1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-19 00:40+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button"
48 msgid "Stop Acting as an Administrator"
51 #: admin/workerintegration.cpp:27
55 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
56 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
57 "This includes items which are critical for this system to function.</"
58 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
59 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
60 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
61 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
62 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
63 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
64 "emphasis> before proceeding.</para>"
67 #: admin/workerintegration.cpp:57
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:82
75 msgctxt "@title:window"
76 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:84
81 msgctxt "@action:button"
82 msgid "I Understand and Accept These Risks"
85 #: admin/workerintegration.cpp:86
87 msgctxt "@option:check"
88 msgid "Do not warn me about these risks again"
91 #: dolphincontextmenu.cpp:123
93 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:137
99 msgctxt "@action:inmenu"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
105 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
109 #: dolphincontextmenu.cpp:192
111 #| msgctxt "@action:inmenu"
112 #| msgid "Open Path in New Tab"
113 msgctxt "@action:inmenu"
115 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
117 #: dolphincontextmenu.cpp:200
119 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgid "Open Path in New Tab"
121 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
123 #: dolphincontextmenu.cpp:204
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Window"
127 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:453
132 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:324
138 msgctxt "@info:status"
139 msgid "Successfully copied."
140 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:327
144 msgctxt "@info:status"
145 msgid "Successfully moved."
146 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:330
150 msgctxt "@info:status"
151 msgid "Successfully linked."
152 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:333
156 msgctxt "@info:status"
157 msgid "Successfully moved to trash."
158 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
160 #: dolphinmainwindow.cpp:336
162 msgctxt "@info:status"
163 msgid "Successfully renamed."
164 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:340
168 msgctxt "@info:status"
169 msgid "Created folder."
170 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:412
178 #: dolphinmainwindow.cpp:413
180 msgctxt "@info:whatsthis go back"
181 msgid "Return to the previously viewed folder."
184 #: dolphinmainwindow.cpp:419
190 #: dolphinmainwindow.cpp:420
192 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
193 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
196 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
198 msgctxt "@title:window"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:614
204 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:616
210 msgid "C&lose Current Tab"
211 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:625
216 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
217 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
221 msgid "Do not ask again"
222 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:665
226 msgid "Show &Terminal Panel"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:675
232 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
234 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
236 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:873
241 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
244 #: dolphinmainwindow.cpp:874
247 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
252 #| msgctxt "@action:inmenu"
253 #| msgid "Open Path in New Tab"
254 msgctxt "@action:inmenu Tools"
256 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open Preferred Search Tool"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
266 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
267 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
268 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
269 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
270 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
274 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
275 #| msgid "Open Terminal"
276 msgctxt "@action:button"
277 msgid "Open %1 Terminal"
278 msgid_plural "Open %1 Terminals"
279 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
285 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
291 #| msgctxt "@action:inmenu"
292 #| msgid "Configure..."
293 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
295 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
299 msgctxt "@action:inmenu File"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
305 #| msgctxt "@action:inmenu"
306 #| msgid "Open Path in New Window"
308 msgid "Open a new Dolphin window"
309 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
313 msgctxt "@info:whatsthis"
315 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
316 ">You can drag and drop items between windows."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
321 msgctxt "@action:inmenu File"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
327 msgctxt "@info:whatsthis"
329 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
330 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
331 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
336 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
337 msgid "Add to Places"
338 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
342 msgctxt "@info:whatsthis"
343 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
348 msgctxt "@action:inmenu File"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
362 msgctxt "@info:whatsthis"
364 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
365 "the whole window instead."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
370 msgctxt "@info:whatsthis quit"
371 msgid "This closes this window."
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
379 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
380 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
381 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
382 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@info:whatsthis cut"
395 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
396 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
397 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
398 "their initial location."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
403 #| msgctxt "@action:inmenu"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
411 msgctxt "@info:whatsthis copy"
413 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
414 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
415 "them from the clipboard to a new location."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu Edit"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
426 msgctxt "@info:whatsthis paste"
428 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
429 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
430 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Copy to Other View"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Copy to Other View…"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
447 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
449 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
450 "(Only available while in Split View mode.)"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
455 #| msgctxt "@action:inmenu"
456 #| msgid "Move to Trash"
457 msgctxt "@action:inmenu Edit"
458 msgid "Copy to Other View"
459 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
463 #| msgctxt "@action:inmenu"
464 #| msgid "Move to Trash"
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Move to Other View"
467 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
471 #| msgctxt "@action:inmenu File"
472 #| msgid "Move to Trash"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Move to Other View…"
475 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
479 msgctxt "@info:whatsthis Move"
481 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
482 "(Only available while in Split View mode.)"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Move to Trash"
489 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 msgid "Move to Other View"
491 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
495 #| msgctxt "@label:textbox"
497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
503 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 #| msgid "Show Filter Bar"
505 msgctxt "@info:tooltip"
506 msgid "Show Filter Bar"
507 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
514 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
515 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
521 #| msgctxt "@info:tooltip"
522 #| msgid "Hide Filter Bar"
523 msgctxt "@action:inmenu"
524 msgid "Toggle Filter Bar"
525 msgstr "លាក់របារតម្រង"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
529 #| msgctxt "@label:textbox"
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
538 #| msgid "Search For"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
545 #| msgid "Show preview of files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
570 #| msgid "Search For"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
579 #| msgid "Show preview of files and folders"
580 msgctxt "@action:inmenu"
581 msgid "Select Files and Folders"
582 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
584 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
585 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
588 #| msgctxt "@title:window"
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
599 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
600 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
601 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
602 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid "This selects all files and folders in the current location."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
615 msgid "Invert Selection"
616 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
620 msgctxt "@info:whatsthis invert"
622 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 msgctxt "@info:whatsthis split"
630 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
631 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
632 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
633 "para>Click this button again to close one of the views."
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
638 msgctxt "@info:whatsthis"
640 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
646 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
653 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
658 #| msgctxt "@action:inmenu"
660 msgctxt "@info:tooltip"
662 msgstr "មើលជាមុន"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
666 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
668 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
669 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
670 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
671 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
676 msgctxt "@action:inmenu View"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
689 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
694 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
695 msgid "Editable Location"
696 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
700 msgctxt "@info:whatsthis"
702 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
703 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
704 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
705 "confirming the edited location."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
710 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
711 msgid "Replace Location"
712 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
719 "enter a different location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
724 #| msgctxt "@action:inmenu File"
726 msgctxt "@action:inmenu File"
727 msgid "Undo close tab"
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
732 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
733 msgid "This returns you to the previously closed tab."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
738 msgctxt "@info:whatsthis"
740 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
741 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
742 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
743 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
744 "for your confirmation beforehand."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
749 msgctxt "@info:whatsthis"
751 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
752 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
753 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
758 msgctxt "@action:inmenu Tools"
759 msgid "Compare Files"
760 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
767 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
773 msgctxt "@action:inmenu Tools"
774 msgid "Open Terminal"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
779 msgctxt "@info:whatsthis"
781 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
782 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
783 "the terminal application.</para>"
786 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
789 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 #| msgid "Open Terminal"
791 msgctxt "@action:inmenu Tools"
792 msgid "Open Terminal Here"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
800 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
801 "features in the terminal application.</para>"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
807 msgid "Focus Terminal Panel"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
812 msgctxt "@title:menu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 msgctxt "@info:whatsthis"
820 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
821 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
822 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
823 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
824 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
825 "advanced actions more time consuming.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
830 msgctxt "@action:inmenu"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
836 #| msgctxt "@action:inmenu"
837 #| msgid "Activate Next Tab"
838 msgctxt "@action:inmenu"
840 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
844 #| msgctxt "@action:inmenu"
845 #| msgid "Activate Next Tab"
846 msgctxt "@action:inmenu"
847 msgid "Go to Last Tab"
848 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
852 #| msgctxt "@action:inmenu"
854 msgctxt "@action:inmenu"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
860 #| msgctxt "@action:inmenu"
862 msgctxt "@action:inmenu"
863 msgid "Go to Next Tab"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
868 #| msgctxt "@action:inmenu"
869 #| msgid "Activate Previous Tab"
870 msgctxt "@action:inmenu"
872 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
876 #| msgctxt "@action:inmenu"
877 #| msgid "Activate Previous Tab"
878 msgctxt "@action:inmenu"
879 msgid "Go to Previous Tab"
880 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
884 #| msgid "Show facets widget"
885 msgctxt "@action:inmenu"
887 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Open in New Tab"
893 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Open in New Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Open in New Tabs"
901 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Window"
907 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
911 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
912 #| msgid "App&lications"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in Split View"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
919 msgctxt "@action:inmenu Panels"
920 msgid "Unlock Panels"
921 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
925 msgctxt "@action:inmenu Panels"
927 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
934 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
935 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
936 "embedded more cleanly."
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
941 msgctxt "@title:window"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
950 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
955 msgctxt "@info:whatsthis"
957 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
958 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
959 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
960 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
961 "items a preview of their contents is provided.</para>"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
966 msgctxt "@info:whatsthis"
968 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
969 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
970 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
971 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
972 "are given here by right-clicking.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
977 msgctxt "@title:window"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
986 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
987 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
992 msgctxt "@info:whatsthis"
994 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
995 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
996 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
997 "quick switching between any folders.</para>"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1002 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1011 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1012 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1013 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1014 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1015 "application like Konsole.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1023 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1024 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1025 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1026 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1027 "like Konsole.</para>"
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1032 msgctxt "@title:window"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgctxt "@action:inmenu"
1039 #| msgid "Show Hidden Files"
1040 msgctxt "@item:inmenu"
1041 msgid "Show Hidden Places"
1042 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1049 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1058 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1059 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1060 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1069 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1070 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1071 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1072 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1073 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1074 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1075 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1076 "interface> to display it again.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1082 #| msgid "Lock Panels"
1083 msgctxt "@action:inmenu View"
1085 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1091 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1098 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1104 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1111 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1118 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1124 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1130 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1136 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1143 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1152 "destination folder."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1159 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1165 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1168 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1169 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1170 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1171 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1176 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1183 msgid "Close left view"
1184 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
1186 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1188 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1189 msgid "Pop out Left View"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1195 msgid "Move left view to a new window"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1200 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1207 msgid "Close right view"
1208 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1212 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1213 msgid "Pop out Right View"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1219 msgid "Move right view to a new window"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1224 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1232 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1236 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1244 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1245 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1246 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1247 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1248 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1249 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1254 msgctxt "@info:whatsthis"
1256 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1257 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1258 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1259 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1260 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1261 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1262 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1263 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1268 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1270 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1271 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1272 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1273 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1274 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1275 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1276 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1277 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1278 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1279 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1280 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1288 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1289 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1290 "be triggered this way.</para>"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1295 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1298 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1299 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1304 msgctxt "@info:whatsthis"
1306 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1307 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1308 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1309 "Handbook</interface>."
1312 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1313 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1314 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1315 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1316 #. The same might be true for any external link you translate.
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1319 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1321 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1322 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1323 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1324 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1325 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1330 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1332 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1333 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1334 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1335 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1336 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1337 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1338 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1339 "windows so don't get too used to this.</para>"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1344 msgctxt "@info:whatsthis"
1346 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1347 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1348 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1349 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1350 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1358 "support the continued work on this application and many other projects by "
1359 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1360 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1361 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1362 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1363 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1364 "behind the KDE community.</para>"
1367 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1369 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1372 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1373 "in your preferred language."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1381 "libraries and maintainers of this application."
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1386 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1389 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1390 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1396 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1397 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1402 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1407 msgctxt "@action:button"
1409 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1411 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1413 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #| msgid "&Network Folders"
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu"
1427 #| msgid "Location Bar"
1428 msgctxt "@action:inmenu"
1429 msgid "Location Bar"
1430 msgid_plural "Location Bars"
1431 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1433 #: dolphinpart.cpp:148
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1436 #| msgid "&Edit File Type..."
1437 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1438 msgid "&Edit File Type…"
1439 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1441 #: dolphinpart.cpp:152
1442 #, fuzzy, kde-format
1443 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1444 #| msgid "Select Items Matching..."
1445 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1446 msgid "Select Items Matching…"
1447 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1449 #: dolphinpart.cpp:157
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1452 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1453 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1454 msgid "Unselect Items Matching…"
1455 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1457 #: dolphinpart.cpp:163
1459 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1460 msgid "Unselect All"
1461 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1463 #: dolphinpart.cpp:178
1465 msgctxt "@action:inmenu Go"
1466 msgid "App&lications"
1469 #: dolphinpart.cpp:179
1471 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgid "&Network Folders"
1475 #: dolphinpart.cpp:180
1477 msgctxt "@action:inmenu Go"
1481 #: dolphinpart.cpp:183
1483 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1487 #: dolphinpart.cpp:189
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1490 #| msgid "Find File..."
1491 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1495 #: dolphinpart.cpp:195
1497 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1498 msgid "Open &Terminal"
1499 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1501 #: dolphinpart.cpp:447
1503 msgctxt "@title:window"
1507 #: dolphinpart.cpp:447
1509 msgid "Select all items matching this pattern:"
1510 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1512 #: dolphinpart.cpp:452
1514 msgctxt "@title:window"
1518 #: dolphinpart.cpp:452
1520 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1521 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1523 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1529 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1530 #: dolphinpart.rc:15
1532 msgctxt "@title:menu"
1536 #. i18n: ectx: Menu (view)
1537 #: dolphinpart.rc:24
1542 #. i18n: ectx: Menu (go)
1543 #: dolphinpart.rc:33
1548 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1549 #: dolphinpart.rc:41
1551 msgctxt "@title:menu"
1555 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1556 #: dolphinpart.rc:51
1558 msgctxt "@title:menu"
1559 msgid "Dolphin Toolbar"
1560 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1562 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1564 msgid "Recently Closed Tabs"
1565 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1567 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1569 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1570 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1572 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1574 #, fuzzy, kde-format
1576 #| msgid "Search For"
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1580 #: dolphintabbar.cpp:155
1582 msgctxt "@action:inmenu"
1584 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1586 #: dolphintabbar.cpp:156
1588 msgctxt "@action:inmenu"
1590 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1592 #: dolphintabbar.cpp:157
1594 msgctxt "@action:inmenu"
1595 msgid "Close Other Tabs"
1596 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1598 #: dolphintabbar.cpp:158
1600 msgctxt "@action:inmenu"
1602 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1604 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1605 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1606 #: dolphintabwidget.cpp:506
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1610 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1614 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1615 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1616 #: dolphintabwidget.cpp:510
1618 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1622 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1625 msgctxt "@title:menu"
1626 msgid "Location Bar"
1627 msgstr "របារទីតាំង"
1629 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1632 msgctxt "@title:menu"
1633 msgid "Main Toolbar"
1634 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1636 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1638 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1640 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1641 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1642 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1643 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1644 "because following these folders from left to right leads here.</"
1645 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1646 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1647 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1648 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1651 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1653 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1654 msgid "This folder is not writable for you."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1659 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1661 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1662 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1663 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1664 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1665 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1666 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1667 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1668 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1669 "find an item.</item></list></para>"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1674 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1678 #, fuzzy, kde-format
1680 #| msgid "Search For"
1684 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1685 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Search For"
1688 msgid "Search for %1"
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgctxt "@info:progress"
1694 #| msgid "Loading folder..."
1695 msgctxt "@info:progress"
1696 msgid "Loading folder…"
1697 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1699 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgctxt "@label:listbox"
1703 msgctxt "@info:progress"
1705 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1708 #, fuzzy, kde-format
1710 #| msgid "Searching..."
1713 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1717 msgctxt "@info:status"
1718 msgid "No items found."
1719 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1725 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgctxt "@info:status"
1730 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1731 msgctxt "@info:status"
1733 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1734 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1736 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@info:status"
1739 #| msgid "Invalid protocol"
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "Invalid protocol '%1'"
1742 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Invalid protocol"
1748 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1753 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1762 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@label:textbox"
1769 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1771 msgctxt "@info:tooltip"
1772 msgid "Hide Filter Bar"
1773 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1777 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1781 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1784 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1785 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1788 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1791 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1793 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1796 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1799 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1801 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1804 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1807 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1809 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1815 #| msgid "Invert Selection"
1816 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1817 msgid "One Selected File"
1818 msgid_plural "%1 Selected Files"
1819 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1824 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1825 msgid "One Selected Folder"
1826 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1838 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgctxt "@info:status"
1842 #| msgid_plural "%1 Files"
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1848 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@info:status"
1852 #| msgid_plural "%1 Folders"
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1858 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@title:window"
1861 #| msgid "Rename Item"
1863 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid_plural "%1 Items"
1866 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1868 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1870 msgctxt "@item:intable"
1872 msgid_plural "%1 items"
1875 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1877 msgctxt "width × height"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1883 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1889 msgctxt "@title:group"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1895 msgctxt "@title:group Size"
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1901 msgctxt "@title:group Size"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1907 msgctxt "@title:group Size"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1913 msgctxt "@title:group Size"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1919 msgctxt "@title:group Date"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1925 msgctxt "@title:group Date"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1931 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1940 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgctxt "@title:group Date"
1947 #| msgid "Three Weeks Ago"
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "One Week Ago"
1950 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Two Weeks Ago"
1956 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Three Weeks Ago"
1962 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1966 msgctxt "@title:group Date"
1967 msgid "Earlier this Month"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1971 #, fuzzy, kde-format
1973 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1974 #| "full year number"
1975 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1982 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1989 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1990 "context @title:group Date"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1998 #| "full year number"
1999 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2001 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2002 "current locale, and yyyy is full year number."
2003 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2004 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2011 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2017 #, fuzzy, kde-format
2019 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2020 #| "full year number"
2021 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2023 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2025 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2026 "text that should not be formatted as a date"
2027 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2028 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2035 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2047 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2048 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2049 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2050 "text that should not be formatted as a date"
2051 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2052 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2059 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2076 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2083 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2084 "context @title:group Date"
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2089 #, fuzzy, kde-format
2091 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2092 #| "full year number"
2093 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2095 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2096 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2097 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2098 "text that should not be formatted as a date"
2099 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2107 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2108 "context @title:group Date"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2115 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2116 "and yyyy is full year number"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2125 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2133 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2140 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2147 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2154 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2160 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2161 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2162 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2182 msgid "The date format can be selected in settings."
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2187 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2188 #| msgid "Create New"
2191 msgstr "បង្កើតថ្មី"
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2203 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2206 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2243 #| msgid "Line Count"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2251 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2260 msgid "Date Photographed"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2271 msgctxt "@label width x height"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2277 #| msgctxt "@label:listbox"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2296 msgstr "វិចិត្រករ"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2334 #| msgid "Release '%1'"
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2341 msgid "Aspect Ratio"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2346 #| msgctxt "@option:check"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2372 msgid "File Extension"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2377 #| msgctxt "@title:menu"
2378 #| msgid "Selection"
2380 msgid "Deletion Time"
2383 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2385 msgid "Link Destination"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2391 #| msgid "Copied From"
2393 msgid "Downloaded From"
2394 msgstr "បានចម្លងពី"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2404 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2405 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2416 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2420 msgctxt "@info:status"
2421 msgid "Unknown error."
2422 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2425 #, fuzzy, kde-format
2434 msgid "File Manager"
2435 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2445 msgctxt "@info:credit"
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgctxt "@info:credit"
2452 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2453 msgctxt "@info:credit"
2454 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2455 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2459 msgctxt "@info:credit"
2464 #, fuzzy, kde-format
2465 #| msgctxt "@info:credit"
2466 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2467 msgctxt "@info:credit"
2468 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2469 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2473 msgctxt "@info:credit"
2474 msgid "Elvis Angelaccio"
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt "@info:credit"
2480 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2483 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Emmanuel Pescosta"
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@info:credit"
2494 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2495 msgctxt "@info:credit"
2496 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2497 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2501 msgctxt "@info:credit"
2502 msgid "Frank Reininghaus"
2503 msgstr "Frank Reininghaus"
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@info:credit"
2508 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2511 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2515 msgctxt "@info:credit"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2523 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Sebastian Trüg"
2529 msgstr "Sebastian Trüg"
2531 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2532 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2534 msgctxt "@info:credit"
2536 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2540 msgctxt "@info:credit"
2542 msgstr "David Faure"
2546 msgctxt "@info:credit"
2547 msgid "Aaron J. Seigo"
2548 msgstr "Aaron J. Seigo"
2552 msgctxt "@info:credit"
2553 msgid "Rafael Fernández López"
2554 msgstr "Rafael Fernández López"
2558 msgctxt "@info:credit"
2559 msgid "Kevin Ottens"
2560 msgstr "Kevin Ottens"
2564 msgctxt "@info:credit"
2565 msgid "Holger Freyther"
2566 msgstr "Holger Freyther"
2570 msgctxt "@info:credit"
2571 msgid "Max Blazejak"
2572 msgstr "Max Blazejak"
2576 msgctxt "@info:credit"
2577 msgid "Michael Austin"
2578 msgstr "Michael Austin"
2582 msgctxt "@info:credit"
2583 msgid "Documentation"
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgctxt "@info:shell"
2589 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2590 msgctxt "@info:shell"
2591 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2592 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2596 msgctxt "@info:shell"
2597 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2598 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2602 msgctxt "@info:shell"
2603 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2608 msgctxt "@info:shell"
2609 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2614 msgctxt "@info:shell"
2615 msgid "Document to open"
2616 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2619 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2621 msgid "Hidden files shown"
2622 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2624 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2625 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2627 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2630 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2631 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2633 msgid "Automatic scrolling"
2634 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2642 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2644 msgctxt "@action:inmenu"
2648 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@action:inmenu"
2651 #| msgid "Rename..."
2652 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2656 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2658 msgctxt "@action:inmenu"
2659 msgid "Move to Trash"
2660 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2662 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2664 msgctxt "@action:inmenu"
2668 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2670 msgctxt "@action:inmenu"
2671 msgid "Show Hidden Files"
2672 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2674 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2676 msgctxt "@action:inmenu"
2677 msgid "Limit to Home Directory"
2680 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2682 msgctxt "@action:inmenu"
2683 msgid "Automatic Scrolling"
2684 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2686 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2692 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2693 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2695 msgid "Previews shown"
2696 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2698 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2699 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2701 msgid "Auto-Play media files"
2704 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2705 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2708 #| msgid "Show Filter Bar"
2709 msgid "Show item on hover"
2710 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2712 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2713 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2715 msgid "Date display format"
2718 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2720 msgctxt "@action:inmenu"
2722 msgstr "មើលជាមុន"
2724 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2726 msgctxt "@action:inmenu"
2727 msgid "Auto-Play media files"
2730 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2733 #| msgid "Show Filter Bar"
2734 msgctxt "@action:inmenu"
2735 msgid "Show item on hover"
2736 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2738 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@action:inmenu"
2741 #| msgid "Configure..."
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2746 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2748 msgctxt "@action:inmenu"
2749 msgid "Condensed Date"
2752 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2754 msgctxt "@label::textbox"
2755 msgid "Select which data should be shown:"
2756 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2758 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2759 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgid "%1 item selected"
2762 #| msgid_plural "%1 items selected"
2764 msgid "%1 item selected"
2765 msgid_plural "%1 items selected"
2766 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2768 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2773 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2778 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2779 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2780 #, fuzzy, kde-format
2782 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2784 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2785 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2787 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgctxt "@action:inmenu"
2790 #| msgid "Configure..."
2791 msgctxt "@action:inmenu"
2792 msgid "Configure Trash…"
2793 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2795 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2798 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2799 "and then reopen the panel."
2802 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2804 msgid "Install Konsole"
2807 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2808 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2813 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2814 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2820 #, fuzzy, kde-format
2823 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "@title:window"
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@option:check"
2838 #| msgid "Documents"
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@option:check"
2847 msgctxt "@item:inlistbox"
2851 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@option:check"
2854 #| msgid "Audio Files"
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2857 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@option:check"
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgctxt "@option:option"
2870 #| msgid "Any Rating"
2871 msgctxt "@item:inlistbox"
2873 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2875 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgctxt "@title:group Date"
2879 msgctxt "@item:inlistbox"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@title:group Date"
2886 #| msgid "Yesterday"
2887 msgctxt "@item:inlistbox"
2891 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@option:option"
2894 #| msgid "This Week"
2895 msgctxt "@item:inlistbox"
2897 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@option:option"
2902 #| msgid "This Month"
2903 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@option:option"
2910 #| msgid "This Year"
2911 msgctxt "@item:inlistbox"
2915 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@option:option"
2918 #| msgid "Any Rating"
2919 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2923 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@option:option"
2926 #| msgid "1 or more"
2927 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2931 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgctxt "@option:option"
2934 #| msgid "2 or more"
2935 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2939 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgctxt "@option:option"
2942 #| msgid "3 or more"
2943 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2947 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgctxt "@option:option"
2950 #| msgid "4 or more"
2951 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2955 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2956 #, fuzzy, kde-format
2957 #| msgctxt "@option:option"
2958 #| msgid "Highest Rating"
2959 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 msgid "Highest Rating"
2961 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2963 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2966 #| msgid "Invert Selection"
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2968 msgid "Clear Selection"
2969 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2971 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2973 msgctxt "String list separator"
2977 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@item:inmenu"
2981 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2983 msgid_plural "Tags: %2"
2986 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2987 #, fuzzy, kde-format
2990 msgctxt "@action:button"
2994 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2996 msgctxt "action:button"
2997 msgid "From Here (%1)"
2998 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
3000 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3002 msgctxt "action:button"
3003 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3006 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3008 msgctxt "action:button"
3009 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3012 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3014 msgctxt "@info:tooltip"
3015 msgid "Quit searching"
3016 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
3018 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3020 msgctxt "action:button"
3022 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
3024 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3026 msgctxt "action:button"
3030 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3032 msgctxt "action:button"
3036 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3039 #| msgid "Your emails"
3040 msgctxt "action:button"
3042 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Search in your home directory"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgctxt "@action:inmenu"
3053 #| msgid "Open Path in New Tab"
3055 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3057 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3060 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3062 msgid "Query Results from '%1'"
3063 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@info:shell"
3068 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3069 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3070 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3071 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3073 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3074 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3075 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3077 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3079 msgctxt "@action:button"
3080 msgid "Cancel Copying"
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3085 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3086 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3089 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3090 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3092 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3093 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3097 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Show preview of files and folders"
3100 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3101 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3102 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3104 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3107 msgctxt "@action:button"
3108 msgid "Cancel Cutting"
3111 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3112 #, fuzzy, kde-format
3113 #| msgctxt "@info:shell"
3114 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3115 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3116 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3117 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3119 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3120 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3124 msgctxt "@action:button"
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@info:shell"
3131 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3132 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3133 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3134 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
3136 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3137 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3139 msgctxt "@action:button"
3140 msgid "Cancel Duplicating"
3143 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3144 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3145 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3147 msgctxt "@action keep short"
3151 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Moving"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3171 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3174 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3175 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3176 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3177 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3181 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3184 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3185 msgid "Paste from Clipboard"
3188 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3190 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3191 msgid "Dismiss This Reminder"
3194 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3196 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3197 msgid "Don't Remind Me Again"
3200 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3202 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3204 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3205 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Renaming"
3215 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3216 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3217 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3218 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3219 #. and a fallback will be used.
3220 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3223 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3224 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3227 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3228 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3229 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3230 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3231 #. and a fallback will be used.
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3235 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3236 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3239 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3240 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3241 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3242 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3243 #. and a fallback will be used.
3244 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3247 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3248 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3251 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3252 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3253 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3254 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3255 #. and a fallback will be used.
3256 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3259 msgid "Permanently Delete %2"
3260 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3263 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3264 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3265 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3266 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3267 #. and a fallback will be used.
3268 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3271 msgid "Duplicate %2"
3272 msgid_plural "Duplicate %2"
3275 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3276 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3277 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3278 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3279 #. and a fallback will be used.
3280 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgctxt "@action:inmenu"
3283 #| msgid "Move to Trash"
3285 msgid "Move %2 to the Trash"
3286 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3287 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3289 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3290 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3291 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3292 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3293 #. and a fallback will be used.
3294 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@action:button"
3300 msgid_plural "Rename %2"
3301 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3303 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3305 msgctxt "@info:whatsthis"
3307 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3308 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3309 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3310 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3311 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3312 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3313 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3314 "the current selection.</para>"
3317 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3319 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3320 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3323 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgctxt "@title:menu"
3326 #| msgid "Selection"
3327 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3328 msgid "Selection Mode"
3331 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgctxt "@title:menu"
3334 #| msgid "Selection"
3335 msgctxt "@action:button"
3336 msgid "Exit Selection Mode"
3339 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3341 msgctxt "@label:textbox"
3342 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3343 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3345 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3346 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Search For"
3349 msgctxt "@label:textbox"
3353 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@action:button"
3356 #| msgid "Download New Services..."
3357 msgctxt "@action:button"
3358 msgid "Download New Services…"
3359 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3361 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3362 #, fuzzy, kde-format
3365 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3369 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3372 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3374 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3377 msgid "Restart now?"
3380 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3382 msgctxt "@option:check"
3386 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3388 msgctxt "@option:check"
3389 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3390 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3392 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3394 msgctxt "@item:inmenu"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3399 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3400 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3401 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3403 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3405 msgid "Use system font"
3406 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3409 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3410 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3411 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3412 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3413 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3416 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3419 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3420 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3421 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3422 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3423 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3425 msgid "Preview size"
3426 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3429 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3431 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3432 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3435 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3437 msgid "How we display the size of directories"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3441 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3444 msgid "Show the content count"
3445 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3447 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3448 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3451 msgid "Show the content size"
3452 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3455 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3457 msgid "Do not show any directory size"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3461 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3463 msgid "Recursive directory size limit"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3467 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3469 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3473 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3474 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Permissions"
3477 msgid "Permissions style format"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3481 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3483 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3484 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3487 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3490 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3491 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3494 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3496 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3500 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3503 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3504 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3507 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3510 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3511 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3514 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3517 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3518 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3525 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3528 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3531 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3532 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3535 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3537 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3540 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3541 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3544 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3545 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3548 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3551 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3552 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3555 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3558 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3559 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3561 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3562 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3564 msgid "Position of columns"
3565 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3568 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3570 msgid "Side Padding"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3574 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3576 msgid "Highlight entire row"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3580 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3582 msgid "Expandable folders"
3583 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3586 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3589 msgid "Hidden files shown"
3590 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3592 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3593 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3595 msgctxt "@info:whatsthis"
3597 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3598 "will be shown in the file view."
3600 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3601 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3604 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3610 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3611 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3613 msgctxt "@info:whatsthis"
3614 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3615 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3618 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3624 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3625 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3627 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3630 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3632 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3633 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3636 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3639 msgid "Previews shown"
3640 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3642 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3643 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3645 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3649 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3655 msgid "Grouped Sorting"
3656 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3664 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3667 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3670 msgid "Sort files by"
3671 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3673 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3674 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3678 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3681 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3684 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3687 msgid "Order in which to sort files"
3688 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3691 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3694 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3695 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3698 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3699 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgid "Show preview of files and folders"
3703 msgid "Show hidden files and folders last"
3704 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3707 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3710 msgid "Visible roles"
3711 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3713 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3714 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3717 msgid "Header column widths"
3718 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3724 msgid "Properties last changed"
3725 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3732 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3734 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3735 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3738 msgid "Additional Information"
3739 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@title:menu"
3745 #| msgid "Selection"
3746 msgid "Select Action"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3753 #| msgid "Custom Font"
3754 msgid "Custom Action"
3755 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3760 msgid "Should the URL be editable for the user"
3761 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3764 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3766 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3767 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3772 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3773 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3776 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3779 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3780 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3782 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3783 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3786 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3791 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3794 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3795 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3796 "were removed/renamed ...etc"
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3800 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3803 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3806 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3814 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgctxt "option:check"
3818 #| msgid "Open folders during drag operations"
3819 msgid "Remember open folders and tabs"
3820 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3823 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3825 msgid "Place two views side by side"
3828 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3829 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3831 msgid "Should the filter bar be shown"
3832 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3835 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3838 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3839 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3844 msgid "Browse through archives"
3845 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3850 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3851 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3858 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3859 "running in the Terminal panel."
3860 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3863 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "Rename inline"
3866 msgid "Rename single items inline"
3867 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3870 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3872 msgid "Show selection toggle"
3873 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3876 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3879 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3883 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3886 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3892 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3898 msgid "New tab will be open after last one"
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3902 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3905 #| msgid "Show Filter Bar"
3906 msgid "Show item information on hover"
3907 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3910 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3912 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3913 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3915 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3916 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3918 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3919 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3922 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3925 msgid "Show the statusbar"
3926 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3929 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3931 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3932 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3935 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3937 msgid "Show the space information in the statusbar"
3938 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3943 msgid "Lock the layout of the panels"
3944 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3946 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3949 msgid "Enlarge Small Previews"
3950 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3956 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3960 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3963 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3970 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3971 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3975 #, fuzzy, kde-format
3976 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3977 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3978 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3981 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3983 msgid "Text width index"
3984 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3987 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3989 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3990 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3993 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3995 msgid "Enabled plugins"
3996 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3998 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@action:inmenu"
4001 #| msgid "Configure..."
4002 msgctxt "@title:window"
4004 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
4006 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4008 msgctxt "@title:group Interface settings"
4012 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4013 #, fuzzy, kde-format
4015 msgctxt "@title:group"
4019 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "action:button"
4023 msgctxt "@title:group"
4024 msgid "Context Menu"
4027 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4029 msgctxt "@title:group"
4033 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "User Feedback"
4039 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4042 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4045 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4050 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4051 #, fuzzy, kde-format
4052 #| msgctxt "@title:group"
4053 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4054 msgctxt "@title:group"
4055 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4056 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4058 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4060 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4061 msgid "Moving files or folders to trash"
4062 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
4064 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@action:inmenu"
4067 #| msgid "Empty Trash"
4068 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4069 msgid "Emptying trash"
4070 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
4072 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4074 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4075 msgid "Deleting files or folders"
4076 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
4078 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@title:group"
4081 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4084 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
4086 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4089 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4090 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4091 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4092 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
4094 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4096 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4097 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4100 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4101 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show preview of files and folders"
4104 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4105 msgid "Opening many folders at once"
4106 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4108 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4110 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4111 msgid "Opening many terminals at once"
4114 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4116 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4117 msgid "Switching to act as an administrator"
4120 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4122 msgctxt "@title:group"
4123 msgid "When opening an executable file:"
4126 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4131 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4134 #| msgid "App&lications"
4135 msgid "Open in application"
4138 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4143 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4145 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4146 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4149 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4151 msgctxt "@action:button"
4152 msgid "Select Home Location"
4153 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
4155 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4157 msgctxt "@action:button"
4158 msgid "Use Current Location"
4159 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
4161 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4163 msgctxt "@action:button"
4164 msgid "Use Default Location"
4165 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
4167 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgctxt "@option:check"
4170 #| msgid "Show in groups"
4171 msgctxt "@label:textbox"
4172 msgid "Show on startup:"
4173 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4175 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4177 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4178 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4181 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4182 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgid "Show preview of files and folders"
4185 msgctxt "@label:checkbox"
4186 msgid "Opening Folders:"
4187 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4189 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 #| msgid "Show full path inside location bar"
4193 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4194 msgid "Show full path in title bar"
4195 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4197 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4200 #| msgid "New &Window"
4201 msgctxt "@label:checkbox"
4203 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4205 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 #| msgid "Show filter bar"
4209 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4210 msgid "Show filter bar"
4211 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4213 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgid "C&lose Current Tab"
4216 msgctxt "option:radio"
4217 msgid "After current tab"
4218 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4222 msgctxt "option:radio"
4223 msgid "At end of tab bar"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@action:inmenu"
4229 #| msgid "Open in New Tab"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Open new tabs: "
4232 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4234 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4236 msgctxt "option:check split view panes"
4237 msgid "Switch between views with Tab key"
4240 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4241 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Split view"
4244 msgctxt "@title:group"
4245 msgid "Split view: "
4246 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
4248 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4250 msgctxt "option:check"
4251 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4254 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4257 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4258 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4264 #| msgid "Split view mode"
4265 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4266 msgid "Begin in split view mode"
4267 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
4269 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4272 #| msgid "New &Window"
4273 msgid "New windows:"
4274 msgstr "បង្អួចថ្មី"
4276 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4280 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4282 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
4284 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4287 #| msgid "Folders First"
4288 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4289 msgid "Folders && Tabs"
4292 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4293 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4295 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4297 msgstr "មើលជាមុន"
4299 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4300 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4302 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4303 msgid "Confirmations"
4306 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4310 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgctxt "@action:inmenu"
4317 #| msgid "Location Bar"
4318 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4319 msgid "Status && Location bars"
4320 msgstr "របារទីតាំង"
4322 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show preview"
4326 msgctxt "@option:check"
4327 msgid "Show previews"
4328 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4330 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4332 msgctxt "@option:check"
4333 msgid "Auto-play media files"
4336 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4339 #| msgid "Show Filter Bar"
4340 msgctxt "@option:check"
4341 msgid "Show item on hover"
4342 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4344 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4346 msgctxt "@option:check"
4347 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4350 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4356 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "@title:window"
4359 #| msgid "Information"
4360 msgctxt "@label:checkbox"
4361 msgid "Information Panel:"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4368 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4369 "pressing the right mouse button on a panel."
4372 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group"
4375 #| msgid "Show previews for:"
4376 msgctxt "@title:group"
4377 msgid "Show previews in the view for:"
4378 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4380 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4381 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4382 #. or "Show previews for [files of any size]".
4383 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4384 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgctxt "@option:check"
4387 #| msgid "Show preview"
4388 msgctxt "@label:spinbox"
4389 msgid "Show previews for"
4390 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4392 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4393 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4396 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4398 msgid "files below "
4401 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4404 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4410 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4411 msgid "files of any size"
4414 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4417 #| msgid "Your emails"
4418 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4420 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
4422 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4423 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Show preview of files and folders"
4426 msgctxt "@option:check"
4427 msgid "Show previews for folders"
4428 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4434 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4435 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4436 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4437 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4440 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4441 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgid "Location:"
4444 msgctxt "@title:group"
4445 msgid "Local storage:"
4448 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@action:inmenu"
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Remote storage:"
4456 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4459 #| msgid "Status Bar"
4460 msgctxt "@option:check"
4461 msgid "Show status bar"
4462 msgstr "របារស្ថានភាព"
4464 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4466 msgctxt "@option:check"
4467 msgid "Show zoom slider"
4468 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4470 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4472 msgctxt "@option:check"
4473 msgid "Show space information"
4474 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4476 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4477 #, fuzzy, kde-format
4478 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4479 #| msgid "Status Bar"
4480 msgctxt "@title:group"
4481 msgid "Status Bar: "
4482 msgstr "របារស្ថានភាព"
4484 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4487 #| msgid "Editable location bar"
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Make location bar editable"
4490 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgctxt "@action:inmenu"
4495 #| msgid "Location Bar"
4496 msgid "Location bar:"
4497 msgstr "របារទីតាំង"
4499 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4501 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4502 msgid "Show full path inside location bar"
4503 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4505 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4507 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4511 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4514 msgctxt "@title:tab"
4518 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4519 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4521 msgctxt "@title:tab"
4525 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4528 msgctxt "@title:tab"
4530 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4532 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "option:check"
4535 #| msgid "Natural sorting of items"
4536 msgctxt "option:radio"
4538 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4540 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4542 msgctxt "option:radio"
4543 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4546 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4548 msgctxt "option:radio"
4549 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4552 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@label:listbox"
4556 msgctxt "@title:group"
4557 msgid "Sorting mode: "
4558 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgctxt "option:check"
4563 #| msgid "Natural sorting of items"
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "Show number of items"
4566 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4568 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "Show size of contents, up to "
4574 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgctxt "@option:check"
4577 #| msgid "Show zoom slider"
4578 msgctxt "option:radio"
4579 msgid "Show no size"
4580 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4582 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4585 msgid_plural " levels deep"
4588 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@title:window"
4592 msgctxt "@title:group"
4593 msgid "Folder size:"
4596 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4598 msgctxt "option:radio as in relative date"
4599 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4602 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4604 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4605 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4608 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4610 msgctxt "@title:group"
4614 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4616 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4617 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4620 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4622 msgctxt "option:radio as numeric style"
4623 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4626 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4628 msgctxt "option:radio as combined style"
4629 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4632 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4633 #, fuzzy, kde-format
4635 #| msgid "Permissions"
4636 msgctxt "@title:group"
4637 msgid "Permissions style:"
4640 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4642 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4644 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4646 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4648 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4650 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4652 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4653 #, fuzzy, kde-format
4654 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4655 #| msgid "Choose..."
4656 msgctxt "@action:button Choose font"
4660 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgctxt "@option:radio"
4663 #| msgid "Use common properties for all folders"
4664 msgctxt "@option:radio"
4665 msgid "Use common display style for all folders"
4666 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4668 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4669 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4670 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4674 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4675 "custom display style."
4678 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgctxt "@option:radio"
4681 #| msgid "Remember properties for each folder"
4682 msgctxt "@option:radio"
4683 msgid "Remember display style for each folder"
4684 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4686 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4690 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4696 msgctxt "@title:group"
4697 msgid "Display style: "
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4702 msgctxt "@option:check"
4703 msgid "Open archives as folder"
4704 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4708 msgctxt "option:check"
4709 msgid "Open folders during drag operations"
4710 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4714 msgctxt "@title:group"
4718 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4721 #| msgid "Show Filter Bar"
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Show item information on hover"
4724 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
4726 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4727 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4729 msgctxt "@title:group"
4730 msgid "Miscellaneous: "
4733 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4735 msgctxt "@option:check"
4736 msgid "Show selection marker"
4737 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Rename inline"
4742 msgctxt "option:check"
4743 msgid "Rename single items inline"
4744 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4748 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4751 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4753 msgctxt "option:check"
4754 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4757 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4760 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4762 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4766 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4769 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4770 "background setting"
4771 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4774 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4775 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4777 msgctxt "@item:inlistbox"
4781 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4784 #| msgid "Custom Font"
4785 msgctxt "@item:inlistbox"
4786 msgid "Custom Command"
4787 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4789 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4790 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4791 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4792 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4793 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4796 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4798 msgid "Double-click triggers"
4799 msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Background: "
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4810 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4811 "background setting"
4812 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4817 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4825 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4828 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@title:group General settings"
4832 msgctxt "@title:tab General View settings"
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4837 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgctxt "action:button"
4840 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4841 msgid "Content Display"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@label:listbox"
4848 msgctxt "@label:listbox"
4849 msgid "Default icon size:"
4852 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgid "Preview size"
4855 msgctxt "@label:listbox"
4856 msgid "Preview icon size:"
4857 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4860 #, fuzzy, kde-format
4863 msgctxt "@label:listbox"
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@title:group Size"
4871 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4875 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:group Size"
4879 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4887 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4895 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4899 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4900 #, fuzzy, kde-format
4903 msgctxt "@label:listbox"
4904 msgid "Label width:"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4909 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4911 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4939 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4945 msgctxt "@label:listbox"
4946 msgid "Maximum lines:"
4947 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4951 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4953 msgstr "មិនបានកំណត់"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4957 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4963 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4975 msgctxt "@label:listbox"
4976 msgid "Maximum width:"
4977 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgid "Expandable folders"
4982 msgctxt "@option:check"
4984 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4986 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@title:window"
4990 msgctxt "@label:checkbox"
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4996 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4997 msgid "By clicking anywhere on the row"
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5002 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5003 msgid "By clicking on icon or name"
5006 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@title:group"
5012 msgid "Open files and folders:"
5013 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5016 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5018 msgctxt "@info:tooltip"
5019 msgid "Size: 1 pixel"
5020 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5021 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5025 msgctxt "@title:window"
5026 msgid "View Display Style"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5031 msgctxt "@item:inlistbox"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5037 msgctxt "@item:inlistbox"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5043 msgctxt "@item:inlistbox"
5045 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5049 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5055 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5061 msgctxt "@option:check"
5062 msgid "Show folders first"
5063 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5065 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@option:check"
5068 #| msgid "Show hidden files"
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show hidden files last"
5071 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5073 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5075 msgctxt "@option:check"
5076 msgid "Show preview"
5077 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5081 msgctxt "@option:check"
5082 msgid "Show in groups"
5083 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5087 msgctxt "@option:check"
5088 msgid "Show hidden files"
5089 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Additional Information"
5095 msgctxt "@title:group"
5096 msgid "Additional Information"
5097 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5101 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5104 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5106 msgctxt "@label:listbox"
5110 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5112 msgctxt "@label:listbox"
5114 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
5116 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgctxt "@title:window"
5119 #| msgid "View Properties"
5120 msgid "View options:"
5121 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5123 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5125 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5126 msgid "Current folder"
5127 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
5129 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5132 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5133 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5134 msgid "Current folder and sub-folders"
5135 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5139 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5145 msgctxt "@title:group"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Use as default view settings"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5159 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5161 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5167 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5168 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
5170 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5172 msgctxt "@title:window"
5173 msgid "Applying View Properties"
5174 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5176 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5178 msgctxt "@info:progress"
5179 msgid "Counting folders: %1"
5180 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
5182 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5184 msgctxt "@info:progress"
5188 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5189 #, fuzzy, kde-format
5191 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5195 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5200 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5202 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5203 msgid "Sets the size of the file icons."
5204 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
5206 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5211 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5214 msgid "Stop loading"
5215 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
5217 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5219 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5221 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5222 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5223 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5224 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5225 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5226 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5227 "device.</item></list></para>"
5230 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5232 msgctxt "@action:inmenu"
5233 msgid "Show Zoom Slider"
5234 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5238 msgctxt "@action:inmenu"
5239 msgid "Show Space Information"
5240 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
5242 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5244 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5247 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5249 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5252 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5254 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5257 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5262 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5264 msgctxt "@info:status Free disk space"
5268 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5270 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5271 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5274 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5276 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5278 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5279 "Press to manage disk space usage."
5282 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5284 msgid "Trash Emptied"
5287 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5289 msgid "The Trash was emptied."
5292 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@title:window"
5296 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5300 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5302 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5303 msgid "Count of available Network Shares"
5306 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5307 #, fuzzy, kde-format
5308 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5309 #| msgid "Sett&ings"
5310 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5314 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5316 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5317 msgid "A subset of Dolphin settings."
5320 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5322 msgid "Select Remote Charset"
5323 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
5325 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5330 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5333 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5335 #: views/dolphinview.cpp:654
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@info:status"
5338 #| msgid "1 Folder selected"
5339 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5340 msgctxt "@info:status"
5341 msgid "1 folder selected"
5342 msgid_plural "%1 folders selected"
5343 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
5345 #: views/dolphinview.cpp:655
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "@info:status"
5348 #| msgid "1 File selected"
5349 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "1 file selected"
5352 msgid_plural "%1 files selected"
5353 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
5355 #: views/dolphinview.cpp:657
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@info:status"
5359 #| msgid_plural "%1 Folders"
5360 msgctxt "@info:status"
5362 msgid_plural "%1 folders"
5365 #: views/dolphinview.cpp:658
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5368 #| msgid "Your emails"
5369 msgctxt "@info:status"
5371 msgid_plural "%1 files"
5372 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5374 #: views/dolphinview.cpp:662
5376 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5378 msgstr "%1, %2 (%3)"
5380 #: views/dolphinview.cpp:664
5382 msgctxt "@info:status files (size)"
5386 #: views/dolphinview.cpp:668
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@info:status"
5389 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5390 msgctxt "@info:status"
5391 msgid "0 folders, 0 files"
5392 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
5394 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5396 msgctxt "<filename> copy"
5400 #: views/dolphinview.cpp:1077
5402 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5403 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5404 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
5406 #: views/dolphinview.cpp:1082
5407 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgctxt "@action:inmenu"
5409 #| msgid "Open Path in New Tab"
5410 msgctxt "@action:button"
5411 msgid "Open %1 Item"
5412 msgid_plural "Open %1 Items"
5413 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5415 #: views/dolphinview.cpp:1212
5417 msgctxt "@action:inmenu"
5418 msgid "Side Padding"
5421 #: views/dolphinview.cpp:1216
5423 msgctxt "@action:inmenu"
5424 msgid "Automatic Column Widths"
5425 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
5427 #: views/dolphinview.cpp:1221
5429 msgctxt "@action:inmenu"
5430 msgid "Custom Column Widths"
5431 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
5433 #: views/dolphinview.cpp:1827
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@info:status"
5436 #| msgid "Delete operation completed."
5437 msgctxt "@info:status"
5438 msgid "Trash operation completed."
5439 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5441 #: views/dolphinview.cpp:1837
5443 msgctxt "@info:status"
5444 msgid "Delete operation completed."
5445 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
5447 #: views/dolphinview.cpp:1993
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "@action:button"
5451 msgid "Rename and Hide"
5452 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
5454 #: views/dolphinview.cpp:1997
5457 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5458 "Do you still want to rename it?"
5461 #: views/dolphinview.cpp:1999
5464 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5465 "Do you still want to rename it?"
5468 #: views/dolphinview.cpp:2001
5469 #, fuzzy, kde-format
5470 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5471 #| msgid "Show Hidden Files"
5472 msgid "Hide this File?"
5473 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2001
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@title:group"
5478 #| msgid "Home Folder"
5479 msgid "Hide this Folder?"
5482 #: views/dolphinview.cpp:2051
5484 msgctxt "@info:status"
5485 msgid "The location is empty."
5486 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5488 #: views/dolphinview.cpp:2053
5490 msgctxt "@info:status"
5491 msgid "The location '%1' is invalid."
5492 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
5494 #: views/dolphinview.cpp:2322
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@info:progress"
5497 #| msgid "Loading folder..."
5499 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5501 #: views/dolphinview.cpp:2341
5502 #, fuzzy, kde-format
5503 #| msgctxt "@info:progress"
5504 #| msgid "Loading folder..."
5505 msgid "Loading canceled"
5506 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
5508 #: views/dolphinview.cpp:2343
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5511 msgid "No items matching the filter"
5512 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2345
5515 #, fuzzy, kde-format
5516 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5517 msgid "No items matching the search"
5518 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2347
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgctxt "@info:status"
5523 #| msgid "The location is empty."
5524 msgid "Trash is empty"
5525 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
5527 #: views/dolphinview.cpp:2350
5532 #: views/dolphinview.cpp:2353
5534 msgid "No files tagged with \"%1\""
5537 #: views/dolphinview.cpp:2357
5538 #, fuzzy, kde-format
5539 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5540 msgid "No recently used items"
5541 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5543 #: views/dolphinview.cpp:2359
5545 msgid "No shared folders found"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2361
5550 msgid "No relevant network resources found"
5553 #: views/dolphinview.cpp:2363
5555 msgid "No MTP-compatible devices found"
5558 #: views/dolphinview.cpp:2365
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "@info:status"
5561 #| msgid "No items found."
5562 msgid "No Apple devices found"
5563 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2367
5567 msgid "No Bluetooth devices found"
5570 #: views/dolphinview.cpp:2369
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5573 #| msgid "Folders First"
5574 msgid "Folder is empty"
5577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5578 #, fuzzy, kde-format
5579 #| msgctxt "@action"
5580 #| msgid "Create Folder..."
5582 msgid "Create Folder…"
5583 msgstr "បង្កើតថត..."
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5587 msgctxt "@info:whatsthis"
5589 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5590 "items at once results in their new names differing only in a number."
5593 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5595 msgctxt "@info:whatsthis"
5597 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5598 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5599 "deleted later if disk space is needed."
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5604 msgctxt "@info:whatsthis"
5606 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5607 "recovered by normal means."
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5612 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5613 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5614 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Duplicate Here"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5626 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5630 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5632 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5633 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5634 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5635 "there like managing read- and write-permissions."
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5639 #, fuzzy, kde-format
5641 msgctxt "@action:incontextmenu"
5642 msgid "Copy Location"
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5647 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5648 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5652 #, fuzzy, kde-format
5653 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5654 #| msgid "Move to Trash"
5655 msgctxt "@action:inmenu File"
5656 msgid "Move to Trash…"
5657 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5659 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5660 #, fuzzy, kde-format
5661 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5663 msgctxt "@action:inmenu File"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5669 msgctxt "@action:inmenu File"
5670 msgid "Duplicate Here…"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5674 #, fuzzy, kde-format
5676 msgctxt "@action:incontextmenu"
5677 msgid "Copy Location…"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5682 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5684 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5685 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5686 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5687 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5688 "interface> option is enabled.</para>"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5693 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5695 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5696 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5697 "you an overview in folders with many items.</para>"
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5702 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5704 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5705 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5706 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5707 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5708 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5709 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5710 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5713 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5715 msgctxt "@action:intoolbar"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5721 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5722 msgid "This increases the icon size."
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5727 msgctxt "@action:inmenu View"
5728 msgid "Reset Zoom Level"
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5732 #, fuzzy, kde-format
5734 msgid "Zoom To Default"
5737 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5739 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5740 msgid "This resets the icon size to default."
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5745 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5746 msgid "This reduces the icon size."
5749 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5750 #, fuzzy, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5757 #, fuzzy, kde-format
5758 #| msgctxt "@option:check"
5759 #| msgid "Show preview"
5760 msgctxt "@action:intoolbar"
5761 msgid "Show Previews"
5762 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5767 msgid "Show preview of files and folders"
5768 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5775 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5781 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5782 msgid "Folders First"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5786 #, fuzzy, kde-format
5787 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5788 #| msgid "Show Hidden Files"
5789 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5790 msgid "Hidden Files Last"
5791 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5795 msgctxt "@action:inmenu View"
5799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5802 #| msgid "Additional Information"
5803 msgctxt "@action:inmenu View"
5804 msgid "Show Additional Information"
5805 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5807 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5809 msgctxt "@action:inmenu View"
5810 msgid "Show in Groups"
5811 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5815 msgctxt "@info:whatsthis"
5816 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5820 #, fuzzy, kde-format
5821 #| msgctxt "@action:inmenu"
5822 #| msgid "Show Hidden Files"
5823 msgctxt "@action:inmenu View"
5824 msgid "Show Hidden Files"
5825 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5829 msgctxt "@info:whatsthis"
5831 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5832 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5833 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5834 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5835 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5836 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5837 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5838 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5842 #, fuzzy, kde-format
5843 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5844 #| msgid "Adjust View Properties..."
5845 msgctxt "@action:inmenu View"
5846 msgid "Adjust View Display Style…"
5847 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5849 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5851 msgctxt "@info:whatsthis"
5853 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5858 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5865 msgid "Icons view mode"
5866 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5870 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5877 msgid "Compact view mode"
5878 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5882 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5884 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5889 msgid "Details view mode"
5890 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5894 msgctxt "Sort descending"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5900 msgctxt "Sort ascending"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgctxt "@option:check"
5907 #| msgid "Show folders first"
5908 msgctxt "Sort descending"
5909 msgid "Largest First"
5910 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5913 #, fuzzy, kde-format
5914 #| msgctxt "@option:check"
5915 #| msgid "Show folders first"
5916 msgctxt "Sort ascending"
5917 msgid "Smallest First"
5918 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5921 #, fuzzy, kde-format
5922 #| msgctxt "@option:check"
5923 #| msgid "Show folders first"
5924 msgctxt "Sort descending"
5925 msgid "Newest First"
5926 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5929 #, fuzzy, kde-format
5930 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5931 #| msgid "Folders First"
5932 msgctxt "Sort ascending"
5933 msgid "Oldest First"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5937 #, fuzzy, kde-format
5938 #| msgctxt "@option:option"
5939 #| msgid "Highest Rating"
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Highest First"
5942 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgctxt "@option:check"
5947 #| msgid "Show folders first"
5948 msgctxt "Sort ascending"
5949 msgid "Lowest First"
5950 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5953 #, fuzzy, kde-format
5954 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5955 #| msgid "Descending"
5956 msgctxt "Sort descending"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5963 #| msgid "Ascending"
5964 msgctxt "Sort ascending"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5971 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5972 "selection is empty when this text is shown."
5973 msgid "Actions for Current View"
5976 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5977 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5978 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5979 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5980 #. and a fallback will be used.
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5983 msgid "Actions for %1"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5989 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5990 "of selected files/folders."
5991 msgid "Actions for One Selected Item"
5992 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5995 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgctxt "@info:status"
5998 #| msgid "Updating version information..."
5999 msgctxt "@info:status"
6000 msgid "Updating version information…"
6001 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
6004 #~| msgctxt "@label"
6005 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6006 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6007 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6010 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6011 #~ msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
6014 #~| msgctxt "@option:check"
6015 #~| msgid "Show preview"
6016 #~ msgid "No previews"
6017 #~ msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
6020 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6021 #~| msgid "Activate Next Tab"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6023 #~ msgid "Activate Tab %1"
6024 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6027 #~ msgid "Activate Next Tab"
6028 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
6030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6031 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6032 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
6034 #~ msgid "Split the view into two panes"
6035 #~ msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
6037 #~ msgid "Show tooltips"
6038 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6040 #~ msgctxt "@option:check"
6041 #~ msgid "Show tooltips"
6042 #~ msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
6044 #~ msgctxt "option:check"
6045 #~ msgid "Rename inline"
6046 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
6048 #~ msgctxt "@info:status"
6050 #~ msgid_plural "%1 Files"
6051 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
6053 #~ msgctxt "@title:window"
6054 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6055 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
6057 #~ msgctxt "@title:group"
6059 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "View Modes"
6063 #~ msgstr "មើលរបៀប"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "Navigation"
6067 #~ msgstr "ការរុករក"
6070 #~| msgctxt "@title:group"
6072 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6079 #~ msgctxt "@title:group"
6080 #~ msgid "General: "
6084 #~| msgctxt "option:check"
6085 #~| msgid "Open folders during drag operations"
6086 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6087 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6088 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
6091 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6093 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6098 #~| msgctxt "@label:textbox"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6101 #~ msgid "Filter..."
6106 #~| msgid "Searching..."
6107 #~ msgid "Search..."
6108 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6110 #~ msgctxt "@info:progress"
6111 #~ msgid "Sorting..."
6112 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
6115 #~| msgctxt "@label:textbox"
6117 #~ msgid "Filter..."
6120 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6121 #~ msgid "Configure..."
6122 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
6126 #~| msgid "Searching..."
6127 #~ msgctxt "@label:textbox"
6128 #~ msgid "Search..."
6129 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
6132 #~| msgctxt "@info:status"
6133 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6135 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6136 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
6139 #~| msgctxt "@info:credit"
6140 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6141 #~ msgctxt "@info:credit"
6143 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6145 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
6147 #~ msgid "Font family"
6148 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
6150 #~ msgid "Font size"
6151 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
6156 #~ msgid "Font weight"
6157 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
6160 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6161 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
6165 #~| msgid "Eject '%1'"
6168 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
6172 #~| msgid "Release '%1'"
6175 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
6179 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6181 #~ msgid "Safely Remove"
6182 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
6186 #~| msgid "Unmount '%1'"
6189 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6192 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6193 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
6196 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~| msgid "Open in New Tab"
6198 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6199 #~ msgid "Open in New Tab"
6200 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6203 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~| msgid "Open in New Window"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open in New Window"
6207 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
6211 #~| msgid "Unmount '%1'"
6212 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6214 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
6217 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~| msgid "Edit '%1'..."
6219 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
6224 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~| msgid "Remove '%1'"
6226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6228 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
6231 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6232 #~| msgid "Hide '%1'"
6233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6235 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
6237 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6238 #~ msgid "Add Entry..."
6239 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
6241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6242 #~ msgid "Icon Size"
6243 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6245 #~ msgctxt "Small icon size"
6246 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
6249 #~ msgctxt "Medium icon size"
6250 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6251 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
6253 #~ msgctxt "Large icon size"
6254 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6255 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
6257 #~ msgctxt "Huge icon size"
6258 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6259 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
6262 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6263 #~| msgid "Hide Filter Bar"
6264 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6265 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6266 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
6268 #~ msgctxt "@title:window"
6269 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6270 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
6272 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6273 #~ msgid "Sett&ings"
6274 #~ msgstr "ការកំណត់"
6277 #~| msgctxt "@action"
6279 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6281 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
6284 #~| msgctxt "@option:check"
6285 #~| msgid "Show in groups"
6286 #~ msgctxt "@action"
6287 #~ msgid "Show menu"
6288 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6295 #~ msgid "Dolphin Part"
6296 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
6299 #~| msgctxt "@title:group"
6300 #~| msgid "Navigation"
6301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6302 #~ msgid "Url Navigator"
6303 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6304 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6308 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
6311 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6312 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6314 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6315 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6317 #~ msgctxt "@info:status"
6318 #~ msgid "Unknown size"
6319 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
6322 #~| msgctxt "@title:group"
6324 #~ msgctxt "@label:textbox"
6325 #~ msgid "Start in:"
6326 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6329 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6330 #~| msgid "Add to Places"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6332 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6333 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6335 #~ msgctxt "@title:window"
6336 #~ msgid "Rename Items"
6337 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
6339 #~ msgctxt "@label:textbox"
6340 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6341 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
6343 #~ msgctxt "@info:status"
6344 #~ msgid "New name #"
6345 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
6347 #~ msgctxt "@label:textbox"
6348 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6349 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6350 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
6353 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6354 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
6356 #~ msgctxt "@title:window"
6357 #~ msgid "View Properties"
6358 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
6360 #~ msgid "Show facets widget"
6361 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
6364 #~| msgctxt "action:button"
6365 #~| msgid "Less Options"
6366 #~ msgctxt "@action:button"
6367 #~ msgid "Fewer Options"
6368 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
6371 #~| msgctxt "action:button"
6372 #~| msgid "More Options"
6373 #~ msgctxt "@action:button"
6374 #~ msgid "More Options"
6375 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
6378 #~| msgctxt "@title:window"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
6388 #~ msgctxt "@option:option"
6390 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6392 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6394 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6406 #~ msgstr "មើលជាមុន"
6411 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6412 #~ msgid "Add to Places"
6413 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6416 #~ msgid "Descending"
6417 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
6419 #~ msgctxt "@title:window"
6420 #~ msgid "Configure Shown Data"
6421 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
6423 #~ msgctxt "@label::textbox"
6424 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6425 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
6427 #~ msgctxt "action:button"
6428 #~ msgid "Everywhere"
6429 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
6431 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6432 #~ msgid "Unchanged"
6433 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
6435 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6436 #~ msgid "Horizontally flipped"
6437 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
6439 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6440 #~ msgid "180° rotated"
6441 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
6443 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6444 #~ msgid "Vertically flipped"
6445 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
6447 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6448 #~ msgid "Transposed"
6449 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
6451 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6452 #~ msgid "90° rotated"
6453 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
6455 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6456 #~ msgid "Transversed"
6457 #~ msgstr "Transversed"
6459 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6460 #~ msgid "270° rotated"
6461 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
6467 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6468 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
6471 #~ msgid "Choose an icon:"
6472 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
6474 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6475 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "Add Places Entry"
6479 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Edit Places Entry"
6483 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
6485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6486 #~ msgid "Show All Entries"
6487 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "Properties"
6491 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
6494 #~| msgctxt "@title:window"
6495 #~| msgid "Additional Information"
6496 #~ msgctxt "@title:group"
6497 #~ msgid "Additional Information Shown"
6498 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6500 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgid "Apply View Properties To"
6502 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
6504 #~ msgctxt "@option:check"
6505 #~ msgid "Use these view properties as default"
6506 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
6508 #~ msgctxt "@label:textbox"
6509 #~ msgid "Location:"
6510 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
6512 #~ msgctxt "@title:group"
6513 #~ msgid "Icon Size"
6514 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
6516 #~ msgctxt "@label:listbox"
6518 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
6520 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgctxt "@label:listbox"
6526 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
6528 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6536 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Expandable folders"
6542 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
6545 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6546 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
6548 #~ msgctxt "@action:button"
6549 #~ msgid "Additional Information"
6550 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6553 #~ msgid "Select All"
6554 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6558 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
6561 #~ msgid "Image Size"
6562 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
6570 #~| msgid "Recently Accessed"
6572 #~ msgid "Recently Saved"
6573 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
6576 #~ msgid "Search For"
6577 #~ msgstr "ស្វែងរក"
6583 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6587 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6591 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6597 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6601 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Yesterday"
6605 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "This Month"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Last Month"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Documents"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Audio Files"
6625 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6633 #~| msgid "Empty Trash"
6634 #~ msgid "Empty Search"
6635 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6637 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6641 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6642 #~ msgid "&Move to Trash"
6643 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6645 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6646 #~ msgid "Rename..."
6647 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6654 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6655 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6659 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6662 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6663 #~| msgid "Current folder"
6664 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6665 #~ msgid "%1 - current folder"
6666 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6669 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6670 #~| msgid "Current folder"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6672 #~ msgid "%1 - current device"
6673 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6679 #~ msgid "%1 - all devices"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6683 #~ msgid "Paste Into Folder"
6684 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6686 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6691 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6692 #~ "locale, and %Y is full year number"
6693 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6694 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6697 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6698 #~ "and %Y is full year number"
6703 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6704 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6706 #~ msgctxt "@title:group"
6710 #~ msgctxt "@info:status"
6711 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6712 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6718 #~ msgctxt "@label:textbox"
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Update of version information failed."
6724 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6726 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6727 #~ msgid "Copy Text"
6728 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6732 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6734 #~ msgctxt "@title:group Date"
6735 #~ msgid "Last Week"
6736 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6739 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6740 #~ "full year number"
6741 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6742 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6744 #~ msgid "Zoom slider"
6745 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"