1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
172 msgstr "Nieg opstellen"
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
176 #| msgctxt "@title:menu"
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
293 msgid "Show &Terminal Panel"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
321 #| msgctxt "@title:menu"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
376 msgstr "Instellen..."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
380 msgctxt "@action:inmenu File"
382 msgstr "Nieg &Finster"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
402 msgctxt "@action:inmenu File"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
429 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgstr "Paneel tomaken"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 msgstr "Paneel tomaken"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
443 msgctxt "@info:whatsthis"
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
457 msgctxt "@info:whatsthis"
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
576 #| msgctxt "@label:textbox"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
610 #| msgctxt "@label:textbox"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
618 #| msgctxt "@title:window"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #| msgctxt "@title:window"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
669 #| msgctxt "@title:window"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
677 msgctxt "@info:whatsthis"
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
741 msgctxt "@info:tooltip"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
757 msgctxt "@action:inmenu View"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 msgstr "Laden anhollen"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
797 msgctxt "@info:whatsthis"
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
828 msgctxt "@info:whatsthis"
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 msgctxt "@title:menu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
909 msgctxt "@action:inmenu"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
945 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgstr "Verleden Paneel"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
960 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1014 msgctxt "@title:window"
1016 msgstr "Informatschonen"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1117 msgctxt "@title:window"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1300 msgid "Move left view to a new window"
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1332 msgid "Move right view to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1345 msgstr "Ansicht delen"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1532 msgctxt "@action:button"
1534 msgstr "Leddig maken"
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgstr "Datei söken..."
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1651 msgctxt "@title:window"
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1662 msgctxt "@title:window"
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1680 msgctxt "@title:menu"
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1699 msgctxt "@title:menu"
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1847 msgctxt "@info:progress"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Searching..."
1857 msgstr "Bi to söken..."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1934 #, fuzzy, kde-format
1937 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "option:check"
1944 #| msgid "Open folders during drag operations"
1946 msgid "Other folder icon options"
1947 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1950 #, fuzzy, kde-format
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Developer"
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2058 #| msgid "Compare Files"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2061 msgstr "Dateien verglieken"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2077 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2078 msgid "Set folder icon to %1"
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #| msgid "Forbidden"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2118 msgid "%1 at location %2"
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2143 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, fuzzy, kde-format
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in location %1"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2178 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2189 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "accessibility announcement"
2204 msgid "Selection mode disabled"
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2247 #| msgid "Invert Selection"
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2252 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:tooltip"
2266 #| msgid "Select Item"
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2273 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2283 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:status"
2289 #| msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2292 msgid_plural "%1 Folders"
2294 msgstr[1] "%1 Ornern"
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@title:window"
2299 #| msgid "Rename Item"
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2305 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2309 msgctxt "@item:intable"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 Indrag"
2313 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2317 msgctxt "width × height"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2329 msgctxt "@title:group"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2335 msgctxt "@title:group Size"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2359 msgctxt "@title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "Vör een Week"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "Vör twee Weken"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "Vör dree Weken"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "Fröher dissen Maand"
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, fuzzy, kde-format
2411 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2412 #| "full year number"
2413 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2427 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 #, fuzzy, kde-format
2435 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, fuzzy, kde-format
2457 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2481 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, fuzzy, kde-format
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2527 #, fuzzy, kde-format
2529 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2530 #| "full year number"
2531 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2533 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2535 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2536 "text that should not be formatted as a date"
2537 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2545 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2546 "context @title:group Date"
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2553 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2554 "and yyyy is full year number"
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2563 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2580 msgstr "Schrieven, "
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2598 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2599 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2600 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 msgid "The date format can be selected in settings."
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2625 #| msgctxt "@label creation date"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2658 #| msgctxt "@label music title"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2684 #| msgid "Line Count"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2701 msgid "Date Photographed"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 msgctxt "@label width x height"
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2718 #| msgctxt "@label:listbox"
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 #| msgctxt "@label music genre"
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2763 msgstr "Afspeelduer"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2768 #| msgid "Average Bitrate"
2771 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2781 #| msgid "Release '%1'"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "%1 freegeven"
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2788 msgid "Aspect Ratio"
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2794 #| msgctxt "@option:check"
2798 msgstr "Filmdateien"
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2803 #| msgid "Sample Rate"
2806 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2823 msgid "File Extension"
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Selection"
2831 msgid "Deletion Time"
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2836 msgid "Link Destination"
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2842 #| msgid "Copied From"
2844 msgid "Downloaded From"
2845 msgstr "Kopeert vun"
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2855 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2856 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2867 msgstr "Brukerkoppel"
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2871 msgctxt "@info:status"
2872 msgid "Unknown error."
2873 msgstr "Nich begäng Fehler."
2875 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2877 msgctxt "@accessible rating"
2878 msgid "%1 and a half stars"
2879 msgid_plural "%1 and a half stars"
2883 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2885 msgctxt "@accessible rating"
2887 msgid_plural "%1 stars"
2893 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2895 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2896 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2900 #, fuzzy, kde-format
2909 msgid "File Manager"
2910 msgstr "Dateipleger"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2920 msgctxt "@info:credit"
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2930 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2934 msgctxt "@info:credit"
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2944 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Elvis Angelaccio"
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2958 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Emmanuel Pescosta"
2964 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2972 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Frank Reininghaus"
2978 msgstr "Frank Reininghaus"
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2986 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2990 msgctxt "@info:credit"
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2998 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Sebastian Trüg"
3004 msgstr "Sebastian Trüg"
3006 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3007 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3009 msgctxt "@info:credit"
3015 msgctxt "@info:credit"
3017 msgstr "David Faure"
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Aaron J. Seigo"
3023 msgstr "Aaron J. Seigo"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Rafael Fernández López"
3029 msgstr "Rafael Fernández López"
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Kevin Ottens"
3035 msgstr "Kevin Ottens"
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Holger Freyther"
3041 msgstr "Holger Freyther"
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Max Blazejak"
3047 msgstr "Max Blazejak"
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Michael Austin"
3053 msgstr "Michael Austin"
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Documentation"
3059 msgstr "Dokmentatschoon"
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:shell"
3064 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3067 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3073 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Document to open"
3097 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3100 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3102 msgid "Hidden files shown"
3103 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3105 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3106 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3108 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3112 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3114 msgid "Automatic scrolling"
3115 msgstr "Automaatsch Rullen"
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Rename..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Move to Trash"
3141 msgstr "Na Affalltünn"
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show Hidden Files"
3153 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Limit to Home Directory"
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Automatic Scrolling"
3165 msgstr "Automaatsch Rullen"
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3171 msgstr "Egenschappen"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3176 msgid "Previews shown"
3177 msgstr "Vöransichten wiest"
3179 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3180 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3182 msgid "Auto-Play media files"
3185 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3186 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3189 #| msgid "Show Filter Bar"
3190 msgid "Show item on hover"
3191 msgstr "Filterbalken wiesen"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3196 msgid "Date display format"
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Auto-Play media files"
3211 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3214 #| msgid "Show Filter Bar"
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Show item on hover"
3217 msgstr "Filterbalken wiesen"
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu"
3222 #| msgid "Configure..."
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgstr "Instellen..."
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Condensed Date"
3233 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3235 msgctxt "@label::textbox"
3236 msgid "Select which data should be shown:"
3237 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3239 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3242 msgid "%1 item selected"
3243 msgid_plural "%1 items selected"
3244 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3245 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3247 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3252 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3258 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3263 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3265 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3268 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu"
3271 #| msgid "Configure..."
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Configure Trash…"
3274 msgstr "Instellen..."
3276 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3279 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3280 "and then reopen the panel."
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3285 msgid "Install Konsole"
3288 #: search/bar.cpp:64
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 #: search/bar.cpp:71
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 msgctxt "@action:button for changing search options"
3302 #: search/bar.cpp:89
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3306 msgstr "Söök utmaken"
3308 #: search/bar.cpp:103
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "action:button"
3311 #| msgid "From Here"
3312 msgctxt "action:button search from here"
3314 msgstr "Vun hier af"
3316 #: search/bar.cpp:118
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "action:button"
3319 #| msgid "Everywhere"
3320 msgctxt "action:button search everywhere"
3324 #: search/bar.cpp:153
3326 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3328 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3329 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3330 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3331 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3332 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3333 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3334 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3335 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3338 #: search/bar.cpp:212
3340 msgctxt "@info:placeholder"
3341 msgid "Search in file contents…"
3344 #: search/bar.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-kuit-format
3346 #| msgctxt "@label:textbox"
3347 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3348 msgctxt "@info:tooltip"
3349 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3350 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3352 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3353 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3354 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3355 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3356 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3357 #: search/bar.cpp:235
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Search all directories from the root up."
3363 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3364 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3365 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3366 #: search/bar.cpp:239
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3370 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3371 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3374 #: search/chip.cpp:22
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@label:textbox"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Remove Filter"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3383 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3388 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3389 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3395 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:window"
3402 #: search/dolphinquery.cpp:383
3403 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Search For"
3407 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3409 msgid "Search results for “%1” in %2"
3412 #: search/dolphinquery.cpp:389
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3417 msgid "Files containing “%1” in %2"
3420 #: search/dolphinquery.cpp:396
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgid "Search For"
3425 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3427 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3430 #: search/dolphinquery.cpp:401
3433 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3435 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3438 #: search/dolphinquery.cpp:408
3439 #, fuzzy, kde-format
3441 #| msgid "Search For"
3443 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3444 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3445 msgid "%1 search results in %2"
3448 #: search/dolphinquery.cpp:414
3449 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search For"
3453 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3454 "%1 is a folder name"
3455 msgid "Search results in %1"
3458 #: search/dolphinquery.cpp:424
3459 #, fuzzy, kde-format
3461 #| msgid "Search For"
3462 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3463 msgid "Search results for “%1”"
3466 #: search/dolphinquery.cpp:427
3468 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3469 msgid "Files containing “%1”"
3472 #: search/dolphinquery.cpp:431
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3475 msgid "Search items tagged “%1”"
3478 #: search/dolphinquery.cpp:434
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3481 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3484 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3485 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3486 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3487 #: search/dolphinquery.cpp:442
3489 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3490 msgid "%1 search results"
3493 #: search/dolphinquery.cpp:445
3494 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Search For"
3498 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3499 msgid "Search results"
3502 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3503 #: search/popup.cpp:48
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Empty Trash"
3507 msgid "Simple search"
3508 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3510 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3511 #: search/popup.cpp:54
3513 msgid "File Indexing"
3516 #: search/popup.cpp:74
3517 #, fuzzy, kde-format
3520 msgctxt "@title:group"
3524 #: search/popup.cpp:78
3525 #, fuzzy, kde-format
3527 #| msgid "Filenames"
3528 msgctxt "@option:radio Search in:"
3532 #: search/popup.cpp:113
3533 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Searching..."
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Search using:"
3538 msgstr "Bi to söken..."
3540 #: search/popup.cpp:132
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3544 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3545 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3546 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3547 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3548 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3549 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3550 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3551 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3552 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3553 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3554 "filename> to revert your changes.</para>"
3557 #: search/popup.cpp:166
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Configure..."
3561 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3562 msgid "Configure %1…"
3563 msgstr "Instellen..."
3565 #: search/popup.cpp:209
3566 #, fuzzy, kde-format
3569 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3573 #: search/popup.cpp:217
3574 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Modified:"
3577 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3578 msgid "Modified since:"
3581 #: search/popup.cpp:226
3582 #, fuzzy, kde-format
3585 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3589 #: search/popup.cpp:234
3590 #, fuzzy, kde-format
3593 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3595 msgstr "Slötelwöör:"
3597 #: search/popup.cpp:252
3599 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3600 msgid "For more advanced searches:"
3603 #: search/popup.cpp:277
3605 msgctxt "@info:tooltip"
3607 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3608 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3609 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3612 #: search/popup.cpp:284
3614 msgctxt "@info:tooltip"
3616 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3617 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3618 "to never create a search index for file contents.</para>"
3621 #: search/popup.cpp:293
3623 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3627 #: search/popup.cpp:296
3629 msgctxt "@info about a search tool"
3631 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3632 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3633 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3634 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3635 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3636 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3637 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3638 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3639 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3640 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3641 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3644 #: search/popup.cpp:308
3646 msgctxt "@option:radio Search in:"
3647 msgid "File names and contents"
3650 #: search/popup.cpp:315
3651 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Filenames"
3654 msgctxt "@option:radio Search in:"
3655 msgid "File contents"
3658 #: search/popup.cpp:330
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:menu"
3661 #| msgid "Open With"
3662 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3666 #: search/popup.cpp:333
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Install KFind…"
3672 #: search/popup.cpp:365
3675 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3678 #: search/popup.cpp:369
3680 msgctxt "@info:status"
3681 msgid "Installing KFind"
3684 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3692 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "Any Rating"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3706 msgstr "All Beweerten"
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@option:option"
3711 #| msgid "1 or more"
3712 msgctxt "@item:inlistbox"
3714 msgstr "1 oder höger"
3716 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:option"
3719 #| msgid "2 or more"
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgstr "2 oder höger"
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:option"
3727 #| msgid "3 or more"
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3730 msgstr "3 oder höger"
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:option"
3735 #| msgid "4 or more"
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3738 msgstr "4 oder höger"
3740 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3744 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3748 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3751 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3759 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@info:shell"
3766 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3769 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Copying"
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3797 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Show preview of files and folders"
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3802 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:button"
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3819 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3826 msgctxt "@action:button"
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:shell"
3833 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3836 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@item::intable"
3842 #| msgid "Conflicting"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Duplicating"
3845 msgstr "Mit Konflikt"
3847 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3848 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3851 msgctxt "@action keep short"
3855 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:button"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Renaming"
3921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3925 #. and a fallback will be used.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3942 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3943 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3981 msgid "Duplicate %2"
3982 msgid_plural "Duplicate %2"
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Move to Trash"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3999 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:button"
4012 msgid_plural "Rename %2"
4013 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4014 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:menu"
4025 #| msgid "Selection"
4026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4027 msgid "Selection Mode"
4030 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4034 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4035 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4036 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4037 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4038 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4039 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4040 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4041 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4042 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4044 "the current selection.</para>"
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@title:menu"
4050 #| msgid "Selection"
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Exit Selection Mode"
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4059 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:window"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:button"
4072 #| msgid "Download New Services..."
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Download New Services…"
4075 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4078 #, fuzzy, kde-format
4081 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4088 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4089 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4094 msgid "Restart now?"
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4099 msgctxt "@option:check"
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4107 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4111 msgctxt "@item:inmenu"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4122 msgid "Use system font"
4123 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4133 msgstr "Lüttbildgrött"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4142 msgid "Preview size"
4143 msgstr "Vöransichtgrött"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4149 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4154 msgid "How we display the size of directories"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4161 msgid "Show the content count"
4162 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgid "Show the content size"
4169 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4174 msgid "Do not show any directory size"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4180 msgid "Recursive directory size limit"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4191 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Permissions"
4194 msgid "Permissions style format"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4200 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4202 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4210 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4222 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4224 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4232 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4240 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4248 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4256 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4270 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4278 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4286 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4291 msgid "Position of columns"
4292 msgstr "Striepensteed"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4297 msgid "Left side padding"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4303 msgid "Right side padding"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4309 msgid "Highlight entire row"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4315 msgid "Expandable folders"
4316 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4322 msgid "Hidden files shown"
4323 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4331 "will be shown in the file view."
4333 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4334 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4349 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4361 msgctxt "@info:whatsthis"
4363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4366 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4367 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4373 msgid "Previews shown"
4374 msgstr "Vöransichten wiest"
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4384 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4386 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4390 msgid "Grouped Sorting"
4391 msgstr "Na Koppel sorteren"
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4398 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4399 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4405 msgid "Sort files by"
4406 msgstr "Dateien sorteren na"
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4416 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4423 msgid "Order in which to sort files"
4424 msgstr "Sorteerreeg"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4430 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4431 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4435 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Show preview of files and folders"
4439 msgid "Show hidden files and folders last"
4440 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4442 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4446 msgid "Visible roles"
4447 msgstr "Sichtbor Rullen"
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4453 msgid "Header column widths"
4456 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4460 msgid "Properties last changed"
4461 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4468 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4474 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Bito-Informatschonen"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:menu"
4488 #| msgid "Selection"
4489 msgid "Select Action"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 #| msgid "Custom Font"
4497 msgid "Custom Action"
4498 msgstr "Egen Schriftoort"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4503 msgid "Should the URL be editable for the user"
4504 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4506 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4509 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4510 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4515 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4516 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4522 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4523 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4525 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4529 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4533 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4537 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4538 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4539 "were removed/renamed ...etc"
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4546 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4549 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4550 "de Böversiet wiest)"
4552 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4558 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu"
4562 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4563 msgid "Remember open folders and tabs"
4564 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4569 msgid "Place two views side by side"
4572 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4575 msgid "Should the filter bar be shown"
4576 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4582 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4583 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4585 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4588 msgid "Browse through archives"
4589 msgstr "Archiven dörkieken"
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4594 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4595 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4603 "running in the Terminal panel."
4604 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4606 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Rename inline"
4610 msgid "Rename single items inline"
4611 msgstr "Direktemang ümnömen"
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4616 msgid "Show selection toggle"
4617 msgstr "Köörhevel wiesen"
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4623 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4627 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4630 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4633 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4636 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4642 msgid "New tab will be open after last one"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgid "Show item information on hover"
4651 msgstr "Filterbalken wiesen"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4656 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4657 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4662 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4663 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4671 msgstr "Statusbalken"
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4676 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4677 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4682 msgid "Lock the layout of the panels"
4683 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4688 msgid "Enlarge Small Previews"
4689 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4699 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4702 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4705 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4708 msgid "Enable dynamic view"
4711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4715 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4716 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4722 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4723 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4725 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4728 msgid "Text width index"
4729 msgstr "Textbreed Index"
4731 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4734 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4735 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4737 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4738 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4740 msgid "Enabled plugins"
4741 msgstr "Anmaakt Modulen"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Configure..."
4747 msgctxt "@title:window"
4749 msgstr "Instellen..."
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4753 msgctxt "@title:group Interface settings"
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4758 #, fuzzy, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4767 #| msgid "Context Menu"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Context Menu"
4770 msgstr "Rechtsklickmenü"
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4774 msgctxt "@title:group"
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "User Feedback"
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4799 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Moving files or folders to trash"
4805 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Empty Trash"
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Emptying trash"
4813 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Deleting files or folders"
4819 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@title:group"
4824 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4827 msgstr "Nafragen bi't:"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4844 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgid "Show preview of files and folders"
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4848 msgid "Opening many folders at once"
4849 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many terminals at once"
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Switching to act as an administrator"
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "When opening an executable file:"
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4877 #| msgid "App&lications"
4878 msgid "Open in application"
4879 msgstr "&Programmen"
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show in groups"
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Show home location on startup"
4898 msgstr "As Koppeln wiesen"
4900 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "The location is empty."
4905 msgctxt "@info:placeholder"
4906 msgid "Enter home location path"
4907 msgstr "De Steed is leddig."
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Select Home Location"
4913 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Current Location"
4919 msgstr "Aktuell Orner"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Default Location"
4925 msgstr "Standardorner"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show in groups"
4931 msgctxt "@label:textbox"
4932 msgid "Show on startup:"
4933 msgstr "As Koppeln wiesen"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4936 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgid "Show preview of files and folders"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Opening Folders:"
4941 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #| msgid "New &Window"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4955 msgstr "Nieg &Finster"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Show full path inside location bar"
4961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 msgid "Show full path in title bar"
4963 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 #| msgid "Show filter bar"
4969 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4970 msgid "Show filter bar"
4971 msgstr "Filterbalken wiesen"
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "C&lose Current Tab"
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "After current tab"
4978 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "At end of tab bar"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu"
4989 #| msgid "Open in New Tabs"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Open new tabs: "
4992 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4995 #, fuzzy, kde-format
4997 #| msgid "Split view"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Split view: "
5000 msgstr "Ansicht delen"
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5004 msgctxt "option:check split view panes"
5005 msgid "Switch between views with Tab key"
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5017 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5018 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5024 #| msgid "New &Window"
5025 msgid "New windows:"
5026 msgstr "Nieg &Finster"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 #| msgid "Split view mode"
5032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5033 msgid "Begin in split view mode"
5034 msgstr "Ansicht delen"
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5043 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 #| msgid "Folders First"
5050 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5051 msgid "Folders && Tabs"
5052 msgstr "Ornern toeerst"
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5057 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5059 msgstr "Vöransichten"
5061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5064 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5065 msgid "Confirmations"
5068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5072 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu"
5079 #| msgid "Location Bar"
5080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5081 msgid "Status && Location bars"
5082 msgstr "Steedbalken"
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check"
5087 #| msgid "Show preview"
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show previews"
5090 msgstr "Vöransicht wiesen"
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Auto-play media files"
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5101 #| msgid "Show Filter Bar"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show item on hover"
5104 msgstr "Filterbalken wiesen"
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:window"
5121 #| msgid "Information"
5122 msgctxt "@label:checkbox"
5123 msgid "Information Panel:"
5124 msgstr "Informatschonen"
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5130 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5131 "pressing the right mouse button on a panel."
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group"
5137 #| msgid "Show previews for:"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Show previews in the view for:"
5140 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5142 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5143 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5144 #. or "Show previews for [files of any size]".
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check"
5149 #| msgid "Show preview"
5150 msgctxt "@label:spinbox"
5151 msgid "Show previews for"
5152 msgstr "Vöransicht wiesen"
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5158 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5160 msgid "files below "
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5173 msgid "files of any size"
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5179 #| msgid "Your emails"
5180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5182 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5185 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews for folders"
5190 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5196 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5197 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5198 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5199 "metered connections.</para>"
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5205 #| msgid "Local files above:"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Local storage:"
5208 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Remote storage:"
5216 msgstr "Wedderherstellen"
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group Size"
5222 msgctxt "@option:radio"
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5227 #, fuzzy, kde-format
5230 msgctxt "@option:radio"
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show zoom slider"
5238 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5242 msgctxt "@option:check"
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5249 #| msgid "Status Bar"
5250 msgctxt "@title:group"
5252 msgstr "Statusbalken"
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5257 #| msgid "Editable location bar"
5258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5259 msgid "Make location bar editable"
5260 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Location Bar"
5266 msgid "Location bar:"
5267 msgstr "Steedbalken"
5269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5272 msgid "Show full path inside location bar"
5273 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5275 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5277 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5284 msgctxt "@title:tab"
5288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5291 msgctxt "@title:tab"
5295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5298 msgctxt "@title:tab"
5300 msgstr "Enkelheiten"
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "option:check"
5305 #| msgid "Natural sorting of items"
5306 msgctxt "option:radio"
5308 msgstr "Tallen sorteren"
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5312 msgctxt "option:radio"
5313 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5318 msgctxt "option:radio"
5319 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label EXIF"
5325 #| msgid "Metering Mode"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Sorting mode: "
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:textbox"
5333 #| msgid "Number of lines:"
5334 msgctxt "option:radio"
5335 msgid "Show number of items"
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Show size of contents, up to "
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show zoom slider"
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show no size"
5350 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5355 msgid_plural " levels deep"
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@title:window"
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Folder size:"
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5369 msgctxt "option:radio as in relative date"
5370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5380 #, fuzzy, kde-format
5383 msgctxt "@title:group"
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5389 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5390 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5395 msgctxt "option:radio as numeric style"
5396 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5401 msgctxt "option:radio as combined style"
5402 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5406 #, fuzzy, kde-format
5408 #| msgid "Permissions:"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Permissions style:"
5413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5417 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5423 msgstr "Egen Schriftoort"
5425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5428 #| msgid "Choose..."
5429 msgctxt "@action:button Choose font"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:radio"
5436 #| msgid "Use common properties for all folders"
5437 msgctxt "@option:radio"
5438 msgid "Use common display style for all folders"
5439 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5441 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5442 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5447 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5448 "custom display style."
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:radio"
5454 #| msgid "Remember properties for each folder"
5455 msgctxt "@option:radio"
5456 msgid "Remember display style for each folder"
5457 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5463 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5464 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5474 #, fuzzy, kde-format
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Display style: "
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Open archives as folder"
5485 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5489 msgctxt "option:check"
5490 msgid "Open folders during drag operations"
5491 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5495 msgctxt "@title:group"
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5502 #| msgid "Show Filter Bar"
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show item information on hover"
5505 msgstr "Filterbalken wiesen"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Miscellaneous: "
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show selection marker"
5518 msgstr "Köörmark wiesen"
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Rename inline"
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Rename single items inline"
5525 msgstr "Direktemang ümnömen"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5529 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5534 msgctxt "option:check"
5535 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5541 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5543 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5550 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5551 "background setting"
5552 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5555 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5558 msgctxt "@item:inlistbox"
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5565 #| msgid "Custom Font"
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5567 msgid "Custom Command"
5568 msgstr "Egen Schriftoort"
5570 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5571 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5572 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5573 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5577 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5579 msgid "Double-click triggers"
5580 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Background: "
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5591 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5592 "background setting"
5593 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5598 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5606 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:group General settings"
5613 msgctxt "@title:tab General View settings"
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "action:button"
5621 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5622 msgid "Content Display"
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@label:listbox"
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Default icon size:"
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Preview size"
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Preview icon size:"
5638 msgstr "Vöransichtgrött"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5641 #, fuzzy, kde-format
5644 msgctxt "@label:listbox"
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@title:group Size"
5652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:group Size"
5660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5681 #, fuzzy, kde-format
5684 msgctxt "@label:listbox"
5685 msgid "Label width:"
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5726 msgctxt "@label:listbox"
5727 msgid "Maximum lines:"
5728 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Maximum width:"
5758 msgstr "Gröttst Breed:"
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Expandable folders"
5763 msgctxt "@option:check"
5765 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@title:window"
5771 msgctxt "@label:checkbox"
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5778 msgid "By clicking anywhere on the row"
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5783 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5784 msgid "By clicking on icon or name"
5787 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5789 #, fuzzy, kde-format
5791 #| msgid "Show preview of files and folders"
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Open files and folders:"
5794 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5799 msgctxt "@info:tooltip"
5800 msgid "Size: 1 pixel"
5801 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5802 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5803 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5807 msgctxt "@title:window"
5808 msgid "View Display Style"
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5825 msgctxt "@item:inlistbox"
5827 msgstr "Enkelheiten"
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5831 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5837 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Show folders first"
5845 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@option:check"
5850 #| msgid "Show hidden files"
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show hidden files last"
5853 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show preview"
5859 msgstr "Vöransicht wiesen"
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show in groups"
5865 msgstr "As Koppeln wiesen"
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show hidden files"
5871 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5874 #, fuzzy, kde-format
5876 #| msgid "Additional Information"
5877 msgctxt "@title:group"
5878 msgid "Additional Information"
5879 msgstr "Bito-Informatschonen"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5883 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5888 msgctxt "@label:listbox"
5890 msgstr "Ansichttyp:"
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5894 msgctxt "@label:listbox"
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@title:group"
5901 #| msgid "View Properties"
5902 msgid "View options:"
5903 msgstr "Ansichtegenschappen"
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5908 msgid "Current folder"
5909 msgstr "Aktuell Orner"
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5914 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 msgid "Current folder and sub-folders"
5917 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5927 msgctxt "@title:group"
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@option:check"
5934 #| msgid "Use as default for new folders"
5935 msgctxt "@option:check"
5936 msgid "Use as default view settings"
5937 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5943 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5946 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5952 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5953 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5955 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5957 msgctxt "@title:window"
5958 msgid "Applying View Properties"
5959 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5961 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5963 msgctxt "@info:progress"
5964 msgid "Counting folders: %1"
5965 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5967 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5969 msgctxt "@info:progress"
5973 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5976 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5981 msgctxt "@info:status"
5982 msgid "Installing Filelight…"
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5990 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5995 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6008 msgid "Free Up Disk Space"
6011 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6016 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6017 "identify big files and folders.</para>"
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6022 msgctxt "@action:button"
6023 msgid "Install Filelight…"
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6027 #, fuzzy, kde-format
6029 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6031 msgstr "Ansichtgrött"
6033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6036 msgstr "Ansichtgrött"
6038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6040 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6041 msgid "Sets the size of the file icons."
6042 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6052 msgid "Stop loading"
6053 msgstr "Laden anhollen"
6055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6057 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6059 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6060 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6061 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6062 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6063 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6064 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6065 "device.</item></list></para>"
6068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6070 msgctxt "@action:inmenu"
6071 msgid "Show Zoom Slider"
6072 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6076 msgctxt "@info:status Free disk space"
6080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6082 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6083 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6088 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6090 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6091 "Press to manage disk space usage."
6094 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6096 msgid "Trash Emptied"
6099 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6101 msgid "The Trash was emptied."
6104 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@title:window"
6108 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6114 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6115 msgid "Count of available Network Shares"
6118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6121 #| msgid "Sett&ings"
6122 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6128 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6129 msgid "A subset of Dolphin settings."
6132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6134 msgid "Select Remote Charset"
6135 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6147 #: views/dolphinview.cpp:664
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@info:status"
6150 #| msgid "1 Folder selected"
6151 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6152 msgctxt "@info:status"
6153 msgid "1 folder selected"
6154 msgid_plural "%1 folders selected"
6155 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6156 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6158 #: views/dolphinview.cpp:665
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@info:status"
6161 #| msgid "1 File selected"
6162 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "1 file selected"
6165 msgid_plural "%1 files selected"
6166 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6167 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6169 #: views/dolphinview.cpp:667
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@info:status"
6173 #| msgid_plural "%1 Folders"
6174 msgctxt "@info:status"
6176 msgid_plural "%1 folders"
6178 msgstr[1] "%1 Ornern"
6180 #: views/dolphinview.cpp:668
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6183 #| msgid "Your emails"
6184 msgctxt "@info:status"
6186 msgid_plural "%1 files"
6187 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6188 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6190 #: views/dolphinview.cpp:672
6192 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6194 msgstr "%1, %2 (%3)"
6196 #: views/dolphinview.cpp:674
6198 msgctxt "@info:status files (size)"
6202 #: views/dolphinview.cpp:678
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "0 folders, 0 files"
6208 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6210 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6212 msgctxt "<filename> copy"
6216 #: views/dolphinview.cpp:1103
6218 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6220 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6221 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6223 #: views/dolphinview.cpp:1108
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@title:menu"
6226 #| msgid "Open With"
6227 msgctxt "@action:button"
6228 msgid "Open %1 Item"
6229 msgid_plural "Open %1 Items"
6233 #: views/dolphinview.cpp:1241
6235 msgctxt "@action:inmenu"
6236 msgid "Side Padding"
6239 #: views/dolphinview.cpp:1245
6241 msgctxt "@action:inmenu"
6242 msgid "Automatic Column Widths"
6243 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6245 #: views/dolphinview.cpp:1250
6247 msgctxt "@action:inmenu"
6248 msgid "Custom Column Widths"
6249 msgstr "Egen Striepbreden"
6251 #: views/dolphinview.cpp:1860
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6254 #| msgid "Move to trash operation completed."
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Trash operation completed."
6257 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6259 #: views/dolphinview.cpp:1870
6261 msgctxt "@info:status"
6262 msgid "Delete operation completed."
6263 msgstr "Wegdoon afslaten."
6265 #: views/dolphinview.cpp:2031
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Rename inline"
6268 msgctxt "@action:button"
6269 msgid "Rename and Hide"
6270 msgstr "Direktemang ümnömen"
6272 #: views/dolphinview.cpp:2035
6275 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6276 "Do you still want to rename it?"
6279 #: views/dolphinview.cpp:2037
6282 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6283 "Do you still want to rename it?"
6286 #: views/dolphinview.cpp:2039
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Show Hidden Files"
6290 msgid "Hide this File?"
6291 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6293 #: views/dolphinview.cpp:2039
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@title:group"
6296 #| msgid "Home Folder"
6297 msgid "Hide this Folder?"
6298 msgstr "Tohuusorner"
6300 #: views/dolphinview.cpp:2078
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "The location is empty."
6304 msgstr "De Steed is leddig."
6306 #: views/dolphinview.cpp:2080
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "The location '%1' is invalid."
6310 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6312 #: views/dolphinview.cpp:2405
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@info:progress"
6315 #| msgid "Loading folder..."
6317 msgstr "Orner warrt laadt..."
6319 #: views/dolphinview.cpp:2434
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info:progress"
6322 #| msgid "Loading folder..."
6323 msgid "Loading canceled"
6324 msgstr "Orner warrt laadt..."
6326 #: views/dolphinview.cpp:2436
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6329 msgid "No items matching the filter"
6330 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6332 #: views/dolphinview.cpp:2438
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6335 msgid "No items matching the search"
6336 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6338 #: views/dolphinview.cpp:2440
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@info:status"
6341 #| msgid "The location is empty."
6342 msgid "Trash is empty"
6343 msgstr "De Steed is leddig."
6345 #: views/dolphinview.cpp:2443
6350 #: views/dolphinview.cpp:2446
6352 msgid "No files tagged with \"%1\""
6355 #: views/dolphinview.cpp:2450
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6358 msgid "No recently used items"
6359 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6361 #: views/dolphinview.cpp:2452
6363 msgid "No shared folders found"
6366 #: views/dolphinview.cpp:2454
6368 msgid "No relevant network resources found"
6371 #: views/dolphinview.cpp:2456
6373 msgid "No MTP-compatible devices found"
6376 #: views/dolphinview.cpp:2458
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:status"
6379 #| msgid "No items found."
6380 msgid "No Apple devices found"
6381 msgstr "Nix funnen."
6383 #: views/dolphinview.cpp:2460
6385 msgid "No Bluetooth devices found"
6388 #: views/dolphinview.cpp:2462
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 #| msgid "Folders First"
6392 msgid "Folder is empty"
6393 msgstr "Ornern toeerst"
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action"
6398 #| msgid "Create Folder..."
6400 msgid "Create Folder…"
6401 msgstr "Orner opstellen..."
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action"
6406 #| msgid "Create Folder..."
6408 msgid "Create File…"
6409 msgstr "Orner opstellen..."
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6416 "items at once results in their new names differing only in a number."
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6425 "deleted later if disk space is needed."
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6433 "recovered by normal means."
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6440 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Duplicate Here"
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6452 msgstr "Egenschappen"
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6461 "there like managing read- and write-permissions."
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6465 #, fuzzy, kde-format
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location"
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6480 #| msgid "Move to Trash"
6481 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 msgid "Move to Trash…"
6483 msgstr "Na Affalltünn"
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6489 msgctxt "@action:inmenu File"
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6495 msgctxt "@action:inmenu File"
6496 msgid "Duplicate Here…"
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6500 #, fuzzy, kde-format
6502 msgctxt "@action:incontextmenu"
6503 msgid "Copy Location…"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6508 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6510 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6511 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6512 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6513 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6514 "interface> option is enabled.</para>"
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6519 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6521 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6522 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6523 "you an overview in folders with many items.</para>"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6528 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6530 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6531 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6532 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6533 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6534 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6535 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6536 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6542 #| msgid "View Mode"
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Change View Mode"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6549 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6550 msgid "This cycles through all view modes."
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6556 msgid "This increases the icon size."
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Reset Zoom Level"
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6566 #, fuzzy, kde-format
6568 msgid "Zoom To Default"
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6574 msgid "This resets the icon size to default."
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6579 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6580 msgid "This reduces the icon size."
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6584 #, fuzzy, kde-format
6586 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6588 msgstr "Ansichtgrött"
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgid "Show preview"
6593 msgctxt "@action:intoolbar"
6594 msgid "Show Previews"
6595 msgstr "Vöransicht wiesen"
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6600 msgid "Show preview of files and folders"
6601 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6607 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6608 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6614 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6615 msgid "Folders First"
6616 msgstr "Ornern toeerst"
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6621 #| msgid "Show Hidden Files"
6622 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 msgid "Hidden Files Last"
6624 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6630 msgstr "Sorteren na"
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6633 #, fuzzy, kde-format
6634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6635 #| msgid "Additional Information"
6636 msgctxt "@action:inmenu View"
6637 msgid "Show Additional Information"
6638 msgstr "Bito-Informatschonen"
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6642 msgctxt "@action:inmenu View"
6643 msgid "Show in Groups"
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6648 msgctxt "@info:whatsthis"
6649 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #| msgid "Show Hidden Files"
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Show Hidden Files"
6658 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6662 msgctxt "@info:whatsthis"
6664 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6665 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6666 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6667 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6668 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6669 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6670 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6671 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6677 #| msgid "Adjust View Properties..."
6678 msgctxt "@action:inmenu View"
6679 msgid "Adjust View Display Style…"
6680 msgstr "Ansicht topassen..."
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6684 msgctxt "@info:whatsthis"
6686 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6692 #| msgid "Sett&ings"
6693 msgctxt "@action:intoolbar"
6694 msgid "View Settings"
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6699 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6701 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6714 msgid "Icons view mode"
6715 msgstr "Lüttbildansicht"
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6726 msgid "Compact view mode"
6727 msgstr "Drang Ansicht"
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6733 msgstr "Enkelheiten"
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6738 msgid "Details view mode"
6739 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6743 msgctxt "Sort descending"
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6749 msgctxt "Sort ascending"
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgctxt "@option:check"
6756 #| msgid "Show folders first"
6757 msgctxt "Sort descending"
6758 msgid "Largest First"
6759 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6762 #, fuzzy, kde-format
6763 #| msgctxt "@option:check"
6764 #| msgid "Show folders first"
6765 msgctxt "Sort ascending"
6766 msgid "Smallest First"
6767 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@option:check"
6772 #| msgid "Show folders first"
6773 msgctxt "Sort descending"
6774 msgid "Newest First"
6775 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6778 #, fuzzy, kde-format
6779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #| msgid "Folders First"
6781 msgctxt "Sort ascending"
6782 msgid "Oldest First"
6783 msgstr "Ornern toeerst"
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@option:option"
6788 #| msgid "Highest Rating"
6789 msgctxt "Sort descending"
6790 msgid "Highest First"
6791 msgstr "Hööchstbeweerten"
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6794 #, fuzzy, kde-format
6795 #| msgctxt "@option:check"
6796 #| msgid "Show folders first"
6797 msgctxt "Sort ascending"
6798 msgid "Lowest First"
6799 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #| msgid "Descending"
6805 msgctxt "Sort descending"
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #| msgid "Ascending"
6813 msgctxt "Sort ascending"
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6821 "selection is empty when this text is shown."
6822 msgid "Actions for Current View"
6825 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6826 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6829 #. and a fallback will be used.
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6832 msgid "Actions for %1"
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6839 "of selected files/folders."
6840 msgid "Actions for One Selected Item"
6841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6846 #, fuzzy, kde-format
6847 #| msgctxt "@info:status"
6848 #| msgid "Updating version information..."
6849 msgctxt "@info:status"
6850 msgid "Updating version information…"
6851 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6854 #~| msgctxt "@title:window"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6861 #~| msgctxt "@option:check"
6862 #~| msgid "Documents"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Documents"
6865 #~ msgstr "Dokmenten"
6868 #~| msgctxt "@option:check"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Audio Files"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Audio Files"
6879 #~ msgstr "Klangdateien"
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6886 #~ msgstr "Filmdateien"
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6896 #~| msgctxt "@title:group Date"
6897 #~| msgid "Yesterday"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6903 #~| msgctxt "@option:option"
6904 #~| msgid "This Week"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgid "This Week"
6907 #~ msgstr "Disse Week"
6910 #~| msgctxt "@option:option"
6911 #~| msgid "This Month"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6913 #~ msgid "This Month"
6914 #~ msgstr "Dissen Maand"
6917 #~| msgctxt "@option:option"
6918 #~| msgid "This Year"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6920 #~ msgid "This Year"
6921 #~ msgstr "Dit Johr"
6924 #~| msgctxt "@option:option"
6925 #~| msgid "Highest Rating"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6927 #~ msgid "Highest Rating"
6928 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6932 #~| msgid "Invert Selection"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Clear Selection"
6935 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6938 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6940 #~ msgctxt "String list separator"
6945 #~| msgctxt "@label"
6947 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6949 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6950 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6951 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6955 #~| msgid "Add Tags"
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6958 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6960 #~ msgctxt "action:button"
6961 #~ msgid "From Here (%1)"
6962 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6964 #~ msgctxt "action:button"
6966 #~ msgstr "Dateinaam"
6968 #~ msgctxt "action:button"
6973 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6974 #~| msgid "Your emails"
6975 #~ msgctxt "action:button"
6976 #~ msgid "Your files"
6977 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6980 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6982 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6983 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6986 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6987 #~ msgid "Show the statusbar"
6988 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6990 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6991 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6994 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6995 #~| msgid "Status Bar"
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Show status bar"
6998 #~ msgstr "Statusbalken"
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show space information"
7002 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Show Space Information"
7006 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "%1 item selected"
7015 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7016 #~ msgid "not selected,"
7017 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7020 #~| msgid "Expandable folders"
7021 #~ msgid "expanded,"
7022 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7027 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7028 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7031 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7032 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7035 #~| msgctxt "@option:check"
7036 #~| msgid "Show preview"
7037 #~ msgid "No previews"
7038 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~| msgid "Activate Next Tab"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Activate Tab %1"
7045 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Activate Next Tab"
7049 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7053 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7055 #~ msgid "Split the view into two panes"
7056 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7058 #~ msgid "Show tooltips"
7059 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7061 #~ msgctxt "@option:check"
7062 #~ msgid "Show tooltips"
7063 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7065 #~ msgctxt "option:check"
7066 #~ msgid "Rename inline"
7067 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid_plural "%1 Files"
7072 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7073 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7076 #~| msgctxt "@title:menu"
7077 #~| msgid "Search Toolbar"
7078 #~ msgid "More Search Tools"
7079 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7081 #~ msgctxt "@title:window"
7082 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7083 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgid "View Modes"
7091 #~ msgstr "Ansichten"
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "Navigation"
7095 #~ msgstr "Navigeren"
7098 #~| msgctxt "@title:group"
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7105 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "General: "
7109 #~ msgstr "Allgemeen"
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7114 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7115 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7116 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7119 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7121 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7123 #~ msgstr "Allgemeen"
7126 #~| msgctxt "@title:window"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7129 #~ msgid "Filter..."
7133 #~| msgctxt "@label:textbox"
7134 #~| msgid "Search..."
7135 #~ msgid "Search..."
7136 #~ msgstr "Söken..."
7138 #~ msgctxt "@info:progress"
7139 #~ msgid "Sorting..."
7140 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7143 #~| msgctxt "@title:window"
7145 #~ msgid "Filter..."
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Configure..."
7150 #~ msgstr "Instellen..."
7153 #~| msgctxt "@label:textbox"
7154 #~| msgid "Search..."
7155 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgid "Search..."
7157 #~ msgstr "Söken..."
7160 #~| msgctxt "@info:status"
7161 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7163 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7165 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7168 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7170 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7175 #~| msgctxt "@info:credit"
7176 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7177 #~ msgctxt "@info:credit"
7179 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7181 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7183 #~ msgid "Font family"
7184 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7186 #~ msgid "Font size"
7187 #~ msgstr "Schriftgrött"
7192 #~ msgid "Font weight"
7193 #~ msgstr "Schriftdickde"
7196 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7198 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7199 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7203 #~| msgid "Eject '%1'"
7206 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7210 #~| msgid "Release '%1'"
7213 #~ msgstr "%1 freegeven"
7217 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7219 #~ msgid "Safely Remove"
7220 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7224 #~| msgid "Unmount '%1'"
7227 #~ msgstr "%1 afhangen"
7230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7231 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7235 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7239 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Tab"
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "Open in New Tab"
7246 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~| msgid "Open in New Window"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "Open in New Window"
7253 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7257 #~| msgid "Unmount '%1'"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgstr "%1 afhangen"
7263 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~| msgid "Edit '%1'..."
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7267 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7270 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~| msgid "Remove '%1'"
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7277 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~| msgid "Hide '%1'"
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "Add Entry..."
7285 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Icon Size"
7289 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7291 #~ msgctxt "Small icon size"
7292 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7293 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7295 #~ msgctxt "Medium icon size"
7296 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7297 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7299 #~ msgctxt "Large icon size"
7300 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7301 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7303 #~ msgctxt "Huge icon size"
7304 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7305 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7309 #~| msgid "Show Search Bar"
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7312 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7316 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7319 #~ msgid "Sett&ings"
7320 #~ msgstr "&Instellen"
7323 #~| msgctxt "@action"
7325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7330 #~| msgid "Show comment"
7331 #~ msgctxt "@action"
7332 #~ msgid "Show menu"
7333 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7337 #~ msgstr "Deensten"
7340 #~ msgid "Dolphin Part"
7341 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7344 #~| msgctxt "@title:group"
7345 #~| msgid "Navigation"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Url Navigator"
7348 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7349 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7350 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7354 #~ msgstr "Nich begäng"
7357 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7358 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7360 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7361 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Unknown size"
7365 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7368 #~| msgctxt "@title:group"
7370 #~ msgctxt "@label:textbox"
7371 #~ msgid "Start in:"
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7376 #~| msgid "Add to Places"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7378 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7379 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7381 #~ msgctxt "@title:window"
7382 #~ msgid "Rename Items"
7383 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7386 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7387 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "View Properties"
7391 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7393 #~ msgid "Show facets widget"
7394 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7397 #~| msgctxt "action:button"
7398 #~| msgid "Fewer Options"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Fewer Options"
7401 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7404 #~| msgctxt "action:button"
7405 #~| msgid "More Options"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "More Options"
7408 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7410 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~| msgctxt "@title:window"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7423 #~ msgstr "Jichtenswann"
7425 #~ msgctxt "@option:option"
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Yesterday"
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~ msgstr "Warktüüch"
7441 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7443 #~ msgstr "Vöransichten"
7446 #~ msgstr "Anhollen"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7449 #~ msgid "Add to Places"
7450 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7453 #~ msgid "Descending"
7454 #~ msgstr "Daalwarts"
7456 #~ msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgid "Configure Shown Data"
7458 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7460 #~ msgctxt "@label::textbox"
7461 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7462 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7465 #~ msgid "Unchanged"
7466 #~ msgstr "Nich ännert"
7468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7469 #~ msgid "Horizontally flipped"
7470 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "180° rotated"
7474 #~ msgstr "180° dreiht"
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "Vertically flipped"
7478 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "Transposed"
7482 #~ msgstr "Transponeert"
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "90° rotated"
7486 #~ msgstr "90° dreiht"
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "Transversed"
7490 #~ msgstr "Transverseert"
7492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7493 #~ msgid "270° rotated"
7494 #~ msgstr "270° dreiht"
7498 #~ msgstr "Beteker:"
7500 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7501 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7504 #~ msgid "Location:"
7508 #~ msgid "Choose an icon:"
7509 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7511 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7512 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Add Places Entry"
7516 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Edit Places Entry"
7520 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Show All Entries"
7524 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Properties"
7528 #~ msgstr "Egenschappen"
7531 #~| msgctxt "@title:window"
7532 #~| msgid "Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Additional Information Shown"
7535 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "Apply View Properties To"
7539 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7541 #~ msgctxt "@option:check"
7542 #~ msgid "Use these view properties as default"
7543 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7545 #~ msgctxt "@label:textbox"
7546 #~ msgid "Location:"
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "Icon Size"
7551 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7553 #~ msgctxt "@label:listbox"
7555 #~ msgstr "Vöransicht:"
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7561 #~ msgctxt "@label:listbox"
7563 #~ msgstr "Schriftoort:"
7565 #~ msgctxt "@label:listbox"
7569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Expandable folders"
7579 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7582 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7583 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgid "Additional Information"
7587 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7590 #~ msgid "Select All"
7591 #~ msgstr "All utsöken"
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7595 #~ msgstr "Nieg laden"
7598 #~ msgid "Image Size"
7599 #~ msgstr "Bildgrött"
7606 #~ msgid "Recently Saved"
7607 #~ msgstr "Tolest sekert"
7611 #~ msgstr "Reedschappen"
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgstr "Tohuusorner"
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgstr "Nettwark"
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgstr "Wörtelorner"
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgstr "Affalltünn"
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Yesterday"
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "This Month"
7639 #~ msgstr "Dissen Maand"
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Last Month"
7643 #~ msgstr "Verleden Maand"
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Documents"
7647 #~ msgstr "Dokmenten"
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Audio Files"
7655 #~ msgstr "Klangdateien"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgstr "Filmdateien"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgstr "&Wegmaken"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "&Move to Trash"
7667 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7670 #~ msgid "Rename..."
7671 #~ msgstr "Ümnömen..."
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7679 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7685 #~ msgctxt "option:check"
7686 #~ msgid "Natural sorting of items"
7687 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7691 #~| msgid "Current folder"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7693 #~ msgid "%1 - current folder"
7694 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7697 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7698 #~| msgid "Current folder"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7700 #~ msgid "%1 - current device"
7701 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7707 #~ msgid "%1 - all devices"
7708 #~ msgstr "Reedschappen"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Paste Into Folder"
7712 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7714 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7719 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7720 #~ "locale, and %Y is full year number"
7721 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7722 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7725 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7726 #~ "and %Y is full year number"
7731 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7733 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Text koperen"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Verleden Week"
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7781 #~ msgid "Yesterday"
7786 #~ msgstr "Affalltünn"
7789 #~| msgctxt "@label:slider"
7790 #~| msgid "Maximum file size:"
7791 #~ msgctxt "@option:option"
7792 #~ msgid "Maximum Rating"
7793 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7808 #~ msgid "Copy Information Message"
7809 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "Copy Error Message"
7813 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgid "No destination"
7817 #~ msgstr "Keen Teel"
7819 #~ msgctxt "@option:check"
7820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7821 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7823 #~ msgctxt "@title:group"
7824 #~ msgid "Do not create previews for"
7825 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7827 #~ msgctxt "@title:group"
7828 #~ msgid "Version Control Systems"
7829 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7831 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7832 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7833 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Permissions"
7853 #~ msgstr "Verlöven"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Destination"
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7881 #~ msgstr "Na Grött"
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Permissions"
7885 #~ msgstr "Na Verlöven"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7889 #~ msgstr "Na Eegner"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7893 #~ msgstr "Na Koppel"
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Link Destination"
7897 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Additional information"
7909 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7915 #~ msgctxt "@option:check"
7916 #~ msgid "Rename inline"
7917 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7927 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7928 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7930 #~ msgctxt "@title:tab"
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7938 #~ msgctxt "@label:listbox"
7939 #~ msgid "Arrangement:"
7940 #~ msgstr "Anornen:"
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7944 #~ msgstr "Striepen"
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7950 #~ msgctxt "@label:listbox"
7951 #~ msgid "Grid spacing:"
7952 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7970 #~ msgctxt "@option:check"
7971 #~ msgid "Expandable Folders"
7972 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7976 #~ msgstr "Striepen"
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7980 #~ msgstr "Striepen"
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Resize column"
7984 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7986 #~ msgctxt "@title::column"
7987 #~ msgid "Link Destination"
7988 #~ msgstr "Link-Teel"
7990 #~ msgctxt "@title::column"
7994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7995 #~ msgid "Deselect Item"
7996 #~ msgstr "Indrag afkören"
7999 #~ msgid "Show hidden files"
8000 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8003 #~ msgid "Show preview"
8004 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8007 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8008 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8010 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "Gadderafstand"
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~ msgid "Configure..."
8027 #~ msgstr "Instellen..."
8029 #~ msgctxt "@label::textbox"
8030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8031 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8033 #~ msgid "Remove folder restriction"
8034 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8036 #~ msgctxt "@title:group"
8038 #~ msgstr "Slötelwoort"
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8044 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Yesterday"
8048 #~ msgctxt "@title:group"
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8054 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8056 #~ msgctxt "@info:status"
8058 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8060 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8065 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8071 #~ msgctxt "@title:menu"
8072 #~ msgid "View Mode"
8073 #~ msgstr "Ansichten"
8076 #~ msgid "No Tags Available"
8077 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8085 #~ msgstr "Kilobytes"
8089 #~ msgstr "Megabytes"
8093 #~ msgstr "Gigabytes"
8108 #~ msgid "Add search option"
8109 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8111 #~ msgctxt "@action:button"
8116 #~ msgid "Save search options"
8117 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8119 #~ msgctxt "@action:button"
8124 #~ msgid "Close search options"
8125 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8128 #~ msgid "Greater Than"
8129 #~ msgstr "Grötter as"
8132 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8133 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8136 #~ msgid "Less Than"
8137 #~ msgstr "Lütter as"
8140 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8141 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8147 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8156 #~ msgid "Not Equal to"
8157 #~ msgstr "Nich liek as"
8159 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8161 #~ msgstr "Jichtenseen"
8167 #~ msgctxt "@title:window"
8168 #~ msgid "Save Search Options"
8169 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8172 #~ msgstr "Bedingen"
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "Verlöven"
8186 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8202 #~ msgctxt "@item::intable"
8203 #~ msgid "Update required"
8204 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8206 #~ msgctxt "@item::intable"
8207 #~ msgid "Locally modified"
8208 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8210 #~ msgctxt "@item::intable"
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "Permissions"
8224 #~ msgstr "Verlöven"
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgid "Permissions"
8248 #~ msgstr "Verlöven"
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgctxt "@title:menu"
8263 #~ msgid "Additional Information"
8264 #~ msgstr "Informatschonen"
8266 #~ msgctxt "@option:check"
8267 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8268 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8271 #~ msgid "SVN Update"
8272 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8276 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8279 #~ msgid "SVN Commit..."
8280 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8284 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8287 #~ msgid "SVN Delete"
8288 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8292 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8296 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Updated SVN repository."
8300 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8303 #~ msgid "Description:"
8304 #~ msgstr "Beschrieven:"
8306 #~ msgctxt "@title:window"
8307 #~ msgid "SVN Commit"
8308 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8312 #~ msgstr "Inspelen"
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8316 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8320 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Committed SVN changes."
8324 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8328 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8330 #~ msgctxt "@info:status"
8331 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8332 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8334 #~ msgctxt "@info:status"
8335 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8336 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8340 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8344 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8348 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8355 #~ msgid "Total Size:"
8356 #~ msgstr "Heel Grött:"
8358 #~ msgctxt "@label file type"
8362 #~ msgctxt "@title:window"
8363 #~ msgid "Change Tags"
8364 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8366 #~ msgctxt "@label:textbox"
8367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8368 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8371 #~ msgid "Create new tag:"
8372 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8375 #~ msgid "Delete tag"
8376 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8382 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8386 #~ msgid "Delete tag"
8387 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8389 #~ msgctxt "@action:button"
8394 #~ msgid "Add Tags..."
8395 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8398 #~ msgid "Change..."
8399 #~ msgstr "Ännern..."
8401 #~ msgctxt "@info:progress"
8402 #~ msgid "Changing annotations"
8403 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8422 #~ msgid "Permissions"
8423 #~ msgstr "Verlöven"
8425 #~ msgctxt "@title:window"
8426 #~ msgid "Change Comment"
8427 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8429 #~ msgctxt "@title:window"
8430 #~ msgid "Add Comment"
8431 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8433 #~ msgctxt "@label file content size"
8437 #~ msgctxt "@label parent directory"
8439 #~ msgstr "Deel vun"
8441 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8446 #~ msgid "MIME Type"
8447 #~ msgstr "MIME-Typ"
8449 #~ msgctxt "@label file URL"
8455 #~ msgstr "Opsteller"
8461 #~ msgctxt "@label number of characters"
8462 #~ msgid "Characters"
8470 #~ msgid "Color Depth"
8471 #~ msgstr "Klöördeepde"
8474 #~| msgctxt "@label"
8476 #~ msgctxt "@label number of lines"
8481 #~ msgid "Programming Language"
8482 #~ msgstr "Programmspraak"
8484 #~ msgctxt "@label number of words"
8488 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8492 #~ msgctxt "@label EXIF"
8493 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8494 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8496 #~ msgctxt "@label EXIF"
8497 #~ msgid "Exposure Time"
8498 #~ msgstr "Belichtentiet"
8500 #~ msgctxt "@label EXIF"
8504 #~ msgctxt "@label EXIF"
8505 #~ msgid "Focal Length"
8506 #~ msgstr "Brennwiet"
8508 #~ msgctxt "@label EXIF"
8509 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8510 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8512 #~ msgctxt "@label EXIF"
8516 #~ msgctxt "@label EXIF"
8520 #~ msgctxt "@label EXIF"
8521 #~ msgid "White Balance"
8522 #~ msgstr "Wittbalangs"
8525 #~| msgctxt "@label"
8526 #~| msgid "Width x Height:"
8527 #~ msgctxt "@label image width and height"
8528 #~ msgid "Width x Height"
8529 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8533 #~ msgstr "Beweerten"
8535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8537 #~ msgstr "Slötelwöör"
8539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8541 #~ msgstr "Kommentar"
8544 #~| msgctxt "@label"
8545 #~| msgid "Filenames"
8547 #~ msgid "File Name"
8548 #~ msgstr "Dateinaams"
8556 #~ msgstr "Kommentar:"
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8559 #~ msgid "Get Service Menu..."
8560 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8562 #~ msgctxt "@title:menu"
8563 #~ msgid "Navigation Bar"
8564 #~ msgstr "Steedbalken"
8566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8567 #~ msgid "Click to begin the search"
8568 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8571 #~ msgid "Date Modified"
8572 #~ msgstr "Ännerdatum"
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8575 #~ msgid "Copy operation completed."
8576 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8578 #~ msgctxt "@info:status"
8579 #~ msgid "Move operation completed."
8580 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8583 #~ msgid "Link operation completed."
8584 #~ msgstr "Linken afslaten."
8586 #~ msgctxt "@info:status"
8587 #~ msgid "Renaming operation completed."
8588 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8591 #~| msgctxt "@title:group"
8597 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8598 #~ msgid "with optional icon and description"
8599 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8601 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8603 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8605 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8606 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8609 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8610 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8612 #~ msgctxt "@item::intable"
8616 #~ msgctxt "@item::intable"
8618 #~ msgstr "Bewerken"
8620 #~ msgctxt "@item::intable"
8624 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8625 #~ msgid "Not yet tagged"
8626 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8629 #~ msgid "Move To Trash"
8630 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8633 #~ msgid "&Rename..."
8634 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8637 #~ msgid "&Properties"
8638 #~ msgstr "&Egenschappen"
8640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8642 #~ msgstr "&Vöransichten"
8644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8645 #~ msgid "Des&cending"
8646 #~ msgstr "&Daalwarts"
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8649 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8650 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8661 #~ msgid "Pe&rmissions"
8662 #~ msgstr "&Verlöven"
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8685 #~ msgid "Pe&rmissions"
8686 #~ msgstr "&Verlöven"
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8702 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8706 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8708 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8710 #~ msgstr "&Striepen"
8712 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8713 #~ msgid "Quick View"
8714 #~ msgstr "Fixansicht"
8716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8717 #~ msgid "Paste One Folder"
8718 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8721 #~ msgid "Paste One Item"
8722 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8723 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8724 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8726 #~ msgctxt "@option:check"
8727 #~ msgid "Browse through archives"
8728 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8734 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8739 #~ msgstr "Allgemeen"
8741 #~ msgctxt "@info:status"
8743 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8744 #~ "<filename>%2</filename>"
8746 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8747 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8749 #~ msgctxt "@info:status"
8751 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8753 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8756 #~ msgctxt "@info:status"
8757 #~ msgid "Protocol not supported"
8758 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8761 #~ msgid "Show Full Location"
8762 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8765 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8766 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8769 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8770 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8773 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8774 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8778 #~ msgstr "Afbreken"
8780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8781 #~ msgid "Left to Right"
8782 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8785 #~ msgid "Top to Bottom"
8786 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8788 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8792 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8796 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8800 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8804 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8808 #~ msgctxt "@action:button"
8809 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8810 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8812 #~ msgctxt "@title:window"
8813 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8814 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8816 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8820 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8824 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8828 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8832 #~ msgctxt "@info:status"
8833 #~ msgid "Getting size..."
8834 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8837 #~ msgid "Properties"
8838 #~ msgstr "Egenschappen"
8840 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8841 #~ msgid "&Other..."
8842 #~ msgstr "&Anner..."
8844 #~ msgctxt "@title:menu"
8845 #~ msgid "Open With..."
8846 #~ msgstr "Opmaken..."