1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgstr "Isprazni smeće"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:222
178 msgctxt "@action:inmenu"
180 msgstr "Otvori putanju"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:230
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:238
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:488
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:354
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:357
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:360
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:363
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:366
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:370
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #: dolphinmainwindow.cpp:447
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:453
253 msgstr "Idi naprijed"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:454
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:648
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:650
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:659
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:699
291 msgid "Show &Terminal Panel"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:709
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:919
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:920
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
321 msgstr "Otvori putanju"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
379 msgctxt "@action:inmenu File"
381 msgstr "Novi &prozor"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
401 msgctxt "@action:inmenu File"
403 msgstr "Novi jezičak"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
407 msgctxt "@info:whatsthis"
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
428 msgctxt "@action:inmenu File"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
456 msgctxt "@info:whatsthis"
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
569 #| msgctxt "@label:textbox"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
603 #| msgctxt "@label:textbox"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para>"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
635 msgctxt "@action:inmenu"
636 msgid "Toggle Search Bar"
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
643 msgctxt "@action:intoolbar"
647 #. i18n: This action toggles a selection mode.
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
651 #| msgid "Show preview of files and folders"
652 msgctxt "@action:inmenu"
653 msgid "Select Files and Folders"
654 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
656 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
657 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
660 #| msgctxt "@title:window"
662 msgctxt "@action:intoolbar"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
668 msgctxt "@info:whatsthis"
670 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
671 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
672 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
673 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
674 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
686 msgctxt "@action:inmenu Edit"
687 msgid "Invert Selection"
688 msgstr "Izvrni izbor"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@info:whatsthis invert"
694 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
700 msgctxt "@info:whatsthis split"
702 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
703 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
704 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
705 "para>Click this button again to close one of the views."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
718 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
725 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
726 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@info:tooltip"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
738 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
740 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
741 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
742 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
743 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
748 msgctxt "@action:inmenu View"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
756 msgstr "Zaustavi učitavanje"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
761 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
766 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
767 msgid "Editable Location"
768 msgstr "Urediva lokacija"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
772 msgctxt "@info:whatsthis"
774 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
775 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
776 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
777 "confirming the edited location."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
784 msgstr "Zamijeni lokaciju"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "Uporedi fajlove"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "Otvori terminal"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "Otvori terminal"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
873 msgctxt "@info:whatsthis"
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
882 msgctxt "@title:menu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
900 msgctxt "@action:inmenu"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgstr "Na sljedeći jezičak"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "Na sljedeći jezičak"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Sledeći jezičak"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Next Tab"
932 msgstr "Sledeći jezičak"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
936 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgstr "Prethodni jezičak"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
942 #| msgctxt "@action:inmenu"
943 #| msgid "Previous Tab"
944 msgctxt "@action:inmenu"
945 msgid "Go to Previous Tab"
946 msgstr "Prethodni jezičak"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
950 #| msgid "Show facets widget"
951 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in New Tab"
959 msgstr "Otvori u novom jezičku"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Open in New Tabs"
965 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Window"
971 msgstr "Otvori u novom prozoru"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
975 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
976 #| msgid "App&lications"
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in Split View"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
983 msgctxt "@action:inmenu Panels"
984 msgid "Unlock Panels"
985 msgstr "Otključaj panele"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
991 msgstr "Zaključaj panele"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
995 msgctxt "@info:whatsthis"
997 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
998 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
999 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1000 "embedded more cleanly."
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1005 msgctxt "@title:window"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1014 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1022 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1023 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1024 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1025 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1033 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1034 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1035 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1036 "are given here by right-clicking.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1041 msgctxt "@title:window"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1050 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1051 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1059 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1060 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1061 "quick switching between any folders.</para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1087 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1088 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1089 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1090 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1091 "like Konsole.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1096 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1097 msgid "Focus Terminal Panel"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1102 msgctxt "@info:tooltip"
1103 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1108 msgctxt "@title:window"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgctxt "@action:inmenu"
1115 #| msgid "Show Hidden Files"
1116 msgctxt "@item:inmenu"
1117 msgid "Show Hidden Places"
1118 msgstr "Skriveni fajlovi"
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1125 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1134 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1135 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1136 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1157 msgctxt "@action:inmenu View"
1158 msgid "Focus Places Panel"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1163 msgctxt "@info:tooltip"
1164 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1170 #| msgid "Lock Panels"
1171 msgctxt "@action:inmenu View"
1173 msgstr "Zaključaj panele"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1179 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1239 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1240 "destination folder."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1247 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1251 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1253 msgctxt "@info:whatsthis"
1255 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1256 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1257 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1258 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1259 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1264 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1271 msgid "Close left view"
1272 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1275 #, fuzzy, kde-format
1277 #| msgid "Close left view"
1278 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1279 msgid "Close Left View"
1280 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1284 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1285 msgid "Pop out Left View"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1291 msgid "Move left view to a new window"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1296 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1303 msgid "Close right view"
1304 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1307 #, fuzzy, kde-format
1309 #| msgid "Close right view"
1310 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1311 msgid "Close Right View"
1312 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1316 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1317 msgid "Pop out Right View"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1323 msgid "Move right view to a new window"
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1328 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1336 msgstr "Podijeli prikaz"
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1340 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1349 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1350 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1351 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1352 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1353 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1356 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1358 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1361 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1362 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1363 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1364 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1365 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1366 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1367 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1372 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1374 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1375 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1376 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1377 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1378 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1379 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1380 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1381 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1382 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1383 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1384 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1389 msgctxt "@info:whatsthis"
1391 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1392 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1393 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1394 "be triggered this way.</para>"
1397 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1399 msgctxt "@info:whatsthis"
1401 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1402 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1403 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1408 msgctxt "@info:whatsthis"
1410 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1411 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1412 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1413 "Handbook</interface>."
1416 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1417 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1418 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1419 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1420 #. The same might be true for any external link you translate.
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1423 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1425 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1426 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1427 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1428 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1429 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1434 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1436 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1437 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1438 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1439 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1440 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1441 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1442 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1443 "windows so don't get too used to this.</para>"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1448 msgctxt "@info:whatsthis"
1450 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1451 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1452 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1453 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1454 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1457 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1459 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1462 "support the continued work on this application and many other projects by "
1463 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1464 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1465 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1466 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1467 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1468 "behind the KDE community.</para>"
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1476 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1477 "in your preferred language."
1480 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1482 msgctxt "@info:whatsthis"
1484 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1485 "libraries and maintainers of this application."
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1493 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1494 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1500 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1501 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1506 msgctxt "@action:inmenu View"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Places Panel"
1516 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1518 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1521 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@action:inmenu"
1524 #| msgid "Empty Trash"
1525 msgctxt "@action:button"
1527 msgstr "Isprazni smeće"
1529 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1531 msgid "Empties Trash to create free space"
1534 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1537 #| msgid "&Network Folders"
1538 msgctxt "@action:button"
1539 msgid "Add Network Folder"
1540 msgstr "&Mrežne fascikle"
1542 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1543 #, fuzzy, kde-format
1544 #| msgctxt "@title:menu"
1545 #| msgid "Location Bar"
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "Location Bar"
1548 msgid_plural "Location Bars"
1549 msgstr[0] "Traka lokacije"
1550 msgstr[1] "Traka lokacije"
1551 msgstr[2] "Traka lokacije"
1552 msgstr[3] "Traka lokacije"
1554 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 msgctxt "@info:shell about system packages"
1557 msgid "Could not find package %1."
1560 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 msgctxt "@info %1 is error code"
1563 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1569 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1572 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1573 "installing <application>%1</application> manually instead."
1576 #: dolphinpart.cpp:150
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "&Edit File Type..."
1580 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1581 msgid "&Edit File Type…"
1582 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1584 #: dolphinpart.cpp:154
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1587 #| msgid "Select Items Matching..."
1588 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1589 msgid "Select Items Matching…"
1590 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1592 #: dolphinpart.cpp:159
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1595 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "Unselect Items Matching…"
1598 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1600 #: dolphinpart.cpp:165
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Unselect All"
1604 msgstr "Poništi sav izbor"
1606 #: dolphinpart.cpp:180
1608 msgctxt "@action:inmenu Go"
1609 msgid "App&lications"
1612 #: dolphinpart.cpp:181
1614 msgctxt "@action:inmenu Go"
1615 msgid "&Network Folders"
1616 msgstr "&Mrežne fascikle"
1618 #: dolphinpart.cpp:182
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1624 #: dolphinpart.cpp:185
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgstr "Samopokretanje"
1630 #: dolphinpart.cpp:191
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1633 #| msgid "Find File..."
1634 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgstr "Nađi fajl..."
1638 #: dolphinpart.cpp:197
1640 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1641 msgid "Open &Terminal"
1642 msgstr "Otvori &terminal"
1644 #: dolphinpart.cpp:449
1646 msgctxt "@title:window"
1650 #: dolphinpart.cpp:449
1652 msgid "Select all items matching this pattern:"
1653 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1655 #: dolphinpart.cpp:454
1657 msgctxt "@title:window"
1659 msgstr "Poništavanje izbora"
1661 #: dolphinpart.cpp:454
1663 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1664 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1666 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1670 msgstr "&Uređivanje"
1672 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1673 #: dolphinpart.rc:15
1675 msgctxt "@title:menu"
1679 #. i18n: ectx: Menu (view)
1680 #: dolphinpart.rc:24
1685 #. i18n: ectx: Menu (go)
1686 #: dolphinpart.rc:33
1691 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1692 #: dolphinpart.rc:41
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1699 #: dolphinpart.rc:51
1701 msgctxt "@title:menu"
1702 msgid "Dolphin Toolbar"
1703 msgstr "Dolphinova traka"
1705 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 msgid "Recently Closed Tabs"
1708 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1710 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1713 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1715 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgstr "Novi jezičak"
1721 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgstr "Otkači jezičak"
1727 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "Close Other Tabs"
1731 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1733 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Zatvori jezičak"
1739 #: dolphintabbar.cpp:161
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgctxt "@action:inmenu"
1742 #| msgid "Rename..."
1743 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgstr "Preimenuj..."
1747 #: dolphintabbar.cpp:180
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@action:inmenu"
1750 #| msgid "Rename..."
1751 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgstr "Preimenuj..."
1755 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 msgid "New tab name:"
1760 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1761 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1762 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1763 #: dolphintabwidget.cpp:53
1764 #, fuzzy, kde-format
1766 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1767 msgid "Location View"
1770 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1771 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1772 #: dolphintabwidget.cpp:529
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1776 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1781 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1782 #: dolphintabwidget.cpp:533
1784 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1789 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1791 msgctxt "@title:menu"
1792 msgid "Location Bar"
1793 msgstr "Traka lokacije"
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Main Toolbar"
1800 msgstr "Glavna traka"
1802 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1804 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1806 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1807 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1808 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1809 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1810 "because following these folders from left to right leads here.</"
1811 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1812 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1813 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1814 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1819 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1820 msgid "This folder is not writable for you."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1825 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt "@info:progress"
1831 #| msgid "Loading folder..."
1832 msgctxt "@info:progress"
1833 msgid "Loading folder…"
1834 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1836 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgctxt "@label:listbox"
1840 msgctxt "@info:progress"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1846 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Searching..."
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1855 msgctxt "@info:status"
1856 msgid "No items found."
1857 msgstr "Ništa nije nađeno."
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1861 msgctxt "@info:status"
1862 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1863 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1869 msgctxt "@info:status"
1871 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1872 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info:status"
1877 #| msgid "Invalid protocol"
1878 msgctxt "@info:status"
1879 msgid "Invalid protocol '%1'"
1880 msgstr "Loš protokol"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "Invalid protocol"
1886 msgstr "Loš protokol"
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1902 msgctxt "@info:tooltip"
1903 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1904 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1906 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgctxt "@label:textbox"
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Hide Filter Bar"
1917 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1919 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@action"
1922 #| msgid "Create Folder..."
1923 msgctxt "@action:inmenu"
1924 msgid "Move to New Folder…"
1925 msgstr "Napravi fasciklu..."
1927 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1928 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1931 #| msgid "Forbidden"
1936 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1938 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1939 msgid ", link to %1 at %2"
1942 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1944 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1948 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1949 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1950 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1951 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1952 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1953 #. announcements when read out by a screen reader.
1954 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1956 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1960 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1963 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1965 msgid "%1 at location %2"
1968 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1970 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1971 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1974 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1976 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1977 msgid "in a grid layout in location %1"
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1981 #, fuzzy, kde-format
1983 #| msgid "%1 item selected"
1984 #| msgid_plural "%1 items selected"
1985 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1986 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1988 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1989 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
1990 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
1991 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
1992 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1996 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1997 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1998 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2004 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2005 #, fuzzy, kde-format
2007 #| msgid "%1 item selected"
2008 #| msgid_plural "%1 items selected"
2009 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2010 msgid "in selection mode in location %1"
2011 msgstr "%1 stavka izabrana"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:inmenu"
2016 #| msgid "Hide Section '%1'"
2017 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2018 msgid "in location %1"
2019 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2022 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgid "%1 item selected"
2025 #| msgid_plural "%1 items selected"
2026 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2027 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2028 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2029 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2030 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2031 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2032 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2034 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2035 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "%1 item selected"
2038 #| msgid_plural "%1 items selected"
2039 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2040 msgid "%1 selected item in location %2"
2041 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2042 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2043 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2044 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2045 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2047 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgctxt "@title:menu"
2050 #| msgid "Selection"
2051 msgctxt "accessibility announcement"
2052 msgid "Selection mode enabled"
2055 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2056 #, fuzzy, kde-format
2057 #| msgctxt "@title:menu"
2058 #| msgid "Selection"
2059 msgctxt "accessibility announcement"
2060 msgid "Selection mode disabled"
2063 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2065 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2072 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2073 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2076 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2079 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2081 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2084 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2087 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2089 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2095 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2097 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2100 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2103 #| msgid "Invert Selection"
2104 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2105 msgid "One Selected File"
2106 msgid_plural "%1 Selected Files"
2107 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2108 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2109 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2110 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2115 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid "One Selected Folder"
2117 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2126 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2128 msgid "One Selected Item"
2129 msgid_plural "%1 Selected Items"
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:status"
2139 #| msgid_plural "%1 Files"
2140 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2142 msgid_plural "%1 Files"
2144 msgstr[1] "%1 fajla"
2145 msgstr[2] "%1 fajlova"
2148 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2149 #, fuzzy, kde-format
2150 #| msgctxt "@info:status"
2152 #| msgid_plural "%1 Folders"
2153 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2155 msgid_plural "%1 Folders"
2156 msgstr[0] "%1 fascikla"
2157 msgstr[1] "%1 fascikle"
2158 msgstr[2] "%1 fascikli"
2159 msgstr[3] "%1 fascikla"
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2164 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2166 msgid_plural "%1 Items"
2172 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2174 msgctxt "@item:intable"
2176 msgid_plural "%1 items"
2177 msgstr[0] "%1 stavka"
2178 msgstr[1] "%1 stavke"
2179 msgstr[2] "%1 stavki"
2180 msgstr[3] "%1 stavka"
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 msgctxt "width × height"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 msgctxt "@title:group"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 msgctxt "@title:group Size"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 msgctxt "@title:group Size"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 msgctxt "@title:group Size"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 msgctxt "@title:group Size"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 msgctxt "@title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 msgctxt "@title:group Date"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2245 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 msgctxt "@title:group Date"
2252 msgid "One Week Ago"
2253 msgstr "Sedmica prije"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 msgctxt "@title:group Date"
2258 msgid "Two Weeks Ago"
2259 msgstr "Druga sedmica prije"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 msgctxt "@title:group Date"
2264 msgid "Three Weeks Ago"
2265 msgstr "Treća sedmica prije"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 msgctxt "@title:group Date"
2270 msgid "Earlier this Month"
2271 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2274 #, fuzzy, kde-format
2276 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2277 #| "full year number"
2278 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2280 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2281 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2282 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2283 "text that should not be formatted as a date"
2284 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2285 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2290 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2291 "context @title:group Date"
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2296 #, fuzzy, kde-format
2298 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2299 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2300 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2302 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2303 "current locale, and yyyy is full year number."
2304 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2305 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2310 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2316 #, fuzzy, kde-format
2318 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2319 #| "full year number"
2320 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2322 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2323 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2324 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2325 "text that should not be formatted as a date"
2326 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2327 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2332 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2333 "context @title:group Date"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2338 #, fuzzy, kde-format
2340 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2341 #| "full year number"
2342 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2344 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2345 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2346 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2347 "text that should not be formatted as a date"
2348 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2349 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2354 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2355 "context @title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2360 #, fuzzy, kde-format
2362 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2363 #| "full year number"
2364 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2376 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2382 #, fuzzy, kde-format
2384 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 #| "full year number"
2386 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2388 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2389 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2390 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2391 "text that should not be formatted as a date"
2392 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2393 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2398 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2399 "context @title:group Date"
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2406 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2407 "and yyyy is full year number"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2414 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2419 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2423 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2427 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2431 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2435 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2439 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2441 msgstr "izvršavanje, "
2443 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2453 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2454 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2455 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2462 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2463 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2470 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2471 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2478 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2479 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2484 msgid "The date format can be selected in settings."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2492 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2493 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2500 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2501 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2508 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2509 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2516 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2517 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2524 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2525 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2532 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2533 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2540 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2541 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2550 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2551 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2567 #| msgid "Line Count"
2571 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2572 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2579 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2587 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2588 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2592 msgid "Date Photographed"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2602 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2603 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2606 msgctxt "@label width x height"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2612 #| msgctxt "@label:listbox"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2629 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2636 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2637 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2647 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2648 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2654 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2655 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2662 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2663 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2670 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2671 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2677 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2678 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2685 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2686 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2691 msgid "Release Year"
2693 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2694 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2698 msgid "Aspect Ratio"
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2704 #| msgctxt "@option:check"
2708 msgstr "Video fajlovi"
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2720 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2721 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2730 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2731 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2735 msgid "File Extension"
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2740 msgid "Deletion Time"
2742 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2743 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2748 msgid "Link Destination"
2750 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2751 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2756 msgid "Downloaded From"
2758 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2759 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2766 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2767 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2772 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2773 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2781 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2782 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2790 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2794 msgctxt "@info:status"
2795 msgid "Unknown error."
2796 msgstr "Nepoznata greška."
2798 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2800 msgctxt "@accessible rating"
2801 msgid "%1 and a half stars"
2802 msgid_plural "%1 and a half stars"
2808 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2810 msgctxt "@accessible rating"
2812 msgid_plural "%1 stars"
2820 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2822 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2823 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2834 msgid "File Manager"
2835 msgstr "Menadžer fajlova"
2839 msgctxt "@info:credit"
2840 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2845 msgctxt "@info:credit"
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgctxt "@info:credit"
2852 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2853 msgctxt "@info:credit"
2854 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2855 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2859 msgctxt "@info:credit"
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "@info:credit"
2866 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2869 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Elvis Angelaccio"
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgctxt "@info:credit"
2880 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2883 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Emmanuel Pescosta"
2889 msgstr "Emanuel Peskosta"
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgctxt "@info:credit"
2894 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2897 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Frank Reininghaus"
2903 msgstr "Frank Rajninghaus"
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2909 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2913 msgctxt "@info:credit"
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2921 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Sebastian Trüg"
2927 msgstr "Sebastijan Trig"
2929 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2930 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2932 msgctxt "@info:credit"
2938 msgctxt "@info:credit"
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Aaron J. Seigo"
2946 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Rafael Fernández López"
2952 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Kevin Ottens"
2958 msgstr "Kevin Otens"
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Holger Freyther"
2964 msgstr "Holger Frajter"
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Max Blazejak"
2970 msgstr "Maks Blacejak"
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Michael Austin"
2976 msgstr "Majkl Ostin"
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Documentation"
2982 msgstr "dokumentacija"
2986 msgctxt "@info:shell"
2987 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2988 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
2992 msgctxt "@info:shell"
2993 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2994 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@info:shell"
3011 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3012 msgctxt "@info:shell"
3013 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3014 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3018 msgctxt "@info:shell"
3019 msgid "Document to open"
3020 msgstr "Dokument za otvaranje"
3022 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3023 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3025 msgid "Hidden files shown"
3026 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3029 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3031 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3032 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3034 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3035 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3037 msgid "Automatic scrolling"
3038 msgstr "Automatsko klizanje"
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3052 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@action:inmenu"
3055 #| msgid "Rename..."
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgstr "Preimenuj..."
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Premjesti u smeće"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Skriveni fajlovi"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automatsko klizanje"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Pregledi prikazani"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3112 #| msgid "Show Filter Bar"
3113 msgid "Show item on hover"
3114 msgstr "Filterska traka"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3119 msgid "Date display format"
3122 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Auto-Play media files"
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3137 #| msgid "Show Filter Bar"
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Show item on hover"
3140 msgstr "Filterska traka"
3142 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgctxt "@action:inmenu"
3145 #| msgid "Configure..."
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3150 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3152 msgctxt "@action:inmenu"
3153 msgid "Condensed Date"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3158 msgctxt "@label::textbox"
3159 msgid "Select which data should be shown:"
3160 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3162 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 msgid "%1 item selected"
3166 msgid_plural "%1 items selected"
3167 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3168 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3169 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3170 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, fuzzy, kde-format
3186 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3188 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3189 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3191 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3192 #, fuzzy, kde-format
3193 #| msgctxt "@action:inmenu"
3194 #| msgid "Configure..."
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Configure Trash…"
3199 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3202 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3203 "and then reopen the panel."
3206 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3208 msgid "Install Konsole"
3211 #: search/bar.cpp:64
3213 msgctxt "action:button"
3214 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3215 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3217 #: search/bar.cpp:71
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgctxt "@label:textbox"
3221 msgctxt "@action:button for changing search options"
3225 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3226 #: search/bar.cpp:89
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Prekini traženje"
3232 #: search/bar.cpp:103
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgctxt "action:button"
3235 #| msgid "From Here"
3236 msgctxt "action:button search from here"
3240 #: search/bar.cpp:118
3242 msgctxt "action:button search everywhere"
3246 #: search/bar.cpp:153
3248 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3250 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3251 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3252 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3253 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3254 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3255 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3256 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3257 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3260 #: search/bar.cpp:212
3262 msgctxt "@info:placeholder"
3263 msgid "Search in file contents…"
3266 #: search/bar.cpp:226
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3272 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3273 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3274 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3275 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3276 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3277 #: search/bar.cpp:235
3279 msgctxt "@info:tooltip"
3280 msgid "Search all directories from the root up."
3283 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3284 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3285 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3286 #: search/bar.cpp:239
3288 msgctxt "@info:tooltip"
3290 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3291 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3294 #: search/chip.cpp:22
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgctxt "@label:textbox"
3298 msgctxt "@action:button"
3299 msgid "Remove Filter"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3303 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3308 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3309 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3315 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3316 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3317 #, fuzzy, kde-format
3322 #: search/dolphinquery.cpp:383
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Search for %1 in %2"
3326 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3328 msgid "Search results for “%1” in %2"
3329 msgstr "Potraži %1 u %2"
3331 #: search/dolphinquery.cpp:389
3334 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3336 msgid "Files containing “%1” in %2"
3339 #: search/dolphinquery.cpp:396
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Search for %1 in %2"
3343 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3345 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3346 msgstr "Potraži %1 u %2"
3348 #: search/dolphinquery.cpp:401
3351 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3353 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3356 #: search/dolphinquery.cpp:408
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Search for %1 in %2"
3360 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3361 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3362 msgid "%1 search results in %2"
3363 msgstr "Potraži %1 u %2"
3365 #: search/dolphinquery.cpp:414
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid "Search for %1 in %2"
3369 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3370 "%1 is a folder name"
3371 msgid "Search results in %1"
3372 msgstr "Potraži %1 u %2"
3375 #: search/dolphinquery.cpp:424
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "Search for %1"
3378 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3379 msgid "Search results for “%1”"
3380 msgstr "Pretraga za %1"
3382 #: search/dolphinquery.cpp:427
3384 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3385 msgid "Files containing “%1”"
3388 #: search/dolphinquery.cpp:431
3390 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3391 msgid "Search items tagged “%1”"
3394 #: search/dolphinquery.cpp:434
3396 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3397 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3400 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3401 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3402 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3403 #: search/dolphinquery.cpp:442
3405 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3406 msgid "%1 search results"
3410 #: search/dolphinquery.cpp:445
3411 #, fuzzy, kde-format
3414 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3415 msgid "Search results"
3419 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3420 #: search/popup.cpp:48
3421 #, fuzzy, kde-format
3423 msgid "Simple search"
3426 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3427 #: search/popup.cpp:54
3429 msgid "File Indexing"
3433 #: search/popup.cpp:74
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 msgctxt "@title:group"
3440 #: search/popup.cpp:78
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgctxt "action:button"
3444 msgctxt "@option:radio Search in:"
3449 #: search/popup.cpp:113
3450 #, fuzzy, kde-format
3452 #| msgid "Searching..."
3453 msgctxt "@title:group"
3454 msgid "Search using:"
3457 #: search/popup.cpp:132
3459 msgctxt "@info about a search tool"
3461 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3462 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3463 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3464 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3465 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3466 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3467 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3468 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3469 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3470 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3471 "filename> to revert your changes.</para>"
3474 #: search/popup.cpp:166
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:inmenu"
3477 #| msgid "Configure..."
3478 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3479 msgid "Configure %1…"
3482 #: search/popup.cpp:209
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3485 #| msgid "&Edit File Type..."
3486 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3488 msgstr "&Uredi tip fajla..."
3491 #: search/popup.cpp:217
3492 #, fuzzy, kde-format
3495 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3496 msgid "Modified since:"
3498 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3499 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
3502 #: search/popup.cpp:226
3503 #, fuzzy, kde-format
3506 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3509 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3510 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
3513 #: search/popup.cpp:234
3514 #, fuzzy, kde-format
3517 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3520 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3521 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3523 #: search/popup.cpp:252
3525 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3526 msgid "For more advanced searches:"
3529 #: search/popup.cpp:277
3531 msgctxt "@info:tooltip"
3533 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3534 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3535 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3538 #: search/popup.cpp:284
3540 msgctxt "@info:tooltip"
3542 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3543 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3544 "to never create a search index for file contents.</para>"
3547 #: search/popup.cpp:293
3549 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3553 #: search/popup.cpp:296
3555 msgctxt "@info about a search tool"
3557 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3558 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3559 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3560 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3561 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3562 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3563 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3564 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3565 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3566 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3567 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3570 #: search/popup.cpp:308
3572 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgid "File names and contents"
3576 #: search/popup.cpp:315
3578 msgctxt "@option:radio Search in:"
3579 msgid "File contents"
3582 #: search/popup.cpp:330
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgctxt "@action:inmenu"
3585 #| msgid "Open Path"
3586 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3588 msgstr "Otvori putanju"
3590 #: search/popup.cpp:333
3592 msgctxt "@action:button"
3593 msgid "Install KFind…"
3596 #: search/popup.cpp:365
3599 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3602 #: search/popup.cpp:369
3604 msgctxt "@info:status"
3605 msgid "Installing KFind"
3608 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@option:option"
3611 #| msgid "Any Rating"
3612 msgctxt "@item:inlistbox"
3614 msgstr "Bilo koja ocena"
3617 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3618 #, fuzzy, kde-format
3621 msgctxt "@item:inlistbox"
3624 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3625 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3627 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@option:option"
3630 #| msgid "Any Rating"
3631 msgctxt "@item:inlistbox"
3633 msgstr "Bilo koja ocena"
3635 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgctxt "@option:option"
3638 #| msgid "1 or more"
3639 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgctxt "@option:option"
3646 #| msgid "2 or more"
3647 msgctxt "@item:inlistbox"
3651 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgctxt "@option:option"
3654 #| msgid "3 or more"
3655 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgctxt "@option:option"
3662 #| msgid "4 or more"
3663 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3671 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3675 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3678 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3682 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3684 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3688 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgctxt "@info:shell"
3691 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3694 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3699 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3700 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3702 msgctxt "@action:button"
3703 msgid "Cancel Copying"
3706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3709 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3712 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3715 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3716 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgctxt "@info:shell"
3722 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3724 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3725 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3728 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Cancel Cutting"
3734 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgctxt "@info:shell"
3737 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3738 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3739 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3740 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3742 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3743 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3747 msgctxt "@action:button"
3751 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgctxt "@info:shell"
3754 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3755 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3756 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3757 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3759 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Duplicating"
3766 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3767 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3770 msgctxt "@action keep short"
3774 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3777 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3778 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3781 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3784 msgctxt "@action:button"
3785 msgid "Cancel Moving"
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3790 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3791 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3797 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3798 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3799 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3800 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3807 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3808 msgid "Paste from Clipboard"
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3813 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3814 msgid "Dismiss This Reminder"
3817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3819 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3820 msgid "Don't Remind Me Again"
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3825 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3827 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3828 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Renaming"
3838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3842 #. and a fallback will be used.
3843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3846 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3847 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3853 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3854 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3855 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3856 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3857 #. and a fallback will be used.
3858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3861 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3862 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3872 #. and a fallback will be used.
3873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3876 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3877 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3883 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3884 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3887 #. and a fallback will be used.
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3891 msgid "Permanently Delete %2"
3892 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3898 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3899 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3900 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3901 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3902 #. and a fallback will be used.
3903 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3906 msgid "Duplicate %2"
3907 msgid_plural "Duplicate %2"
3913 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3914 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3915 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3916 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3917 #. and a fallback will be used.
3918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@action:inmenu"
3921 #| msgid "Move to Trash"
3923 msgid "Move %2 to the Trash"
3924 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3925 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3926 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3927 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3928 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@action:inmenu"
3938 #| msgid "Rename..."
3941 msgid_plural "Rename %2"
3942 msgstr[0] "Preimenuj..."
3943 msgstr[1] "Preimenuj..."
3944 msgstr[2] "Preimenuj..."
3945 msgstr[3] "Preimenuj..."
3947 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3949 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3950 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3953 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:menu"
3956 #| msgid "Selection"
3957 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3958 msgid "Selection Mode"
3961 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3965 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3966 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3967 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3968 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3969 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3970 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3971 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3972 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3973 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3974 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3975 "the current selection.</para>"
3978 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:menu"
3981 #| msgid "Selection"
3982 msgctxt "@action:button"
3983 msgid "Exit Selection Mode"
3986 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3988 msgctxt "@label:textbox"
3989 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3990 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3993 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3994 #, fuzzy, kde-format
3996 msgctxt "@label:textbox"
4000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:button"
4003 #| msgid "Download New Services..."
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Download New Services…"
4006 msgstr "Preuzmi nove servise..."
4008 # rewrite-msgid: /updated/modified/
4009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4010 #, fuzzy, kde-format
4013 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4017 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4020 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
4021 "sistema za upravljanje verzijama."
4023 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4026 msgid "Restart now?"
4029 # rewrite-msgid: /$/command/
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4032 msgctxt "@option:check"
4034 msgstr "Naredba brisanja"
4036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4038 msgctxt "@option:check"
4039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4040 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
4042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4044 msgctxt "@item:inmenu"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4055 msgid "Use system font"
4056 msgstr "Koristi sistemski font"
4058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4066 msgstr "Veličina ikonica"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4075 msgid "Preview size"
4076 msgstr "Veličina pregleda"
4078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4082 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4087 msgid "How we display the size of directories"
4090 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4094 msgid "Show the content count"
4095 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4098 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4101 msgid "Show the content size"
4102 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4105 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4107 msgid "Do not show any directory size"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4111 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4113 msgid "Recursive directory size limit"
4116 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4119 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4125 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Permissions"
4128 msgid "Permissions style format"
4130 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
4131 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4134 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4136 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4137 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4140 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4143 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4144 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4147 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4149 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4153 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4156 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4157 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4160 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4163 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4164 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4167 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4170 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4171 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4176 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4183 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4184 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4189 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4192 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4193 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4196 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4197 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4201 #, fuzzy, kde-format
4202 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4203 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4204 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4210 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4211 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4216 msgid "Position of columns"
4217 msgstr "Položaj kolona"
4219 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4222 msgid "Left side padding"
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4226 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4228 msgid "Right side padding"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4232 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4234 msgid "Highlight entire row"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4240 msgid "Expandable folders"
4241 msgstr "Proširive fascikle"
4243 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4247 msgid "Hidden files shown"
4248 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4251 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4253 msgctxt "@info:whatsthis"
4255 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4256 "will be shown in the file view."
4258 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4259 "čija imena počinju tačkom."
4261 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4262 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4268 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4271 msgctxt "@info:whatsthis"
4272 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4273 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4275 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4280 msgstr "Način prikaza"
4282 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4285 msgctxt "@info:whatsthis"
4287 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4288 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4290 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4291 "detalja (1) i kolona (2)."
4293 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4297 msgid "Previews shown"
4298 msgstr "Pregledi prikazani"
4300 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4303 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4308 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4311 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4315 msgid "Grouped Sorting"
4316 msgstr "Ređanje po grupama"
4318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4321 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4325 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4327 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4331 msgid "Sort files by"
4332 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4334 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4337 msgctxt "@info:whatsthis"
4339 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4342 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4343 "veličina, datum, itd.)."
4345 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4349 msgid "Order in which to sort files"
4350 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4352 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4356 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4357 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4359 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4361 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Show preview of files and folders"
4365 msgid "Show hidden files and folders last"
4366 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4368 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4372 msgid "Visible roles"
4373 msgstr "Vidljive uloge"
4375 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4379 msgid "Header column widths"
4380 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4386 msgid "Properties last changed"
4387 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4394 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4400 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4403 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4407 msgid "Additional Information"
4408 msgstr "Dopunski podaci"
4410 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@title:menu"
4414 #| msgid "Selection"
4415 msgid "Select Action"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4422 #| msgid "Custom Font"
4423 msgid "Custom Action"
4424 msgstr "poseban font"
4426 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4429 msgid "Should the URL be editable for the user"
4430 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4432 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4435 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4436 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4438 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4439 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4441 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4442 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4444 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4447 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4448 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4450 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4454 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4458 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4462 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4463 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4464 "were removed/renamed ...etc"
4467 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4471 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4474 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4477 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4483 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4486 msgid "Remember open folders and tabs"
4489 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4492 msgid "Place two views side by side"
4495 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4498 msgid "Should the filter bar be shown"
4499 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4504 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4505 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4507 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4510 msgid "Browse through archives"
4511 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4513 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4516 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4517 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4519 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4524 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4525 "running in the Terminal panel."
4526 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4528 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4529 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgid "Rename inline"
4532 msgid "Rename single items inline"
4533 msgstr "Utkano preimenovanje"
4535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4538 msgid "Show selection toggle"
4539 msgstr "Izvrtač izbora"
4541 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4545 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4549 # rewrite-msgid: /split/split view/
4551 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4555 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4556 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4561 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4567 msgid "New tab will be open after last one"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4574 #| msgid "Show Filter Bar"
4575 msgid "Show item information on hover"
4576 msgstr "Filterska traka"
4578 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4581 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4582 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4587 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4588 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4594 #| msgid "Status Bar"
4596 msgstr "Traka stanja"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4601 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4602 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4607 msgid "Lock the layout of the panels"
4608 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4610 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4613 msgid "Enlarge Small Previews"
4614 msgstr "Uvećaj male preglede"
4616 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4620 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4623 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4626 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4629 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4632 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4635 msgid "Enable dynamic view"
4638 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4642 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4643 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4649 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4650 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4652 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4653 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4655 msgid "Text width index"
4656 msgstr "Indeks širine teksta"
4658 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4659 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4661 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4662 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4664 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4665 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4667 msgid "Enabled plugins"
4668 msgstr "Uključeni priključci"
4670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu"
4673 #| msgid "Configure..."
4674 msgctxt "@title:window"
4678 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4680 msgctxt "@title:group Interface settings"
4684 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4685 #, fuzzy, kde-format
4687 msgctxt "@title:group"
4691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgctxt "action:button"
4695 msgctxt "@title:group"
4696 msgid "Context Menu"
4699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4701 msgctxt "@title:group"
4705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "User Feedback"
4711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4714 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4726 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4731 msgid "Moving files or folders to trash"
4732 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@action:inmenu"
4737 #| msgid "Empty Trash"
4738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4739 msgid "Emptying trash"
4740 msgstr "Isprazni smeće"
4742 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4744 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4745 msgid "Deleting files or folders"
4746 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4748 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgctxt "@title:group"
4751 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4754 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4759 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4760 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4761 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4762 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4764 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4766 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4767 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4771 #, fuzzy, kde-format
4772 #| msgctxt "option:check"
4773 #| msgid "Open folders during drag operations"
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4775 msgid "Opening many folders at once"
4776 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4781 msgid "Opening many terminals at once"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4787 msgid "Switching to act as an administrator"
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "When opening an executable file:"
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4802 #, fuzzy, kde-format
4803 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4804 #| msgid "App&lications"
4805 msgid "Open in application"
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4813 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4815 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4816 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4819 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4820 #, fuzzy, kde-format
4821 #| msgctxt "@option:check"
4822 #| msgid "Show in groups"
4823 msgctxt "@option:radio"
4824 msgid "Show home location on startup"
4825 msgstr "Prikazuj po grupama"
4827 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgctxt "@info:status"
4831 #| msgid "The location is empty."
4832 msgctxt "@info:placeholder"
4833 msgid "Enter home location path"
4834 msgstr "Lokacija je prazna."
4836 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4838 msgctxt "@action:button"
4839 msgid "Select Home Location"
4840 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4842 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4844 msgctxt "@action:button"
4845 msgid "Use Current Location"
4846 msgstr "Tekuća lokacija"
4848 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4850 msgctxt "@action:button"
4851 msgid "Use Default Location"
4852 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4854 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@option:check"
4857 #| msgid "Show in groups"
4858 msgctxt "@label:textbox"
4859 msgid "Show on startup:"
4860 msgstr "Prikazuj po grupama"
4862 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgctxt "@title:window"
4866 msgctxt "@label:checkbox"
4867 msgid "Opening Folders:"
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4872 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4873 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4879 #| msgid "New &Window"
4880 msgctxt "@label:checkbox"
4882 msgstr "Novi &prozor"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4886 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4887 msgid "Show full path in title bar"
4888 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4891 #, fuzzy, kde-format
4892 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4893 #| msgid "Show filter bar"
4894 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4895 msgid "Show filter bar"
4896 msgstr "Filterska traka"
4898 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "C&lose Current Tab"
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "After current tab"
4903 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "At end of tab bar"
4911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgctxt "@action:inmenu"
4914 #| msgid "Open in New Tabs"
4915 msgctxt "@title:group"
4916 msgid "Open new tabs: "
4917 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4920 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Split view"
4923 msgctxt "@title:group"
4924 msgid "Split view: "
4925 msgstr "Podijeli prikaz"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4929 msgctxt "option:check split view panes"
4930 msgid "Switch between views with Tab key"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4935 msgctxt "option:check"
4936 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4942 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4943 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4949 #| msgid "New &Window"
4950 msgid "New windows:"
4951 msgstr "Novi &prozor"
4953 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4954 #, fuzzy, kde-format
4955 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4956 #| msgid "Split view mode"
4957 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4958 msgid "Begin in split view mode"
4959 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4965 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4968 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4971 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4974 #| msgid "Folders First"
4975 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4976 msgid "Folders && Tabs"
4977 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4979 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4980 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4982 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4986 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4987 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4989 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4990 msgid "Confirmations"
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4994 #, fuzzy, kde-format
4995 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4996 #| msgid "Lock Panels"
4997 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4999 msgstr "Zaključaj panele"
5001 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgctxt "@title:menu"
5004 #| msgid "Location Bar"
5005 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5006 msgid "Status && Location bars"
5007 msgstr "Traka lokacije"
5009 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@option:check"
5012 #| msgid "Show preview"
5013 msgctxt "@option:check"
5014 msgid "Show previews"
5015 msgstr "Prikazuj pregled"
5017 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5019 msgctxt "@option:check"
5020 msgid "Auto-play media files"
5023 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5026 #| msgid "Show Filter Bar"
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Show item on hover"
5029 msgstr "Filterska traka"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@title:window"
5046 #| msgid "Information"
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Information Panel:"
5051 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5055 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5056 "pressing the right mouse button on a panel."
5059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5060 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgctxt "@title:group"
5062 #| msgid "Show previews for:"
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Show previews in the view for:"
5065 msgstr "Prikaz pregleda za:"
5067 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5068 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5069 #. or "Show previews for [files of any size]".
5070 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5071 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5072 #, fuzzy, kde-format
5073 #| msgctxt "@option:check"
5074 #| msgid "Show preview"
5075 msgctxt "@label:spinbox"
5076 msgid "Show previews for"
5077 msgstr "Prikazuj pregled"
5079 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5083 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5085 msgid "files below "
5088 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5089 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5091 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5095 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5097 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5098 msgid "files of any size"
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5104 #| msgid "Your emails"
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5107 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgctxt "@option:check"
5114 msgid "Show previews for folders"
5115 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5121 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5122 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5123 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5124 "metered connections.</para>"
5127 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Local storage:"
5133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@action:inmenu"
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Remote storage:"
5141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@title:group Size"
5145 msgctxt "@option:radio"
5149 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5150 #, fuzzy, kde-format
5153 msgctxt "@option:radio"
5157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5159 msgctxt "@option:check"
5160 msgid "Show zoom slider"
5161 msgstr "Klizač uveličanja"
5163 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5165 msgctxt "@option:check"
5169 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5170 #, fuzzy, kde-format
5171 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5172 #| msgid "Status Bar"
5173 msgctxt "@title:group"
5175 msgstr "Traka stanja"
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5180 #| msgid "Editable location bar"
5181 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5182 msgid "Make location bar editable"
5183 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
5185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@title:menu"
5188 #| msgid "Location Bar"
5189 msgid "Location bar:"
5190 msgstr "Traka lokacije"
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5194 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5195 msgid "Show full path inside location bar"
5196 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5198 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5200 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5204 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5205 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5207 msgctxt "@title:tab"
5211 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5212 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5214 msgctxt "@title:tab"
5218 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5221 msgctxt "@title:tab"
5225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "option:radio"
5228 #| msgid "Natural sorting"
5229 msgctxt "option:radio"
5231 msgstr "Prirodno ređanje"
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "option:radio"
5236 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5237 msgctxt "option:radio"
5238 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5239 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgctxt "option:radio"
5244 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5245 msgctxt "option:radio"
5246 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5247 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5249 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@title:group"
5252 #| msgid "Sorting Mode"
5253 msgctxt "@title:group"
5254 msgid "Sorting mode: "
5255 msgstr "Režim ređanja"
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5259 msgctxt "option:radio"
5260 msgid "Show number of items"
5263 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5265 msgctxt "option:radio"
5266 msgid "Show size of contents, up to "
5269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@option:check"
5272 #| msgid "Show zoom slider"
5273 msgctxt "option:radio"
5274 msgid "Show no size"
5275 msgstr "Klizač uveličanja"
5277 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5280 msgid_plural " levels deep"
5286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5287 #, fuzzy, kde-format
5288 #| msgctxt "@title:window"
5290 msgctxt "@title:group"
5291 msgid "Folder size:"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5296 msgctxt "option:radio as in relative date"
5297 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5302 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5303 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5308 msgctxt "@title:group"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5314 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5315 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5320 msgctxt "option:radio as numeric style"
5321 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5326 msgctxt "option:radio as combined style"
5327 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5332 #, fuzzy, kde-format
5334 #| msgid "Permissions"
5335 msgctxt "@title:group"
5336 msgid "Permissions style:"
5338 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5339 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5341 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5343 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5345 msgstr "sistemski font"
5347 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5349 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5351 msgstr "poseban font"
5353 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5356 #| msgid "Choose..."
5357 msgctxt "@action:button Choose font"
5361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@option:radio"
5364 #| msgid "Use common properties for all folders"
5365 msgctxt "@option:radio"
5366 msgid "Use common display style for all folders"
5367 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5369 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5370 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5371 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5375 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5376 "custom display style."
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:radio"
5382 #| msgid "Remember properties for each folder"
5383 msgctxt "@option:radio"
5384 msgid "Remember display style for each folder"
5385 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5391 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5392 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5397 msgctxt "option:check"
5398 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5403 msgctxt "@title:group"
5404 msgid "Display style: "
5407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5409 msgctxt "@option:check"
5410 msgid "Open archives as folder"
5411 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5415 msgctxt "option:check"
5416 msgid "Open folders during drag operations"
5417 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5421 msgctxt "@title:group"
5425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5428 #| msgid "Show Filter Bar"
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show item information on hover"
5431 msgstr "Filterska traka"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5434 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5436 msgctxt "@title:group"
5437 msgid "Miscellaneous: "
5441 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5443 msgctxt "@option:check"
5444 msgid "Show selection marker"
5445 msgstr "Obilježivač izbora"
5447 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5448 #, fuzzy, kde-format
5449 #| msgid "Rename inline"
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Rename single items inline"
5452 msgstr "Utkano preimenovanje"
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5456 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5459 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5461 msgctxt "option:check"
5462 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5465 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5468 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5470 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5474 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5477 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5478 "background setting"
5479 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5482 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5485 msgctxt "@item:inlistbox"
5489 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5492 #| msgid "Custom Font"
5493 msgctxt "@item:inlistbox"
5494 msgid "Custom Command"
5495 msgstr "poseban font"
5497 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5498 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5499 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5500 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5501 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5504 msgid "Double-click triggers"
5507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5509 msgctxt "@title:group"
5510 msgid "Background: "
5513 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5516 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5517 "background setting"
5518 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5521 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5523 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5527 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5531 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5534 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@title:group General settings"
5538 msgctxt "@title:tab General View settings"
5542 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "action:button"
5546 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5547 msgid "Content Display"
5550 # >> @label:listbox Default icon size
5551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5552 #, fuzzy, kde-format
5553 #| msgctxt "@label:listbox"
5555 msgctxt "@label:listbox"
5556 msgid "Default icon size:"
5557 msgstr "Podrazumijevana:"
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5560 #, fuzzy, kde-format
5561 #| msgid "Preview size"
5562 msgctxt "@label:listbox"
5563 msgid "Preview icon size:"
5564 msgstr "Veličina pregleda"
5566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5567 #, fuzzy, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@title:group Size"
5578 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5582 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5583 #, fuzzy, kde-format
5584 #| msgctxt "@title:group Size"
5586 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5590 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5591 #, fuzzy, kde-format
5592 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5599 #, fuzzy, kde-format
5600 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5602 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5606 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5607 #, fuzzy, kde-format
5610 msgctxt "@label:listbox"
5611 msgid "Label width:"
5614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5616 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5618 msgstr "neograničeno"
5620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5622 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5628 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5632 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5634 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5638 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5640 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5644 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5646 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5650 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5652 msgctxt "@label:listbox"
5653 msgid "Maximum lines:"
5654 msgstr "Najviše redova:"
5656 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5658 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5660 msgstr "neograničena"
5662 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5664 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5668 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5670 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5674 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5676 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5680 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5682 msgctxt "@label:listbox"
5683 msgid "Maximum width:"
5684 msgstr "Najveća širina:"
5686 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5687 #, fuzzy, kde-format
5688 #| msgid "Expandable folders"
5689 msgctxt "@option:check"
5691 msgstr "Proširive fascikle"
5693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgctxt "@title:window"
5697 msgctxt "@label:checkbox"
5701 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5703 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5704 msgid "By clicking anywhere on the row"
5707 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5709 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5710 msgid "By clicking on icon or name"
5713 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5714 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5715 #, fuzzy, kde-format
5717 #| msgid "Show preview of files and folders"
5718 msgctxt "@title:group"
5719 msgid "Open files and folders:"
5720 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5722 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5723 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5725 msgctxt "@info:tooltip"
5726 msgid "Size: 1 pixel"
5727 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5728 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5729 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5730 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5731 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5735 msgctxt "@title:window"
5736 msgid "View Display Style"
5739 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5741 msgctxt "@item:inlistbox"
5745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5747 msgctxt "@item:inlistbox"
5751 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5753 msgctxt "@item:inlistbox"
5757 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5759 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5765 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5767 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5771 msgctxt "@option:check"
5772 msgid "Show folders first"
5773 msgstr "prvo fascikle"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5776 #, fuzzy, kde-format
5777 #| msgctxt "@option:check"
5778 #| msgid "Show hidden files"
5779 msgctxt "@option:check"
5780 msgid "Show hidden files last"
5781 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5785 msgctxt "@option:check"
5786 msgid "Show preview"
5787 msgstr "Prikazuj pregled"
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5791 msgctxt "@option:check"
5792 msgid "Show in groups"
5793 msgstr "Prikazuj po grupama"
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5797 msgctxt "@option:check"
5798 msgid "Show hidden files"
5799 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgctxt "@title:window"
5804 #| msgid "Additional Information"
5805 msgctxt "@title:group"
5806 msgid "Additional Information"
5807 msgstr "Dopunski podaci"
5809 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5811 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5814 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5816 msgctxt "@label:listbox"
5818 msgstr "Način prikaza:"
5820 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5822 msgctxt "@label:listbox"
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "@title:window"
5829 #| msgid "View Properties"
5830 msgid "View options:"
5831 msgstr "Svojstva prikaza"
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5835 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5836 msgid "Current folder"
5837 msgstr "tekuću fasciklu"
5839 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5842 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5843 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5844 msgid "Current folder and sub-folders"
5845 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5847 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5849 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5851 msgstr "sve fascikle"
5853 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5855 msgctxt "@title:group"
5859 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5861 msgctxt "@option:check"
5862 msgid "Use as default view settings"
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5869 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5872 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5874 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5878 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5880 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5882 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5884 msgctxt "@title:window"
5885 msgid "Applying View Properties"
5886 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5888 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5890 msgctxt "@info:progress"
5891 msgid "Counting folders: %1"
5892 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5894 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5896 msgctxt "@info:progress"
5898 msgstr "Fascikli: %1"
5900 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5903 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5908 msgctxt "@info:status"
5909 msgid "Installing Filelight…"
5912 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5914 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5917 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5919 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5922 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5924 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5927 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5932 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5935 msgid "Free Up Disk Space"
5938 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5939 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5943 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5944 "identify big files and folders.</para>"
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5949 msgctxt "@action:button"
5950 msgid "Install Filelight…"
5953 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5954 #, fuzzy, kde-format
5956 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5960 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5965 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5967 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5968 msgid "Sets the size of the file icons."
5969 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5971 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5976 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5979 msgid "Stop loading"
5980 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5982 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5984 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5986 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5987 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5988 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5989 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5990 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5991 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5992 "device.</item></list></para>"
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5997 msgctxt "@action:inmenu"
5998 msgid "Show Zoom Slider"
5999 msgstr "Klizač uveličanja"
6001 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6003 msgctxt "@info:status Free disk space"
6005 msgstr "%1 slobodno"
6007 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6009 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6010 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6013 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6015 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6017 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6018 "Press to manage disk space usage."
6021 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6023 msgid "Trash Emptied"
6026 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6028 msgid "The Trash was emptied."
6031 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6032 #, fuzzy, kde-format
6033 #| msgctxt "@title:window"
6035 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6039 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6041 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6042 msgid "Count of available Network Shares"
6045 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6046 #, fuzzy, kde-format
6047 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6048 #| msgid "Sett&ings"
6049 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6053 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6055 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6056 msgid "A subset of Dolphin settings."
6060 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6062 msgid "Select Remote Charset"
6063 msgstr "Udaljeno kodiranje"
6065 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6069 msgstr "podrazumijevano"
6071 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6074 msgstr "Učitaj ponovo"
6076 #: views/dolphinview.cpp:664
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "1 Folder selected"
6080 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "1 folder selected"
6083 msgid_plural "%1 folders selected"
6084 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
6085 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
6086 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
6087 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
6089 #: views/dolphinview.cpp:665
6090 #, fuzzy, kde-format
6091 #| msgctxt "@info:status"
6092 #| msgid "1 File selected"
6093 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6094 msgctxt "@info:status"
6095 msgid "1 file selected"
6096 msgid_plural "%1 files selected"
6097 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
6098 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
6099 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
6100 msgstr[3] "1 izabran fajl"
6102 #: views/dolphinview.cpp:667
6103 #, fuzzy, kde-format
6104 #| msgctxt "@info:status"
6106 #| msgid_plural "%1 Folders"
6107 msgctxt "@info:status"
6109 msgid_plural "%1 folders"
6110 msgstr[0] "%1 fascikla"
6111 msgstr[1] "%1 fascikle"
6112 msgstr[2] "%1 fascikli"
6113 msgstr[3] "%1 fascikla"
6115 #: views/dolphinview.cpp:668
6116 #, fuzzy, kde-format
6117 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6118 #| msgid "Your emails"
6119 msgctxt "@info:status"
6121 msgid_plural "%1 files"
6122 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
6123 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
6124 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
6125 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
6127 #: views/dolphinview.cpp:672
6129 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6131 msgstr "%1, %2 (%3)"
6133 #: views/dolphinview.cpp:674
6135 msgctxt "@info:status files (size)"
6139 #: views/dolphinview.cpp:678
6140 #, fuzzy, kde-format
6141 #| msgctxt "@info:status"
6142 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6143 msgctxt "@info:status"
6144 msgid "0 folders, 0 files"
6145 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
6147 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6149 msgctxt "<filename> copy"
6153 #: views/dolphinview.cpp:1103
6155 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6156 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6157 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
6158 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
6159 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
6160 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
6162 #: views/dolphinview.cpp:1108
6163 #, fuzzy, kde-format
6164 #| msgctxt "@action:inmenu"
6165 #| msgid "Open Path"
6166 msgctxt "@action:button"
6167 msgid "Open %1 Item"
6168 msgid_plural "Open %1 Items"
6169 msgstr[0] "Otvori putanju"
6170 msgstr[1] "Otvori putanju"
6171 msgstr[2] "Otvori putanju"
6172 msgstr[3] "Otvori putanju"
6174 #: views/dolphinview.cpp:1241
6176 msgctxt "@action:inmenu"
6177 msgid "Side Padding"
6180 #: views/dolphinview.cpp:1245
6182 msgctxt "@action:inmenu"
6183 msgid "Automatic Column Widths"
6184 msgstr "Automatske širine kolona"
6186 #: views/dolphinview.cpp:1250
6188 msgctxt "@action:inmenu"
6189 msgid "Custom Column Widths"
6190 msgstr "Posebne širine kolona"
6192 #: views/dolphinview.cpp:1860
6194 msgctxt "@info:status"
6195 msgid "Trash operation completed."
6196 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6198 #: views/dolphinview.cpp:1870
6200 msgctxt "@info:status"
6201 msgid "Delete operation completed."
6202 msgstr "Brisanje dovršeno."
6204 #: views/dolphinview.cpp:2031
6205 #, fuzzy, kde-format
6206 #| msgid "Rename inline"
6207 msgctxt "@action:button"
6208 msgid "Rename and Hide"
6209 msgstr "Utkano preimenovanje"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2035
6214 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6215 "Do you still want to rename it?"
6218 #: views/dolphinview.cpp:2037
6221 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6222 "Do you still want to rename it?"
6225 #: views/dolphinview.cpp:2039
6226 #, fuzzy, kde-format
6227 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6228 #| msgid "Hidden Files"
6229 msgid "Hide this File?"
6230 msgstr "Skriveni fajlovi"
6232 #: views/dolphinview.cpp:2039
6234 msgid "Hide this Folder?"
6237 #: views/dolphinview.cpp:2078
6239 msgctxt "@info:status"
6240 msgid "The location is empty."
6241 msgstr "Lokacija je prazna."
6243 #: views/dolphinview.cpp:2080
6245 msgctxt "@info:status"
6246 msgid "The location '%1' is invalid."
6247 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6249 #: views/dolphinview.cpp:2405
6254 #: views/dolphinview.cpp:2434
6255 #, fuzzy, kde-format
6256 #| msgctxt "@info:progress"
6257 #| msgid "Loading folder..."
6258 msgid "Loading canceled"
6259 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6261 #: views/dolphinview.cpp:2436
6262 #, fuzzy, kde-format
6263 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6264 msgid "No items matching the filter"
6265 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6267 #: views/dolphinview.cpp:2438
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6270 msgid "No items matching the search"
6271 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6273 #: views/dolphinview.cpp:2440
6274 #, fuzzy, kde-format
6275 #| msgctxt "@info:status"
6276 #| msgid "The location is empty."
6277 msgid "Trash is empty"
6278 msgstr "Lokacija je prazna."
6280 #: views/dolphinview.cpp:2443
6285 #: views/dolphinview.cpp:2446
6287 msgid "No files tagged with \"%1\""
6290 #: views/dolphinview.cpp:2450
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6293 msgid "No recently used items"
6294 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6296 #: views/dolphinview.cpp:2452
6298 msgid "No shared folders found"
6301 #: views/dolphinview.cpp:2454
6303 msgid "No relevant network resources found"
6306 #: views/dolphinview.cpp:2456
6308 msgid "No MTP-compatible devices found"
6311 #: views/dolphinview.cpp:2458
6312 #, fuzzy, kde-format
6313 #| msgctxt "@info:status"
6314 #| msgid "No items found."
6315 msgid "No Apple devices found"
6316 msgstr "Ništa nije nađeno."
6318 #: views/dolphinview.cpp:2460
6320 msgid "No Bluetooth devices found"
6323 #: views/dolphinview.cpp:2462
6324 #, fuzzy, kde-format
6325 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6326 #| msgid "Folders First"
6327 msgid "Folder is empty"
6328 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@action"
6333 #| msgid "Create Folder..."
6335 msgid "Create Folder…"
6336 msgstr "Napravi fasciklu..."
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@action"
6341 #| msgid "Create Folder..."
6343 msgid "Create File…"
6344 msgstr "Napravi fasciklu..."
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6348 msgctxt "@info:whatsthis"
6350 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6351 "items at once results in their new names differing only in a number."
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6356 msgctxt "@info:whatsthis"
6358 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6359 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6360 "deleted later if disk space is needed."
6363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6365 msgctxt "@info:whatsthis"
6367 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6368 "recovered by normal means."
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6373 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6374 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6375 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6379 msgctxt "@action:inmenu File"
6380 msgid "Duplicate Here"
6383 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6385 msgctxt "@action:inmenu File"
6389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6391 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6393 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6394 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6395 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6396 "there like managing read- and write-permissions."
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6400 #, fuzzy, kde-format
6402 msgctxt "@action:incontextmenu"
6403 msgid "Copy Location"
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6408 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6409 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6413 #, fuzzy, kde-format
6414 #| msgctxt "@action:inmenu"
6415 #| msgid "Move to Trash"
6416 msgctxt "@action:inmenu File"
6417 msgid "Move to Trash…"
6418 msgstr "Premjesti u smeće"
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6421 #, fuzzy, kde-format
6422 #| msgctxt "@action:inmenu"
6424 msgctxt "@action:inmenu File"
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6430 msgctxt "@action:inmenu File"
6431 msgid "Duplicate Here…"
6434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6435 #, fuzzy, kde-format
6437 msgctxt "@action:incontextmenu"
6438 msgid "Copy Location…"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6443 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6445 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6446 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6447 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6448 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6449 "interface> option is enabled.</para>"
6452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6454 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6456 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6457 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6458 "you an overview in folders with many items.</para>"
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6463 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6465 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6466 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6467 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6468 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6469 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6470 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6471 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6474 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6475 #, fuzzy, kde-format
6476 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6477 #| msgid "View Mode"
6478 msgctxt "@action:intoolbar"
6479 msgid "Change View Mode"
6480 msgstr "Način prikaza"
6482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6484 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6485 msgid "This cycles through all view modes."
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6491 msgid "This increases the icon size."
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6496 msgctxt "@action:inmenu View"
6497 msgid "Reset Zoom Level"
6500 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6502 #, fuzzy, kde-format
6504 msgid "Zoom To Default"
6505 msgstr "podrazumijevano"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6509 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6510 msgid "This resets the icon size to default."
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6515 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6516 msgid "This reduces the icon size."
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6520 #, fuzzy, kde-format
6522 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@option:check"
6529 #| msgid "Show preview"
6530 msgctxt "@action:intoolbar"
6531 msgid "Show Previews"
6532 msgstr "Prikazuj pregled"
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6537 msgid "Show preview of files and folders"
6538 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6540 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6542 msgctxt "@info:whatsthis"
6544 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6545 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6551 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6552 msgid "Folders First"
6553 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgid "Hidden files shown"
6558 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6559 msgid "Hidden Files Last"
6560 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6564 msgctxt "@action:inmenu View"
6568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6569 #, fuzzy, kde-format
6570 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6571 #| msgid "Additional Information"
6572 msgctxt "@action:inmenu View"
6573 msgid "Show Additional Information"
6574 msgstr "Dopunski podaci"
6576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6578 msgctxt "@action:inmenu View"
6579 msgid "Show in Groups"
6582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6584 msgctxt "@info:whatsthis"
6585 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6589 #, fuzzy, kde-format
6590 #| msgctxt "@action:inmenu"
6591 #| msgid "Show Hidden Files"
6592 msgctxt "@action:inmenu View"
6593 msgid "Show Hidden Files"
6594 msgstr "Skriveni fajlovi"
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6598 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6601 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6602 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6603 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6604 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6605 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6606 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6607 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6611 #, fuzzy, kde-format
6612 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6613 #| msgid "Adjust View Properties..."
6614 msgctxt "@action:inmenu View"
6615 msgid "Adjust View Display Style…"
6616 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6618 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6620 msgctxt "@info:whatsthis"
6622 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6626 #, fuzzy, kde-format
6627 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6628 #| msgid "Sett&ings"
6629 msgctxt "@action:intoolbar"
6630 msgid "View Settings"
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6635 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6637 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6643 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6646 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6651 msgid "Icons view mode"
6652 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6656 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6658 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6663 msgid "Compact view mode"
6664 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6668 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6671 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6676 msgid "Details view mode"
6677 msgstr "Režim prikaza detalja"
6679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6681 msgctxt "Sort descending"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6687 msgctxt "Sort ascending"
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6692 #, fuzzy, kde-format
6693 #| msgctxt "@option:check"
6694 #| msgid "Show folders first"
6695 msgctxt "Sort descending"
6696 msgid "Largest First"
6697 msgstr "prvo fascikle"
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6700 #, fuzzy, kde-format
6701 #| msgctxt "@option:check"
6702 #| msgid "Show folders first"
6703 msgctxt "Sort ascending"
6704 msgid "Smallest First"
6705 msgstr "prvo fascikle"
6707 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6708 #, fuzzy, kde-format
6709 #| msgctxt "@option:check"
6710 #| msgid "Show folders first"
6711 msgctxt "Sort descending"
6712 msgid "Newest First"
6713 msgstr "prvo fascikle"
6715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6716 #, fuzzy, kde-format
6717 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6718 #| msgid "Folders First"
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Oldest First"
6721 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6724 #, fuzzy, kde-format
6725 #| msgctxt "@option:option"
6726 #| msgid "Highest Rating"
6727 msgctxt "Sort descending"
6728 msgid "Highest First"
6729 msgstr "Najveća ocena"
6731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgctxt "@option:check"
6734 #| msgid "Show folders first"
6735 msgctxt "Sort ascending"
6736 msgid "Lowest First"
6737 msgstr "prvo fascikle"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6740 #, fuzzy, kde-format
6741 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6742 #| msgid "Descending"
6743 msgctxt "Sort descending"
6745 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6748 #, fuzzy, kde-format
6749 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6750 #| msgid "Ascending"
6751 msgctxt "Sort ascending"
6755 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6758 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6759 "selection is empty when this text is shown."
6760 msgid "Actions for Current View"
6763 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6764 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6765 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6766 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6767 #. and a fallback will be used.
6768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6770 msgid "Actions for %1"
6773 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6776 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6777 "of selected files/folders."
6778 msgid "Actions for One Selected Item"
6779 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6785 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6786 #, fuzzy, kde-format
6787 #| msgctxt "@info:status"
6788 #| msgid "Updating version information..."
6789 msgctxt "@info:status"
6790 msgid "Updating version information…"
6791 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6794 #~| msgctxt "@title:window"
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6798 #~ msgstr "Fascikle"
6801 #~| msgctxt "@option:check"
6802 #~| msgid "Documents"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6804 #~ msgid "Documents"
6805 #~ msgstr "Dokumenti"
6808 #~| msgctxt "@option:check"
6810 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~| msgctxt "@option:check"
6816 #~| msgid "Audio Files"
6817 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6818 #~ msgid "Audio Files"
6819 #~ msgstr "Audio fajlovi"
6822 #~| msgctxt "@option:check"
6824 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6826 #~ msgstr "Video fajlovi"
6829 #~| msgctxt "@title:group Date"
6831 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6836 #~| msgctxt "@title:group Date"
6837 #~| msgid "Yesterday"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6843 #~| msgctxt "@option:option"
6844 #~| msgid "This Week"
6845 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6846 #~ msgid "This Week"
6847 #~ msgstr "Ove sedmice"
6850 #~| msgctxt "@option:option"
6851 #~| msgid "This Month"
6852 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6853 #~ msgid "This Month"
6854 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6857 #~| msgctxt "@option:option"
6858 #~| msgid "This Year"
6859 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6860 #~ msgid "This Year"
6861 #~ msgstr "Ove godine"
6864 #~| msgctxt "@option:option"
6865 #~| msgid "Highest Rating"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6867 #~ msgid "Highest Rating"
6868 #~ msgstr "Najveća ocena"
6871 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6872 #~| msgid "Invert Selection"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Clear Selection"
6875 #~ msgstr "Izvrni izbor"
6878 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6880 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6882 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6883 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6884 #~ msgstr[1] "%1: %2"
6885 #~ msgstr[2] "%1: %2"
6886 #~ msgstr[3] "%1: %2"
6890 #~| msgctxt "@label"
6892 #~ msgctxt "@action:button"
6895 #~ "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
6896 #~ "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
6898 #~ msgctxt "action:button"
6899 #~ msgid "From Here (%1)"
6900 #~ msgstr "Odavdje (%1)"
6902 #~ msgctxt "action:button"
6907 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6908 #~| msgid "Your emails"
6909 #~ msgctxt "action:button"
6910 #~ msgid "Your files"
6911 #~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
6914 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6915 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "Search in your home directory"
6918 #~ msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
6921 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6923 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6924 #~ msgstr "Rezultati upita za „%1“"
6927 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6928 #~ msgid "Show the statusbar"
6929 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6931 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6932 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6935 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6936 #~| msgid "Status Bar"
6937 #~ msgctxt "@option:check"
6938 #~ msgid "Show status bar"
6939 #~ msgstr "Traka stanja"
6941 #~ msgctxt "@option:check"
6942 #~ msgid "Show space information"
6943 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6945 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6946 #~ msgid "Show Space Information"
6947 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6949 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~| msgctxt "@label"
6955 #~| msgid "%1 item selected"
6956 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6957 #~ msgid "not selected,"
6958 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6961 #~| msgid "Expandable folders"
6962 #~ msgid "expanded,"
6963 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6968 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6969 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6972 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6973 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6976 #~| msgctxt "@option:check"
6977 #~| msgid "Show preview"
6978 #~ msgid "No previews"
6979 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6983 #~| msgid "Activate Next Tab"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6985 #~ msgid "Activate Tab %1"
6986 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6989 #~ msgid "Activate Next Tab"
6990 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6993 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6994 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6996 #~ msgid "Split the view into two panes"
6997 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6999 #~ msgid "Show tooltips"
7000 #~ msgstr "Oblačići"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Show tooltips"
7004 #~ msgstr "Oblačići"
7007 #~ msgctxt "option:check"
7008 #~ msgid "Rename inline"
7009 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7013 #~ msgid_plural "%1 Files"
7014 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
7015 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
7016 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
7017 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
7019 #~ msgid "More Search Tools"
7020 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
7023 #~| msgctxt "@label:textbox"
7024 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7026 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7027 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
7032 #~| msgid "Searching..."
7033 #~ msgid "Search..."
7034 #~ msgstr "Tražim..."
7037 #~| msgctxt "@action"
7039 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7041 #~ msgstr "Upravljanje"
7044 #~| msgctxt "@option:check"
7045 #~| msgid "Show in groups"
7046 #~ msgctxt "@action"
7047 #~ msgid "Show menu"
7048 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
7051 #~ msgid "Dolphin Part"
7052 #~ msgstr "Dolphin deo"
7054 #~ msgctxt "@info:progress"
7055 #~ msgid "Sorting..."
7056 #~ msgstr "Ređam..."
7058 #~ msgctxt "@item:intable"
7060 #~ msgstr "nepoznato"
7063 #~| msgctxt "@info:credit"
7064 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
7065 #~ msgctxt "@info:credit"
7067 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7069 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
7083 #~ msgid "Safely Remove"
7084 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
7089 #~ msgstr "Demontiraj"
7092 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7093 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
7096 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7097 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
7100 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7101 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
7104 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7105 #~ msgid "Open in New Tab"
7106 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7110 #~ msgid "Open in New Window"
7111 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7117 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7119 #~ msgstr "Demontiraj"
7122 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7124 #~ msgstr "Uredi..."
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7132 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7136 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7137 #~ msgid "Add Entry..."
7138 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
7140 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7141 #~ msgid "Icon Size"
7142 #~ msgstr "Veličina ikonica"
7144 #~ msgctxt "Small icon size"
7145 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "male (%1×%2)"
7148 #~ msgctxt "Medium icon size"
7149 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7150 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
7152 #~ msgctxt "Large icon size"
7153 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7154 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
7156 #~ msgctxt "Huge icon size"
7157 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7158 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
7160 #~ msgid "Font family"
7161 #~ msgstr "Porodica fontova"
7163 #~ msgid "Font size"
7164 #~ msgstr "Veličina fonta"
7167 #~ msgstr "Kurzivno"
7169 #~ msgid "Font weight"
7170 #~ msgstr "Debljina fonta"
7173 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7175 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
7177 #~ msgctxt "@title:window"
7178 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7179 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
7181 #~ msgctxt "@title:group"
7183 #~ msgstr "Pokretanje"
7185 #~ msgctxt "@title:group"
7186 #~ msgid "View Modes"
7187 #~ msgstr "Načini prikaza"
7189 #~ msgctxt "@title:group"
7190 #~ msgid "Navigation"
7191 #~ msgstr "Navigacija"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7198 #~| msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7204 # >> %1 is a plugin name
7205 #~ msgctxt "@title:window"
7206 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7207 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
7212 #~| msgid "Searching..."
7213 #~ msgctxt "@label:textbox"
7214 #~ msgid "Search..."
7215 #~ msgstr "Tražim..."
7218 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7220 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7225 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7226 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"