1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # SPDX-FileCopyrightText: 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023, 2024 Vít Pelčák <vit@pelcak.org>
4 # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
5 # Jan Holíček <jan.holicek@gmail.com>, 2010.
6 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:36+0200\n"
15 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
16 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Klára Cihlářová,Lukáš Tinkl,David Kolibáč,Vít Pelčák,Marián Kyral"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "koty@seznam.cz,lukas@kde.org,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "Jednáte jako Administrátor - Buďte opatrný!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr "Jednáte jako Je administrátor"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr "Přestat jednat jako Administrátor"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr "Opět jednat jako administrátor"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr "Oprávnění administrátora vypršelo."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr "Jednat jako Administrátor"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr "Jak spravovat"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr "Rizika jednání jako Administrátor"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr "Víc před riziky nevarovat"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "Vyprázdnit koš"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
171 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgstr "Vytvořit nový"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:223
177 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgstr "Otevřít cestu"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "Otevřít cestu v nové kartě"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "Otevřít cestu v novém okně"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem myši"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "Úspěšně zkopírováno."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "Úspěšně přesunuto."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "Úspěšně propojeno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "Úspěšně přesunuto do koše."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "Úspěšně přejmenováno."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "Složka vytvořena."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr "Vrátit se k dříve prohlížené složce."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
252 msgstr "Přejít vpřed"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr "Tímto vrátíte krok <interface>Přejít|Zpět</interface>."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 msgctxt "@title:window"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "Zavřít současnou &kartu"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "V tomto okně máte otevřeno několik karet, přejete si opravdu skončit?"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "Znovu se nedotazovat"
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr "Zobrazit panel &terminálu"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
296 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 msgstr "V panelu terminálu stále běží program '%1'. Opravdu chcete skončit?"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
304 msgstr "Nelze vložit: Schránka je prázdná."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
310 msgstr "Nelze vložit: Nemáte práva k zápisu do této složky."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 msgctxt "@action:inmenu Tools"
318 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgid "Open Preferred Search Tool"
322 msgstr "Otevřít preferovaný vyhledávací nástroj"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
327 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
328 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 okno terminálu?"
329 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 okna terminálu?"
330 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 oken terminálu?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Otevřít %1 terminál"
338 msgstr[1] "Otevřít %1 terminály"
339 msgstr[2] "Otevřít %1 terminálů"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
345 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
353 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 "Nelze vytvořit novou složku: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
360 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
366 msgctxt "@action:inmenu File"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Otevřít nové okno Dolphinu"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
383 "Toto otevře nové okno stejné jako toto na stejném místě.<nl/>Mezi okny "
384 "můžete přetahovat položky."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
388 msgctxt "@action:inmenu File"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
397 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
398 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 "Toto otevře novou <emphasis>kartu</emphasis> na stejném místě. <nl/>Karty "
401 "vám umožňují rychle přepínat mezi více místy a pohledy v jednom oknu. Mezi "
402 "kartami taky můžete přetahovat položky."
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
406 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
407 msgid "Add to Places"
408 msgstr "Přidat do míst"
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
412 msgctxt "@info:whatsthis"
413 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
418 msgctxt "@action:inmenu File"
420 msgstr "Zavřít kartu"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
426 msgstr "Zavřít kartu"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
430 msgctxt "@info:whatsthis"
432 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
433 "the whole window instead."
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
438 msgctxt "@info:whatsthis quit"
439 msgid "This closes this window."
440 msgstr "Zavřít toto okno."
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
444 msgctxt "@info:whatsthis"
446 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
447 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
448 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
449 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
450 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
503 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
509 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr "Kopírovat do druhého pohledu"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Move to Other View"
529 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
533 msgctxt "@action:inmenu"
534 msgid "Move to Other View…"
535 msgstr "Přesunout do druhého pohledu…"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
539 msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
542 "(Only available while in Split View mode.)"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
547 msgctxt "@action:inmenu Edit"
548 msgid "Move to Other View"
549 msgstr "Přesunout do druhého pohledu"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
553 msgctxt "@action:inmenu Tools"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
559 msgctxt "@info:tooltip"
560 msgid "Show Filter Bar"
561 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
565 msgctxt "@info:whatsthis"
567 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
568 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
569 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Toggle Filter Bar"
577 msgstr "Zapnout panel filtrování"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
581 msgctxt "@action:intoolbar"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
592 msgctxt "@info:tooltip"
593 msgid "Search for files and folders"
594 msgstr "Hledat soubory a složky"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
598 msgctxt "@info:whatsthis find"
600 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
601 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
602 "find the items you are looking for.</para>"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Search Bar"
609 msgstr "Zapnout panel vyhledávání"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
613 msgctxt "@action:intoolbar"
617 #. i18n: This action toggles a selection mode.
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Select Files and Folders"
622 msgstr "Vybrat soubory a složky"
624 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
625 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
628 msgctxt "@action:intoolbar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
634 msgctxt "@info:whatsthis"
636 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
637 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
638 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
639 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
640 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid "This selects all files and folders in the current location."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
652 msgctxt "@action:inmenu Edit"
653 msgid "Invert Selection"
654 msgstr "Invertovat výběr"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
658 msgctxt "@info:whatsthis invert"
660 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
666 msgctxt "@info:whatsthis split"
668 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
669 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
670 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
671 "para>Click this button again to close one of the views."
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "Otevře virtuální adresář úschovna v rozděleném okně"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
696 msgctxt "@info:tooltip"
698 msgstr "Obnovit pohled"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
712 msgctxt "@action:inmenu View"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
720 msgstr "Zastavit načítání"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
725 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
730 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
731 msgid "Editable Location"
732 msgstr "Upravitelné umístění"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
739 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
740 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
741 "confirming the edited location."
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
746 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
747 msgid "Replace Location"
748 msgstr "Nahradit umístění"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
755 "enter a different location."
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
760 msgctxt "@action:inmenu File"
761 msgid "Undo close tab"
762 msgstr "Vrátit zpět zavření karty"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
766 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
767 msgid "This returns you to the previously closed tab."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
775 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
776 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
777 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
778 "for your confirmation beforehand."
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
786 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
787 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
792 msgctxt "@action:inmenu Tools"
793 msgid "Compare Files"
794 msgstr "Porovnat soubory"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
798 msgctxt "@action:inmenu Tools"
799 msgid "Manage Disk Space Usage"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
807 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
813 msgctxt "@action:inmenu Tools"
814 msgid "Open Terminal"
815 msgstr "Otevřít terminál"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
822 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
823 "the terminal application.</para>"
826 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
830 msgid "Open Terminal Here"
831 msgstr "Zde otevřít terminál"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
838 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
839 "features in the terminal application.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
844 msgctxt "@title:menu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
853 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
854 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
855 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
856 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
857 "advanced actions more time consuming.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
862 msgctxt "@action:inmenu"
864 msgstr "Přejít na kartu %1"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Poslední karta"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
874 msgctxt "@action:inmenu"
875 msgid "Go to Last Tab"
876 msgstr "Přejít na poslední kartu"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
880 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgstr "Následující karta"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
886 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgid "Go to Next Tab"
888 msgstr "Přejít na následující kartu"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
892 msgctxt "@action:inmenu"
894 msgstr "Předchozí karta"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
898 msgctxt "@action:inmenu"
899 msgid "Go to Previous Tab"
900 msgstr "Přejít na předchozí kartu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
904 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgstr "Zobrazit cíl"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
910 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgid "Open in New Tab"
912 msgstr "Otevřít v nové kartě"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Open in New Tabs"
918 msgstr "Otevřít v nových kartách"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Open in New Window"
924 msgstr "Otevřít v novém okně"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
928 msgctxt "@action:inmenu"
929 msgid "Open in Split View"
930 msgstr "Otevřít v rozděleném pohledu"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
934 msgctxt "@action:inmenu Panels"
935 msgid "Unlock Panels"
936 msgstr "Odemknout panely"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
940 msgctxt "@action:inmenu Panels"
942 msgstr "Zamknout panely"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
949 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
950 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
951 "embedded more cleanly."
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
956 msgctxt "@title:window"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
965 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
973 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
974 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
975 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
976 "items a preview of their contents is provided.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
981 msgctxt "@info:whatsthis"
983 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
984 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
985 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
986 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
987 "are given here by right-clicking.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
992 msgctxt "@title:window"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1001 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1002 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1010 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1011 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1012 "quick switching between any folders.</para>"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1017 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1026 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1027 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1028 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1029 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1030 "application like Konsole.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1035 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1038 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1039 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1040 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1041 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1042 "like Konsole.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1047 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1048 msgid "Focus Terminal Panel"
1049 msgstr "Přepnout na panel terminálu"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1053 msgctxt "@info:tooltip"
1054 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1055 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu terminálu."
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1059 msgctxt "@title:window"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1065 msgctxt "@item:inmenu"
1066 msgid "Show Hidden Places"
1067 msgstr "Zobrazit skrytá místa"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1074 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1083 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1084 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1085 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1091 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1094 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1095 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1096 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1097 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1098 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1099 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1100 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1101 "interface> to display it again.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1106 msgctxt "@action:inmenu View"
1107 msgid "Focus Places Panel"
1108 msgstr "Přepnout na panel míst"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1112 msgctxt "@info:tooltip"
1113 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1114 msgstr "Přesunovat zaměření klávesnice na a z panelu míst."
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1118 msgctxt "@action:inmenu View"
1120 msgstr "Zobrazit panely"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1126 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1133 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1139 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1140 msgstr "Nelze vyjmout: Nemáte práva k přesunu položek z této složky."
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1146 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1148 msgstr "Zde nelze duplikovat: Nemáte práva k vytváření položek v této složce."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1153 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1159 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1165 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1171 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1178 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1179 "destination folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1186 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1187 "destination folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1194 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1200 msgctxt "@info:whatsthis"
1202 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1203 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1204 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1205 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1206 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1211 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1218 msgid "Close left view"
1219 msgstr "Zavřít levý pohled"
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1223 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1224 msgid "Close Left View"
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1229 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1230 msgid "Pop out Left View"
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1236 msgid "Move left view to a new window"
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1241 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1248 msgid "Close right view"
1249 msgstr "Zavřít pravý pohled"
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1253 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1254 msgid "Close Right View"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1259 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1260 msgid "Pop out Right View"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1266 msgid "Move right view to a new window"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1271 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1279 msgstr "Rozdělit pohled"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1289 msgctxt "@info:whatsthis"
1291 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1292 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1293 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1294 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1295 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1296 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1304 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1305 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1306 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1307 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1308 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1309 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1310 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1315 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1317 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1318 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1319 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1320 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1321 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1322 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1323 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1324 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1325 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1326 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1327 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1335 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1336 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1337 "be triggered this way.</para>"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1344 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1345 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1346 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1351 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1354 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1355 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1356 "Handbook</interface>."
1359 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1360 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1361 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1362 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1363 #. The same might be true for any external link you translate.
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1366 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1368 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1369 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1370 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1371 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1372 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1377 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1379 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1380 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1381 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1382 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1383 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1384 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1385 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1386 "windows so don't get too used to this.</para>"
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1391 msgctxt "@info:whatsthis"
1393 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1394 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1395 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1396 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1397 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1405 "support the continued work on this application and many other projects by "
1406 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1407 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1408 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1409 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1410 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1411 "behind the KDE community.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1419 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1420 "in your preferred language."
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1428 "libraries and maintainers of this application."
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1436 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1437 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1443 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1444 msgid "Defocus Terminal Panel"
1445 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1447 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1449 msgctxt "@action:inmenu View"
1450 msgid "Defocus Terminal Panel"
1451 msgstr "Zaměřit se mimo panel terminálu"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1455 msgctxt "@action:inmenu View"
1456 msgid "Defocus Places Panel"
1457 msgstr "Zaměřit se mimo panel míst"
1459 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1461 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1464 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1466 msgctxt "@action:button"
1468 msgstr "Vyprázdnit koš"
1470 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1472 msgid "Empties Trash to create free space"
1475 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1477 msgctxt "@action:button"
1478 msgid "Add Network Folder"
1479 msgstr "Přidat síťovou složku"
1481 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1483 msgctxt "@action:inmenu"
1484 msgid "Location Bar"
1485 msgid_plural "Location Bars"
1486 msgstr[0] "Panel umístění"
1487 msgstr[1] "Panely umístění"
1488 msgstr[2] "Panely umístění"
1490 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1492 msgctxt "@info:shell about system packages"
1493 msgid "Could not find package %1."
1494 msgstr "Nelze najít balíček %1."
1496 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1498 msgctxt "@info %1 is error code"
1499 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1500 msgstr "Instalační proces byl ukončen bez ohlášení úspěchu. (%1)"
1502 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1505 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1508 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1509 "installing <application>%1</application> manually instead."
1512 #: dolphinpart.cpp:150
1514 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1515 msgid "&Edit File Type…"
1516 msgstr "U&pravit typ souboru..."
1518 #: dolphinpart.cpp:154
1520 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1521 msgid "Select Items Matching…"
1522 msgstr "Vybrat odpovídající položky..."
1524 #: dolphinpart.cpp:159
1526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1527 msgid "Unselect Items Matching…"
1528 msgstr "Zrušit výběr odpovídajících položek..."
1530 #: dolphinpart.cpp:165
1532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1533 msgid "Unselect All"
1534 msgstr "Zrušit výběr všeho"
1536 #: dolphinpart.cpp:180
1538 msgctxt "@action:inmenu Go"
1539 msgid "App&lications"
1542 #: dolphinpart.cpp:181
1544 msgctxt "@action:inmenu Go"
1545 msgid "&Network Folders"
1546 msgstr "Síťo&vé složky"
1548 #: dolphinpart.cpp:182
1550 msgctxt "@action:inmenu Go"
1554 #: dolphinpart.cpp:185
1556 msgctxt "@action:inmenu Go"
1558 msgstr "Automatické spuštění"
1560 #: dolphinpart.cpp:191
1562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1564 msgstr "Najít soubor..."
1566 #: dolphinpart.cpp:197
1568 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1569 msgid "Open &Terminal"
1570 msgstr "Otevřít &Terminál"
1572 #: dolphinpart.cpp:449
1574 msgctxt "@title:window"
1578 #: dolphinpart.cpp:449
1580 msgid "Select all items matching this pattern:"
1581 msgstr "Vybrat všechny položky odpovídající tomuto vzoru:"
1583 #: dolphinpart.cpp:454
1585 msgctxt "@title:window"
1587 msgstr "Zrušit výběr"
1589 #: dolphinpart.cpp:454
1591 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1592 msgstr "Zrušit výběr všech položek odpovídající tomuto vzoru:"
1594 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1600 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1601 #: dolphinpart.rc:15
1603 msgctxt "@title:menu"
1607 #. i18n: ectx: Menu (view)
1608 #: dolphinpart.rc:24
1613 #. i18n: ectx: Menu (go)
1614 #: dolphinpart.rc:33
1619 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1620 #: dolphinpart.rc:41
1622 msgctxt "@title:menu"
1626 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1627 #: dolphinpart.rc:51
1629 msgctxt "@title:menu"
1630 msgid "Dolphin Toolbar"
1631 msgstr "Panel nástrojů"
1633 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1635 msgid "Recently Closed Tabs"
1636 msgstr "Naposledy zavřené karty"
1638 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1640 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1641 msgstr "Vyprázdnit naposledy zavřené karty"
1643 #: dolphintabbar.cpp:156
1645 msgctxt "@action:inmenu"
1649 #: dolphintabbar.cpp:157
1651 msgctxt "@action:inmenu"
1653 msgstr "Vytrhnout kartu"
1655 #: dolphintabbar.cpp:158
1657 msgctxt "@action:inmenu"
1658 msgid "Close Other Tabs"
1659 msgstr "Zavřít ostatní karty"
1661 #: dolphintabbar.cpp:159
1663 msgctxt "@action:inmenu"
1665 msgstr "Zavřít kartu"
1667 #: dolphintabbar.cpp:161
1669 msgctxt "@action:inmenu"
1673 #: dolphintabbar.cpp:180
1675 msgctxt "@title:window for text input"
1679 #: dolphintabbar.cpp:180
1681 msgid "New tab name:"
1684 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1685 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1686 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1687 #: dolphintabwidget.cpp:53
1689 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1690 msgid "Location View"
1693 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1694 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1695 #: dolphintabwidget.cpp:529
1697 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1701 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1702 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1703 #: dolphintabwidget.cpp:533
1705 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1709 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1710 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Location Bar"
1714 msgstr "Panel umístění"
1716 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1717 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1719 msgctxt "@title:menu"
1720 msgid "Main Toolbar"
1721 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1723 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1725 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1727 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1728 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1729 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1730 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1731 "because following these folders from left to right leads here.</"
1732 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1733 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1734 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1735 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1738 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1740 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1741 msgid "This folder is not writable for you."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1746 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1748 "Spuštění Dolphinu jako root může být nebezpečné. Prosím, buďte opatrní."
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1752 msgctxt "@info:progress"
1753 msgid "Loading folder…"
1754 msgstr "Načítá se složka..."
1756 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1758 msgctxt "@info:progress"
1762 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1768 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1770 msgctxt "@info:status"
1771 msgid "No items found."
1772 msgstr "Nenalezeny žádné položky."
1774 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1776 msgctxt "@info:status"
1777 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1778 msgstr "Dolphin nepodporuje webové stránky. Byl spuštěn webový prohlížeč"
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1782 msgctxt "@info:status"
1784 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1787 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1789 msgctxt "@info:status"
1790 msgid "Invalid protocol '%1'"
1791 msgstr "Neplatný protokol '%1'"
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1795 msgctxt "@info:status"
1796 msgid "Invalid protocol"
1797 msgstr "Neplatný protokol"
1799 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1802 msgid "Authorization required to enter this folder."
1803 msgstr "Pro vstup do této složky je vyžadováno ověření totožnosti."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1808 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1810 "Současné místo bylo změněno .<filename>%1</filename> již není dostupné."
1812 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1814 msgctxt "@info:tooltip"
1815 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1816 msgstr "Ponechat filtr při změně složek"
1818 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1823 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1825 msgctxt "@info:tooltip"
1826 msgid "Hide Filter Bar"
1827 msgstr "Skrýt filtrovací panel"
1829 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1831 msgctxt "@action:inmenu"
1832 msgid "Move to New Folder…"
1833 msgstr "Přesunout do nové složky…"
1835 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1836 #, fuzzy, kde-format
1839 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1843 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "option:check"
1846 #| msgid "Open folders during drag operations"
1848 msgid "Other folder icon options"
1849 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
1851 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 msgctxt "@label as in default folder color"
1858 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1860 msgctxt "@label as in default folder color"
1864 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1866 msgctxt "@label as in default folder color"
1870 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1872 msgctxt "@label as in default folder color"
1876 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1878 msgctxt "@label as in default folder color"
1882 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1883 #, fuzzy, kde-format
1885 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1889 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1891 msgctxt "@label as in default folder color"
1895 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1897 msgctxt "@label as in default folder color"
1901 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgctxt "@title:group"
1904 #| msgid "Browsing: "
1905 msgctxt "@label as in default folder color"
1907 msgstr "Prohlížení: "
1909 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
1911 msgctxt "@label as in default folder color"
1915 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgctxt "@title:menu"
1918 #| msgid "&Bookmarks"
1919 msgctxt "@label as in default folder color"
1923 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
1925 msgctxt "@label as in default folder color"
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@info:credit"
1932 #| msgid "Developer"
1933 msgctxt "@label as in default folder color"
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
1939 msgctxt "@label as in default folder color"
1943 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
1945 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
1951 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
1957 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1964 #| msgid "Compare Files"
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgstr "Porovnat soubory"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
1983 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
1984 msgid "Set folder icon to %1"
1987 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2042 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2049 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2050 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2051 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2058 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2059 msgid "in selection mode in location %1"
2062 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2064 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2065 msgid "in location %1"
2068 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2070 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2071 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2072 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2079 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2080 msgid "%1 selected item in location %2"
2081 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2086 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode enabled"
2092 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2094 msgctxt "accessibility announcement"
2095 msgid "Selection mode disabled"
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2100 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2107 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2108 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2109 msgstr "\"%1\" a \"%2\""
2111 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2114 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2116 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2117 msgstr "\"%1\", \"%2\" a \"%3\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2122 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2125 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2130 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2133 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" a \"%5\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2137 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2138 msgid "One Selected File"
2139 msgid_plural "%1 Selected Files"
2140 msgstr[0] "Jeden vybraný soubor"
2141 msgstr[1] "%1 vybrané soubory"
2142 msgstr[2] "%1 vybraných souborů"
2144 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2147 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2148 msgid "One Selected Folder"
2149 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2150 msgstr[0] "Jedna vybraná složka"
2151 msgstr[1] "%1 vybrané složky"
2152 msgstr[2] "%1 vybraných složek"
2154 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2157 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2159 msgid "One Selected Item"
2160 msgid_plural "%1 Selected Items"
2161 msgstr[0] "Jedna vybraná položka"
2162 msgstr[1] "%1 vybrané položky"
2163 msgstr[2] "%1 vybraných položek"
2165 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2167 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2169 msgid_plural "%1 Files"
2170 msgstr[0] "Jeden soubor"
2171 msgstr[1] "%1 soubory"
2172 msgstr[2] "%1 souborů"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2179 msgstr[0] "1 složka"
2180 msgstr[1] "%1 složky"
2181 msgstr[2] "%1 složek"
2183 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2186 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2188 msgid_plural "%1 Items"
2189 msgstr[0] "1 položka"
2190 msgstr[1] "%1 položky"
2191 msgstr[2] "%1 položek"
2193 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2195 msgctxt "@item:intable"
2197 msgid_plural "%1 items"
2198 msgstr[0] "%1 položka"
2199 msgstr[1] "%1 položky"
2200 msgstr[2] "%1 položek"
2202 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2204 msgctxt "width × height"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2210 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2216 msgctxt "@title:group"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2252 msgctxt "@title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2258 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2265 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "One Week Ago"
2273 msgstr "Před týdnem"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Two Weeks Ago"
2279 msgstr "Před 2 týdny"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Three Weeks Ago"
2285 msgstr "Před 3 týdny"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "Earlier this Month"
2291 msgstr "Dříve tento měsíc"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2296 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2297 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2298 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2299 "text that should not be formatted as a date"
2300 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2301 msgstr "'Včera' (MMMM, yyyy)"
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2306 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2307 "context @title:group Date"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2314 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2315 "current locale, and yyyy is full year number."
2316 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2317 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2322 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2330 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2331 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2332 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2333 "text that should not be formatted as a date"
2334 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "'Před týdnem' (MMMM, yyyy)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2340 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2341 "context @title:group Date"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'Před 2 týdny' (MMMM, yyyy)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2358 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Před 3 týdny' (MMMM, yyyy)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2389 msgstr "'Dříve' MMMM, yyyy"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2394 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2402 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2403 "and yyyy is full year number"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2410 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2418 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2425 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2432 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2445 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2446 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2447 msgstr "Uživatel: %1 | Skupina: %2 | Ostatní: %3"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2467 msgid "The date format can be selected in settings."
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2478 msgstr "Poslední přístup"
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2525 msgstr "Počet stran"
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2535 msgstr "Počet řádků"
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2539 msgid "Date Photographed"
2540 msgstr "Datum pořízení fotografie"
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2550 msgctxt "@label width x height"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2609 msgid "Release Year"
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2614 msgid "Aspect Ratio"
2615 msgstr "Poměr stran"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2626 msgstr "Snímkovací frekvence"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2643 msgid "File Extension"
2644 msgstr "Přípona souboru"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2648 msgid "Deletion Time"
2649 msgstr "Čas vymazání"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2653 msgid "Link Destination"
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2658 msgid "Downloaded From"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2669 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2670 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2681 msgstr "Uživatelská skupina"
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2685 msgctxt "@info:status"
2686 msgid "Unknown error."
2687 msgstr "Neznámá chyba."
2689 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2691 msgctxt "@accessible rating"
2692 msgid "%1 and a half stars"
2693 msgid_plural "%1 and a half stars"
2698 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2700 msgctxt "@accessible rating"
2702 msgid_plural "%1 stars"
2709 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2711 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2712 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2723 msgid "File Manager"
2724 msgstr "Správce souborů"
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2734 msgctxt "@info:credit"
2736 msgstr "Felix Ernst"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2742 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář"
2746 msgctxt "@info:credit"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2754 msgstr "Správce (od roku 2021) a vývojář (od roku 2019)"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Elvis Angelaccio"
2760 msgstr "Elvis Angelaccio"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2766 msgstr "Správce (2018-2021) a vývojář"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Emmanuel Pescosta"
2772 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2778 msgstr "Správce (2014-2018) a vývojář"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Frank Reininghaus"
2784 msgstr "Frank Reininghaus"
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2790 msgstr "Správce (2012-2014) a vývojář"
2794 msgctxt "@info:credit"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2802 msgstr "Správce a vývojář (2006-2012)"
2806 msgctxt "@info:credit"
2807 msgid "Sebastian Trüg"
2808 msgstr "Sebastian Trüg"
2810 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2811 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2813 msgctxt "@info:credit"
2819 msgctxt "@info:credit"
2821 msgstr "David Faure"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Aaron J. Seigo"
2827 msgstr "Aaron J. Seigo"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Rafael Fernández López"
2833 msgstr "Rafael Fernández López"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Kevin Ottens"
2839 msgstr "Kevin Ottens"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Holger Freyther"
2845 msgstr "Holger Freyther"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Max Blazejak"
2851 msgstr "Max Blazejak"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Michael Austin"
2857 msgstr "Michael Austin"
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Documentation"
2863 msgstr "Dokumentace"
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgstr "Soubory a složky, předané jako argumenty, budou zvoleny."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2875 msgstr "Dolphin se spustí s rozděleným pohledem."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgstr "Dolphin se explicitně otevře v novém okně."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgstr "Nastavit Dolphin pro úkoly pro správu."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgstr "Spustit démona aplikace Dolphin (potřebný pro rozhraní DBus)."
2897 msgctxt "@info:shell"
2898 msgid "Document to open"
2899 msgstr "Dokument k otevření"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2904 msgid "Hidden files shown"
2905 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2910 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2911 msgstr "Omezit panel složek na domovský adresář pokud se v něm nacházíte"
2913 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2914 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2916 msgid "Automatic scrolling"
2917 msgstr "Automatický posun"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgstr "Přejmenovat…"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Move to Trash"
2941 msgstr "Přesunout do koše"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Show Hidden Files"
2953 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Limit to Home Directory"
2959 msgstr "Omezit pro Domovský adresář"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Automatic Scrolling"
2965 msgstr "Automatický posun"
2967 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2969 msgctxt "@action:inmenu"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2976 msgid "Previews shown"
2977 msgstr "Zobrazené náhledy"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2982 msgid "Auto-Play media files"
2983 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 msgid "Date display format"
2995 msgstr "Formát zobrazení data"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3007 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Show item on hover"
3013 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3021 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3023 msgctxt "@action:inmenu"
3024 msgid "Condensed Date"
3025 msgstr "Zúžené datum"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3029 msgctxt "@label::textbox"
3030 msgid "Select which data should be shown:"
3031 msgstr "Zvolte, která data mají být zobrazena:"
3033 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3036 msgid "%1 item selected"
3037 msgid_plural "%1 items selected"
3038 msgstr[0] "Vybrána 1 položka"
3039 msgstr[1] "Vybrány %1 položky"
3040 msgstr[2] "Vybráno %1 položek"
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3047 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3052 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3053 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3055 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3056 msgstr "Velikost ikon v panelu Místa (-1 znamená \"automatická\")"
3058 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3060 msgctxt "@action:inmenu"
3061 msgid "Configure Trash…"
3062 msgstr "Nastavit koš…"
3064 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3067 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3068 "and then reopen the panel."
3070 "Terminál nelze zobrazit, protože Konsole není nainstalována. Prosím, "
3071 "nainstalujte ji a poté znovu otevřete panel."
3073 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3075 msgid "Install Konsole"
3076 msgstr "Nainstalujte Konsole"
3078 #: search/bar.cpp:64
3080 msgctxt "action:button"
3081 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3082 msgstr "Uložit prohledávat pro rychlý přístup v budoucnosti"
3084 #: search/bar.cpp:71
3086 msgctxt "@action:button for changing search options"
3090 #: search/bar.cpp:89
3092 msgctxt "@info:tooltip"
3093 msgid "Quit searching"
3094 msgstr "Ukončit hledání"
3096 #: search/bar.cpp:103
3098 msgctxt "action:button search from here"
3102 #: search/bar.cpp:118
3104 msgctxt "action:button search everywhere"
3108 #: search/bar.cpp:153
3110 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3112 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3113 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3114 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3115 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3116 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3117 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3118 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3119 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3122 #: search/bar.cpp:212
3124 msgctxt "@info:placeholder"
3125 msgid "Search in file contents…"
3128 #: search/bar.cpp:226
3130 msgctxt "@info:tooltip"
3131 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3134 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3135 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3136 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3137 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3138 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3139 #: search/bar.cpp:235
3141 msgctxt "@info:tooltip"
3142 msgid "Search all directories from the root up."
3145 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3146 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3147 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3148 #: search/bar.cpp:239
3150 msgctxt "@info:tooltip"
3152 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3153 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3156 #: search/chip.cpp:22
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Remove Filter"
3162 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3163 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3168 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3169 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3174 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3175 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3180 #: search/dolphinquery.cpp:383
3183 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3185 msgid "Search results for “%1” in %2"
3188 #: search/dolphinquery.cpp:389
3191 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3193 msgid "Files containing “%1” in %2"
3196 #: search/dolphinquery.cpp:396
3199 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3201 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3204 #: search/dolphinquery.cpp:401
3207 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3209 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3212 #: search/dolphinquery.cpp:408
3215 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3216 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3217 msgid "%1 search results in %2"
3220 #: search/dolphinquery.cpp:414
3223 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3224 "%1 is a folder name"
3225 msgid "Search results in %1"
3228 #: search/dolphinquery.cpp:424
3230 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3231 msgid "Search results for “%1”"
3234 #: search/dolphinquery.cpp:427
3236 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3237 msgid "Files containing “%1”"
3240 #: search/dolphinquery.cpp:431
3242 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3243 msgid "Search items tagged “%1”"
3246 #: search/dolphinquery.cpp:434
3248 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3249 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3252 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3253 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3254 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3255 #: search/dolphinquery.cpp:442
3257 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3258 msgid "%1 search results"
3261 #: search/dolphinquery.cpp:445
3264 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3265 msgid "Search results"
3268 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3269 #: search/popup.cpp:48
3271 msgid "Simple search"
3274 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3275 #: search/popup.cpp:54
3277 msgid "File Indexing"
3278 msgstr "Indexování souborů"
3280 #: search/popup.cpp:74
3282 msgctxt "@title:group"
3286 #: search/popup.cpp:78
3288 msgctxt "@option:radio Search in:"
3292 #: search/popup.cpp:113
3294 msgctxt "@title:group"
3295 msgid "Search using:"
3298 #: search/popup.cpp:132
3300 msgctxt "@info about a search tool"
3302 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3303 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3304 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3305 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3306 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3307 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3308 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3309 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3310 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3311 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3312 "filename> to revert your changes.</para>"
3315 #: search/popup.cpp:166
3317 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3318 msgid "Configure %1…"
3321 #: search/popup.cpp:209
3323 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3327 #: search/popup.cpp:217
3329 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3330 msgid "Modified since:"
3333 #: search/popup.cpp:226
3335 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3339 #: search/popup.cpp:234
3341 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3345 #: search/popup.cpp:252
3347 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3348 msgid "For more advanced searches:"
3351 #: search/popup.cpp:277
3353 msgctxt "@info:tooltip"
3355 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3356 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3357 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3360 #: search/popup.cpp:284
3362 msgctxt "@info:tooltip"
3364 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3365 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3366 "to never create a search index for file contents.</para>"
3369 #: search/popup.cpp:293
3371 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3375 #: search/popup.cpp:296
3377 msgctxt "@info about a search tool"
3379 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3380 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3381 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3382 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3383 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3384 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3385 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3386 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3387 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3388 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3389 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3392 #: search/popup.cpp:308
3394 msgctxt "@option:radio Search in:"
3395 msgid "File names and contents"
3398 #: search/popup.cpp:315
3400 msgctxt "@option:radio Search in:"
3401 msgid "File contents"
3404 #: search/popup.cpp:330
3406 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3410 #: search/popup.cpp:333
3412 msgctxt "@action:button"
3413 msgid "Install KFind…"
3416 #: search/popup.cpp:365
3419 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3422 #: search/popup.cpp:369
3424 msgctxt "@info:status"
3425 msgid "Installing KFind"
3428 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3430 msgctxt "@item:inlistbox"
3432 msgstr "Jakékoliv datum"
3434 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3436 msgctxt "@item:inlistbox"
3438 msgstr "Jakýkoliv typ"
3440 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3442 msgctxt "@item:inlistbox"
3444 msgstr "Jakékoliv hodnocení"
3446 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3448 msgctxt "@item:inlistbox"
3450 msgstr "1 nebo více"
3452 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3454 msgctxt "@item:inlistbox"
3456 msgstr "2 nebo více"
3458 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3460 msgctxt "@item:inlistbox"
3462 msgstr "3 nebo více"
3464 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3466 msgctxt "@item:inlistbox"
3468 msgstr "4 nebo více"
3470 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3472 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3476 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3479 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3483 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3485 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3493 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány."
3495 # cancel button label
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3502 msgctxt "@action:button"
3503 msgid "Cancel Copying"
3504 msgstr "Zrušit kopírování"
3506 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3508 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3509 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3510 msgstr "Vyberte jeden soubor nebo složku, jejichž místo má být zkopírováno."
3512 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3517 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být zkopírovány sem."
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3521 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3522 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3523 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být vyjmuty."
3525 # cancel button label
3526 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3527 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3529 msgctxt "@action:button"
3530 msgid "Cancel Cutting"
3531 msgstr "Zrušit vyjmutí"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3535 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3536 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3537 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být trvale smazány."
3539 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3540 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3542 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3544 msgctxt "@action:button"
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3550 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3551 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3552 msgstr "Vyberte soubory a složky, které zde mají být duplikovány."
3554 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3555 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3557 msgctxt "@action:button"
3558 msgid "Cancel Duplicating"
3559 msgstr "Zrušit duplikování"
3561 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3562 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3563 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3565 msgctxt "@action keep short"
3569 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3570 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3572 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3573 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3574 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty sem."
3576 # cancel button label
3577 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3580 msgctxt "@action:button"
3581 msgid "Cancel Moving"
3582 msgstr "Zrušit přesun"
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3586 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3587 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3588 msgstr "Vyberte soubory a složky, které mají být přesunuty do koše."
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3593 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3594 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3595 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3596 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3603 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3604 msgid "Paste from Clipboard"
3605 msgstr "Vložit ze schránky"
3607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3609 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3610 msgid "Dismiss This Reminder"
3611 msgstr "Zamítnout tuto upomínku"
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3615 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3616 msgid "Don't Remind Me Again"
3617 msgstr "Příště se již neupomínat"
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3621 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3623 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3624 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3627 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3628 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3630 msgctxt "@action:button"
3631 msgid "Cancel Renaming"
3632 msgstr "Zrušit přejmenování"
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3642 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3643 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3644 msgstr[0] "Zkopírovat %2 do schránky"
3645 msgstr[1] "Zkopírovat %2 do schránky"
3646 msgstr[2] "Zkopírovat %2 do schránky"
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3656 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3657 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3658 msgstr[0] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3659 msgstr[1] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3660 msgstr[2] "Kopírovat pozici %2 do schránky"
3662 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3663 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3664 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3665 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3666 #. and a fallback will be used.
3667 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3670 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3671 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3672 msgstr[0] "Vyjmout %2 do schránky"
3673 msgstr[1] "Vyjmout %2 do schránky"
3674 msgstr[2] "Vyjmout %2 do schránky"
3676 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3677 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3678 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3679 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3680 #. and a fallback will be used.
3681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3684 msgid "Permanently Delete %2"
3685 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3686 msgstr[0] "Trvale smazat %2"
3687 msgstr[1] "Trvale smazat %2"
3688 msgstr[2] "Trvale smazat %2"
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3698 msgid "Duplicate %2"
3699 msgid_plural "Duplicate %2"
3700 msgstr[0] "Duplikovat %2"
3701 msgstr[1] "Duplikovat %2"
3702 msgstr[2] "Duplikovat %2"
3704 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3705 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3706 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3707 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3708 #. and a fallback will be used.
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3712 msgid "Move %2 to the Trash"
3713 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3714 msgstr[0] "Přesunout %2 do koše"
3715 msgstr[1] "Přesunout %2 do koše"
3716 msgstr[2] "Přesunout %2 do koše"
3718 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3719 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3720 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3721 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3722 #. and a fallback will be used.
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3727 msgid_plural "Rename %2"
3728 msgstr[0] "Přejmenovat %2"
3729 msgstr[1] "Přejmenovat %2"
3730 msgstr[2] "Přejmenovat %2"
3732 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3734 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3735 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3738 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3740 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3741 msgid "Selection Mode"
3742 msgstr "Režim výběru"
3744 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3748 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3749 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3750 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3751 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3752 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3753 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3754 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3755 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3756 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3757 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3758 "the current selection.</para>"
3761 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3763 msgctxt "@action:button"
3764 msgid "Exit Selection Mode"
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3769 msgctxt "@label:textbox"
3770 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3771 msgstr "Zvolte, které služby budou v místní nabídce zobrazeny:"
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3775 msgctxt "@label:textbox"
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3781 msgctxt "@action:button"
3782 msgid "Download New Services…"
3783 msgstr "Stáhnout nové služby..."
3785 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3789 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3792 "Je třeba restartovat Dolphin kvůli aktualizaci nastavení systému pro správu "
3795 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3798 msgid "Restart now?"
3799 msgstr "Restartovat nyní?"
3801 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3803 msgctxt "@option:check"
3807 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3809 msgctxt "@option:check"
3810 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3811 msgstr "Příkazy \"Kopírovat do\" a \"Přesunout do\""
3813 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3815 msgctxt "@item:inmenu"
3819 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3826 msgid "Use system font"
3827 msgstr "Použít systémové písmo"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3832 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3834 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3837 msgstr "Velikost ikony"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3841 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3842 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3843 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3844 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3846 msgid "Preview size"
3847 msgstr "Velikost náhledu"
3849 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3850 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3852 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3853 msgstr "Maximální index šířky textu (0 - neomezeně)"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3856 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3858 msgid "How we display the size of directories"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3862 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3864 msgid "Show the content count"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3868 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3870 msgid "Show the content size"
3873 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3874 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3876 msgid "Do not show any directory size"
3879 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3880 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3882 msgid "Recursive directory size limit"
3885 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3886 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3888 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3892 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3894 msgid "Permissions style format"
3895 msgstr "Styl formátu oprávnění"
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3900 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3901 msgstr "Zobrazit příkazy 'Kopírovat do' a 'Přesunout do' v místní nabídce"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3906 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3907 msgstr "Zobrazit 'Přidat do míst' v kontextové nabídce"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3912 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3913 msgstr "Zobrazit 'Řadit podle' v kontextové nabídce"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3918 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3919 msgstr "Zobrazit 'Režim zobrazení' v kontextové nabídce."
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3924 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3926 "Zobrazit 'Otevřít v nové kartě' a 'Otevřít v nových kartách' v kontextové "
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3930 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3932 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3933 msgstr "Zobrazit 'Otevřít v novém okně' v kontextové nabídce."
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3936 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3938 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3942 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3944 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3945 msgstr "Zobrazit 'Kopírovat místo' v kontextové nabídce"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3948 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3950 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3951 msgstr "Zobrazit 'Zde duplikovat' v kontextové nabídce"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3954 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3956 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3957 msgstr "Zobrazit 'Otevřít terminál' v kontextové nabídce."
3959 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3960 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3962 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3966 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3968 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3972 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3974 msgid "Position of columns"
3975 msgstr "Pozice sloupců"
3977 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3978 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3980 msgid "Left side padding"
3983 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3984 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3986 msgid "Right side padding"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3990 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3992 msgid "Highlight entire row"
3993 msgstr "Zvýraznit celou řadu"
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3996 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3998 msgid "Expandable folders"
3999 msgstr "Rozbalitelné složky"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4005 msgid "Hidden files shown"
4006 msgstr "Zobrazené skryté soubory"
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4011 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4014 "will be shown in the file view."
4016 "Pokud je tato volba povolena, skryté soubory, jako třeba ty začínající "
4017 "tečkou, budou zobrazeny."
4019 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4020 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4026 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4027 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4029 msgctxt "@info:whatsthis"
4030 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4031 msgstr "Tato volba definuje použitou verzi pohledu vlastnosti."
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4038 msgstr "Režim zobrazení"
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4045 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4046 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4048 "Tato volba kontroluje styl náhledu. Současné podporované hodnoty jsou ikony "
4049 "(0), podrobnosti (1) a sloupcová (2) zobrazení."
4051 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4055 msgid "Previews shown"
4056 msgstr "Zobrazené náhledy"
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4063 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4066 "Pokud je tato volba povolena, náhled na obsah souboru je zobrazen ve formě "
4069 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4073 msgid "Grouped Sorting"
4074 msgstr "Třídění podle skupin"
4076 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4079 msgctxt "@info:whatsthis"
4081 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4082 msgstr "Pokud je tato volba povolena, položky jsou rozděleny do skupin."
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4088 msgid "Sort files by"
4089 msgstr "Seřadit soubory podle"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4096 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4099 "Tato volba určuje, podle kterého klíče (text, velikost, datum apod.) probíhá "
4102 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4103 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4106 msgid "Order in which to sort files"
4107 msgstr "Jakým způsobem řadit soubory"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4110 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4113 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4114 msgstr "Při seřazování položek nejdříve zobrazovat složky"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4117 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4120 msgid "Show hidden files and folders last"
4121 msgstr "Zobrazit skryté soubory a složky jako poslední"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4124 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4127 msgid "Visible roles"
4128 msgstr "Viditelné role"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4131 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4134 msgid "Header column widths"
4135 msgstr "Šířky sloupce záhlaví"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4141 msgid "Properties last changed"
4142 msgstr "Vlastnosti změněné naposled"
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4145 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4147 msgctxt "@info:whatsthis"
4148 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4149 msgstr "Kdy naposled byly tyto vlastnosti uživatelem změněny."
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4152 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4155 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4158 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4159 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4162 msgid "Additional Information"
4163 msgstr "Dodatečné informace"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4168 msgid "Select Action"
4169 msgstr "Vyberte činnost"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4174 msgid "Custom Action"
4175 msgstr "Vlastní činnost"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4180 msgid "Should the URL be editable for the user"
4181 msgstr "Zda má být URL uživatelem měnitelná"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4186 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4187 msgstr "Režim doplňování textu v navigátoru URL"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4190 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4192 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4193 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4198 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4199 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v pruhu názvu"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4205 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4209 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4213 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4214 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4215 "were removed/renamed ...etc"
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4219 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4222 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4224 msgstr "Bylo výchozí nastavení změněno (vnitřní nastavení není zobrazeno v UI)"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4230 msgstr "Domovská URL"
4232 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4235 msgid "Remember open folders and tabs"
4238 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4239 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4241 msgid "Place two views side by side"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4245 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4247 msgid "Should the filter bar be shown"
4248 msgstr "Zda má být zobrazen filtrovací panel"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4251 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4253 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4254 msgstr "Používat společné vlastnosti pohledů pro všechny složky"
4256 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4257 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4259 msgid "Browse through archives"
4260 msgstr "Procházet archivy"
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4263 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4265 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4266 msgstr "Zeptat se na potvrzení při zavírání oken s více kartami."
4268 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4269 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4272 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4273 "running in the Terminal panel."
4276 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4279 msgid "Rename single items inline"
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4285 msgid "Show selection toggle"
4286 msgstr "Zobrazit přepínač výběru"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4292 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4296 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4299 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4300 msgstr "Použít Tab k přepínání mezi levou a pravou stranou pohledu"
4302 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4305 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4308 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4311 msgid "New tab will be open after last one"
4312 msgstr "Nová karta bude otevřena za poslední"
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4317 msgid "Show item information on hover"
4318 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
4320 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4323 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4324 msgstr "Okamžik, od kdy platí vlastnosti pohledu"
4326 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4329 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4330 msgstr "Použít samorozbalovací složky pro všechny typy pohledů"
4332 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4336 msgstr "Stavový panel"
4338 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4339 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4341 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4342 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování ve stavovém panelu"
4344 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4345 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4347 msgid "Lock the layout of the panels"
4348 msgstr "Zamknout rozvržení panelů"
4350 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4353 msgid "Enlarge Small Previews"
4354 msgstr "Zvětšit malé náhledy"
4356 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4360 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4363 "Vyberte si režim řazení položek přirozený, rozlišující nebo nerozlišující "
4366 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4369 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4372 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4375 msgid "Enable dynamic view"
4378 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4381 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4384 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4387 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4390 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4391 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4393 msgid "Text width index"
4394 msgstr "Index šířky textu"
4396 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4397 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4399 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4400 msgstr "Maximální počet řádků textu (0 - neomezeně)"
4402 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4403 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4405 msgid "Enabled plugins"
4406 msgstr "Povolené moduly"
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4410 msgctxt "@title:window"
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4416 msgctxt "@title:group Interface settings"
4420 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4422 msgctxt "@title:group"
4426 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Context Menu"
4430 msgstr "Místní nabídka"
4432 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4434 msgctxt "@title:group"
4438 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4440 msgctxt "@title:group"
4441 msgid "User Feedback"
4442 msgstr "Zpětná vazba uživatele"
4444 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4447 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4448 msgstr "Máte neuložené změny. Přejete si je uložit nebo zahodit?"
4450 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4459 msgstr "Žádat o potvrzení ve všech aplikacích KDE když:"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4464 msgid "Moving files or folders to trash"
4465 msgstr "Přesouvání souborů nebo složek do koše"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Emptying trash"
4471 msgstr "Vyprazdňuji koš"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4476 msgid "Deleting files or folders"
4477 msgstr "Mazání souborů nebo složek"
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4481 msgctxt "@title:group"
4482 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4483 msgstr "Dotazovat se na potvrzení v Dolphinu při:"
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4489 msgstr "Zavírání oken s více kartami"
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4494 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4495 msgstr "Zavírání oken s běžící aplikací v panelu terminálu"
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many folders at once"
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Opening many terminals at once"
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4511 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4512 msgid "Switching to act as an administrator"
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4517 msgctxt "@title:group"
4518 msgid "When opening an executable file:"
4519 msgstr "Při otevírání spustitelného souboru:"
4521 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4524 msgstr "Vždy se dotázat"
4526 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4528 msgid "Open in application"
4529 msgstr "Otevřít v aplikaci"
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4534 msgstr "Spustit skript"
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4538 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4539 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4540 msgstr "Složky, karty a stav okna jako naposled"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4544 msgctxt "@option:radio"
4545 msgid "Show home location on startup"
4548 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4551 msgctxt "@info:placeholder"
4552 msgid "Enter home location path"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Select Home Location"
4559 msgstr "Vyberte umístění domovského adresáře"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Use Current Location"
4565 msgstr "Použít aktuální umístění"
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4569 msgctxt "@action:button"
4570 msgid "Use Default Location"
4571 msgstr "Použít výchozí umístění"
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4575 msgctxt "@label:textbox"
4576 msgid "Show on startup:"
4577 msgstr "Zobrazovat při spuštění:"
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4581 msgctxt "@label:checkbox"
4582 msgid "Opening Folders:"
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4587 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4588 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4593 msgctxt "@label:checkbox"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Show full path in title bar"
4601 msgstr "Zobrazit celou cestu v pruhu názvu"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4605 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4606 msgid "Show filter bar"
4607 msgstr "Zobrazit panel pro filtrování"
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4611 msgctxt "option:radio"
4612 msgid "After current tab"
4613 msgstr "Za ak&tuální kartou"
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4617 msgctxt "option:radio"
4618 msgid "At end of tab bar"
4619 msgstr "Na konci pruhu karet"
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4623 msgctxt "@title:group"
4624 msgid "Open new tabs: "
4625 msgstr "Otevřít nové karty: "
4627 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4629 msgctxt "@title:group"
4630 msgid "Split view: "
4631 msgstr "Rozdělit pohled: "
4633 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4635 msgctxt "option:check split view panes"
4636 msgid "Switch between views with Tab key"
4639 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4641 msgctxt "option:check"
4642 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4648 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4649 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4652 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4654 msgid "New windows:"
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4659 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4660 msgid "Begin in split view mode"
4661 msgstr "Začít v režimu rozděleného pohledu"
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4667 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4669 msgstr "Umístění domovské složky je neplatné nebo neexistuje a nebude použito."
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4673 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4674 msgid "Folders && Tabs"
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4678 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4680 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4684 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4685 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4687 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4688 msgid "Confirmations"
4689 msgstr "Potvrzování"
4691 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4693 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4697 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4699 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4700 msgid "Status && Location bars"
4703 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4705 msgctxt "@option:check"
4706 msgid "Show previews"
4707 msgstr "Zobrazit náhledy"
4709 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4711 msgctxt "@option:check"
4712 msgid "Auto-play media files"
4713 msgstr "Automatický přehrávat multimediální soubory"
4715 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4717 msgctxt "@option:check"
4718 msgid "Show item on hover"
4719 msgstr "Zobrazit položku při přejetí myší"
4721 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4723 msgctxt "@option:check"
4724 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4727 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4729 msgctxt "@option:check"
4730 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4733 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4735 msgctxt "@label:checkbox"
4736 msgid "Information Panel:"
4737 msgstr "Informační panel:"
4739 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4743 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4744 "pressing the right mouse button on a panel."
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4749 msgctxt "@title:group"
4750 msgid "Show previews in the view for:"
4751 msgstr "Zobrazit náhledy v pohledu pro:"
4753 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4754 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4755 #. or "Show previews for [files of any size]".
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4759 msgctxt "@label:spinbox"
4760 msgid "Show previews for"
4761 msgstr "Zobrazit náhledy pro"
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4767 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4769 msgid "files below "
4772 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4775 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4781 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4782 msgid "files of any size"
4785 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4787 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4789 msgstr "žádný soubor"
4791 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4793 msgctxt "@option:check"
4794 msgid "Show previews for folders"
4797 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4801 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4802 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4803 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4804 "metered connections.</para>"
4807 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Local storage:"
4811 msgstr "Lokální úložiště:"
4813 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4815 msgctxt "@title:group"
4816 msgid "Remote storage:"
4817 msgstr "Vzdálené úložiště:"
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4821 msgctxt "@option:radio"
4825 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4827 msgctxt "@option:radio"
4831 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4833 msgctxt "@option:check"
4834 msgid "Show zoom slider"
4835 msgstr "Zobrazovat jezdec zvětšování"
4837 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4839 msgctxt "@option:check"
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4845 msgctxt "@title:group"
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4851 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4852 msgid "Make location bar editable"
4853 msgstr "Povolit úpravy pruhu umístění"
4855 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4857 msgid "Location bar:"
4858 msgstr "Panel umístění:"
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4863 msgid "Show full path inside location bar"
4864 msgstr "Zobrazovat kompletní cestu v panelu umístění"
4866 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4868 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4872 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4873 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4875 msgctxt "@title:tab"
4879 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4882 msgctxt "@title:tab"
4886 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4887 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4889 msgctxt "@title:tab"
4891 msgstr "Podrobnosti"
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4895 msgctxt "option:radio"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4903 msgstr "Podle abecedy, nerozlišovat velikost písma"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4909 msgstr "Podle abecedy, rozlišovat velikost písma"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4913 msgctxt "@title:group"
4914 msgid "Sorting mode: "
4915 msgstr "Režim řazení: "
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4919 msgctxt "option:radio"
4920 msgid "Show number of items"
4921 msgstr "Zobrazit počet položek"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4925 msgctxt "option:radio"
4926 msgid "Show size of contents, up to "
4927 msgstr "Zobrazí velikost obsahu až po"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4931 msgctxt "option:radio"
4932 msgid "Show no size"
4933 msgstr "Nezobrazovat velikost"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4938 msgid_plural " levels deep"
4943 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Folder size:"
4947 msgstr "Velikost složky:"
4949 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4951 msgctxt "option:radio as in relative date"
4952 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4953 msgstr "Relativní (např. '%1')"
4955 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4957 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4958 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4959 msgstr "Absolutní (např. '%1')"
4961 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4963 msgctxt "@title:group"
4967 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4969 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4970 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4973 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4975 msgctxt "option:radio as numeric style"
4976 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4979 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4981 msgctxt "option:radio as combined style"
4982 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4985 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4987 msgctxt "@title:group"
4988 msgid "Permissions style:"
4989 msgstr "Styl oprávnění:"
4991 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4993 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 msgstr "Systémové písmo"
4997 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4999 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5001 msgstr "Vlastní písmo"
5003 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5005 msgctxt "@action:button Choose font"
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5011 msgctxt "@option:radio"
5012 msgid "Use common display style for all folders"
5013 msgstr "Použít společný styl zobrazení pro všechny složky"
5015 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5016 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5021 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5022 "custom display style."
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5027 msgctxt "@option:radio"
5028 msgid "Remember display style for each folder"
5029 msgstr "Zapamatovat si styl zobrazení každé složky"
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5035 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5036 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5039 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5041 msgctxt "option:check"
5042 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5045 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5047 msgctxt "@title:group"
5048 msgid "Display style: "
5049 msgstr "Styl zobrazení: "
5051 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5053 msgctxt "@option:check"
5054 msgid "Open archives as folder"
5055 msgstr "Otevírat archivy jako složky"
5057 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5059 msgctxt "option:check"
5060 msgid "Open folders during drag operations"
5061 msgstr "Při přetahování otevírat složky"
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5065 msgctxt "@title:group"
5067 msgstr "Prohlížení: "
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show item information on hover"
5073 msgstr "Zobrazit informace o položce při přejetí myší"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5076 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5078 msgctxt "@title:group"
5079 msgid "Miscellaneous: "
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Show selection marker"
5086 msgstr "Zobrazit značkovač výběru"
5088 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5090 msgctxt "option:check"
5091 msgid "Rename single items inline"
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5096 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5099 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5101 msgctxt "option:check"
5102 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5105 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5108 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5110 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5117 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5122 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5125 msgctxt "@item:inlistbox"
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5131 msgctxt "@item:inlistbox"
5132 msgid "Custom Command"
5133 msgstr "Vlastní příkaz"
5135 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5136 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5137 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5138 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5139 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5142 msgid "Double-click triggers"
5145 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Background: "
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5154 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5155 "background setting"
5156 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5161 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5169 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5174 msgctxt "@title:tab General View settings"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5180 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5181 msgid "Content Display"
5182 msgstr "Zobrazení obsahu"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Default icon size:"
5188 msgstr "Výchozí velikost ikony:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5192 msgctxt "@label:listbox"
5193 msgid "Preview icon size:"
5194 msgstr "Velikost ikony náhledu:"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5198 msgctxt "@label:listbox"
5200 msgstr "Písmo popisky:"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5204 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Label width:"
5230 msgstr "Šířka popisky:"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgstr "Bez omezení"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5270 msgctxt "@label:listbox"
5271 msgid "Maximum lines:"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgstr "Bez omezení"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5300 msgctxt "@label:listbox"
5301 msgid "Maximum width:"
5302 msgstr "Maximální šířka:"
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5306 msgctxt "@option:check"
5308 msgstr "Rozbalitelné"
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5312 msgctxt "@label:checkbox"
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5318 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5319 msgid "By clicking anywhere on the row"
5320 msgstr "Kliknutím kdekoliv v řádku"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5324 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5325 msgid "By clicking on icon or name"
5326 msgstr "Kliknutím na ikonu nebo název"
5328 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5329 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5331 msgctxt "@title:group"
5332 msgid "Open files and folders:"
5333 msgstr "Otevřít soubory a složky:"
5335 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5338 msgctxt "@info:tooltip"
5339 msgid "Size: 1 pixel"
5340 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5341 msgstr[0] "Velikost: %1 pixel"
5342 msgstr[1] "Velikost: %1 pixely"
5343 msgstr[2] "Velikost: %1 pixelů"
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5347 msgctxt "@title:window"
5348 msgid "View Display Style"
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5353 msgctxt "@item:inlistbox"
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5359 msgctxt "@item:inlistbox"
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5365 msgctxt "@item:inlistbox"
5367 msgstr "Podrobnosti"
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5371 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5377 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5383 msgctxt "@option:check"
5384 msgid "Show folders first"
5385 msgstr "Zobrazovat nejdříve složky"
5387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5389 msgctxt "@option:check"
5390 msgid "Show hidden files last"
5391 msgstr "Zobrazit skryté soubory jako poslední"
5393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5395 msgctxt "@option:check"
5396 msgid "Show preview"
5397 msgstr "Zobrazit náhled"
5399 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5401 msgctxt "@option:check"
5402 msgid "Show in groups"
5403 msgstr "Zobrazit po skupinách"
5405 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5407 msgctxt "@option:check"
5408 msgid "Show hidden files"
5409 msgstr "Zobrazit skryté soubory"
5411 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5413 msgctxt "@title:group"
5414 msgid "Additional Information"
5415 msgstr "Dodatečné informace"
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5419 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5420 msgstr "Vyberte co chcete o každém souboru nebo složce zobrazit:"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5424 msgctxt "@label:listbox"
5426 msgstr "Režim prohlížení:"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5430 msgctxt "@label:listbox"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5436 msgid "View options:"
5437 msgstr "Možnosti pohledu:"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5442 msgid "Current folder"
5443 msgstr "Současná složka"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5448 msgid "Current folder and sub-folders"
5449 msgstr "Současná složka a podsložky"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5453 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5455 msgstr "Všechny složky"
5457 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5459 msgctxt "@title:group"
5463 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5465 msgctxt "@option:check"
5466 msgid "Use as default view settings"
5467 msgstr "Použít jako výchozí nastavení pohledu"
5469 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5473 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5476 "Vlastnosti pohledu všech podsložek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5482 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5483 msgstr "Vlastnosti pohledu všech složek budou změněny. Přejete si pokračovat?"
5485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5487 msgctxt "@title:window"
5488 msgid "Applying View Properties"
5489 msgstr "Aplikují se vlastnosti pohledu"
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5493 msgctxt "@info:progress"
5494 msgid "Counting folders: %1"
5495 msgstr "Počítají se složky: %1"
5497 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5499 msgctxt "@info:progress"
5503 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5506 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5507 msgstr "<application>Filelight</application> byl úspěšně nainstalován."
5509 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5511 msgctxt "@info:status"
5512 msgid "Installing Filelight…"
5513 msgstr "Instaluje se Filelight…"
5515 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5517 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5518 msgstr "Statistika použití disku - současná složka"
5520 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5522 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5523 msgstr "Statistika použití disku - současné zařízení"
5525 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5527 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5528 msgstr "Statistika použití disku - všechna zařízení"
5530 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5535 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5538 msgid "Free Up Disk Space"
5539 msgstr "Uvolnit místo na disku"
5541 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5542 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5546 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5547 "identify big files and folders.</para>"
5550 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Install Filelight…"
5554 msgstr "Nainstalovat Filelight…"
5556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5558 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5562 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5569 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5570 msgid "Sets the size of the file icons."
5571 msgstr "Nastaví velikost ikon souborů."
5573 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5578 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5581 msgid "Stop loading"
5582 msgstr "Zastavit načítání"
5584 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5586 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5588 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5589 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5590 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5591 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5592 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5593 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5594 "device.</item></list></para>"
5597 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5599 msgctxt "@action:inmenu"
5600 msgid "Show Zoom Slider"
5601 msgstr "Zobrazovat posuvník zvětšování"
5603 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5605 msgctxt "@info:status Free disk space"
5609 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5611 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5612 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5613 msgstr "%1 volné z %2 (%3% použito)"
5615 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5617 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5619 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5620 "Press to manage disk space usage."
5622 "%1 volné z %2 (%3% použito)\n"
5623 "Klikněte pro správu volného místa."
5625 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5627 msgid "Trash Emptied"
5628 msgstr "Koš byl vyprázdněn"
5630 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5632 msgid "The Trash was emptied."
5633 msgstr "Koš byl vyprázdněn."
5635 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5637 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5641 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5643 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5644 msgid "Count of available Network Shares"
5645 msgstr "Počet dostupných síťových úložišť"
5647 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5649 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5653 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5655 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5656 msgid "A subset of Dolphin settings."
5659 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5661 msgid "Select Remote Charset"
5662 msgstr "Vybrat vzdálenou znakovou sadu"
5664 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5669 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5674 #: views/dolphinview.cpp:664
5676 msgctxt "@info:status"
5677 msgid "1 folder selected"
5678 msgid_plural "%1 folders selected"
5679 msgstr[0] "Vybrána 1 složka"
5680 msgstr[1] "Vybrány %1 složky"
5681 msgstr[2] "Vybráno %1 složek"
5683 #: views/dolphinview.cpp:665
5685 msgctxt "@info:status"
5686 msgid "1 file selected"
5687 msgid_plural "%1 files selected"
5688 msgstr[0] "Vybrán 1 soubor"
5689 msgstr[1] "Vybrány %1 soubory"
5690 msgstr[2] "Vybráno %1 souborů"
5692 #: views/dolphinview.cpp:667
5694 msgctxt "@info:status"
5696 msgid_plural "%1 folders"
5697 msgstr[0] "1 složka"
5698 msgstr[1] "%1 složky"
5699 msgstr[2] "%1 složek"
5701 #: views/dolphinview.cpp:668
5703 msgctxt "@info:status"
5705 msgid_plural "%1 files"
5706 msgstr[0] "1 soubor"
5707 msgstr[1] "%1 soubory"
5708 msgstr[2] "%1 souborů"
5710 #: views/dolphinview.cpp:672
5712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5714 msgstr "%1, %2 (%3)"
5716 #: views/dolphinview.cpp:674
5718 msgctxt "@info:status files (size)"
5722 #: views/dolphinview.cpp:678
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "0 folders, 0 files"
5726 msgstr "0 složek, 0 souborů"
5728 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5730 msgctxt "<filename> copy"
5734 #: views/dolphinview.cpp:1103
5736 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5737 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5738 msgstr[0] "Opravdu si přejete otevřít 1 položku?"
5739 msgstr[1] "Opravdu si přejete otevřít %1 položky?"
5740 msgstr[2] "Opravdu si přejete otevřít %1 položek?"
5742 #: views/dolphinview.cpp:1108
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Open %1 Item"
5746 msgid_plural "Open %1 Items"
5747 msgstr[0] "Otevřít %1 položku"
5748 msgstr[1] "Otevřít %1 položky"
5749 msgstr[2] "Otevřít %1 položek"
5751 #: views/dolphinview.cpp:1241
5753 msgctxt "@action:inmenu"
5754 msgid "Side Padding"
5757 #: views/dolphinview.cpp:1245
5759 msgctxt "@action:inmenu"
5760 msgid "Automatic Column Widths"
5761 msgstr "Automatické šířky sloupce"
5763 #: views/dolphinview.cpp:1250
5765 msgctxt "@action:inmenu"
5766 msgid "Custom Column Widths"
5767 msgstr "Vlastní šířky sloupce"
5769 #: views/dolphinview.cpp:1860
5771 msgctxt "@info:status"
5772 msgid "Trash operation completed."
5773 msgstr "Operace s košem byla dokončena."
5775 #: views/dolphinview.cpp:1870
5777 msgctxt "@info:status"
5778 msgid "Delete operation completed."
5779 msgstr "Mazání dokončeno."
5781 #: views/dolphinview.cpp:2031
5783 msgctxt "@action:button"
5784 msgid "Rename and Hide"
5785 msgstr "Přejmenovat a skrýt"
5787 #: views/dolphinview.cpp:2035
5790 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5791 "Do you still want to rename it?"
5794 #: views/dolphinview.cpp:2037
5797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5798 "Do you still want to rename it?"
5801 #: views/dolphinview.cpp:2039
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Skrýt tento soubor?"
5806 #: views/dolphinview.cpp:2039
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "Skrýt tuto složku?"
5811 #: views/dolphinview.cpp:2078
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Umístění je prázdné."
5817 #: views/dolphinview.cpp:2080
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Umístění '%1' není platné."
5823 #: views/dolphinview.cpp:2405
5826 msgstr "Probíhá načítání…"
5828 #: views/dolphinview.cpp:2434
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "Načítání zrušeno"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2436
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Hledání neodpovídá žádný filtr"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2438
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Hledání neodpovídá žádná položka"
5843 #: views/dolphinview.cpp:2440
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "Koš je prázdný"
5848 #: views/dolphinview.cpp:2443
5851 msgstr "Žádné značky"
5853 #: views/dolphinview.cpp:2446
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "Žádné soubory se značkou \"%1\""
5858 #: views/dolphinview.cpp:2450
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "Žádné nedávno použité soubory"
5863 #: views/dolphinview.cpp:2452
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "Nebyly nalezeny žádné sdílené složky"
5868 #: views/dolphinview.cpp:2454
5870 msgid "No relevant network resources found"
5873 #: views/dolphinview.cpp:2456
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "Nebylo nalezeno zařízení kompatibilní s MTP"
5878 #: views/dolphinview.cpp:2458
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Apple"
5883 #: views/dolphinview.cpp:2460
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "Nebyla nalezena žádná zařízení Bluetooth"
5888 #: views/dolphinview.cpp:2462
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Složka je prázdná"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "Vytvořit složku..."
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5902 msgid "Create File…"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5907 msgctxt "@info:whatsthis"
5909 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5910 "items at once results in their new names differing only in a number."
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5915 msgctxt "@info:whatsthis"
5917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5919 "deleted later if disk space is needed."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5924 msgctxt "@info:whatsthis"
5926 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5927 "recovered by normal means."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5932 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5933 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5934 msgstr "Smazat (použitím odkazu na koš)"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5938 msgctxt "@action:inmenu File"
5939 msgid "Duplicate Here"
5940 msgstr "Zde duplikovat"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5944 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5950 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5952 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5953 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5954 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5955 "there like managing read- and write-permissions."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5960 msgctxt "@action:incontextmenu"
5961 msgid "Copy Location"
5962 msgstr "Kopírovat umístění"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5966 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5967 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5968 msgstr "Zkopírovat do schránky cestu první vybrané položky."
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5972 msgctxt "@action:inmenu File"
5973 msgid "Move to Trash…"
5974 msgstr "Přesunout do koše..."
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5978 msgctxt "@action:inmenu File"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5984 msgctxt "@action:inmenu File"
5985 msgid "Duplicate Here…"
5986 msgstr "Zde duplikovat..."
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5990 msgctxt "@action:incontextmenu"
5991 msgid "Copy Location…"
5992 msgstr "Kopírovat umístění..."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6002 "interface> option is enabled.</para>"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6007 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6009 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6010 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6011 "you an overview in folders with many items.</para>"
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6016 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6018 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6019 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6020 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6021 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6022 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6023 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6024 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6029 msgctxt "@action:intoolbar"
6030 msgid "Change View Mode"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6035 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6036 msgid "This cycles through all view modes."
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6041 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6042 msgid "This increases the icon size."
6043 msgstr "Zvětší velikost ikony."
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6047 msgctxt "@action:inmenu View"
6048 msgid "Reset Zoom Level"
6049 msgstr "Obnovit původní přiblížení"
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6053 msgid "Zoom To Default"
6054 msgstr "Přiblížit na výchozí"
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6059 msgid "This resets the icon size to default."
6060 msgstr "Nastaví velikost ikony na výchozí."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6064 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6065 msgid "This reduces the icon size."
6066 msgstr "Zmenší velikost ikony."
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6070 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6076 msgctxt "@action:intoolbar"
6077 msgid "Show Previews"
6078 msgstr "Zobrazit náhledy"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6083 msgid "Show preview of files and folders"
6084 msgstr "Zobrazit náhledy souborů a složek"
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6088 msgctxt "@info:whatsthis"
6090 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6091 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6097 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6098 msgid "Folders First"
6099 msgstr "Složky první"
6101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6103 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6104 msgid "Hidden Files Last"
6105 msgstr "Skryté soubory jako poslední"
6107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6109 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6115 msgctxt "@action:inmenu View"
6116 msgid "Show Additional Information"
6117 msgstr "Zobrazit dodatečné informace"
6119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6121 msgctxt "@action:inmenu View"
6122 msgid "Show in Groups"
6123 msgstr "Zobrazovat ve skupinách"
6125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6127 msgctxt "@info:whatsthis"
6128 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6133 msgctxt "@action:inmenu View"
6134 msgid "Show Hidden Files"
6135 msgstr "Zobrazovat skryté soubory"
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6139 msgctxt "@info:whatsthis"
6141 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6142 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6143 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6144 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6145 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6146 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6147 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6148 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Upravit styl zobrazení..."
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6166 msgctxt "@action:intoolbar"
6167 msgid "View Settings"
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6172 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6174 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Režim zobrazení ikon"
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Kompaktní režim zobrazení"
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6206 msgstr "Podrobnosti"
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Režim zobrazení podrobností"
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6216 msgctxt "Sort descending"
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6222 msgctxt "Sort ascending"
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Nejdříve největší"
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Nejdříve nejmenší"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Nejdříve nejnovější"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Nejdříve nejstarší"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Nejdříve nejvyšší"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Nejdříve nejnižší"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6264 msgctxt "Sort descending"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6270 msgctxt "Sort ascending"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Činnosti pro současný pohled"
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Činnosti pro \"%1\""
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Činnosti pro jednu vybranou položku"
6300 msgstr[1] "Činnosti pro %1 vybrané položky"
6301 msgstr[2] "Činnosti pro %1 vybraných položek"
6303 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6305 msgctxt "@info:status"
6306 msgid "Updating version information…"
6307 msgstr "Aktualizuji informace o verzi..."