid "1"
5242 msgstr "1"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgid "2"
5248 msgstr "2"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "3"
5254 msgstr "3"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "4"
5260 msgstr "4"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "5"
5266 msgstr "5"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5272 msgstr "Max řádků:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5277 msgid "Unlimited"
5278 msgstr "Bez omezení"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5283 msgid "Small"
5284 msgstr "Malá"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgid "Medium"
5290 msgstr "Střední"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Large"
5296 msgstr "Velká"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5302 msgstr "Maximální šířka:"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@option:check"
5307 msgid "Expandable"
5308 msgstr "Rozbalitelné"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@label:checkbox"
5313 msgid "Folders:"
5314 msgstr "Složky:"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5319 msgid "By clicking anywhere on the row"
5320 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5325 msgid "By clicking on icon or name"
5326 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5327
5328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Open files and folders:"
5333 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5334
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@info:tooltip"
5339 msgid "Size: 1 pixel"
5340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5341 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5342 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5343 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "View Display Style"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5354 msgid "Icons"
5355 msgstr "Ikony"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5360 msgid "Compact"
5361 msgstr "Kompaktní"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5366 msgid "Details"
5367 msgstr "Podrobnosti"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5372 msgid "Ascending"
5373 msgstr "Vzestupně"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5378 msgid "Descending"
5379 msgstr "Sestupně"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show folders first"
5385 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5386
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show hidden files last"
5391 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5392
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show preview"
5397 msgstr "Zobrazit náhled"
5398
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show in groups"
5403 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5404
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show hidden files"
5409 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5410
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Additional Information"
5415 msgstr "Dodatečné informace"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5418 #, kde-format
5419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@label:listbox"
5425 msgid "View mode:"
5426 msgstr "Režim prohlížení:"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@label:listbox"
5431 msgid "Sorting:"
5432 msgstr "Třídění:"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5435 #, kde-format
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Možnosti pohledu:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Současná složka"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Současná složka a podsložky"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5454 msgid "All folders"
5455 msgstr "Všechny složky"
5456
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@title:group"
5460 msgid "Apply to:"
5461 msgstr "Použít na:"
5462
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Use as default view settings"
5467 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5468
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@info"
5472 msgid ""
5473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5474 "continue?"
5475 msgstr ""
5476 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5477
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid ""
5482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5483 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5484
5485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@title:window"
5488 msgid "Applying View Properties"
5489 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5490
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:progress"
5494 msgid "Counting folders: %1"
5495 msgstr "Počítají se složky: %1"
5496
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "@info:progress"
5500 msgid "Folders: %1"
5501 msgstr "Složky: %1"
5502
5503 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5504 #, kde-kuit-format
5505 msgctxt "@info"
5506 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5507 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5508
5509 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Installing Filelight…"
5513 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5514
5515 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5516 #, kde-format
5517 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5518 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5519
5520 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5521 #, kde-format
5522 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5523 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5524
5525 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5526 #, kde-format
5527 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5528 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5529
5530 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5531 #, kde-format
5532 msgid "KDiskFree"
5533 msgstr "KDiskFree"
5534
5535 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@title"
5538 msgid "Free Up Disk Space"
5539 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5540
5541 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5542 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@title"
5545 msgid ""
5546 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5547 "identify big files and folders.</para>"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5555
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5559 msgid "Zoom:"
5560 msgstr "Zvětšení:"
5561
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5563 #, kde-format
5564 msgid "Zoom"
5565 msgstr "Zvětšení"
5566
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5570 msgid "Sets the size of the file icons."
5571 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5572
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5574 #, kde-format
5575 msgid "Stop"
5576 msgstr "Zastavit"
5577
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@tooltip"
5581 msgid "Stop loading"
5582 msgstr "Zastavit načítání"
5583
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5587 msgid ""
5588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5594 "device.</item></list></para>"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5598 #, kde-format
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Show Zoom Slider"
5601 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5602
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5604 #, kde-format
5605 msgctxt "@info:status Free disk space"
5606 msgid "%1 free"
5607 msgstr "%1 volno"
5608
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5613 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5614
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5618 msgid ""
5619 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5620 "Press to manage disk space usage."
5621 msgstr ""
5622 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5623 "Klikněte pro správu volného místa."
5624
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5626 #, kde-format
5627 msgid "Trash Emptied"
5628 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5629
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5631 #, kde-format
5632 msgid "The Trash was emptied."
5633 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5634
5635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5638 msgid "Places"
5639 msgstr "Místa"
5640
5641 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "Count of available Network Shares"
5645 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5646
5647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5650 msgid "Settings"
5651 msgstr "Nastavení"
5652
5653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "A subset of Dolphin settings."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5660 #, kde-format
5661 msgid "Select Remote Charset"
5662 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5663
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5665 #, kde-format
5666 msgid "Default"
5667 msgstr "Výchozí"
5668
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5670 #, kde-format
5671 msgid "Reload"
5672 msgstr "Obnovit"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:664
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder selected"
5678 msgid_plural "%1 folders selected"
5679 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5680 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5681 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5682
5683 #: views/dolphinview.cpp:665
5684 #, kde-format
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5689 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5690 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:667
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 folder"
5696 msgid_plural "%1 folders"
5697 msgstr[0] "1 složka"
5698 msgstr[1] "%1 složky"
5699 msgstr[2] "%1 složek"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:668
5702 #, kde-format
5703 msgctxt "@info:status"
5704 msgid "1 file"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "1 soubor"
5707 msgstr[1] "%1 soubory"
5708 msgstr[2] "%1 souborů"
5709
5710 #: views/dolphinview.cpp:672
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5713 msgid "%1, %2 (%3)"
5714 msgstr "%1, %2 (%3)"
5715
5716 #: views/dolphinview.cpp:674
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@info:status files (size)"
5719 msgid "%1 (%2)"
5720 msgstr "%1 (%2)"
5721
5722 #: views/dolphinview.cpp:678
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "0 folders, 0 files"
5726 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "<filename> copy"
5731 msgid "%1 copy"
5732 msgstr "%1 kopie"
5733
5734 #: views/dolphinview.cpp:1103
5735 #, kde-format
5736 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5737 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5738 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5739 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5740 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:1108
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Open %1 Item"
5746 msgid_plural "Open %1 Items"
5747 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5748 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5749 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:1241
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Side Padding"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: views/dolphinview.cpp:1245
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Automatic Column Widths"
5761 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5762
5763 #: views/dolphinview.cpp:1250
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Custom Column Widths"
5767 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5768
5769 #: views/dolphinview.cpp:1860
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Trash operation completed."
5773 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:1870
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Delete operation completed."
5779 msgstr "Mazání dokončeno."
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2031
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5786
5787 #: views/dolphinview.cpp:2035
5788 #, kde-format
5789 msgid ""
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: views/dolphinview.cpp:2037
5795 #, kde-format
5796 msgid ""
5797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5798 "Do you still want to rename it?"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2039
5802 #, kde-format
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2039
5807 #, kde-format
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2078
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Umístění je prázdné."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2080
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2405
5824 #, kde-format
5825 msgid "Loading…"
5826 msgstr "Probíhá načítání…"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2434
5829 #, kde-format
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "Načítání zrušeno"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2436
5834 #, kde-format
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2438
5839 #, kde-format
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2440
5844 #, kde-format
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "Koš je prázdný"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2443
5849 #, kde-format
5850 msgid "No tags"
5851 msgstr "Žádné značky"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2446
5854 #, kde-format
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2450
5859 #, kde-format
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2452
5864 #, kde-format
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2454
5869 #, kde-format
5870 msgid "No relevant network resources found"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2456
5874 #, kde-format
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2458
5879 #, kde-format
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2460
5884 #, kde-format
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2462
5889 #, kde-format
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Složka je prázdná"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action"
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "Vytvořit složku..."
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@action"
5902 msgid "Create File…"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5908 msgid ""
5909 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5910 "items at once results in their new names differing only in a number."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5914 #, kde-kuit-format
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5916 msgid ""
5917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5919 "deleted later if disk space is needed."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5923 #, kde-kuit-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5925 msgid ""
5926 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5927 "recovered by normal means."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5933 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5934 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here"
5940 msgstr "Zde duplikovat"
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5945 msgid "Properties"
5946 msgstr "Vlastnosti"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5949 #, kde-kuit-format
5950 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5951 msgid ""
5952 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5953 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5954 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5955 "there like managing read- and write-permissions."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location"
5962 msgstr "Kopírovat umístění"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5968 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Move to Trash…"
5974 msgstr "Přesunout do koše..."
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5979 msgid "Delete…"
5980 msgstr "Smazat..."
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Duplicate Here…"
5986 msgstr "Zde duplikovat..."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location…"
5992 msgstr "Kopírovat umístění..."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5995 #, kde-kuit-format
5996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5997 msgid ""
5998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6002 "interface> option is enabled.</para>"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6006 #, kde-kuit-format
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6008 msgid ""
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6015 #, kde-kuit-format
6016 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6017 msgid ""
6018 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6019 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6020 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6021 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6022 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6023 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6024 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6028 #, kde-format
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Change View Mode"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6036 msgid "This cycles through all view modes."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6043 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6049 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6052 #, kde-format
6053 msgid "Zoom To Default"
6054 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6059 msgid "This resets the icon size to default."
6060 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6065 msgid "This reduces the icon size."
6066 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6071 msgid "Zoom"
6072 msgstr "Zvětšení"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:intoolbar"
6077 msgid "Show Previews"
6078 msgstr "Zobrazit náhledy"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "@info"
6083 msgid "Show preview of files and folders"
6084 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6087 #, kde-kuit-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6089 msgid ""
6090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6092 "the images."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 msgid "Folders First"
6099 msgstr "Složky první"
6100
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Hidden Files Last"
6105 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6106
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6108 #, kde-format
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6110 msgid "Sort By"
6111 msgstr "Řadit dle"
6112
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6114 #, kde-format
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show Additional Information"
6117 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6118
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6120 #, kde-format
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show in Groups"
6123 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6124
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6126 #, kde-format
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Hidden Files"
6135 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6138 #, kde-kuit-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6140 msgid ""
6141 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6142 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6143 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6144 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6145 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6146 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6147 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6148 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:intoolbar"
6167 msgid "View Settings"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6171 #, kde-kuit-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6173 msgid ""
6174 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6175 "related actions."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Icons"
6182 msgstr "Ikony"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Compact"
6194 msgstr "Kompaktní"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Details"
6206 msgstr "Podrobnosti"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Z-A"
6218 msgstr "Z-A"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "A-Z"
6224 msgstr "A-Z"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Nejdříve největší"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Descending"
6266 msgstr "Sestupně"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Ascending"
6272 msgstr "Vzestupně"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6275 #, kde-format
6276 msgctxt ""
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6281
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6288 #, kde-format
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6293 #, kde-format
6294 msgctxt ""
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6300 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6301 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6302
6303 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6304 #, kde-format
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Updating version information…"
6307 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."