]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
3497d7bb3674ec17205f419af9bd5b9cfdefc4f6
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "Tohuussteed utsöken"
166 msgstr[1] "Tohuussteed utsöken"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
169 #, kde-format
170 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
171 msgid "Create New"
172 msgstr "Nieg opstellen"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:223
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgctxt "@title:menu"
177 #| msgid "Open With"
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Opmaken"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:231
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:239
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:489
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Mit Spood kopeert."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Link mit Spood opstellt."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Orner opstellt."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Torüch gahn"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Vörut gahn"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Nafraag"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr ""
283 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
284 "utmaken?"
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
287 #, kde-format
288 msgid "Do not ask again"
289 msgstr "Nich nochmaal fragen"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:699
292 #, kde-format
293 msgid "Show &Terminal Panel"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #, fuzzy, kde-format
298 #| msgid ""
299 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgid ""
301 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
302 "want to quit?"
303 msgstr ""
304 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
305 "utmaken?"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:919
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:920
314 #, kde-format
315 msgctxt "@info"
316 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Open With"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open %1"
325 msgstr "Opmaken"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@title:menu"
330 #| msgid "Search Toolbar"
331 msgctxt "@action:inmenu Tools"
332 msgid "Open Preferred Search Tool"
333 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
336 #, fuzzy, kde-format
337 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
338 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
339 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
340 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
341 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
342 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
345 #, fuzzy, kde-format
346 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
347 #| msgid "Open Terminal"
348 msgctxt "@action:button"
349 msgid "Open %1 Terminal"
350 msgid_plural "Open %1 Terminals"
351 msgstr[0] "Konsool opmaken"
352 msgstr[1] "Konsool opmaken"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
355 #, kde-format
356 msgctxt "@info"
357 msgid ""
358 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
359 "folder."
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #, fuzzy, kde-format
372 #| msgctxt "@action:inmenu"
373 #| msgid "Configure..."
374 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
375 msgid "Configure"
376 msgstr "Instellen..."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgid "New &Window"
382 msgstr "Nieg &Finster"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #, fuzzy, kde-format
386 #| msgctxt "@action:inmenu"
387 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgid "New Tab"
404 msgstr "Nieg Paneel"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
411 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
412 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
413 msgstr ""
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
418 msgid "Add to Places"
419 msgstr "De Stedenlist tofögen"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
425 msgstr ""
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 #, kde-format
429 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgid "Close Tab"
431 msgstr "Paneel tomaken"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu File"
436 #| msgid "Close Tab"
437 msgctxt "@info"
438 msgid "Close Tab"
439 msgstr "Paneel tomaken"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:whatsthis"
444 msgid ""
445 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
446 "the whole window instead."
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:whatsthis quit"
452 msgid "This closes this window."
453 msgstr ""
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis"
458 msgid ""
459 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
460 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
461 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
462 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
463 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr ""
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@action:inmenu"
485 #| msgid "Copy"
486 msgctxt "@action"
487 msgid "Copy…"
488 msgstr "Koperen"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 #, kde-kuit-format
492 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 msgid ""
494 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
495 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
496 "them from the clipboard to a new location."
497 msgstr ""
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Paste"
503 msgstr "Infögen"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 msgid ""
509 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
510 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
511 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View"
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu"
523 msgid "Copy to Other View…"
524 msgstr ""
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 msgid ""
530 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
531 "(Only available while in Split View mode.)"
532 msgstr ""
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 #, fuzzy, kde-format
536 #| msgctxt "@action:inmenu"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu Edit"
539 msgid "Copy to Other View"
540 msgstr "Na Affalltünn"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 #| msgid "Move to Trash"
546 msgctxt "@action:inmenu"
547 msgid "Move to Other View"
548 msgstr "Na Affalltünn"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
551 #, fuzzy, kde-format
552 #| msgctxt "@action:inmenu File"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Na Affalltünn"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
567 #, fuzzy, kde-format
568 #| msgctxt "@action:inmenu"
569 #| msgid "Move to Trash"
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Na Affalltünn"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, fuzzy, kde-format
576 #| msgctxt "@label:textbox"
577 #| msgid "Filter:"
578 msgctxt "@action:inmenu Tools"
579 msgid "Filter…"
580 msgstr "Filter:"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
583 #, fuzzy, kde-format
584 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #| msgid "Show Filter Bar"
586 msgctxt "@info:tooltip"
587 msgid "Show Filter Bar"
588 msgstr "Filterbalken wiesen"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
595 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
596 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
597 "view."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #| msgid "Show Search Bar"
604 msgctxt "@action:inmenu"
605 msgid "Toggle Filter Bar"
606 msgstr "Söökbalken wiesen"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
609 #, fuzzy, kde-format
610 #| msgctxt "@label:textbox"
611 #| msgid "Filter:"
612 msgctxt "@action:intoolbar"
613 msgid "Filter"
614 msgstr "Filter:"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@title:window"
619 #| msgid "Search"
620 msgid "Search…"
621 msgstr "Söken"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
624 #, fuzzy, kde-format
625 #| msgctxt "@info"
626 #| msgid "Show preview of files and folders"
627 msgctxt "@info:tooltip"
628 msgid "Search for files and folders"
629 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis find"
634 msgid ""
635 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
636 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
637 "find the items you are looking for.</para>"
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
641 #, fuzzy, kde-format
642 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 #| msgid "Show Search Bar"
644 msgctxt "@action:inmenu"
645 msgid "Toggle Search Bar"
646 msgstr "Söökbalken wiesen"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
649 #, fuzzy, kde-format
650 #| msgctxt "@title:window"
651 #| msgid "Search"
652 msgctxt "@action:intoolbar"
653 msgid "Search"
654 msgstr "Söken"
655
656 #. i18n: This action toggles a selection mode.
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
658 #, fuzzy, kde-format
659 #| msgctxt "@info"
660 #| msgid "Show preview of files and folders"
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Select Files and Folders"
663 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
664
665 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
666 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
668 #, fuzzy, kde-format
669 #| msgctxt "@title:window"
670 #| msgid "Select"
671 msgctxt "@action:intoolbar"
672 msgid "Select"
673 msgstr "Utsöken"
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis"
678 msgid ""
679 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
680 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
681 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
682 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
683 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
684 "items.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Köör ümdreihen"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
708 #, kde-kuit-format
709 msgctxt "@info:whatsthis split"
710 msgid ""
711 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
712 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
713 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
714 "para>Click this button again to close one of the views."
715 msgstr ""
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
722 "window."
723 msgstr ""
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
728 msgid "Stash"
729 msgstr ""
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
732 #, kde-format
733 msgctxt "@info"
734 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
735 msgstr ""
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Preview"
741 msgctxt "@info:tooltip"
742 msgid "Refresh view"
743 msgstr "Vöransicht"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
748 msgid ""
749 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
750 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
751 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
752 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu View"
758 msgid "Stop"
759 msgstr "Anhollen"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info"
764 msgid "Stop loading"
765 msgstr "Laden anhollen"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
768 #, kde-format
769 msgctxt "@info"
770 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
771 msgstr ""
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
776 msgid "Editable Location"
777 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
784 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
785 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
786 "confirming the edited location."
787 msgstr ""
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
792 msgid "Replace Location"
793 msgstr "Steed utwesseln"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
796 #, kde-kuit-format
797 msgctxt "@info:whatsthis"
798 msgid ""
799 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
800 "enter a different location."
801 msgstr ""
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
804 #, kde-format
805 msgctxt "@action:inmenu File"
806 msgid "Undo close tab"
807 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
810 #, kde-format
811 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
812 msgid "This returns you to the previously closed tab."
813 msgstr ""
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
820 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
821 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
822 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
823 "for your confirmation beforehand."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
831 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
832 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
838 msgid "Compare Files"
839 msgstr "Dateien verglieken"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Tools"
844 msgid "Manage Disk Space Usage"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
848 #, kde-kuit-format
849 msgctxt "@info:whatsthis"
850 msgid ""
851 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
852 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
853 "para>"
854 msgstr ""
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
857 #, kde-format
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal"
860 msgstr "Konsool opmaken"
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
867 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
868 "the terminal application.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 #| msgid "Open Terminal"
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal Here"
878 msgstr "Konsool opmaken"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
885 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
886 "features in the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:menu"
892 msgid "&Bookmarks"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
900 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
901 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
902 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
903 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
904 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 msgstr ""
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Go to Tab %1"
911 msgstr ""
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
914 #, fuzzy, kde-format
915 #| msgctxt "@action:inmenu"
916 #| msgid "Activate Next Tab"
917 msgctxt "@action:inmenu"
918 msgid "Last Tab"
919 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
922 #, fuzzy, kde-format
923 #| msgctxt "@action:inmenu"
924 #| msgid "Activate Next Tab"
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
927 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Next Tab"
933 msgstr "Nakamen Paneel"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
936 #, fuzzy, kde-format
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Next Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Next Tab"
941 msgstr "Nakamen Paneel"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Previous Tab"
947 msgstr "Verleden Paneel"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
950 #, fuzzy, kde-format
951 #| msgctxt "@action:inmenu"
952 #| msgid "Previous Tab"
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Go to Previous Tab"
955 msgstr "Verleden Paneel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
958 #, fuzzy, kde-format
959 #| msgid "Show tags"
960 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgid "Show Target"
962 msgstr "Slötelwöör wiesen"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Open in New Tab"
968 msgstr "As Paneel opmaken"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in New Tabs"
974 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Open in New Window"
980 msgstr "As nieg Finster opmaken"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
983 #, fuzzy, kde-format
984 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
985 #| msgid "App&lications"
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in Split View"
988 msgstr "&Programmen"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
991 #, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu Panels"
993 msgid "Unlock Panels"
994 msgstr "Paneels opsluten"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:inmenu Panels"
999 msgid "Lock Panels"
1000 msgstr "Paneels afsluten"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1007 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1008 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1009 "embedded more cleanly."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@title:window"
1015 msgid "Information"
1016 msgstr "Informatschonen"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1023 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1031 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1032 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1033 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1034 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1038 #, kde-kuit-format
1039 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 msgid ""
1041 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1042 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1043 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1044 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1045 "are given here by right-clicking.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Folders"
1052 msgstr "Ornern"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1059 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1060 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1068 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1069 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1070 "quick switching between any folders.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1076 msgid "Terminal"
1077 msgstr "Konsool"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1084 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1085 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1086 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1087 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1088 "application like Konsole.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1096 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1097 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1098 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1099 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1100 "like Konsole.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1106 msgid "Focus Terminal Panel"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "@info:tooltip"
1112 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "@title:window"
1118 msgid "Places"
1119 msgstr "Steden"
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu"
1124 #| msgid "Show Hidden Files"
1125 msgctxt "@item:inmenu"
1126 msgid "Show Hidden Places"
1127 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1134 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1135 "property."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1143 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1144 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1145 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1146 "type.</para>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1154 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1155 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1156 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1157 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1158 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1159 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1160 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1161 "interface> to display it again.</para>"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1167 msgid "Focus Places Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1171 #, kde-format
1172 msgctxt "@info:tooltip"
1173 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1179 #| msgid "Lock Panels"
1180 msgctxt "@action:inmenu View"
1181 msgid "Show Panels"
1182 msgstr "Paneels afsluten"
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid ""
1188 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1209 "folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info"
1221 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@info"
1227 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1257 "this folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1265 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1266 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1267 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1268 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1274 msgid "Close"
1275 msgstr "Tomaken"
1276
1277 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@info"
1280 msgid "Close left view"
1281 msgstr "Ansicht links tomaken"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgctxt "@info"
1286 #| msgid "Close left view"
1287 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1288 msgid "Close Left View"
1289 msgstr "Ansicht links tomaken"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1294 msgid "Pop out Left View"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@info"
1300 msgid "Move left view to a new window"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1306 msgid "Close"
1307 msgstr "Tomaken"
1308
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@info"
1312 msgid "Close right view"
1313 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1314
1315 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgctxt "@info"
1318 #| msgid "Close right view"
1319 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1320 msgid "Close Right View"
1321 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1326 msgid "Pop out Right View"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Move right view to a new window"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1338 msgid "Split"
1339 msgstr "Opdelen"
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@info"
1344 msgid "Split view"
1345 msgstr "Ansicht delen"
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1350 msgid "Pop out"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1358 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1359 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1360 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1361 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1362 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1370 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1371 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1372 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1373 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1374 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1375 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1376 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1380 #, kde-kuit-format
1381 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1382 msgid ""
1383 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1384 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1385 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1386 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1387 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1388 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1389 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1390 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1391 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1392 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1393 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1397 #, kde-kuit-format
1398 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 msgid ""
1400 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1401 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1402 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1403 "be triggered this way.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1409 msgid ""
1410 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1411 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1412 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1416 #, kde-kuit-format
1417 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 msgid ""
1419 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1420 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1421 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1422 "Handbook</interface>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1426 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1427 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1428 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1429 #. The same might be true for any external link you translate.
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1431 #, kde-kuit-format
1432 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1433 msgid ""
1434 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1435 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1436 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1437 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1438 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1444 msgid ""
1445 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1446 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1447 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1448 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1449 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1450 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1451 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1452 "windows so don't get too used to this.</para>"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1456 #, kde-kuit-format
1457 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 msgid ""
1459 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1460 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1461 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1462 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1463 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1471 "support the continued work on this application and many other projects by "
1472 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1473 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1474 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1475 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1476 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1477 "behind the KDE community.</para>"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1481 #, kde-kuit-format
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 msgid ""
1484 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1485 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1486 "in your preferred language."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1494 "libraries and maintainers of this application."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1502 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1503 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1504 "a look!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1510 msgid "Defocus Terminal Panel"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu View"
1516 msgid "Defocus Terminal Panel"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "@action:inmenu View"
1522 msgid "Defocus Places Panel"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1526 #, kde-format
1527 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@action:button"
1533 msgid "Empty Trash"
1534 msgstr "Leddig maken"
1535
1536 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1537 #, kde-format
1538 msgid "Empties Trash to create free space"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1544 #| msgid "&Network Folders"
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Add Network Folder"
1547 msgstr "&Nettwarkornern"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu"
1552 #| msgid "Location Bar"
1553 msgctxt "@action:inmenu"
1554 msgid "Location Bar"
1555 msgid_plural "Location Bars"
1556 msgstr[0] "Steedbalken"
1557 msgstr[1] "Steedbalken"
1558
1559 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "@info:shell about system packages"
1562 msgid "Could not find package %1."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@info %1 is error code"
1568 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt ""
1574 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1575 "'ErrorNoNetwork'"
1576 msgid ""
1577 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1578 "installing <application>%1</application> manually instead."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dolphinpart.cpp:150
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1584 #| msgid "&Edit File Type..."
1585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1586 msgid "&Edit File Type…"
1587 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1588
1589 #: dolphinpart.cpp:154
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Select Items Matching..."
1593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1594 msgid "Select Items Matching…"
1595 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1596
1597 #: dolphinpart.cpp:159
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1601 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1602 msgid "Unselect Items Matching…"
1603 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1604
1605 #: dolphinpart.cpp:165
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Unselect All"
1609 msgstr "All afkören..."
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:180
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@action:inmenu Go"
1614 msgid "App&lications"
1615 msgstr "&Programmen"
1616
1617 #: dolphinpart.cpp:181
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "@action:inmenu Go"
1620 msgid "&Network Folders"
1621 msgstr "&Nettwarkornern"
1622
1623 #: dolphinpart.cpp:182
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@action:inmenu Go"
1626 msgid "Trash"
1627 msgstr "Affalltünn"
1628
1629 #: dolphinpart.cpp:185
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@action:inmenu Go"
1632 msgid "Autostart"
1633 msgstr "Autostart"
1634
1635 #: dolphinpart.cpp:191
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1638 #| msgid "Find File..."
1639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1640 msgid "Find File…"
1641 msgstr "Datei söken..."
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:197
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Open &Terminal"
1647 msgstr "&Konsool opmaken"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:449
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@title:window"
1652 msgid "Select"
1653 msgstr "Utsöken"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:449
1656 #, kde-format
1657 msgid "Select all items matching this pattern:"
1658 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:454
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:window"
1663 msgid "Unselect"
1664 msgstr "Afkören"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:454
1667 #, kde-format
1668 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1669 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1670
1671 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1672 #: dolphinpart.rc:5
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Edit"
1675 msgstr "&Bewerken"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1678 #: dolphinpart.rc:15
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:menu"
1681 msgid "Selection"
1682 msgstr "Köör"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (view)
1685 #: dolphinpart.rc:24
1686 #, kde-format
1687 msgid "&View"
1688 msgstr "&Ansicht"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (go)
1691 #: dolphinpart.rc:33
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Go"
1694 msgstr "&Gahn na"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1697 #: dolphinpart.rc:41
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@title:menu"
1700 msgid "Tools"
1701 msgstr "Warktüüch"
1702
1703 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1704 #: dolphinpart.rc:51
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Dolphin Toolbar"
1708 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1709
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1711 #, kde-format
1712 msgid "Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1716 #, kde-format
1717 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:156
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu"
1723 msgid "New Tab"
1724 msgstr "Nieg Paneel"
1725
1726 #: dolphintabbar.cpp:157
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@action:inmenu"
1729 msgid "Detach Tab"
1730 msgstr "Paneel aflösen"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:158
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "Close Other Tabs"
1736 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:159
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Close Tab"
1742 msgstr "Paneel tomaken"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:161
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgctxt "@action:button"
1747 #| msgid "&Rename"
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Rename Tab"
1750 msgstr "Ü&mnömen"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:180
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgctxt "@action:button"
1755 #| msgid "&Rename"
1756 msgctxt "@title:window for text input"
1757 msgid "Rename Tab"
1758 msgstr "Ü&mnömen"
1759
1760 #: dolphintabbar.cpp:180
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt "@info:status"
1763 #| msgid "New name #"
1764 msgid "New tab name:"
1765 msgstr "Nieg Naam #"
1766
1767 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1768 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1769 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1770 #: dolphintabwidget.cpp:53
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 #| msgid "Location"
1773 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1774 msgid "Location View"
1775 msgstr "Steed"
1776
1777 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1778 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1779 #: dolphintabwidget.cpp:529
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1782 #| msgid "%1 (%2)"
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:533
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr ""
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Steedbalken"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Hööftbalken"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1827 msgid "This folder is not writable for you."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1831 #, kde-format
1832 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgctxt "@info:progress"
1838 #| msgid "Loading folder..."
1839 msgctxt "@info:progress"
1840 msgid "Loading folder…"
1841 msgstr "Orner warrt laadt..."
1842
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@label:listbox"
1846 #| msgid "Sorting:"
1847 msgctxt "@info:progress"
1848 msgid "Sorting…"
1849 msgstr "Sorteren:"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@info"
1854 #| msgid "Searching..."
1855 msgctxt "@info"
1856 msgid "Searching…"
1857 msgstr "Bi to söken..."
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "No items found."
1863 msgstr "Nix funnen."
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@info:status"
1868 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1869 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1870
1871 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 #| msgctxt "@info:status"
1874 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid ""
1877 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1878 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgctxt "@info:status"
1883 #| msgid "Invalid protocol"
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol '%1'"
1886 msgstr "Leeg Protokoll"
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Invalid protocol"
1892 msgstr "Leeg Protokoll"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info"
1897 msgid "Authorization required to enter this folder."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgid ""
1903 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@info:tooltip"
1909 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1910 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1911
1912 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@label:textbox"
1915 #| msgid "Filter:"
1916 msgid "Filter…"
1917 msgstr "Filter:"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:tooltip"
1922 msgid "Hide Filter Bar"
1923 msgstr "Filterbalken versteken"
1924
1925 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgctxt "@action"
1928 #| msgid "Create Folder..."
1929 msgctxt "@action:inmenu"
1930 msgid "Move to New Folder…"
1931 msgstr "Orner opstellen..."
1932
1933 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1934 #, fuzzy, kde-format
1935 #| msgctxt "@label"
1936 #| msgid "Other"
1937 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1938 msgid "Other"
1939 msgstr "Anner"
1940
1941 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 #| msgctxt "option:check"
1944 #| msgid "Open folders during drag operations"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Other folder icon options"
1947 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
1948
1949 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgid "Reload"
1952 msgctxt "@label as in default folder color"
1953 msgid "Red"
1954 msgstr "Nieg laden"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "@label as in default folder color"
1959 msgid "Yellow"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@label as in default folder color"
1965 msgid "Orange"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@label as in default folder color"
1971 msgid "Green"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@label as in default folder color"
1977 msgid "Cyan"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Default"
1983 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1984 msgid "Default"
1985 msgstr "Standard"
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@label as in default folder color"
1990 msgid "Blue"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@label as in default folder color"
1996 msgid "Violet"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@label as in default folder color"
2002 msgid "Brown"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@label as in default folder color"
2008 msgid "Grey"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@label as in default folder color"
2014 msgid "Bookmark"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@label as in default folder color"
2020 msgid "Cloud"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2024 #, fuzzy, kde-format
2025 #| msgctxt "@info:credit"
2026 #| msgid "Developer"
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Development"
2029 msgstr "Schriever"
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Games"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@label as in default folder color"
2040 msgid "Mail"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "@label as in default folder color"
2046 msgid "Music"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "@label as in default folder color"
2052 msgid "Print"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2058 #| msgid "Compare Files"
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Compressed"
2061 msgstr "Dateien verglieken"
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Temporary"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "@label as in default folder color"
2072 msgid "Important"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2078 msgid "Set folder icon to %1"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2084 #| msgid "Forbidden"
2085 msgctxt "@info"
2086 msgid "hidden"
2087 msgstr "Verbaden"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2092 msgid ", link to %1 at %2"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2098 msgid ", %1"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2102 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2103 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2104 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2105 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2106 #. announcements when read out by a screen reader.
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2110 msgid ", %1 %2"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2117 "filesystem path"
2118 msgid "%1 at location %2"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2124 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2130 msgid "in a grid layout in location %1"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2134 #, fuzzy, kde-format
2135 #| msgctxt "@label:textbox"
2136 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2137 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2138 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2139 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2140 msgid_plural ""
2141 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2142 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2143 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgstr[0] ""
2151 msgstr[1] ""
2152
2153 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@label:textbox"
2156 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2157 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2158 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2159 msgid "in selection mode in location %1"
2160 msgstr "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2161
2162 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgid "Location"
2165 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2166 msgid "in location %1"
2167 msgstr "Steed"
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2175 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2176 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2177 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2178 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2179
2180 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@label:textbox"
2183 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2184 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2185 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2186 msgid "%1 selected item in location %2"
2187 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2188 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
2189 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode enabled"
2197 msgstr "Köör"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@title:menu"
2202 #| msgid "Selection"
2203 msgctxt "accessibility announcement"
2204 msgid "Selection mode disabled"
2205 msgstr "Köör"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2210 msgid "\"%1\""
2211 msgstr ""
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2214 #, kde-format
2215 msgctxt ""
2216 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2217 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2232 "folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2240 "files/folders."
2241 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2242 msgstr ""
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2247 #| msgid "Invert Selection"
2248 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2249 msgid "One Selected File"
2250 msgid_plural "%1 Selected Files"
2251 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2252 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2258 msgid "One Selected Folder"
2259 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2260 msgstr[0] ""
2261 msgstr[1] ""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:tooltip"
2266 #| msgid "Select Item"
2267 msgctxt ""
2268 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2269 "folders."
2270 msgid "One Selected Item"
2271 msgid_plural "%1 Selected Items"
2272 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2273 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid "One File"
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2283 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid "1 Folder"
2289 #| msgid_plural "%1 Folders"
2290 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid "One Folder"
2292 msgid_plural "%1 Folders"
2293 msgstr[0] "1 Orner"
2294 msgstr[1] "%1 Ornern"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 #| msgctxt "@title:window"
2299 #| msgid "Rename Item"
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2302 msgid "One Item"
2303 msgid_plural "%1 Items"
2304 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2305 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@item:intable"
2310 msgid "%1 item"
2311 msgid_plural "%1 items"
2312 msgstr[0] "%1 Indrag"
2313 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "width × height"
2318 msgid "%1 × %2"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2324 msgid "0 - 9"
2325 msgstr "0 - 9"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group"
2330 msgid "Others"
2331 msgstr "Anner"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group Size"
2336 msgid "Folders"
2337 msgstr "Ornern"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Small"
2343 msgstr "Lütt"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Medium"
2349 msgstr "Normaal"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Big"
2355 msgstr "Groot"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Date"
2360 msgid "Today"
2361 msgstr "Vundaag"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Yesterday"
2367 msgstr "Güstern"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2372 msgid "dddd"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2378 #| msgid "1"
2379 msgctxt ""
2380 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2381 msgid "%1"
2382 msgstr "1"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "One Week Ago"
2388 msgstr "Vör een Week"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Two Weeks Ago"
2394 msgstr "Vör twee Weken"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Three Weeks Ago"
2400 msgstr "Vör dree Weken"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Earlier this Month"
2406 msgstr "Fröher dissen Maand"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt ""
2411 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2412 #| "full year number"
2413 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2425 #| msgid "1"
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgctxt ""
2435 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2436 #| "full year number"
2437 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2438 msgctxt ""
2439 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2440 "current locale, and yyyy is full year number."
2441 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2442 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2447 #| msgid "1"
2448 msgctxt ""
2449 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 "@title:group Date"
2451 msgid "%1"
2452 msgstr "1"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt ""
2457 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2458 #| "full year number"
2459 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2460 msgctxt ""
2461 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2462 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2463 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2464 "text that should not be formatted as a date"
2465 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2466 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2467
2468 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2471 #| msgid "1"
2472 msgctxt ""
2473 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2474 "context @title:group Date"
2475 msgid "%1"
2476 msgstr "1"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt ""
2481 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2482 #| "full year number"
2483 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2495 #| msgid "1"
2496 msgctxt ""
2497 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2498 "context @title:group Date"
2499 msgid "%1"
2500 msgstr "1"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt ""
2505 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2506 #| "full year number"
2507 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2508 msgctxt ""
2509 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2510 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2511 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2512 "text that should not be formatted as a date"
2513 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2514 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2519 #| msgid "1"
2520 msgctxt ""
2521 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2522 "context @title:group Date"
2523 msgid "%1"
2524 msgstr "1"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt ""
2529 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2530 #| "full year number"
2531 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2532 msgctxt ""
2533 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2534 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2535 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2536 "text that should not be formatted as a date"
2537 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2538 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2543 #| msgid "1"
2544 msgctxt ""
2545 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2546 "context @title:group Date"
2547 msgid "%1"
2548 msgstr "1"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2551 #, kde-format
2552 msgctxt ""
2553 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2554 "and yyyy is full year number"
2555 msgid "MMMM, yyyy"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2561 #| msgid "1"
2562 msgctxt ""
2563 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2564 "group Date"
2565 msgid "%1"
2566 msgstr "1"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Read, "
2573 msgstr "Lesen, "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Write, "
2580 msgstr "Schrieven, "
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2586 msgid "Execute, "
2587 msgstr "Utföhren, "
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Forbidden"
2594 msgstr "Verbaden"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2599 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2600 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Name"
2605 msgstr "Naam"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Size"
2610 msgstr "Grött"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Modified"
2615 msgstr "Ännert"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 msgctxt "@tooltip"
2620 msgid "The date format can be selected in settings."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 #, fuzzy
2625 #| msgctxt "@label creation date"
2626 #| msgid "Created"
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Created"
2629 msgstr "Opstellt"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Accessed"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Type"
2639 msgstr "Typ"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Rating"
2644 msgstr "Beweerten"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Tags"
2649 msgstr "Slötelwöör"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Comment"
2654 msgstr "Kommentar"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #, fuzzy
2658 #| msgctxt "@label music title"
2659 #| msgid "Title"
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Title"
2662 msgstr "Titel"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Document"
2669 msgstr "Dokment"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Author"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Publisher"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2682 #, fuzzy
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "Line Count"
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Page Count"
2687 msgstr "Regentall"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Word Count"
2692 msgstr "Wöörtall"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2695 msgctxt "@label"
2696 msgid "Line Count"
2697 msgstr "Regentall"
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Date Photographed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Image"
2709 msgstr "Bild"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2712 msgctxt "@label width x height"
2713 msgid "Dimensions"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2717 #, fuzzy
2718 #| msgctxt "@label:listbox"
2719 #| msgid "Width:"
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Width"
2722 msgstr "Breed:"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Height"
2727 msgstr "Hööchde"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Orientation"
2732 msgstr "Utrichten"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Artist"
2737 msgstr "Künstler"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Audio"
2745 msgstr "Klang"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2748 #, fuzzy
2749 #| msgctxt "@label music genre"
2750 #| msgid "Genre"
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Genre"
2753 msgstr "Musikoort"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Album"
2758 msgstr "Album"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "Duration"
2763 msgstr "Afspeelduer"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2766 #, fuzzy
2767 #| msgctxt "@label"
2768 #| msgid "Average Bitrate"
2769 msgctxt "@label"
2770 msgid "Bitrate"
2771 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2772
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Track"
2776 msgstr "Stück"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2779 #, fuzzy
2780 #| msgctxt "@item"
2781 #| msgid "Release '%1'"
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "%1 freegeven"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Aspect Ratio"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2793 #, fuzzy
2794 #| msgctxt "@option:check"
2795 #| msgid "Videos"
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "Video"
2798 msgstr "Filmdateien"
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@label"
2803 #| msgid "Sample Rate"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Frame Rate"
2806 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Path"
2811 msgstr "Padd"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Other"
2819 msgstr "Anner"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "File Extension"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2827 #, fuzzy
2828 #| msgctxt "@title:menu"
2829 #| msgid "Selection"
2830 msgctxt "@label"
2831 msgid "Deletion Time"
2832 msgstr "Köör"
2833
2834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2835 msgctxt "@label"
2836 msgid "Link Destination"
2837 msgstr "Link-Teel"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2840 #, fuzzy
2841 #| msgctxt "@label"
2842 #| msgid "Copied From"
2843 msgctxt "@label"
2844 msgid "Downloaded From"
2845 msgstr "Kopeert vun"
2846
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Permissions"
2850 msgstr "Verlöven"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2853 msgctxt "@tooltip"
2854 msgid ""
2855 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2856 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Owner"
2862 msgstr "Eegner"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "User Group"
2867 msgstr "Brukerkoppel"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:status"
2872 msgid "Unknown error."
2873 msgstr "Nich begäng Fehler."
2874
2875 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@accessible rating"
2878 msgid "%1 and a half stars"
2879 msgid_plural "%1 and a half stars"
2880 msgstr[0] ""
2881 msgstr[1] ""
2882
2883 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@accessible rating"
2886 msgid "%1 star"
2887 msgid_plural "%1 stars"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #: main.cpp:61
2892 #, kde-kuit-format
2893 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2894 msgid ""
2895 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2896 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: main.cpp:95
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgctxt "@title"
2902 #| msgid "Dolphin"
2903 msgid "Dolphin"
2904 msgstr "Dolphin"
2905
2906 #: main.cpp:97
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@title"
2909 msgid "File Manager"
2910 msgstr "Dateipleger"
2911
2912 #: main.cpp:99
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: main.cpp:101
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Felix Ernst"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:102
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2930 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2931
2932 #: main.cpp:104
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Méven Car"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:105
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2944 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2945
2946 #: main.cpp:107
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Elvis Angelaccio"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: main.cpp:108
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2958 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2959
2960 #: main.cpp:110
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Emmanuel Pescosta"
2964 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2965
2966 #: main.cpp:111
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2972 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2973
2974 #: main.cpp:113
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Frank Reininghaus"
2978 msgstr "Frank Reininghaus"
2979
2980 #: main.cpp:114
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@info:credit"
2983 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2986 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2987
2988 #: main.cpp:116
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:credit"
2991 msgid "Peter Penz"
2992 msgstr "Peter Penz"
2993
2994 #: main.cpp:117
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:credit"
2997 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2998 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2999
3000 #: main.cpp:119
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:credit"
3003 msgid "Sebastian Trüg"
3004 msgstr "Sebastian Trüg"
3005
3006 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3007 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Developer"
3011 msgstr "Schriever"
3012
3013 #: main.cpp:120
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "David Faure"
3017 msgstr "David Faure"
3018
3019 #: main.cpp:121
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Aaron J. Seigo"
3023 msgstr "Aaron J. Seigo"
3024
3025 #: main.cpp:122
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Rafael Fernández López"
3029 msgstr "Rafael Fernández López"
3030
3031 #: main.cpp:123
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Kevin Ottens"
3035 msgstr "Kevin Ottens"
3036
3037 #: main.cpp:124
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:credit"
3040 msgid "Holger Freyther"
3041 msgstr "Holger Freyther"
3042
3043 #: main.cpp:125
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:credit"
3046 msgid "Max Blazejak"
3047 msgstr "Max Blazejak"
3048
3049 #: main.cpp:126
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:credit"
3052 msgid "Michael Austin"
3053 msgstr "Michael Austin"
3054
3055 #: main.cpp:126
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:credit"
3058 msgid "Documentation"
3059 msgstr "Dokmentatschoon"
3060
3061 #: main.cpp:137
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgctxt "@info:shell"
3064 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3065 msgctxt "@info:shell"
3066 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3067 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3068
3069 #: main.cpp:139
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@info:shell"
3072 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3073 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
3074
3075 #: main.cpp:140
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@info:shell"
3078 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: main.cpp:142
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@info:shell"
3084 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: main.cpp:144
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@info:shell"
3090 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: main.cpp:145
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@info:shell"
3096 msgid "Document to open"
3097 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3100 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3101 #, kde-format
3102 msgid "Hidden files shown"
3103 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3104
3105 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3106 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3107 #, kde-format
3108 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3109 msgstr ""
3110
3111 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3112 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3113 #, kde-format
3114 msgid "Automatic scrolling"
3115 msgstr "Automaatsch Rullen"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Cut"
3121 msgstr "Knippen"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Copy"
3127 msgstr "Koperen"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgctxt "@action:inmenu"
3132 #| msgid "Rename..."
3133 msgctxt "@action:inmenu"
3134 msgid "Rename…"
3135 msgstr "Ümnömen..."
3136
3137 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "@action:inmenu"
3140 msgid "Move to Trash"
3141 msgstr "Na Affalltünn"
3142
3143 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action:inmenu"
3146 msgid "Delete"
3147 msgstr "Wegdoon"
3148
3149 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@action:inmenu"
3152 msgid "Show Hidden Files"
3153 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
3154
3155 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@action:inmenu"
3158 msgid "Limit to Home Directory"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@action:inmenu"
3164 msgid "Automatic Scrolling"
3165 msgstr "Automaatsch Rullen"
3166
3167 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@action:inmenu"
3170 msgid "Properties"
3171 msgstr "Egenschappen"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3174 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3175 #, kde-format
3176 msgid "Previews shown"
3177 msgstr "Vöransichten wiest"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3180 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3181 #, kde-format
3182 msgid "Auto-Play media files"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3186 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3189 #| msgid "Show Filter Bar"
3190 msgid "Show item on hover"
3191 msgstr "Filterbalken wiesen"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3194 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3195 #, kde-format
3196 msgid "Date display format"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@action:inmenu"
3202 msgid "Preview"
3203 msgstr "Vöransicht"
3204
3205 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:inmenu"
3208 msgid "Auto-Play media files"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3214 #| msgid "Show Filter Bar"
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Show item on hover"
3217 msgstr "Filterbalken wiesen"
3218
3219 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@action:inmenu"
3222 #| msgid "Configure..."
3223 msgctxt "@action:inmenu"
3224 msgid "Configure…"
3225 msgstr "Instellen..."
3226
3227 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "@action:inmenu"
3230 msgid "Condensed Date"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "@label::textbox"
3236 msgid "Select which data should be shown:"
3237 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3238
3239 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "%1 item selected"
3243 msgid_plural "%1 items selected"
3244 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3245 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3246
3247 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3248 #, kde-format
3249 msgid "play"
3250 msgstr "Afspelen"
3251
3252 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3253 #, kde-format
3254 msgid "pause"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3258 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid ""
3261 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3262 #| "\")"
3263 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3264 msgstr ""
3265 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3266 "lütte Grött)"
3267
3268 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@action:inmenu"
3271 #| msgid "Configure..."
3272 msgctxt "@action:inmenu"
3273 msgid "Configure Trash…"
3274 msgstr "Instellen..."
3275
3276 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3277 #, kde-format
3278 msgid ""
3279 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3280 "and then reopen the panel."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3284 #, kde-format
3285 msgid "Install Konsole"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: search/bar.cpp:64
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: search/bar.cpp:71
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3297 #| msgid "Filter:"
3298 msgctxt "@action:button for changing search options"
3299 msgid "Filter"
3300 msgstr "Filter:"
3301
3302 #: search/bar.cpp:89
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@info:tooltip"
3305 msgid "Quit searching"
3306 msgstr "Söök utmaken"
3307
3308 #: search/bar.cpp:103
3309 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgctxt "action:button"
3311 #| msgid "From Here"
3312 msgctxt "action:button search from here"
3313 msgid "Here"
3314 msgstr "Vun hier af"
3315
3316 #: search/bar.cpp:118
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 #| msgctxt "action:button"
3319 #| msgid "Everywhere"
3320 msgctxt "action:button search everywhere"
3321 msgid "Everywhere"
3322 msgstr "Överall"
3323
3324 #: search/bar.cpp:153
3325 #, kde-kuit-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3327 msgid ""
3328 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3329 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3330 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3331 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3332 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3333 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3334 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3335 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/bar.cpp:212
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@info:placeholder"
3341 msgid "Search in file contents…"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: search/bar.cpp:226
3345 #, fuzzy, kde-kuit-format
3346 #| msgctxt "@label:textbox"
3347 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3348 msgctxt "@info:tooltip"
3349 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3350 msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
3351
3352 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3353 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3354 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3355 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3356 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3357 #: search/bar.cpp:235
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@info:tooltip"
3360 msgid "Search all directories from the root up."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3364 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3365 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3366 #: search/bar.cpp:239
3367 #, kde-kuit-format
3368 msgctxt "@info:tooltip"
3369 msgid ""
3370 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3371 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/chip.cpp:22
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgctxt "@label:textbox"
3377 #| msgid "Filter:"
3378 msgctxt "@action:button"
3379 msgid "Remove Filter"
3380 msgstr "Filter:"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3383 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3384 #, kde-format
3385 msgid "Location"
3386 msgstr "Steed"
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3389 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3390 #, kde-format
3391 msgid "What"
3392 msgstr "Wat"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3395 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@title:window"
3398 #| msgid "Search"
3399 msgid "SearchTool"
3400 msgstr "Söken"
3401
3402 #: search/dolphinquery.cpp:383
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgctxt "@item"
3405 #| msgid "Search For"
3406 msgctxt ""
3407 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3408 "a folder name"
3409 msgid "Search results for “%1” in %2"
3410 msgstr "Söken na"
3411
3412 #: search/dolphinquery.cpp:389
3413 #, kde-format
3414 msgctxt ""
3415 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3416 "a folder name"
3417 msgid "Files containing “%1” in %2"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: search/dolphinquery.cpp:396
3421 #, fuzzy, kde-format
3422 #| msgctxt "@item"
3423 #| msgid "Search For"
3424 msgctxt ""
3425 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3426 "folder name"
3427 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3428 msgstr "Söken na"
3429
3430 #: search/dolphinquery.cpp:401
3431 #, kde-format
3432 msgctxt ""
3433 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3434 "a folder name"
3435 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: search/dolphinquery.cpp:408
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@item"
3441 #| msgid "Search For"
3442 msgctxt ""
3443 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3444 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3445 msgid "%1 search results in %2"
3446 msgstr "Söken na"
3447
3448 #: search/dolphinquery.cpp:414
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgctxt "@item"
3451 #| msgid "Search For"
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3454 "%1 is a folder name"
3455 msgid "Search results in %1"
3456 msgstr "Söken na"
3457
3458 #: search/dolphinquery.cpp:424
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgctxt "@item"
3461 #| msgid "Search For"
3462 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3463 msgid "Search results for “%1”"
3464 msgstr "Söken na"
3465
3466 #: search/dolphinquery.cpp:427
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3469 msgid "Files containing “%1”"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: search/dolphinquery.cpp:431
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3475 msgid "Search items tagged “%1”"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/dolphinquery.cpp:434
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3481 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3485 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3486 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3487 #: search/dolphinquery.cpp:442
3488 #, kde-format
3489 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3490 msgid "%1 search results"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: search/dolphinquery.cpp:445
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgctxt "@item"
3496 #| msgid "Search For"
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3499 msgid "Search results"
3500 msgstr "Söken na"
3501
3502 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3503 #: search/popup.cpp:48
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Empty Trash"
3507 msgid "Simple search"
3508 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3509
3510 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3511 #: search/popup.cpp:54
3512 #, kde-format
3513 msgid "File Indexing"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: search/popup.cpp:74
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgctxt "@label"
3519 #| msgid "Search:"
3520 msgctxt "@title:group"
3521 msgid "Search in:"
3522 msgstr "Söken:"
3523
3524 #: search/popup.cpp:78
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@label"
3527 #| msgid "Filenames"
3528 msgctxt "@option:radio Search in:"
3529 msgid "File names"
3530 msgstr "Dateinaams"
3531
3532 #: search/popup.cpp:113
3533 #, fuzzy, kde-format
3534 #| msgctxt "@info"
3535 #| msgid "Searching..."
3536 msgctxt "@title:group"
3537 msgid "Search using:"
3538 msgstr "Bi to söken..."
3539
3540 #: search/popup.cpp:132
3541 #, kde-kuit-format
3542 msgctxt "@info about a search tool"
3543 msgid ""
3544 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3545 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3546 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3547 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3548 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3549 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3550 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3551 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3552 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3553 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3554 "filename> to revert your changes.</para>"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: search/popup.cpp:166
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgctxt "@action:inmenu"
3560 #| msgid "Configure..."
3561 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3562 msgid "Configure %1…"
3563 msgstr "Instellen..."
3564
3565 #: search/popup.cpp:209
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgctxt "@label"
3568 #| msgid "Type:"
3569 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3570 msgid "File Type:"
3571 msgstr "Typ:"
3572
3573 #: search/popup.cpp:217
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@label"
3576 #| msgid "Modified:"
3577 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3578 msgid "Modified since:"
3579 msgstr "Ännert:"
3580
3581 #: search/popup.cpp:226
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgctxt "@label"
3584 #| msgid "Rating:"
3585 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3586 msgid "Rating:"
3587 msgstr "Beweerten:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:234
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@label"
3592 #| msgid "Tags:"
3593 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3594 msgid "Tags:"
3595 msgstr "Slötelwöör:"
3596
3597 #: search/popup.cpp:252
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3600 msgid "For more advanced searches:"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: search/popup.cpp:277
3604 #, kde-kuit-format
3605 msgctxt "@info:tooltip"
3606 msgid ""
3607 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3608 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3609 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: search/popup.cpp:284
3613 #, kde-kuit-format
3614 msgctxt "@info:tooltip"
3615 msgid ""
3616 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3617 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3618 "to never create a search index for file contents.</para>"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: search/popup.cpp:293
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3624 msgid "<b>%1</b>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: search/popup.cpp:296
3628 #, kde-kuit-format
3629 msgctxt "@info about a search tool"
3630 msgid ""
3631 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3632 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3633 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3634 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3635 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3636 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3637 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3638 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3639 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3640 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3641 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: search/popup.cpp:308
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@option:radio Search in:"
3647 msgid "File names and contents"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: search/popup.cpp:315
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@label"
3653 #| msgid "Filenames"
3654 msgctxt "@option:radio Search in:"
3655 msgid "File contents"
3656 msgstr "Dateinaams"
3657
3658 #: search/popup.cpp:330
3659 #, fuzzy, kde-format
3660 #| msgctxt "@title:menu"
3661 #| msgid "Open With"
3662 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3663 msgid "Open %1"
3664 msgstr "Opmaken"
3665
3666 #: search/popup.cpp:333
3667 #, kde-format
3668 msgctxt "@action:button"
3669 msgid "Install KFind…"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: search/popup.cpp:365
3673 #, kde-kuit-format
3674 msgctxt "@info"
3675 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: search/popup.cpp:369
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@info:status"
3681 msgid "Installing KFind"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3687 #| msgid "By Date"
3688 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgid "Any Date"
3690 msgstr "Na Datum"
3691
3692 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3695 #| msgid "By Type"
3696 msgctxt "@item:inlistbox"
3697 msgid "Any Type"
3698 msgstr "Na Typ"
3699
3700 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgctxt "@option:option"
3703 #| msgid "Any Rating"
3704 msgctxt "@item:inlistbox"
3705 msgid "Any Rating"
3706 msgstr "All Beweerten"
3707
3708 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgctxt "@option:option"
3711 #| msgid "1 or more"
3712 msgctxt "@item:inlistbox"
3713 msgid "1 or more"
3714 msgstr "1 oder höger"
3715
3716 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:option"
3719 #| msgid "2 or more"
3720 msgctxt "@item:inlistbox"
3721 msgid "2 or more"
3722 msgstr "2 oder höger"
3723
3724 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:option"
3727 #| msgid "3 or more"
3728 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgid "3 or more"
3730 msgstr "3 oder höger"
3731
3732 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:option"
3735 #| msgid "4 or more"
3736 msgctxt "@item:inlistbox"
3737 msgid "4 or more"
3738 msgstr "4 oder höger"
3739
3740 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3743 #| msgid "5"
3744 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3745 msgid "5"
3746 msgstr "5"
3747
3748 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3749 #, kde-format
3750 msgctxt ""
3751 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3752 msgid " && "
3753 msgstr ""
3754
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3758 #| msgid "None"
3759 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3760 msgid "None"
3761 msgstr "Keen"
3762
3763 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 #| msgctxt "@info:shell"
3766 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3768 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3769 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3770
3771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@action:button"
3778 #| msgid "Cancel"
3779 msgctxt "@action:button"
3780 msgid "Cancel Copying"
3781 msgstr "Afbreken"
3782
3783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3786 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3793 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info"
3799 #| msgid "Show preview of files and folders"
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3802 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3805 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "@action:button"
3808 #| msgid "Cancel"
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel Cutting"
3811 msgstr "Afbreken"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3819 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel"
3828 msgstr "Afbreken"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@info:shell"
3833 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3834 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3835 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3836 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3837
3838 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgctxt "@item::intable"
3842 #| msgid "Conflicting"
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Duplicating"
3845 msgstr "Mit Konflikt"
3846
3847 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3848 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@action keep short"
3852 msgid "More"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3859 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3860 msgstr ""
3861
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@action:button"
3866 #| msgid "Cancel"
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Cancel Moving"
3869 msgstr "Afbreken"
3870
3871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3874 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3878 #, kde-kuit-format
3879 msgid ""
3880 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3881 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3882 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3883 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3884 "para>"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3888 #, kde-format
3889 msgctxt ""
3890 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3891 msgid "Paste from Clipboard"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3897 msgid "Dismiss This Reminder"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3903 msgid "Don't Remind Me Again"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3909 msgid ""
3910 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3911 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@action:button"
3918 msgid "Cancel Renaming"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3922 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3923 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3924 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3925 #. and a fallback will be used.
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@action"
3929 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3930 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3931 msgstr[0] ""
3932 msgstr[1] ""
3933
3934 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3935 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3936 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3937 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3938 #. and a fallback will be used.
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action"
3942 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3943 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3944 msgstr[0] ""
3945 msgstr[1] ""
3946
3947 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3948 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3949 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3950 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3951 #. and a fallback will be used.
3952 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action"
3955 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3956 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3957 msgstr[0] ""
3958 msgstr[1] ""
3959
3960 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3961 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3962 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3963 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3964 #. and a fallback will be used.
3965 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@action"
3968 msgid "Permanently Delete %2"
3969 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3970 msgstr[0] ""
3971 msgstr[1] ""
3972
3973 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3974 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3975 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3976 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3977 #. and a fallback will be used.
3978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@action"
3981 msgid "Duplicate %2"
3982 msgid_plural "Duplicate %2"
3983 msgstr[0] ""
3984 msgstr[1] ""
3985
3986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3990 #. and a fallback will be used.
3991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 #| msgctxt "@action:inmenu"
3994 #| msgid "Move to Trash"
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Move %2 to the Trash"
3997 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3998 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3999 msgstr[1] "Na Affalltünn"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4007 #, fuzzy, kde-format
4008 #| msgctxt "@action:button"
4009 #| msgid "&Rename"
4010 msgctxt "@action"
4011 msgid "Rename %2"
4012 msgid_plural "Rename %2"
4013 msgstr[0] "Ü&mnömen"
4014 msgstr[1] "Ü&mnömen"
4015
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@title:menu"
4025 #| msgid "Selection"
4026 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4027 msgid "Selection Mode"
4028 msgstr "Köör"
4029
4030 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4031 #, kde-kuit-format
4032 msgctxt "@info"
4033 msgid ""
4034 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4035 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4036 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4037 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4038 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4039 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4040 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4041 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4042 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4043 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4044 "the current selection.</para>"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@title:menu"
4050 #| msgid "Selection"
4051 msgctxt "@action:button"
4052 msgid "Exit Selection Mode"
4053 msgstr "Köör"
4054
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@label:textbox"
4058 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4059 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
4060
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@title:window"
4064 #| msgid "Search"
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Search…"
4067 msgstr "Söken"
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@action:button"
4072 #| msgid "Download New Services..."
4073 msgctxt "@action:button"
4074 msgid "Download New Services…"
4075 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
4076
4077 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4078 #, fuzzy, kde-format
4079 #| msgctxt "@info"
4080 #| msgid ""
4081 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4082 #| "settings."
4083 msgctxt "@info"
4084 msgid ""
4085 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4086 "settings."
4087 msgstr ""
4088 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
4089 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info"
4094 msgid "Restart now?"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "Delete"
4101 msgstr "Wegdoon"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check"
4106 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4107 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
4108
4109 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@item:inmenu"
4112 msgid "%1: %2"
4113 msgstr "%1: %2"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4118 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4119 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4120 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4121 #, kde-format
4122 msgid "Use system font"
4123 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4126 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4127 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4128 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4130 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4131 #, kde-format
4132 msgid "Icon size"
4133 msgstr "Lüttbildgrött"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4137 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4138 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4139 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4140 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4141 #, kde-format
4142 msgid "Preview size"
4143 msgstr "Vöransichtgrött"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4146 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4147 #, kde-format
4148 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4149 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4153 #, kde-format
4154 msgid "How we display the size of directories"
4155 msgstr ""
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4161 msgid "Show the content count"
4162 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4165 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4166 #, fuzzy, kde-format
4167 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4168 msgid "Show the content size"
4169 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4170
4171 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4172 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4173 #, kde-format
4174 msgid "Do not show any directory size"
4175 msgstr ""
4176
4177 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4178 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4179 #, kde-format
4180 msgid "Recursive directory size limit"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4184 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4185 #, kde-format
4186 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4190 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgctxt "@label"
4193 #| msgid "Permissions"
4194 msgid "Permissions style format"
4195 msgstr "Verlöven"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4201 msgstr ""
4202 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4209 msgstr ""
4210 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4211
4212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4214 #, kde-format
4215 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4219 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4222 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4223 msgstr ""
4224 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4230 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4231 msgstr ""
4232 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4235 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4238 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4239 msgstr ""
4240 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4247 msgstr ""
4248 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4251 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4254 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4255 msgstr ""
4256 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4260 #, kde-format
4261 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4268 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4269 msgstr ""
4270 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4271
4272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4276 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4277 msgstr ""
4278 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4279
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4284 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4285 msgstr ""
4286 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4290 #, kde-format
4291 msgid "Position of columns"
4292 msgstr "Striepensteed"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4296 #, kde-format
4297 msgid "Left side padding"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4302 #, kde-format
4303 msgid "Right side padding"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4308 #, kde-format
4309 msgid "Highlight entire row"
4310 msgstr ""
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4314 #, kde-format
4315 msgid "Expandable folders"
4316 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Hidden files shown"
4323 msgstr "Versteken Dateien wiest"
4324
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4329 msgid ""
4330 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4331 "will be shown in the file view."
4332 msgstr ""
4333 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
4334 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label"
4340 msgid "Version"
4341 msgstr "Verschoon"
4342
4343 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@info:whatsthis"
4347 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4348 msgstr ""
4349 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "View Mode"
4356 msgstr "Ansichttyp"
4357
4358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:whatsthis"
4362 msgid ""
4363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4365 msgstr ""
4366 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
4367 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
4368
4369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label"
4373 msgid "Previews shown"
4374 msgstr "Vöransichten wiest"
4375
4376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:whatsthis"
4380 msgid ""
4381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4382 "icon."
4383 msgstr ""
4384 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
4385
4386 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@label"
4390 msgid "Grouped Sorting"
4391 msgstr "Na Koppel sorteren"
4392
4393 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@info:whatsthis"
4397 msgid ""
4398 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4399 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Sort files by"
4406 msgstr "Dateien sorteren na"
4407
4408 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@info:whatsthis"
4412 msgid ""
4413 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4414 "performed on."
4415 msgstr ""
4416 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
4417 "sorteert warrt."
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@label"
4423 msgid "Order in which to sort files"
4424 msgstr "Sorteerreeg"
4425
4426 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@label"
4430 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4431 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@info"
4437 #| msgid "Show preview of files and folders"
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Show hidden files and folders last"
4440 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4441
4442 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@label"
4446 msgid "Visible roles"
4447 msgstr "Sichtbor Rullen"
4448
4449 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@label"
4453 msgid "Header column widths"
4454 msgstr "Koppbreed"
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Properties last changed"
4461 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4462
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:whatsthis"
4467 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4468 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4475 msgstr ""
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label"
4481 msgid "Additional Information"
4482 msgstr "Bito-Informatschonen"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@title:menu"
4488 #| msgid "Selection"
4489 msgid "Select Action"
4490 msgstr "Köör"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 #| msgid "Custom Font"
4497 msgid "Custom Action"
4498 msgstr "Egen Schriftoort"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4502 #, kde-format
4503 msgid "Should the URL be editable for the user"
4504 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4508 #, kde-format
4509 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4510 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4514 #, kde-format
4515 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4516 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4522 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4523 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4530 "instance"
4531 msgstr ""
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4535 #, kde-format
4536 msgid ""
4537 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4538 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4539 "were removed/renamed ...etc"
4540 msgstr ""
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4547 "UI)"
4548 msgstr ""
4549 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4550 "de Böversiet wiest)"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4554 #, kde-format
4555 msgid "Home URL"
4556 msgstr "Tohuus-URL"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgctxt "@action:inmenu"
4562 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4563 msgid "Remember open folders and tabs"
4564 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4565
4566 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4567 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4568 #, kde-format
4569 msgid "Place two views side by side"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4573 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4574 #, kde-format
4575 msgid "Should the filter bar be shown"
4576 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4577
4578 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4582 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4583 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4587 #, kde-format
4588 msgid "Browse through archives"
4589 msgstr "Archiven dörkieken"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4593 #, kde-format
4594 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4595 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4601 msgid ""
4602 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4603 "running in the Terminal panel."
4604 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4608 #, fuzzy, kde-format
4609 #| msgid "Rename inline"
4610 msgid "Rename single items inline"
4611 msgstr "Direktemang ümnömen"
4612
4613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4615 #, kde-format
4616 msgid "Show selection toggle"
4617 msgstr "Köörhevel wiesen"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4621 #, kde-format
4622 msgid ""
4623 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4624 "mode bottom bar."
4625 msgstr ""
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4629 #, kde-format
4630 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4631 msgstr ""
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4635 #, kde-format
4636 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4637 msgstr ""
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4641 #, kde-format
4642 msgid "New tab will be open after last one"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4649 #| msgid "Show Filter Bar"
4650 msgid "Show item information on hover"
4651 msgstr "Filterbalken wiesen"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4655 #, kde-format
4656 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4657 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4661 #, kde-format
4662 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4663 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4667 #, fuzzy, kde-format
4668 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4669 #| msgid "Status Bar"
4670 msgid "Statusbar"
4671 msgstr "Statusbalken"
4672
4673 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4675 #, kde-format
4676 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4677 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4678
4679 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4681 #, kde-format
4682 msgid "Lock the layout of the panels"
4683 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4684
4685 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4687 #, kde-format
4688 msgid "Enlarge Small Previews"
4689 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4693 #, kde-format
4694 msgid ""
4695 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4696 "items"
4697 msgstr ""
4698
4699 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4701 #, kde-format
4702 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4703 msgstr ""
4704
4705 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4707 #, kde-format
4708 msgid "Enable dynamic view"
4709 msgstr ""
4710
4711 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4715 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4716 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4717
4718 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4722 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4723 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4724
4725 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4726 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4727 #, kde-format
4728 msgid "Text width index"
4729 msgstr "Textbreed Index"
4730
4731 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4732 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4733 #, kde-format
4734 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4735 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4736
4737 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4738 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4739 #, kde-format
4740 msgid "Enabled plugins"
4741 msgstr "Anmaakt Modulen"
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "@action:inmenu"
4746 #| msgid "Configure..."
4747 msgctxt "@title:window"
4748 msgid "Configure"
4749 msgstr "Instellen..."
4750
4751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@title:group Interface settings"
4754 msgid "Interface"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4758 #, fuzzy, kde-format
4759 #| msgid "&View"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "View"
4762 msgstr "&Ansicht"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4767 #| msgid "Context Menu"
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Context Menu"
4770 msgstr "Rechtsklickmenü"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group"
4775 msgid "Trash"
4776 msgstr "Affalltünn"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "User Feedback"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4785 #, kde-format
4786 msgid ""
4787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4791 #, kde-format
4792 msgid "Warning"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4799 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4800
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Moving files or folders to trash"
4805 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Empty Trash"
4811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4812 msgid "Emptying trash"
4813 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4814
4815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4818 msgid "Deleting files or folders"
4819 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@title:group"
4824 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4825 msgctxt "@title:group"
4826 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4827 msgstr "Nafragen bi't:"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4830 #, fuzzy, kde-format
4831 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4834 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4835 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4840 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@info"
4846 #| msgid "Show preview of files and folders"
4847 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4848 msgid "Opening many folders at once"
4849 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4850
4851 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4854 msgid "Opening many terminals at once"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Switching to act as an administrator"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@title:group"
4866 msgid "When opening an executable file:"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4870 #, kde-format
4871 msgid "Always ask"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4877 #| msgid "App&lications"
4878 msgid "Open in application"
4879 msgstr "&Programmen"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgid "Run script"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4889 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgctxt "@option:check"
4895 #| msgid "Show in groups"
4896 msgctxt "@option:radio"
4897 msgid "Show home location on startup"
4898 msgstr "As Koppeln wiesen"
4899
4900 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "The location is empty."
4905 msgctxt "@info:placeholder"
4906 msgid "Enter home location path"
4907 msgstr "De Steed is leddig."
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@action:button"
4912 msgid "Select Home Location"
4913 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Use Current Location"
4919 msgstr "Aktuell Orner"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Default Location"
4925 msgstr "Standardorner"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@option:check"
4930 #| msgid "Show in groups"
4931 msgctxt "@label:textbox"
4932 msgid "Show on startup:"
4933 msgstr "As Koppeln wiesen"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info"
4938 #| msgid "Show preview of files and folders"
4939 msgctxt "@label:checkbox"
4940 msgid "Opening Folders:"
4941 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4942
4943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4952 #| msgid "New &Window"
4953 msgctxt "@label:checkbox"
4954 msgid "Window:"
4955 msgstr "Nieg &Finster"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Show full path inside location bar"
4961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4962 msgid "Show full path in title bar"
4963 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4968 #| msgid "Show filter bar"
4969 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4970 msgid "Show filter bar"
4971 msgstr "Filterbalken wiesen"
4972
4973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4974 #, fuzzy, kde-format
4975 #| msgid "C&lose Current Tab"
4976 msgctxt "option:radio"
4977 msgid "After current tab"
4978 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4979
4980 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "option:radio"
4983 msgid "At end of tab bar"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:inmenu"
4989 #| msgid "Open in New Tabs"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Open new tabs: "
4992 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@info"
4997 #| msgid "Split view"
4998 msgctxt "@title:group"
4999 msgid "Split view: "
5000 msgstr "Ansicht delen"
5001
5002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5003 #, kde-format
5004 msgctxt "option:check split view panes"
5005 msgid "Switch between views with Tab key"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "option:check"
5011 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5015 #, kde-format
5016 msgid ""
5017 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5018 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5024 #| msgid "New &Window"
5025 msgid "New windows:"
5026 msgstr "Nieg &Finster"
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5031 #| msgid "Split view mode"
5032 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5033 msgid "Begin in split view mode"
5034 msgstr "Ansicht delen"
5035
5036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@info"
5039 msgid ""
5040 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5041 "be applied."
5042 msgstr ""
5043 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
5044 "bruukt."
5045
5046 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 #| msgid "Folders First"
5050 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5051 msgid "Folders && Tabs"
5052 msgstr "Ornern toeerst"
5053
5054 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5055 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5058 msgid "Previews"
5059 msgstr "Vöransichten"
5060
5061 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5062 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5065 msgid "Confirmations"
5066 msgstr "Beglöven"
5067
5068 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5069 #, fuzzy, kde-format
5070 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5071 #| msgid "Panels"
5072 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5073 msgid "Panels"
5074 msgstr "Paneels"
5075
5076 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgctxt "@action:inmenu"
5079 #| msgid "Location Bar"
5080 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5081 msgid "Status && Location bars"
5082 msgstr "Steedbalken"
5083
5084 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 #| msgctxt "@option:check"
5087 #| msgid "Show preview"
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Show previews"
5090 msgstr "Vöransicht wiesen"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Auto-play media files"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5101 #| msgid "Show Filter Bar"
5102 msgctxt "@option:check"
5103 msgid "Show item on hover"
5104 msgstr "Filterbalken wiesen"
5105
5106 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@option:check"
5109 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@option:check"
5115 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5119 #, fuzzy, kde-format
5120 #| msgctxt "@title:window"
5121 #| msgid "Information"
5122 msgctxt "@label:checkbox"
5123 msgid "Information Panel:"
5124 msgstr "Informatschonen"
5125
5126 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid ""
5130 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5131 "pressing the right mouse button on a panel."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5135 #, fuzzy, kde-format
5136 #| msgctxt "@title:group"
5137 #| msgid "Show previews for:"
5138 msgctxt "@title:group"
5139 msgid "Show previews in the view for:"
5140 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
5141
5142 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5143 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5144 #. or "Show previews for [files of any size]".
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgctxt "@option:check"
5149 #| msgid "Show preview"
5150 msgctxt "@label:spinbox"
5151 msgid "Show previews for"
5152 msgstr "Vöransicht wiesen"
5153
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5155 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5156 #, kde-format
5157 msgctxt ""
5158 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5159 "MiB]'"
5160 msgid "files below "
5161 msgstr ""
5162
5163 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5167 msgid " MiB"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5173 msgid "files of any size"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5177 #, fuzzy, kde-format
5178 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5179 #| msgid "Your emails"
5180 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5181 msgid "no file"
5182 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5185 #, fuzzy, kde-format
5186 #| msgctxt "@info"
5187 #| msgid "Show preview of files and folders"
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show previews for folders"
5190 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5191
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5193 #, kde-kuit-format
5194 msgctxt "@info"
5195 msgid ""
5196 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5197 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5198 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5199 "metered connections.</para>"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5205 #| msgid "Local files above:"
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Local storage:"
5208 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
5209
5210 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5211 #, fuzzy, kde-format
5212 #| msgctxt "@action:inmenu"
5213 #| msgid "Restore"
5214 msgctxt "@title:group"
5215 msgid "Remote storage:"
5216 msgstr "Wedderherstellen"
5217
5218 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgctxt "@title:group Size"
5221 #| msgid "Small"
5222 msgctxt "@option:radio"
5223 msgid "Small"
5224 msgstr "Lütt"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgctxt "@label"
5229 #| msgid "Label:"
5230 msgctxt "@option:radio"
5231 msgid "Full width"
5232 msgstr "Beteker:"
5233
5234 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5235 #, kde-format
5236 msgctxt "@option:check"
5237 msgid "Show zoom slider"
5238 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5239
5240 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@option:check"
5243 msgid "Disabled"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5247 #, fuzzy, kde-format
5248 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5249 #| msgid "Status Bar"
5250 msgctxt "@title:group"
5251 msgid "Status Bar:"
5252 msgstr "Statusbalken"
5253
5254 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5257 #| msgid "Editable location bar"
5258 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5259 msgid "Make location bar editable"
5260 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
5261
5262 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5263 #, fuzzy, kde-format
5264 #| msgctxt "@action:inmenu"
5265 #| msgid "Location Bar"
5266 msgid "Location bar:"
5267 msgstr "Steedbalken"
5268
5269 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5272 msgid "Show full path inside location bar"
5273 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
5274
5275 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5278 msgid "Behavior"
5279 msgstr "Bedregen"
5280
5281 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5282 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:tab"
5285 msgid "Icons"
5286 msgstr "Lüttbiller"
5287
5288 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@title:tab"
5292 msgid "Compact"
5293 msgstr "Drang"
5294
5295 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5296 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@title:tab"
5299 msgid "Details"
5300 msgstr "Enkelheiten"
5301
5302 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "option:check"
5305 #| msgid "Natural sorting of items"
5306 msgctxt "option:radio"
5307 msgid "Natural"
5308 msgstr "Tallen sorteren"
5309
5310 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "option:radio"
5313 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "option:radio"
5319 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@label EXIF"
5325 #| msgid "Metering Mode"
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Sorting mode: "
5328 msgstr "Meetmetood"
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5331 #, fuzzy, kde-format
5332 #| msgctxt "@label:textbox"
5333 #| msgid "Number of lines:"
5334 msgctxt "option:radio"
5335 msgid "Show number of items"
5336 msgstr "Regentall:"
5337
5338 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "option:radio"
5341 msgid "Show size of contents, up to "
5342 msgstr ""
5343
5344 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5345 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgctxt "@option:check"
5347 #| msgid "Show zoom slider"
5348 msgctxt "option:radio"
5349 msgid "Show no size"
5350 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5351
5352 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5353 #, kde-format
5354 msgid " level deep"
5355 msgid_plural " levels deep"
5356 msgstr[0] ""
5357 msgstr[1] ""
5358
5359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@title:window"
5362 #| msgid "Folders"
5363 msgctxt "@title:group"
5364 msgid "Folder size:"
5365 msgstr "Ornern"
5366
5367 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "option:radio as in relative date"
5370 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5376 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@label"
5382 #| msgid "Date:"
5383 msgctxt "@title:group"
5384 msgid "Date style:"
5385 msgstr "Datum:"
5386
5387 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5390 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "option:radio as numeric style"
5396 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "option:radio as combined style"
5402 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@label"
5408 #| msgid "Permissions:"
5409 msgctxt "@title:group"
5410 msgid "Permissions style:"
5411 msgstr "Verlöven:"
5412
5413 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5416 msgid "System Font"
5417 msgstr "Systeem-Schriftoort"
5418
5419 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5422 msgid "Custom Font"
5423 msgstr "Egen Schriftoort"
5424
5425 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5428 #| msgid "Choose..."
5429 msgctxt "@action:button Choose font"
5430 msgid "Choose…"
5431 msgstr "Utsöken..."
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5434 #, fuzzy, kde-format
5435 #| msgctxt "@option:radio"
5436 #| msgid "Use common properties for all folders"
5437 msgctxt "@option:radio"
5438 msgid "Use common display style for all folders"
5439 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5440
5441 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5442 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid ""
5447 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5448 "custom display style."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:radio"
5454 #| msgid "Remember properties for each folder"
5455 msgctxt "@option:radio"
5456 msgid "Remember display style for each folder"
5457 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5458
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info"
5462 msgid ""
5463 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5464 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5468 #, kde-format
5469 msgctxt "option:check"
5470 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5474 #, fuzzy, kde-format
5475 #| msgctxt "@label"
5476 #| msgid "Date:"
5477 msgctxt "@title:group"
5478 msgid "Display style: "
5479 msgstr "Datum:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@option:check"
5484 msgid "Open archives as folder"
5485 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5486
5487 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "option:check"
5490 msgid "Open folders during drag operations"
5491 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@title:group"
5496 msgid "Browsing: "
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5502 #| msgid "Show Filter Bar"
5503 msgctxt "@option:check"
5504 msgid "Show item information on hover"
5505 msgstr "Filterbalken wiesen"
5506
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@title:group"
5511 msgid "Miscellaneous: "
5512 msgstr ""
5513
5514 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "@option:check"
5517 msgid "Show selection marker"
5518 msgstr "Köörmark wiesen"
5519
5520 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5521 #, fuzzy, kde-format
5522 #| msgid "Rename inline"
5523 msgctxt "option:check"
5524 msgid "Rename single items inline"
5525 msgstr "Direktemang ümnömen"
5526
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5528 #, kde-format
5529 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "option:check"
5535 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5539 #, kde-format
5540 msgctxt ""
5541 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5542 msgid ""
5543 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5544 "%1"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5548 #, kde-format
5549 msgctxt ""
5550 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5551 "background setting"
5552 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5553 msgstr ""
5554
5555 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox"
5559 msgid "Nothing"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5565 #| msgid "Custom Font"
5566 msgctxt "@item:inlistbox"
5567 msgid "Custom Command"
5568 msgstr "Egen Schriftoort"
5569
5570 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5571 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5572 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5573 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5577 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5578 msgctxt "@info"
5579 msgid "Double-click triggers"
5580 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@title:group"
5585 msgid "Background: "
5586 msgstr ""
5587
5588 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5589 #, kde-format
5590 msgctxt ""
5591 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5592 "background setting"
5593 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5599 msgid "Command…"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@label"
5605 msgid ""
5606 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:group General settings"
5612 #| msgid "General"
5613 msgctxt "@title:tab General View settings"
5614 msgid "General"
5615 msgstr "Allgemeen"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "action:button"
5620 #| msgid "Content"
5621 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5622 msgid "Content Display"
5623 msgstr "Inholt"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@label:listbox"
5628 #| msgid "Default:"
5629 msgctxt "@label:listbox"
5630 msgid "Default icon size:"
5631 msgstr "Standard:"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Preview size"
5636 msgctxt "@label:listbox"
5637 msgid "Preview icon size:"
5638 msgstr "Vöransichtgrött"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@label"
5643 #| msgid "Label:"
5644 msgctxt "@label:listbox"
5645 msgid "Label font:"
5646 msgstr "Beteker:"
5647
5648 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5649 #, fuzzy, kde-format
5650 #| msgctxt "@title:group Size"
5651 #| msgid "Small"
5652 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5653 msgid "Small"
5654 msgstr "Lütt"
5655
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5657 #, fuzzy, kde-format
5658 #| msgctxt "@title:group Size"
5659 #| msgid "Medium"
5660 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5661 msgid "Medium"
5662 msgstr "Normaal"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5667 #| msgid "Large"
5668 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5669 msgid "Large"
5670 msgstr "Breed"
5671
5672 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5673 #, fuzzy, kde-format
5674 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5675 #| msgid "Huge"
5676 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5677 msgid "Huge"
5678 msgstr "Groot"
5679
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5681 #, fuzzy, kde-format
5682 #| msgctxt "@label"
5683 #| msgid "Label:"
5684 msgctxt "@label:listbox"
5685 msgid "Label width:"
5686 msgstr "Beteker:"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5691 msgid "Unlimited"
5692 msgstr "Ahn Grenz"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5697 msgid "1"
5698 msgstr "1"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5703 msgid "2"
5704 msgstr "2"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5709 msgid "3"
5710 msgstr "3"
5711
5712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5715 msgid "4"
5716 msgstr "4"
5717
5718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 msgid "5"
5722 msgstr "5"
5723
5724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@label:listbox"
5727 msgid "Maximum lines:"
5728 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5729
5730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5733 msgid "Unlimited"
5734 msgstr "Ahn Grenz"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5739 msgid "Small"
5740 msgstr "Lütt"
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5745 msgid "Medium"
5746 msgstr "Normaal"
5747
5748 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5751 msgid "Large"
5752 msgstr "Groot"
5753
5754 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5755 #, kde-format
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Maximum width:"
5758 msgstr "Gröttst Breed:"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Expandable folders"
5763 msgctxt "@option:check"
5764 msgid "Expandable"
5765 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5766
5767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5768 #, fuzzy, kde-format
5769 #| msgctxt "@title:window"
5770 #| msgid "Folders"
5771 msgctxt "@label:checkbox"
5772 msgid "Folders:"
5773 msgstr "Ornern"
5774
5775 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5778 msgid "By clicking anywhere on the row"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5782 #, kde-format
5783 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5784 msgid "By clicking on icon or name"
5785 msgstr ""
5786
5787 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5788 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5789 #, fuzzy, kde-format
5790 #| msgctxt "@info"
5791 #| msgid "Show preview of files and folders"
5792 msgctxt "@title:group"
5793 msgid "Open files and folders:"
5794 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5797 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:tooltip"
5800 msgid "Size: 1 pixel"
5801 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5802 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5803 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@title:window"
5808 msgid "View Display Style"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@item:inlistbox"
5814 msgid "Icons"
5815 msgstr "Lüttbiller"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@item:inlistbox"
5820 msgid "Compact"
5821 msgstr "Drang"
5822
5823 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5824 #, kde-format
5825 msgctxt "@item:inlistbox"
5826 msgid "Details"
5827 msgstr "Enkelheiten"
5828
5829 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5832 msgid "Ascending"
5833 msgstr "Opwarts"
5834
5835 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5836 #, kde-format
5837 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5838 msgid "Descending"
5839 msgstr "Daalwarts"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@option:check"
5844 msgid "Show folders first"
5845 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5846
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@option:check"
5850 #| msgid "Show hidden files"
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show hidden files last"
5853 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@option:check"
5858 msgid "Show preview"
5859 msgstr "Vöransicht wiesen"
5860
5861 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@option:check"
5864 msgid "Show in groups"
5865 msgstr "As Koppeln wiesen"
5866
5867 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@option:check"
5870 msgid "Show hidden files"
5871 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5872
5873 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@label"
5876 #| msgid "Additional Information"
5877 msgctxt "@title:group"
5878 msgid "Additional Information"
5879 msgstr "Bito-Informatschonen"
5880
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5882 #, kde-format
5883 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "@label:listbox"
5889 msgid "View mode:"
5890 msgstr "Ansichttyp:"
5891
5892 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "@label:listbox"
5895 msgid "Sorting:"
5896 msgstr "Sorteren:"
5897
5898 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5899 #, fuzzy, kde-format
5900 #| msgctxt "@title:group"
5901 #| msgid "View Properties"
5902 msgid "View options:"
5903 msgstr "Ansichtegenschappen"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5908 msgid "Current folder"
5909 msgstr "Aktuell Orner"
5910
5911 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5914 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 msgid "Current folder and sub-folders"
5917 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5922 msgid "All folders"
5923 msgstr "All Ornern"
5924
5925 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@title:group"
5928 msgid "Apply to:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgctxt "@option:check"
5934 #| msgid "Use as default for new folders"
5935 msgctxt "@option:check"
5936 msgid "Use as default view settings"
5937 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@info"
5942 msgid ""
5943 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5944 "continue?"
5945 msgstr ""
5946 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5947
5948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5949 #, kde-format
5950 msgctxt "@info"
5951 msgid ""
5952 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5953 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5954
5955 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@title:window"
5958 msgid "Applying View Properties"
5959 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5960
5961 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:progress"
5964 msgid "Counting folders: %1"
5965 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5966
5967 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@info:progress"
5970 msgid "Folders: %1"
5971 msgstr "Ornern: %1"
5972
5973 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info"
5976 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5980 #, kde-format
5981 msgctxt "@info:status"
5982 msgid "Installing Filelight…"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5986 #, kde-format
5987 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5991 #, kde-format
5992 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5996 #, kde-format
5997 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6001 #, kde-format
6002 msgid "KDiskFree"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@title"
6008 msgid "Free Up Disk Space"
6009 msgstr ""
6010
6011 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6012 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@title"
6015 msgid ""
6016 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6017 "identify big files and folders.</para>"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "@action:button"
6023 msgid "Install Filelight…"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6027 #, fuzzy, kde-format
6028 #| msgid "Zoom"
6029 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6030 msgid "Zoom:"
6031 msgstr "Ansichtgrött"
6032
6033 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6034 #, kde-format
6035 msgid "Zoom"
6036 msgstr "Ansichtgrött"
6037
6038 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6041 msgid "Sets the size of the file icons."
6042 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
6043
6044 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6045 #, kde-format
6046 msgid "Stop"
6047 msgstr "Anhollen"
6048
6049 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6050 #, kde-format
6051 msgctxt "@tooltip"
6052 msgid "Stop loading"
6053 msgstr "Laden anhollen"
6054
6055 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6056 #, kde-kuit-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6058 msgid ""
6059 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6060 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6061 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6062 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6063 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6064 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6065 "device.</item></list></para>"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:inmenu"
6071 msgid "Show Zoom Slider"
6072 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
6073
6074 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info:status Free disk space"
6077 msgid "%1 free"
6078 msgstr "%1 free"
6079
6080 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6081 #, kde-format
6082 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6083 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6089 msgid ""
6090 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6091 "Press to manage disk space usage."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6095 #, kde-format
6096 msgid "Trash Emptied"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6100 #, kde-format
6101 msgid "The Trash was emptied."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@title:window"
6107 #| msgid "Places"
6108 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6109 msgid "Places"
6110 msgstr "Steden"
6111
6112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6115 msgid "Count of available Network Shares"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6119 #, fuzzy, kde-format
6120 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6121 #| msgid "Sett&ings"
6122 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6123 msgid "Settings"
6124 msgstr "&Instellen"
6125
6126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6127 #, kde-format
6128 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6129 msgid "A subset of Dolphin settings."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6133 #, kde-format
6134 msgid "Select Remote Charset"
6135 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
6136
6137 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6138 #, kde-format
6139 msgid "Default"
6140 msgstr "Standard"
6141
6142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6143 #, kde-format
6144 msgid "Reload"
6145 msgstr "Nieg laden"
6146
6147 #: views/dolphinview.cpp:664
6148 #, fuzzy, kde-format
6149 #| msgctxt "@info:status"
6150 #| msgid "1 Folder selected"
6151 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6152 msgctxt "@info:status"
6153 msgid "1 folder selected"
6154 msgid_plural "%1 folders selected"
6155 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
6156 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
6157
6158 #: views/dolphinview.cpp:665
6159 #, fuzzy, kde-format
6160 #| msgctxt "@info:status"
6161 #| msgid "1 File selected"
6162 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6163 msgctxt "@info:status"
6164 msgid "1 file selected"
6165 msgid_plural "%1 files selected"
6166 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
6167 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:667
6170 #, fuzzy, kde-format
6171 #| msgctxt "@info:status"
6172 #| msgid "1 Folder"
6173 #| msgid_plural "%1 Folders"
6174 msgctxt "@info:status"
6175 msgid "1 folder"
6176 msgid_plural "%1 folders"
6177 msgstr[0] "1 Orner"
6178 msgstr[1] "%1 Ornern"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:668
6181 #, fuzzy, kde-format
6182 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6183 #| msgid "Your emails"
6184 msgctxt "@info:status"
6185 msgid "1 file"
6186 msgid_plural "%1 files"
6187 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6188 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:672
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6193 msgid "%1, %2 (%3)"
6194 msgstr "%1, %2 (%3)"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:674
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info:status files (size)"
6199 msgid "%1 (%2)"
6200 msgstr "%1 (%2)"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:678
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "0 folders, 0 files"
6208 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "<filename> copy"
6213 msgid "%1 copy"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:1103
6217 #, kde-format
6218 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6219 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6220 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
6221 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:1108
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@title:menu"
6226 #| msgid "Open With"
6227 msgctxt "@action:button"
6228 msgid "Open %1 Item"
6229 msgid_plural "Open %1 Items"
6230 msgstr[0] "Opmaken"
6231 msgstr[1] "Opmaken"
6232
6233 #: views/dolphinview.cpp:1241
6234 #, kde-format
6235 msgctxt "@action:inmenu"
6236 msgid "Side Padding"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: views/dolphinview.cpp:1245
6240 #, kde-format
6241 msgctxt "@action:inmenu"
6242 msgid "Automatic Column Widths"
6243 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
6244
6245 #: views/dolphinview.cpp:1250
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu"
6248 msgid "Custom Column Widths"
6249 msgstr "Egen Striepbreden"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:1860
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgctxt "@info:status"
6254 #| msgid "Move to trash operation completed."
6255 msgctxt "@info:status"
6256 msgid "Trash operation completed."
6257 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:1870
6260 #, kde-format
6261 msgctxt "@info:status"
6262 msgid "Delete operation completed."
6263 msgstr "Wegdoon afslaten."
6264
6265 #: views/dolphinview.cpp:2031
6266 #, fuzzy, kde-format
6267 #| msgid "Rename inline"
6268 msgctxt "@action:button"
6269 msgid "Rename and Hide"
6270 msgstr "Direktemang ümnömen"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2035
6273 #, kde-format
6274 msgid ""
6275 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6276 "Do you still want to rename it?"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: views/dolphinview.cpp:2037
6280 #, kde-format
6281 msgid ""
6282 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6283 "Do you still want to rename it?"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: views/dolphinview.cpp:2039
6287 #, fuzzy, kde-format
6288 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6289 #| msgid "Show Hidden Files"
6290 msgid "Hide this File?"
6291 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:2039
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@title:group"
6296 #| msgid "Home Folder"
6297 msgid "Hide this Folder?"
6298 msgstr "Tohuusorner"
6299
6300 #: views/dolphinview.cpp:2078
6301 #, kde-format
6302 msgctxt "@info:status"
6303 msgid "The location is empty."
6304 msgstr "De Steed is leddig."
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2080
6307 #, kde-format
6308 msgctxt "@info:status"
6309 msgid "The location '%1' is invalid."
6310 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2405
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@info:progress"
6315 #| msgid "Loading folder..."
6316 msgid "Loading…"
6317 msgstr "Orner warrt laadt..."
6318
6319 #: views/dolphinview.cpp:2434
6320 #, fuzzy, kde-format
6321 #| msgctxt "@info:progress"
6322 #| msgid "Loading folder..."
6323 msgid "Loading canceled"
6324 msgstr "Orner warrt laadt..."
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:2436
6327 #, fuzzy, kde-format
6328 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6329 msgid "No items matching the filter"
6330 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:2438
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6335 msgid "No items matching the search"
6336 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
6337
6338 #: views/dolphinview.cpp:2440
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@info:status"
6341 #| msgid "The location is empty."
6342 msgid "Trash is empty"
6343 msgstr "De Steed is leddig."
6344
6345 #: views/dolphinview.cpp:2443
6346 #, kde-format
6347 msgid "No tags"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: views/dolphinview.cpp:2446
6351 #, kde-format
6352 msgid "No files tagged with \"%1\""
6353 msgstr ""
6354
6355 #: views/dolphinview.cpp:2450
6356 #, fuzzy, kde-format
6357 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6358 msgid "No recently used items"
6359 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
6360
6361 #: views/dolphinview.cpp:2452
6362 #, kde-format
6363 msgid "No shared folders found"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: views/dolphinview.cpp:2454
6367 #, kde-format
6368 msgid "No relevant network resources found"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: views/dolphinview.cpp:2456
6372 #, kde-format
6373 msgid "No MTP-compatible devices found"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinview.cpp:2458
6377 #, fuzzy, kde-format
6378 #| msgctxt "@info:status"
6379 #| msgid "No items found."
6380 msgid "No Apple devices found"
6381 msgstr "Nix funnen."
6382
6383 #: views/dolphinview.cpp:2460
6384 #, kde-format
6385 msgid "No Bluetooth devices found"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2462
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6391 #| msgid "Folders First"
6392 msgid "Folder is empty"
6393 msgstr "Ornern toeerst"
6394
6395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6396 #, fuzzy, kde-format
6397 #| msgctxt "@action"
6398 #| msgid "Create Folder..."
6399 msgctxt "@action"
6400 msgid "Create Folder…"
6401 msgstr "Orner opstellen..."
6402
6403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6404 #, fuzzy, kde-format
6405 #| msgctxt "@action"
6406 #| msgid "Create Folder..."
6407 msgctxt "@action"
6408 msgid "Create File…"
6409 msgstr "Orner opstellen..."
6410
6411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6412 #, kde-kuit-format
6413 msgctxt "@info:whatsthis"
6414 msgid ""
6415 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6416 "items at once results in their new names differing only in a number."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6420 #, kde-kuit-format
6421 msgctxt "@info:whatsthis"
6422 msgid ""
6423 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6424 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6425 "deleted later if disk space is needed."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6429 #, kde-kuit-format
6430 msgctxt "@info:whatsthis"
6431 msgid ""
6432 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6433 "recovered by normal means."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6439 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6440 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "@action:inmenu File"
6445 msgid "Duplicate Here"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "@action:inmenu File"
6451 msgid "Properties"
6452 msgstr "Egenschappen"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6455 #, kde-kuit-format
6456 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6457 msgid ""
6458 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6459 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6460 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6461 "there like managing read- and write-permissions."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6465 #, fuzzy, kde-format
6466 #| msgid "Location"
6467 msgctxt "@action:incontextmenu"
6468 msgid "Copy Location"
6469 msgstr "Steed"
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6474 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6478 #, fuzzy, kde-format
6479 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6480 #| msgid "Move to Trash"
6481 msgctxt "@action:inmenu File"
6482 msgid "Move to Trash…"
6483 msgstr "Na Affalltünn"
6484
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6486 #, fuzzy, kde-format
6487 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6488 #| msgid "Delete"
6489 msgctxt "@action:inmenu File"
6490 msgid "Delete…"
6491 msgstr "Wegdoon"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu File"
6496 msgid "Duplicate Here…"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6500 #, fuzzy, kde-format
6501 #| msgid "Location"
6502 msgctxt "@action:incontextmenu"
6503 msgid "Copy Location…"
6504 msgstr "Steed"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6507 #, kde-kuit-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6509 msgid ""
6510 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6511 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6512 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6513 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6514 "interface> option is enabled.</para>"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6518 #, kde-kuit-format
6519 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6520 msgid ""
6521 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6522 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6523 "you an overview in folders with many items.</para>"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6527 #, kde-kuit-format
6528 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6529 msgid ""
6530 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6531 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6532 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6533 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6534 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6535 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6536 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6540 #, fuzzy, kde-format
6541 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6542 #| msgid "View Mode"
6543 msgctxt "@action:intoolbar"
6544 msgid "Change View Mode"
6545 msgstr "Ansichten"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6548 #, kde-kuit-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6550 msgid "This cycles through all view modes."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6556 msgid "This increases the icon size."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "@action:inmenu View"
6562 msgid "Reset Zoom Level"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6566 #, fuzzy, kde-format
6567 #| msgid "Default"
6568 msgid "Zoom To Default"
6569 msgstr "Standard"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6574 msgid "This resets the icon size to default."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6580 msgid "This reduces the icon size."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6584 #, fuzzy, kde-format
6585 #| msgid "Zoom"
6586 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6587 msgid "Zoom"
6588 msgstr "Ansichtgrött"
6589
6590 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6591 #, fuzzy, kde-format
6592 #| msgid "Show preview"
6593 msgctxt "@action:intoolbar"
6594 msgid "Show Previews"
6595 msgstr "Vöransicht wiesen"
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6598 #, kde-format
6599 msgctxt "@info"
6600 msgid "Show preview of files and folders"
6601 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6602
6603 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6604 #, kde-kuit-format
6605 msgctxt "@info:whatsthis"
6606 msgid ""
6607 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6608 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6609 "the images."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6613 #, kde-format
6614 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6615 msgid "Folders First"
6616 msgstr "Ornern toeerst"
6617
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6619 #, fuzzy, kde-format
6620 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6621 #| msgid "Show Hidden Files"
6622 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6623 msgid "Hidden Files Last"
6624 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6625
6626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6627 #, kde-format
6628 msgctxt "@action:inmenu View"
6629 msgid "Sort By"
6630 msgstr "Sorteren na"
6631
6632 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6633 #, fuzzy, kde-format
6634 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6635 #| msgid "Additional Information"
6636 msgctxt "@action:inmenu View"
6637 msgid "Show Additional Information"
6638 msgstr "Bito-Informatschonen"
6639
6640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6641 #, kde-format
6642 msgctxt "@action:inmenu View"
6643 msgid "Show in Groups"
6644 msgstr "As Koppeln"
6645
6646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6647 #, kde-format
6648 msgctxt "@info:whatsthis"
6649 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6653 #, fuzzy, kde-format
6654 #| msgctxt "@action:inmenu"
6655 #| msgid "Show Hidden Files"
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Show Hidden Files"
6658 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6661 #, kde-kuit-format
6662 msgctxt "@info:whatsthis"
6663 msgid ""
6664 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6665 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6666 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6667 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6668 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6669 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6670 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6671 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6675 #, fuzzy, kde-format
6676 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6677 #| msgid "Adjust View Properties..."
6678 msgctxt "@action:inmenu View"
6679 msgid "Adjust View Display Style…"
6680 msgstr "Ansicht topassen..."
6681
6682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6683 #, kde-format
6684 msgctxt "@info:whatsthis"
6685 msgid ""
6686 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6692 #| msgid "Sett&ings"
6693 msgctxt "@action:intoolbar"
6694 msgid "View Settings"
6695 msgstr "&Instellen"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6698 #, kde-kuit-format
6699 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6700 msgid ""
6701 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6702 "related actions."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6708 msgid "Icons"
6709 msgstr "Lüttbiller"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "@info"
6714 msgid "Icons view mode"
6715 msgstr "Lüttbildansicht"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6720 msgid "Compact"
6721 msgstr "Drang"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "@info"
6726 msgid "Compact view mode"
6727 msgstr "Drang Ansicht"
6728
6729 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6732 msgid "Details"
6733 msgstr "Enkelheiten"
6734
6735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "@info"
6738 msgid "Details view mode"
6739 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6742 #, kde-format
6743 msgctxt "Sort descending"
6744 msgid "Z-A"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6748 #, kde-format
6749 msgctxt "Sort ascending"
6750 msgid "A-Z"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6754 #, fuzzy, kde-format
6755 #| msgctxt "@option:check"
6756 #| msgid "Show folders first"
6757 msgctxt "Sort descending"
6758 msgid "Largest First"
6759 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6760
6761 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6762 #, fuzzy, kde-format
6763 #| msgctxt "@option:check"
6764 #| msgid "Show folders first"
6765 msgctxt "Sort ascending"
6766 msgid "Smallest First"
6767 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6768
6769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6770 #, fuzzy, kde-format
6771 #| msgctxt "@option:check"
6772 #| msgid "Show folders first"
6773 msgctxt "Sort descending"
6774 msgid "Newest First"
6775 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6776
6777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6778 #, fuzzy, kde-format
6779 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6780 #| msgid "Folders First"
6781 msgctxt "Sort ascending"
6782 msgid "Oldest First"
6783 msgstr "Ornern toeerst"
6784
6785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@option:option"
6788 #| msgid "Highest Rating"
6789 msgctxt "Sort descending"
6790 msgid "Highest First"
6791 msgstr "Hööchstbeweerten"
6792
6793 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6794 #, fuzzy, kde-format
6795 #| msgctxt "@option:check"
6796 #| msgid "Show folders first"
6797 msgctxt "Sort ascending"
6798 msgid "Lowest First"
6799 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6800
6801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6802 #, fuzzy, kde-format
6803 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #| msgid "Descending"
6805 msgctxt "Sort descending"
6806 msgid "Descending"
6807 msgstr "Daalwarts"
6808
6809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6810 #, fuzzy, kde-format
6811 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #| msgid "Ascending"
6813 msgctxt "Sort ascending"
6814 msgid "Ascending"
6815 msgstr "Opwarts"
6816
6817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6818 #, kde-format
6819 msgctxt ""
6820 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6821 "selection is empty when this text is shown."
6822 msgid "Actions for Current View"
6823 msgstr ""
6824
6825 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6826 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6827 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6828 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6829 #. and a fallback will be used.
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6831 #, kde-format
6832 msgid "Actions for %1"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6836 #, kde-format
6837 msgctxt ""
6838 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6839 "of selected files/folders."
6840 msgid "Actions for One Selected Item"
6841 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6842 msgstr[0] ""
6843 msgstr[1] ""
6844
6845 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6846 #, fuzzy, kde-format
6847 #| msgctxt "@info:status"
6848 #| msgid "Updating version information..."
6849 msgctxt "@info:status"
6850 msgid "Updating version information…"
6851 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@title:window"
6855 #~| msgid "Folders"
6856 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6857 #~ msgid "Folders"
6858 #~ msgstr "Ornern"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@option:check"
6862 #~| msgid "Documents"
6863 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6864 #~ msgid "Documents"
6865 #~ msgstr "Dokmenten"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@option:check"
6869 #~| msgid "Images"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6871 #~ msgid "Images"
6872 #~ msgstr "Biller"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Audio Files"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Audio Files"
6879 #~ msgstr "Klangdateien"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6883 #~| msgid "Videos"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgid "Videos"
6886 #~ msgstr "Filmdateien"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@title:group Date"
6890 #~| msgid "Today"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6892 #~ msgid "Today"
6893 #~ msgstr "Vundaag"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@title:group Date"
6897 #~| msgid "Yesterday"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6899 #~ msgid "Yesterday"
6900 #~ msgstr "Güstern"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@option:option"
6904 #~| msgid "This Week"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgid "This Week"
6907 #~ msgstr "Disse Week"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@option:option"
6911 #~| msgid "This Month"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6913 #~ msgid "This Month"
6914 #~ msgstr "Dissen Maand"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@option:option"
6918 #~| msgid "This Year"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6920 #~ msgid "This Year"
6921 #~ msgstr "Dit Johr"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@option:option"
6925 #~| msgid "Highest Rating"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6927 #~ msgid "Highest Rating"
6928 #~ msgstr "Hööchstbeweerten"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6932 #~| msgid "Invert Selection"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Clear Selection"
6935 #~ msgstr "Köör ümdreihen"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6939 #~| msgid ", "
6940 #~ msgctxt "String list separator"
6941 #~ msgid ", "
6942 #~ msgstr ", "
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@label"
6946 #~| msgid "Tag:"
6947 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6948 #~ msgid "Tag: %2"
6949 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6950 #~ msgstr[0] "Slötelwoort:"
6951 #~ msgstr[1] "Slötelwoort:"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@title:window"
6955 #~| msgid "Add Tags"
6956 #~ msgctxt "@action:button"
6957 #~ msgid "Add Tags"
6958 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen"
6959
6960 #~ msgctxt "action:button"
6961 #~ msgid "From Here (%1)"
6962 #~ msgstr "Vun hier af (%1)"
6963
6964 #~ msgctxt "action:button"
6965 #~ msgid "Filename"
6966 #~ msgstr "Dateinaam"
6967
6968 #~ msgctxt "action:button"
6969 #~ msgid "Content"
6970 #~ msgstr "Inholt"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6974 #~| msgid "Your emails"
6975 #~ msgctxt "action:button"
6976 #~ msgid "Your files"
6977 #~ msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
6978
6979 #~ msgctxt ""
6980 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6981 #~ "user entered."
6982 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6983 #~ msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6987 #~ msgid "Show the statusbar"
6988 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
6989
6990 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6991 #~ msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6995 #~| msgid "Status Bar"
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Show status bar"
6998 #~ msgstr "Statusbalken"
6999
7000 #~ msgctxt "@option:check"
7001 #~ msgid "Show space information"
7002 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7003
7004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7005 #~ msgid "Show Space Information"
7006 #~ msgstr "Freeruum-Info wiesen"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7009 #~ msgid "Restore"
7010 #~ msgstr "Wedderherstellen"
7011
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgctxt "@label"
7014 #~| msgid "%1 item selected"
7015 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7016 #~ msgid "not selected,"
7017 #~ msgstr "%1 Indrag utsöcht"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~| msgid "Expandable folders"
7021 #~ msgid "expanded,"
7022 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7023
7024 #, fuzzy
7025 #~| msgctxt "@label"
7026 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7027 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7028 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7032 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~| msgctxt "@option:check"
7036 #~| msgid "Show preview"
7037 #~ msgid "No previews"
7038 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~| msgid "Activate Next Tab"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "Activate Tab %1"
7045 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~ msgid "Activate Next Tab"
7049 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
7050
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7052 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7053 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
7054
7055 #~ msgid "Split the view into two panes"
7056 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
7057
7058 #~ msgid "Show tooltips"
7059 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
7060
7061 #~ msgctxt "@option:check"
7062 #~ msgid "Show tooltips"
7063 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
7064
7065 #~ msgctxt "option:check"
7066 #~ msgid "Rename inline"
7067 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7068
7069 #~ msgctxt "@info:status"
7070 #~ msgid "1 File"
7071 #~ msgid_plural "%1 Files"
7072 #~ msgstr[0] "1 Datei"
7073 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgctxt "@title:menu"
7077 #~| msgid "Search Toolbar"
7078 #~ msgid "More Search Tools"
7079 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
7080
7081 #~ msgctxt "@title:window"
7082 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7083 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
7084
7085 #~ msgctxt "@title:group"
7086 #~ msgid "Startup"
7087 #~ msgstr "Start"
7088
7089 #~ msgctxt "@title:group"
7090 #~ msgid "View Modes"
7091 #~ msgstr "Ansichten"
7092
7093 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgid "Navigation"
7095 #~ msgstr "Navigeren"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@title:group"
7099 #~| msgid "View"
7100 #~ msgctxt "@title:group"
7101 #~ msgid "View: "
7102 #~ msgstr "Ansicht"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7106 #~| msgid "General"
7107 #~ msgctxt "@title:group"
7108 #~ msgid "General: "
7109 #~ msgstr "Allgemeen"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7113 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
7114 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7115 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7116 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
7117
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7120 #~| msgid "General"
7121 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7122 #~ msgid "General:"
7123 #~ msgstr "Allgemeen"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgctxt "@title:window"
7127 #~| msgid "Filter"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7129 #~ msgid "Filter..."
7130 #~ msgstr "Filter"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~| msgctxt "@label:textbox"
7134 #~| msgid "Search..."
7135 #~ msgid "Search..."
7136 #~ msgstr "Söken..."
7137
7138 #~ msgctxt "@info:progress"
7139 #~ msgid "Sorting..."
7140 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgctxt "@title:window"
7144 #~| msgid "Filter"
7145 #~ msgid "Filter..."
7146 #~ msgstr "Filter"
7147
7148 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7149 #~ msgid "Configure..."
7150 #~ msgstr "Instellen..."
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@label:textbox"
7154 #~| msgid "Search..."
7155 #~ msgctxt "@label:textbox"
7156 #~ msgid "Search..."
7157 #~ msgstr "Söken..."
7158
7159 #, fuzzy
7160 #~| msgctxt "@info:status"
7161 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7162 #~ msgctxt "@info"
7163 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
7169 #~| msgid ", "
7170 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7171 #~ msgid ", "
7172 #~ msgstr ", "
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@info:credit"
7176 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7177 #~ msgctxt "@info:credit"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7180 #~ "Angelaccio"
7181 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
7182
7183 #~ msgid "Font family"
7184 #~ msgstr "Schriftfamilie"
7185
7186 #~ msgid "Font size"
7187 #~ msgstr "Schriftgrött"
7188
7189 #~ msgid "Italic"
7190 #~ msgstr "Kursiev"
7191
7192 #~ msgid "Font weight"
7193 #~ msgstr "Schriftdickde"
7194
7195 #~ msgid ""
7196 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
7199 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@item"
7203 #~| msgid "Eject '%1'"
7204 #~ msgctxt "@item"
7205 #~ msgid "Eject"
7206 #~ msgstr "%1 rutfohren"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@item"
7210 #~| msgid "Release '%1'"
7211 #~ msgctxt "@item"
7212 #~ msgid "Release"
7213 #~ msgstr "%1 freegeven"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~| msgctxt "@item"
7217 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7218 #~ msgctxt "@item"
7219 #~ msgid "Safely Remove"
7220 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~| msgctxt "@item"
7224 #~| msgid "Unmount '%1'"
7225 #~ msgctxt "@item"
7226 #~ msgid "Unmount"
7227 #~ msgstr "%1 afhangen"
7228
7229 #~ msgctxt "@info"
7230 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7231 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
7232
7233 #~ msgctxt "@info"
7234 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7235 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
7236
7237 #~ msgctxt "@info"
7238 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7239 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7243 #~| msgid "Open in New Tab"
7244 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7245 #~ msgid "Open in New Tab"
7246 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
7247
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~| msgid "Open in New Window"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "Open in New Window"
7253 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgctxt "@item"
7257 #~| msgid "Unmount '%1'"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~ msgid "Mount"
7260 #~ msgstr "%1 afhangen"
7261
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~| msgid "Edit '%1'..."
7265 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7266 #~ msgid "Edit..."
7267 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~| msgid "Remove '%1'"
7272 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7273 #~ msgid "Remove"
7274 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
7275
7276 #, fuzzy
7277 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~| msgid "Hide '%1'"
7279 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7280 #~ msgid "Hide"
7281 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
7282
7283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7284 #~ msgid "Add Entry..."
7285 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
7286
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Icon Size"
7289 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7290
7291 #~ msgctxt "Small icon size"
7292 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7293 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
7294
7295 #~ msgctxt "Medium icon size"
7296 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7297 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
7298
7299 #~ msgctxt "Large icon size"
7300 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7301 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7302
7303 #~ msgctxt "Huge icon size"
7304 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7305 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7309 #~| msgid "Show Search Bar"
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7312 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:window"
7315 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7316 #~ msgstr "Dolphin instellen"
7317
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7319 #~ msgid "Sett&ings"
7320 #~ msgstr "&Instellen"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@action"
7324 #~| msgid "Control"
7325 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7326 #~ msgid "Control"
7327 #~ msgstr "Stüern"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgid "Show comment"
7331 #~ msgctxt "@action"
7332 #~ msgid "Show menu"
7333 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
7334
7335 #~ msgctxt "@title:group"
7336 #~ msgid "Services"
7337 #~ msgstr "Deensten"
7338
7339 #~ msgctxt "@title"
7340 #~ msgid "Dolphin Part"
7341 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@title:group"
7345 #~| msgid "Navigation"
7346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Url Navigator"
7348 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7349 #~ msgstr[0] "Navigeren"
7350 #~ msgstr[1] "Navigeren"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgid "Unknown"
7354 #~ msgstr "Nich begäng"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7358 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7359 #~ msgctxt "@info"
7360 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7361 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
7362
7363 #~ msgctxt "@info:status"
7364 #~ msgid "Unknown size"
7365 #~ msgstr "Grött nich begäng"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~| msgctxt "@title:group"
7369 #~| msgid "Startup"
7370 #~ msgctxt "@label:textbox"
7371 #~ msgid "Start in:"
7372 #~ msgstr "Start"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7376 #~| msgid "Add to Places"
7377 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7378 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7379 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7380
7381 #~ msgctxt "@title:window"
7382 #~ msgid "Rename Items"
7383 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7387 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
7388
7389 #~ msgctxt "@title:window"
7390 #~ msgid "View Properties"
7391 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
7392
7393 #~ msgid "Show facets widget"
7394 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "action:button"
7398 #~| msgid "Fewer Options"
7399 #~ msgctxt "@action:button"
7400 #~ msgid "Fewer Options"
7401 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "action:button"
7405 #~| msgid "More Options"
7406 #~ msgctxt "@action:button"
7407 #~ msgid "More Options"
7408 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:check"
7411 #~ msgid "Any"
7412 #~ msgstr "All"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~| msgctxt "@title:window"
7416 #~| msgid "Folders"
7417 #~ msgctxt "@option:check"
7418 #~ msgid "Folders"
7419 #~ msgstr "Ornern"
7420
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7422 #~ msgid "Anytime"
7423 #~ msgstr "Jichtenswann"
7424
7425 #~ msgctxt "@option:option"
7426 #~ msgid "Today"
7427 #~ msgstr "Vundaag"
7428
7429 #~ msgctxt "@option:option"
7430 #~ msgid "Yesterday"
7431 #~ msgstr "Güstern"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7434 #~ msgid "Go"
7435 #~ msgstr "Jumpen"
7436
7437 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7438 #~ msgid "Tools"
7439 #~ msgstr "Warktüüch"
7440
7441 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7442 #~ msgid "Preview"
7443 #~ msgstr "Vöransichten"
7444
7445 #~ msgid "stop"
7446 #~ msgstr "Anhollen"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7449 #~ msgid "Add to Places"
7450 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
7451
7452 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7453 #~ msgid "Descending"
7454 #~ msgstr "Daalwarts"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:window"
7457 #~ msgid "Configure Shown Data"
7458 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
7459
7460 #~ msgctxt "@label::textbox"
7461 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7462 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7465 #~ msgid "Unchanged"
7466 #~ msgstr "Nich ännert"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7469 #~ msgid "Horizontally flipped"
7470 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "180° rotated"
7474 #~ msgstr "180° dreiht"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "Vertically flipped"
7478 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "Transposed"
7482 #~ msgstr "Transponeert"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "90° rotated"
7486 #~ msgstr "90° dreiht"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "Transversed"
7490 #~ msgstr "Transverseert"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7493 #~ msgid "270° rotated"
7494 #~ msgstr "270° dreiht"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Label:"
7498 #~ msgstr "Beteker:"
7499
7500 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7501 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Location:"
7505 #~ msgstr "Steed:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Choose an icon:"
7509 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
7510
7511 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7512 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Add Places Entry"
7516 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Edit Places Entry"
7520 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Show All Entries"
7524 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Properties"
7528 #~ msgstr "Egenschappen"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@title:window"
7532 #~| msgid "Additional Information"
7533 #~ msgctxt "@title:group"
7534 #~ msgid "Additional Information Shown"
7535 #~ msgstr "Informatschonen bito"
7536
7537 #~ msgctxt "@title:group"
7538 #~ msgid "Apply View Properties To"
7539 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
7540
7541 #~ msgctxt "@option:check"
7542 #~ msgid "Use these view properties as default"
7543 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
7544
7545 #~ msgctxt "@label:textbox"
7546 #~ msgid "Location:"
7547 #~ msgstr "Steed:"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "Icon Size"
7551 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
7552
7553 #~ msgctxt "@label:listbox"
7554 #~ msgid "Preview:"
7555 #~ msgstr "Vöransicht:"
7556
7557 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgid "Text"
7559 #~ msgstr "Text"
7560
7561 #~ msgctxt "@label:listbox"
7562 #~ msgid "Font:"
7563 #~ msgstr "Schriftoort:"
7564
7565 #~ msgctxt "@label:listbox"
7566 #~ msgid "Width:"
7567 #~ msgstr "Breed:"
7568
7569 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7570 #~ msgid "Small"
7571 #~ msgstr "Small"
7572
7573 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7574 #~ msgid "Medium"
7575 #~ msgstr "Normaal"
7576
7577 #~ msgctxt "@option:check"
7578 #~ msgid "Expandable folders"
7579 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7580
7581 #~ msgctxt "@label"
7582 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7583 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:button"
7586 #~ msgid "Additional Information"
7587 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
7588
7589 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7590 #~ msgid "Select All"
7591 #~ msgstr "All utsöken"
7592
7593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7594 #~ msgid "Reload"
7595 #~ msgstr "Nieg laden"
7596
7597 #~ msgctxt "@label"
7598 #~ msgid "Image Size"
7599 #~ msgstr "Bildgrött"
7600
7601 #~ msgctxt "@item"
7602 #~ msgid "Places"
7603 #~ msgstr "Steden"
7604
7605 #~ msgctxt "@item"
7606 #~ msgid "Recently Saved"
7607 #~ msgstr "Tolest sekert"
7608
7609 #~ msgctxt "@item"
7610 #~ msgid "Devices"
7611 #~ msgstr "Reedschappen"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Home"
7615 #~ msgstr "Tohuusorner"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Network"
7619 #~ msgstr "Nettwark"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Root"
7623 #~ msgstr "Wörtelorner"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Trash"
7627 #~ msgstr "Affalltünn"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Today"
7631 #~ msgstr "Vundaag"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Yesterday"
7635 #~ msgstr "Güstern"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "This Month"
7639 #~ msgstr "Dissen Maand"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Last Month"
7643 #~ msgstr "Verleden Maand"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Documents"
7647 #~ msgstr "Dokmenten"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Images"
7651 #~ msgstr "Biller"
7652
7653 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7654 #~ msgid "Audio Files"
7655 #~ msgstr "Klangdateien"
7656
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Videos"
7659 #~ msgstr "Filmdateien"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "&Delete"
7663 #~ msgstr "&Wegmaken"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "&Move to Trash"
7667 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7670 #~ msgid "Rename..."
7671 #~ msgstr "Ümnömen..."
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgid "Help"
7675 #~ msgstr "Hülp"
7676
7677 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7679 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Date"
7683 #~ msgstr "Datum"
7684
7685 #~ msgctxt "option:check"
7686 #~ msgid "Natural sorting of items"
7687 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7688
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7691 #~| msgid "Current folder"
7692 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7693 #~ msgid "%1 - current folder"
7694 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7698 #~| msgid "Current folder"
7699 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7700 #~ msgid "%1 - current device"
7701 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~| msgctxt "@item"
7705 #~| msgid "Devices"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7707 #~ msgid "%1 - all devices"
7708 #~ msgstr "Reedschappen"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Paste Into Folder"
7712 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7713
7714 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7715 #~ msgid "%A"
7716 #~ msgstr "%A"
7717
7718 #~ msgctxt ""
7719 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7720 #~ "locale, and %Y is full year number"
7721 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7722 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7723
7724 #~ msgctxt ""
7725 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7726 #~ "and %Y is full year number"
7727 #~ msgid "%B, %Y"
7728 #~ msgstr "%B %Y"
7729
7730 #~ msgctxt "@info"
7731 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7736 #~ msgid "Mouse"
7737 #~ msgstr "Muus"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Paste"
7745 #~ msgstr "Infögen"
7746
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgid "Find:"
7749 #~ msgstr "Söken:"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Text koperen"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Verleden Week"
7766
7767 #~ msgctxt ""
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7772
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7775
7776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7777 #~ msgid "Today"
7778 #~ msgstr "Vundaag"
7779
7780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7781 #~ msgid "Yesterday"
7782 #~ msgstr "Güstern"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Trash"
7786 #~ msgstr "Affalltünn"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@label:slider"
7790 #~| msgid "Maximum file size:"
7791 #~ msgctxt "@option:option"
7792 #~ msgid "Maximum Rating"
7793 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7794
7795 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7796 #~ msgid "Small"
7797 #~ msgstr "Lütt"
7798
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7800 #~ msgid "Medium"
7801 #~ msgstr "Normaal"
7802
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7804 #~ msgid "Large"
7805 #~ msgstr "Groot"
7806
7807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7808 #~ msgid "Copy Information Message"
7809 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7810
7811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7812 #~ msgid "Copy Error Message"
7813 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7814
7815 #~ msgctxt "@item:intable"
7816 #~ msgid "No destination"
7817 #~ msgstr "Keen Teel"
7818
7819 #~ msgctxt "@option:check"
7820 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7821 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7822
7823 #~ msgctxt "@title:group"
7824 #~ msgid "Do not create previews for"
7825 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7826
7827 #~ msgctxt "@title:group"
7828 #~ msgid "Version Control Systems"
7829 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7830
7831 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7832 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7833 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "items"
7837 #~ msgstr "Indrääg"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Name"
7841 #~ msgstr "Naam"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Size"
7845 #~ msgstr "Grött"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Date"
7849 #~ msgstr "Datum"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Permissions"
7853 #~ msgstr "Verlöven"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Owner"
7857 #~ msgstr "Eegner"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Group"
7861 #~ msgstr "Koppel"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Type"
7865 #~ msgstr "Typ"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Destination"
7869 #~ msgstr "Teel"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Path"
7873 #~ msgstr "Padd"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7876 #~ msgid "By Name"
7877 #~ msgstr "Na Naam"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7880 #~ msgid "By Size"
7881 #~ msgstr "Na Grött"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Permissions"
7885 #~ msgstr "Na Verlöven"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Owner"
7889 #~ msgstr "Na Eegner"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Group"
7893 #~ msgstr "Na Koppel"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Link Destination"
7897 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Path"
7901 #~ msgstr "Na Padd"
7902
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7904 #~ msgid "Name"
7905 #~ msgstr "Naam"
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Additional information"
7909 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7910
7911 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7912 #~ msgid "%1 (%2)"
7913 #~ msgstr "%1 (%2)"
7914
7915 #~ msgctxt "@option:check"
7916 #~ msgid "Rename inline"
7917 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7918
7919 #~ msgctxt "@info:status"
7920 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7921 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7925 #~ "the UI)"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7928 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7929
7930 #~ msgctxt "@title:tab"
7931 #~ msgid "Column"
7932 #~ msgstr "Striep"
7933
7934 #~ msgctxt "@title:group"
7935 #~ msgid "Grid"
7936 #~ msgstr "Gadder"
7937
7938 #~ msgctxt "@label:listbox"
7939 #~ msgid "Arrangement:"
7940 #~ msgstr "Anornen:"
7941
7942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7943 #~ msgid "Columns"
7944 #~ msgstr "Striepen"
7945
7946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7947 #~ msgid "Rows"
7948 #~ msgstr "Regen"
7949
7950 #~ msgctxt "@label:listbox"
7951 #~ msgid "Grid spacing:"
7952 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7953
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7955 #~ msgid "Small"
7956 #~ msgstr "Lütt"
7957
7958 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7959 #~ msgid "Medium"
7960 #~ msgstr "Normaal"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7963 #~ msgid "Large"
7964 #~ msgstr "Groot"
7965
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7967 #~ msgid "Column"
7968 #~ msgstr "Striep"
7969
7970 #~ msgctxt "@option:check"
7971 #~ msgid "Expandable Folders"
7972 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7973
7974 #~ msgctxt "@title:menu"
7975 #~ msgid "Columns"
7976 #~ msgstr "Striepen"
7977
7978 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7979 #~ msgid "Columns"
7980 #~ msgstr "Striepen"
7981
7982 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7983 #~ msgid "Resize column"
7984 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7985
7986 #~ msgctxt "@title::column"
7987 #~ msgid "Link Destination"
7988 #~ msgstr "Link-Teel"
7989
7990 #~ msgctxt "@title::column"
7991 #~ msgid "Path"
7992 #~ msgstr "Padd"
7993
7994 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7995 #~ msgid "Deselect Item"
7996 #~ msgstr "Indrag afkören"
7997
7998 #~ msgctxt "@label"
7999 #~ msgid "Show hidden files"
8000 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
8001
8002 #~ msgctxt "@label"
8003 #~ msgid "Show preview"
8004 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8008 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
8009
8010 #~ msgid "Arrangement"
8011 #~ msgstr "Anornen"
8012
8013 #~ msgid "Item height"
8014 #~ msgstr "Hööchde"
8015
8016 #~ msgid "Item width"
8017 #~ msgstr "Breed"
8018
8019 #~ msgid "Grid spacing"
8020 #~ msgstr "Gadderafstand"
8021
8022 #~ msgid "Number of textlines"
8023 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
8024
8025 #~ msgctxt "@action:button"
8026 #~ msgid "Configure..."
8027 #~ msgstr "Instellen..."
8028
8029 #~ msgctxt "@label::textbox"
8030 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8031 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
8032
8033 #~ msgid "Remove folder restriction"
8034 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
8035
8036 #~ msgctxt "@title:group"
8037 #~ msgid "Tag"
8038 #~ msgstr "Slötelwoort"
8039
8040 #~ msgctxt "@action:button"
8041 #~ msgid "Today"
8042 #~ msgstr "Vundaag"
8043
8044 #~ msgctxt "@action:button"
8045 #~ msgid "Yesterday"
8046 #~ msgstr "Güstern"
8047
8048 #~ msgctxt "@title:group"
8049 #~ msgid "Date"
8050 #~ msgstr "Datum"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8053 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8054 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
8055
8056 #~ msgctxt "@info:status"
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
8061 #~ "hebben."
8062
8063 #~ msgctxt "@info:status"
8064 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8065 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
8066
8067 #~ msgctxt "@info"
8068 #~ msgid "Close"
8069 #~ msgstr "Tomaken"
8070
8071 #~ msgctxt "@title:menu"
8072 #~ msgid "View Mode"
8073 #~ msgstr "Ansichten"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "No Tags Available"
8077 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Byte"
8081 #~ msgstr "Bytes"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "KByte"
8085 #~ msgstr "Kilobytes"
8086
8087 #~ msgctxt "@label"
8088 #~ msgid "MByte"
8089 #~ msgstr "Megabytes"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "GByte"
8093 #~ msgstr "Gigabytes"
8094
8095 #~ msgctxt "@label"
8096 #~ msgid "All"
8097 #~ msgstr "All"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Text"
8101 #~ msgstr "Text"
8102
8103 #~ msgctxt "@label"
8104 #~ msgid "What:"
8105 #~ msgstr "Wat:"
8106
8107 #~ msgctxt "@info"
8108 #~ msgid "Add search option"
8109 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
8110
8111 #~ msgctxt "@action:button"
8112 #~ msgid "Save"
8113 #~ msgstr "Sekern"
8114
8115 #~ msgctxt "@info"
8116 #~ msgid "Save search options"
8117 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8118
8119 #~ msgctxt "@action:button"
8120 #~ msgid "Close"
8121 #~ msgstr "Tomaken"
8122
8123 #~ msgctxt "@info"
8124 #~ msgid "Close search options"
8125 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
8126
8127 #~ msgctxt "@label"
8128 #~ msgid "Greater Than"
8129 #~ msgstr "Grötter as"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8133 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Less Than"
8137 #~ msgstr "Lütter as"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8141 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Size:"
8145 #~ msgstr "Grött:"
8146
8147 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8148 #~ msgid "All"
8149 #~ msgstr "All"
8150
8151 #~ msgctxt "@label"
8152 #~ msgid "Equal to"
8153 #~ msgstr "Liek as"
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Not Equal to"
8157 #~ msgstr "Nich liek as"
8158
8159 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8160 #~ msgid "Any"
8161 #~ msgstr "Jichtenseen"
8162
8163 #~ msgctxt "@label"
8164 #~ msgid "Name:"
8165 #~ msgstr "Naam:"
8166
8167 #~ msgctxt "@title:window"
8168 #~ msgid "Save Search Options"
8169 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
8170
8171 #~ msgid "Criteria"
8172 #~ msgstr "Bedingen"
8173
8174 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8175 #~ msgid "Size"
8176 #~ msgstr "Grött"
8177
8178 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8179 #~ msgid "Date"
8180 #~ msgstr "Datum"
8181
8182 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8183 #~ msgid "Permissions"
8184 #~ msgstr "Verlöven"
8185
8186 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8187 #~ msgid "Owner"
8188 #~ msgstr "Eegner"
8189
8190 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8191 #~ msgid "Group"
8192 #~ msgstr "Koppel"
8193
8194 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8195 #~ msgid "Type"
8196 #~ msgstr "Typ"
8197
8198 #~ msgctxt "@item::intable"
8199 #~ msgid "Normal"
8200 #~ msgstr "Normaal"
8201
8202 #~ msgctxt "@item::intable"
8203 #~ msgid "Update required"
8204 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
8205
8206 #~ msgctxt "@item::intable"
8207 #~ msgid "Locally modified"
8208 #~ msgstr "Lokaal ännert"
8209
8210 #~ msgctxt "@item::intable"
8211 #~ msgid "Added"
8212 #~ msgstr "Toföögt"
8213
8214 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8215 #~ msgid "Size"
8216 #~ msgstr "Grött"
8217
8218 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8219 #~ msgid "Date"
8220 #~ msgstr "Datum"
8221
8222 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8223 #~ msgid "Permissions"
8224 #~ msgstr "Verlöven"
8225
8226 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8227 #~ msgid "Owner"
8228 #~ msgstr "Eegner"
8229
8230 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8231 #~ msgid "Group"
8232 #~ msgstr "Koppel"
8233
8234 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8235 #~ msgid "Type"
8236 #~ msgstr "Typ"
8237
8238 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8239 #~ msgid "Size"
8240 #~ msgstr "Grött"
8241
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8243 #~ msgid "Date"
8244 #~ msgstr "Datum"
8245
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8247 #~ msgid "Permissions"
8248 #~ msgstr "Verlöven"
8249
8250 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8251 #~ msgid "Owner"
8252 #~ msgstr "Eegner"
8253
8254 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8255 #~ msgid "Group"
8256 #~ msgstr "Koppel"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8259 #~ msgid "Type"
8260 #~ msgstr "Typ"
8261
8262 #~ msgctxt "@title:menu"
8263 #~ msgid "Additional Information"
8264 #~ msgstr "Informatschonen"
8265
8266 #~ msgctxt "@option:check"
8267 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8268 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
8269
8270 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8271 #~ msgid "SVN Update"
8272 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
8273
8274 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8275 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8276 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
8277
8278 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8279 #~ msgid "SVN Commit..."
8280 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
8281
8282 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8283 #~ msgid "SVN Add"
8284 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
8285
8286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8287 #~ msgid "SVN Delete"
8288 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
8289
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8292 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8296 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
8297
8298 #~ msgctxt "@info:status"
8299 #~ msgid "Updated SVN repository."
8300 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
8301
8302 #~ msgctxt "@label"
8303 #~ msgid "Description:"
8304 #~ msgstr "Beschrieven:"
8305
8306 #~ msgctxt "@title:window"
8307 #~ msgid "SVN Commit"
8308 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
8309
8310 #~ msgctxt "@action:button"
8311 #~ msgid "Commit"
8312 #~ msgstr "Inspelen"
8313
8314 #~ msgctxt "@info:status"
8315 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8316 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
8317
8318 #~ msgctxt "@info:status"
8319 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8320 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
8321
8322 #~ msgctxt "@info:status"
8323 #~ msgid "Committed SVN changes."
8324 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
8325
8326 #~ msgctxt "@info:status"
8327 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8328 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
8329
8330 #~ msgctxt "@info:status"
8331 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8332 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
8333
8334 #~ msgctxt "@info:status"
8335 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8336 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
8337
8338 #~ msgctxt "@info:status"
8339 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8340 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
8341
8342 #~ msgctxt "@info:status"
8343 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8344 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
8345
8346 #~ msgctxt "@info:status"
8347 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8348 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
8349
8350 #~ msgctxt "@label"
8351 #~ msgid "Folder"
8352 #~ msgstr "Orner"
8353
8354 #~ msgctxt "@label"
8355 #~ msgid "Total Size:"
8356 #~ msgstr "Heel Grött:"
8357
8358 #~ msgctxt "@label file type"
8359 #~ msgid "Type"
8360 #~ msgstr "Typ"
8361
8362 #~ msgctxt "@title:window"
8363 #~ msgid "Change Tags"
8364 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
8365
8366 #~ msgctxt "@label:textbox"
8367 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8368 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
8369
8370 #~ msgctxt "@label"
8371 #~ msgid "Create new tag:"
8372 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
8373
8374 #~ msgctxt "@info"
8375 #~ msgid "Delete tag"
8376 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8377
8378 #~ msgctxt "@info"
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
8383 #~ "wegmaken?"
8384
8385 #~ msgctxt "@title"
8386 #~ msgid "Delete tag"
8387 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
8388
8389 #~ msgctxt "@action:button"
8390 #~ msgid "Delete"
8391 #~ msgstr "Wegdoon"
8392
8393 #~ msgctxt "@label"
8394 #~ msgid "Add Tags..."
8395 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
8396
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Change..."
8399 #~ msgstr "Ännern..."
8400
8401 #~ msgctxt "@info:progress"
8402 #~ msgid "Changing annotations"
8403 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
8404
8405 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8406 #~ msgid "Type"
8407 #~ msgstr "Typ"
8408
8409 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8410 #~ msgid "Size"
8411 #~ msgstr "Grött"
8412
8413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8414 #~ msgid "Modified"
8415 #~ msgstr "Ännert"
8416
8417 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8418 #~ msgid "Owner"
8419 #~ msgstr "Eegner"
8420
8421 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8422 #~ msgid "Permissions"
8423 #~ msgstr "Verlöven"
8424
8425 #~ msgctxt "@title:window"
8426 #~ msgid "Change Comment"
8427 #~ msgstr "Kommentar ännern"
8428
8429 #~ msgctxt "@title:window"
8430 #~ msgid "Add Comment"
8431 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
8432
8433 #~ msgctxt "@label file content size"
8434 #~ msgid "Size"
8435 #~ msgstr "Grött"
8436
8437 #~ msgctxt "@label parent directory"
8438 #~ msgid "Part of"
8439 #~ msgstr "Deel vun"
8440
8441 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8442 #~ msgid "Modified"
8443 #~ msgstr "Ännert"
8444
8445 #~ msgctxt "@label"
8446 #~ msgid "MIME Type"
8447 #~ msgstr "MIME-Typ"
8448
8449 #~ msgctxt "@label file URL"
8450 #~ msgid "Location"
8451 #~ msgstr "Steed"
8452
8453 #~ msgctxt "@label"
8454 #~ msgid "Creator"
8455 #~ msgstr "Opsteller"
8456
8457 #~ msgctxt "@label"
8458 #~ msgid "Channels"
8459 #~ msgstr "Kanaals"
8460
8461 #~ msgctxt "@label number of characters"
8462 #~ msgid "Characters"
8463 #~ msgstr "Tekens"
8464
8465 #~ msgctxt "@label"
8466 #~ msgid "Codec"
8467 #~ msgstr "Kodek"
8468
8469 #~ msgctxt "@label"
8470 #~ msgid "Color Depth"
8471 #~ msgstr "Klöördeepde"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgctxt "@label"
8475 #~| msgid "Lines:"
8476 #~ msgctxt "@label number of lines"
8477 #~ msgid "Lines"
8478 #~ msgstr "Regen:"
8479
8480 #~ msgctxt "@label"
8481 #~ msgid "Programming Language"
8482 #~ msgstr "Programmspraak"
8483
8484 #~ msgctxt "@label number of words"
8485 #~ msgid "Words"
8486 #~ msgstr "Wöör"
8487
8488 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8489 #~ msgid "Aperture"
8490 #~ msgstr "Blenn"
8491
8492 #~ msgctxt "@label EXIF"
8493 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8494 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
8495
8496 #~ msgctxt "@label EXIF"
8497 #~ msgid "Exposure Time"
8498 #~ msgstr "Belichtentiet"
8499
8500 #~ msgctxt "@label EXIF"
8501 #~ msgid "Flash"
8502 #~ msgstr "Blix"
8503
8504 #~ msgctxt "@label EXIF"
8505 #~ msgid "Focal Length"
8506 #~ msgstr "Brennwiet"
8507
8508 #~ msgctxt "@label EXIF"
8509 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8510 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
8511
8512 #~ msgctxt "@label EXIF"
8513 #~ msgid "Make"
8514 #~ msgstr "Maker"
8515
8516 #~ msgctxt "@label EXIF"
8517 #~ msgid "Model"
8518 #~ msgstr "Modell"
8519
8520 #~ msgctxt "@label EXIF"
8521 #~ msgid "White Balance"
8522 #~ msgstr "Wittbalangs"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "@label"
8526 #~| msgid "Width x Height:"
8527 #~ msgctxt "@label image width and height"
8528 #~ msgid "Width x Height"
8529 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
8530
8531 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8532 #~ msgid "Rating"
8533 #~ msgstr "Beweerten"
8534
8535 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8536 #~ msgid "Tags"
8537 #~ msgstr "Slötelwöör"
8538
8539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8540 #~ msgid "Comment"
8541 #~ msgstr "Kommentar"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgctxt "@label"
8545 #~| msgid "Filenames"
8546 #~ msgctxt "@label"
8547 #~ msgid "File Name"
8548 #~ msgstr "Dateinaams"
8549
8550 #~ msgctxt "@label"
8551 #~ msgid "Owner:"
8552 #~ msgstr "Eegner:"
8553
8554 #~ msgctxt "@label"
8555 #~ msgid "Comment:"
8556 #~ msgstr "Kommentar:"
8557
8558 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8559 #~ msgid "Get Service Menu..."
8560 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
8561
8562 #~ msgctxt "@title:menu"
8563 #~ msgid "Navigation Bar"
8564 #~ msgstr "Steedbalken"
8565
8566 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8567 #~ msgid "Click to begin the search"
8568 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
8569
8570 #~ msgctxt "@label"
8571 #~ msgid "Date Modified"
8572 #~ msgstr "Ännerdatum"
8573
8574 #~ msgctxt "@info:status"
8575 #~ msgid "Copy operation completed."
8576 #~ msgstr "Koperen afslaten."
8577
8578 #~ msgctxt "@info:status"
8579 #~ msgid "Move operation completed."
8580 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
8581
8582 #~ msgctxt "@info:status"
8583 #~ msgid "Link operation completed."
8584 #~ msgstr "Linken afslaten."
8585
8586 #~ msgctxt "@info:status"
8587 #~ msgid "Renaming operation completed."
8588 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
8589
8590 #, fuzzy
8591 #~| msgctxt "@title:group"
8592 #~| msgid "Text"
8593 #~ msgctxt "label"
8594 #~ msgid "Texts"
8595 #~ msgstr "Text"
8596
8597 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8598 #~ msgid "with optional icon and description"
8599 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8600
8601 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8602 #~ msgid "No Tags"
8603 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8604
8605 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8606 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8607
8608 #~ msgctxt "@label"
8609 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8610 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8611
8612 #~ msgctxt "@item::intable"
8613 #~ msgid "Latest"
8614 #~ msgstr "Niegst"
8615
8616 #~ msgctxt "@item::intable"
8617 #~ msgid "Editing"
8618 #~ msgstr "Bewerken"
8619
8620 #~ msgctxt "@item::intable"
8621 #~ msgid "Local"
8622 #~ msgstr "Lokaal"
8623
8624 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8625 #~ msgid "Not yet tagged"
8626 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8627
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8629 #~ msgid "Move To Trash"
8630 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8631
8632 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8633 #~ msgid "&Rename..."
8634 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8635
8636 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8637 #~ msgid "&Properties"
8638 #~ msgstr "&Egenschappen"
8639
8640 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8641 #~ msgid "P&review"
8642 #~ msgstr "&Vöransichten"
8643
8644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8645 #~ msgid "Des&cending"
8646 #~ msgstr "&Daalwarts"
8647
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8649 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8650 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8651
8652 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8653 #~ msgid "&Size"
8654 #~ msgstr "&Grött"
8655
8656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8657 #~ msgid "D&ate"
8658 #~ msgstr "&Datum"
8659
8660 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8661 #~ msgid "Pe&rmissions"
8662 #~ msgstr "&Verlöven"
8663
8664 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8665 #~ msgid "&Owner"
8666 #~ msgstr "&Eegner"
8667
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8669 #~ msgid "Gro&up"
8670 #~ msgstr "&Koppel"
8671
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8673 #~ msgid "&Type"
8674 #~ msgstr "&Typ"
8675
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8677 #~ msgid "&Size"
8678 #~ msgstr "&Grött"
8679
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8681 #~ msgid "&Date"
8682 #~ msgstr "&Datum"
8683
8684 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8685 #~ msgid "Pe&rmissions"
8686 #~ msgstr "&Verlöven"
8687
8688 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8689 #~ msgid "&Owner"
8690 #~ msgstr "&Eegner"
8691
8692 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8693 #~ msgid "&Group"
8694 #~ msgstr "&Koppel"
8695
8696 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8697 #~ msgid "&Type"
8698 #~ msgstr "&Typ"
8699
8700 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8701 #~ msgid "&Icons"
8702 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8703
8704 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8705 #~ msgid "Det&ails"
8706 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8707
8708 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8709 #~ msgid "Col&umns"
8710 #~ msgstr "&Striepen"
8711
8712 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8713 #~ msgid "Quick View"
8714 #~ msgstr "Fixansicht"
8715
8716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8717 #~ msgid "Paste One Folder"
8718 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8719
8720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8721 #~ msgid "Paste One Item"
8722 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8723 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8724 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8725
8726 #~ msgctxt "@option:check"
8727 #~ msgid "Browse through archives"
8728 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8729
8730 #~ msgctxt "@info"
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8735 #~ "doon?"
8736
8737 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8738 #~ msgid "General"
8739 #~ msgstr "Allgemeen"
8740
8741 #~ msgctxt "@info:status"
8742 #~ msgid ""
8743 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8744 #~ "<filename>%2</filename>"
8745 #~ msgstr ""
8746 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8747 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8748
8749 #~ msgctxt "@info:status"
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8754 #~ "%1</filename>"
8755
8756 #~ msgctxt "@info:status"
8757 #~ msgid "Protocol not supported"
8758 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8759
8760 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8761 #~ msgid "Show Full Location"
8762 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8763
8764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8765 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8766 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8767
8768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8769 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8770 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8771
8772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8773 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8774 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8775
8776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8777 #~ msgid "Cancel"
8778 #~ msgstr "Afbreken"
8779
8780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8781 #~ msgid "Left to Right"
8782 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8783
8784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8785 #~ msgid "Top to Bottom"
8786 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8787
8788 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8789 #~ msgid "Small"
8790 #~ msgstr "Lütt"
8791
8792 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8793 #~ msgid "Large"
8794 #~ msgstr "Groot"
8795
8796 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8797 #~ msgid "Small"
8798 #~ msgstr "Lütt"
8799
8800 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8801 #~ msgid "Medium"
8802 #~ msgstr "Normaal"
8803
8804 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8805 #~ msgid "Large"
8806 #~ msgstr "Groot"
8807
8808 #~ msgctxt "@action:button"
8809 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8810 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8811
8812 #~ msgctxt "@title:window"
8813 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8814 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8815
8816 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8817 #~ msgid "Small"
8818 #~ msgstr "Lütt"
8819
8820 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8821 #~ msgid "Large"
8822 #~ msgstr "Groot"
8823
8824 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8825 #~ msgid "Small"
8826 #~ msgstr "Lütt"
8827
8828 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8829 #~ msgid "Large"
8830 #~ msgstr "Groot"
8831
8832 #~ msgctxt "@info:status"
8833 #~ msgid "Getting size..."
8834 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8835
8836 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8837 #~ msgid "Properties"
8838 #~ msgstr "Egenschappen"
8839
8840 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8841 #~ msgid "&Other..."
8842 #~ msgstr "&Anner..."
8843
8844 #~ msgctxt "@title:menu"
8845 #~ msgid "Open With..."
8846 #~ msgstr "Opmaken..."