]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
358946a39c761f5d5f5d471d7c6a28968020bcf8
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:35
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:36
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:45
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:47
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
58 #, kde-kuit-format
59 msgctxt "@info"
60 msgid ""
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
80 #, kde-format
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
86 #, kde-format
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 msgstr ""
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
92 #, kde-format
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 msgstr ""
96
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
98 #, kde-format
99 msgctxt "@action:inmenu"
100 msgid "Empty Trash"
101 msgstr "Zbraz Koshin"
102
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
104 #, kde-format
105 msgctxt "@action:inmenu"
106 msgid "Restore"
107 msgstr "Rikthe"
108
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
112 msgid "Create New"
113 msgstr "Krijo të ri"
114
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
116 #, kde-format
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Hape shtegun"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, kde-format
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
126
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
128 #, kde-format
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
132
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
134 #, kde-format
135 msgctxt ""
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
137 msgid "Middle Click"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
141 #, kde-format
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "U kopjua me sukses."
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
147 #, kde-format
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "U zhvendos me sukses."
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
153 #, kde-format
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "U lidh me sukses."
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
159 #, kde-format
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
165 #, kde-format
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "U riemërua me sukses."
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
171 #, kde-format
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "U krijua skedari."
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
177 #, kde-format
178 msgctxt "@info"
179 msgid "Go back"
180 msgstr "Shko mbrapa"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
183 #, kde-format
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
189 #, kde-format
190 msgctxt "@info"
191 msgid "Go forward"
192 msgstr "Shko para"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
195 #, kde-kuit-format
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
201 #, kde-format
202 msgctxt "@title:window"
203 msgid "Confirmation"
204 msgstr "Konfirmimi"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
209 msgid "&Quit %1"
210 msgstr ""
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
213 #, kde-format
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
218 #, kde-format
219 msgid ""
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
221 msgstr ""
222 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
223 "dilni?"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
226 #, kde-format
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Mos pyet përsëri"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
231 #, kde-format
232 msgid "Show &Terminal Panel"
233 msgstr ""
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgid ""
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
239 msgid ""
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
241 "want to quit?"
242 msgstr ""
243 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
244 "dilni?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, kde-format
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
261 msgid "Open %1"
262 msgstr "Hap %1"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
265 #, kde-format
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
271 #, kde-format
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
275 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
278 #, fuzzy, kde-format
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
285 msgstr[1] "Hap Terminalin"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info"
290 msgid ""
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
292 "folder."
293 msgstr ""
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
296 #, kde-format
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
298 msgid "Configure"
299 msgstr "Konfiguro"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:inmenu File"
304 msgid "New &Window"
305 msgstr "Dritare e &Re"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
308 #, fuzzy, kde-format
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Open in New Window"
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
316 #, kde-kuit-format
317 msgctxt "@info:whatsthis"
318 msgid ""
319 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
320 ">You can drag and drop items between windows."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New Tab"
327 msgstr "Skedë e re"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis"
332 msgid ""
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Shto tek Vendet"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
345 #, kde-kuit-format
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu File"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Mbylle Tabelën"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
357 #, fuzzy, kde-format
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
359 #| msgid "Close Tab"
360 msgctxt "@info"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Mbylle Tabelën"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info:whatsthis"
367 msgid ""
368 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
369 "the whole window instead."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
390 #, kde-format
391 msgctxt "@action"
392 msgid "Cut…"
393 msgstr ""
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis cut"
398 msgid ""
399 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
400 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
401 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
402 "their initial location."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
406 #, fuzzy, kde-format
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
408 #| msgid "Copy"
409 msgctxt "@action"
410 msgid "Copy…"
411 msgstr "Kopjo"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis copy"
416 msgid ""
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
425 msgid "Paste"
426 msgstr "Ngjit"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
429 #, kde-kuit-format
430 msgctxt "@info:whatsthis paste"
431 msgid ""
432 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
433 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
434 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
438 #, kde-format
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View"
441 msgstr ""
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
444 #, kde-format
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View…"
447 msgstr ""
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
450 #, kde-kuit-format
451 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
452 msgid ""
453 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Move to Trash"
461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 msgid "Copy to Other View"
463 msgstr "Hidhe në kosh"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr "Hidhe në kosh"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View…"
479 msgstr "Hidhe në kosh"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis Move"
484 msgid ""
485 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
487 msgstr ""
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
490 #, fuzzy, kde-format
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Hidhe në kosh"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
500 #| msgid "Filter"
501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
502 msgid "Filter…"
503 msgstr "Filtri"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
506 #, kde-format
507 msgctxt "@info:tooltip"
508 msgid "Show Filter Bar"
509 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid ""
515 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
516 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
517 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
518 "view."
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
522 #, fuzzy, kde-format
523 #| msgctxt "@info:tooltip"
524 #| msgid "Hide Filter Bar"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Toggle Filter Bar"
527 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar"
532 msgid "Filter"
533 msgstr "Filtri"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
536 #, fuzzy, kde-format
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Empty Trash"
539 msgid "Search…"
540 msgstr "Kërko"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
543 #, fuzzy, kde-format
544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
545 #| msgid "Double-click to open files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Empty Trash"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
572 msgid "Search"
573 msgstr "Kërko"
574
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Select Files and Folders"
580 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
581
582 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
583 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
585 #, fuzzy, kde-format
586 #| msgctxt "@title:window"
587 #| msgid "Select"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
589 msgid "Select"
590 msgstr "Përzgjidh"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
593 #, kde-kuit-format
594 msgctxt "@info:whatsthis"
595 msgid ""
596 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
597 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
598 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
599 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
600 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
601 "items.</para>"
602 msgstr ""
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid "This selects all files and folders in the current location."
608 msgstr ""
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
611 #, kde-format
612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
613 msgid "Invert Selection"
614 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
619 msgid ""
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
621 "selected instead."
622 msgstr ""
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
627 msgid ""
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
632 msgstr ""
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis"
637 msgid ""
638 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
639 "window."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
643 #, kde-format
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
645 msgid "Stash"
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
649 #, kde-format
650 msgctxt "@info"
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
655 #, fuzzy, kde-format
656 #| msgctxt "@action:inmenu"
657 #| msgid "Preview"
658 msgctxt "@info:tooltip"
659 msgid "Refresh view"
660 msgstr "Parapamje"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
665 msgid ""
666 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
667 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
668 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
669 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
670 msgstr ""
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu View"
675 msgid "Stop"
676 msgstr "Ndalo"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-format
680 msgctxt "@info"
681 msgid "Stop loading"
682 msgstr "Ndalo ngarkimin"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
685 #, kde-format
686 msgctxt "@info"
687 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Editable Location"
694 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
701 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
702 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
703 "confirming the edited location."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
723 #| msgid "Close Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Mbylle Tabelën"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
729 #, kde-format
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
743 msgstr ""
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
752 msgstr ""
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Krahaso Skedarët"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis"
763 msgid ""
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
766 "para>"
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "Hap Terminalin"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
782 msgstr ""
783
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
786 #, fuzzy, kde-format
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "Hap Terminalin"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
794 #, kde-kuit-format
795 msgctxt "@info:whatsthis"
796 msgid ""
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
809 #, kde-format
810 msgctxt "@title:menu"
811 msgid "&Bookmarks"
812 msgstr ""
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
815 #, kde-kuit-format
816 msgctxt "@info:whatsthis"
817 msgid ""
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Go to Tab %1"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
833 #, fuzzy, kde-format
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Last Tab"
838 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
841 #, fuzzy, kde-format
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "New Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Next Tab"
854 msgstr "Skedë e re"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "New Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
862 msgstr "Skedë e re"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "Activate Previous Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Previous Tab"
870 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Show Target"
884 msgstr "Shfaq cakun"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
893 #, fuzzy, kde-format
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Open in New Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
907 #, fuzzy, kde-format
908 #| msgid "Open in application"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in Split View"
911 msgstr "Hap në program"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
916 msgid "Unlock Panels"
917 msgstr ""
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
922 msgid "Lock Panels"
923 msgstr ""
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
930 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
931 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
932 "embedded more cleanly."
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
936 #, kde-format
937 msgctxt "@title:window"
938 msgid "Information"
939 msgstr "Informacioni"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
942 #, kde-kuit-format
943 msgctxt "@info:whatsthis"
944 msgid ""
945 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
946 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
947 msgstr ""
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
954 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
955 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
956 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
957 "items a preview of their contents is provided.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
961 #, kde-kuit-format
962 msgctxt "@info:whatsthis"
963 msgid ""
964 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
965 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
966 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
967 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
968 "are given here by right-clicking.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
972 #, kde-format
973 msgctxt "@title:window"
974 msgid "Folders"
975 msgstr "Skedarët"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
978 #, kde-kuit-format
979 msgctxt "@info:whatsthis"
980 msgid ""
981 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
982 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
983 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
984 msgstr ""
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
987 #, kde-kuit-format
988 msgctxt "@info:whatsthis"
989 msgid ""
990 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
991 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
992 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
993 "quick switching between any folders.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
997 #, kde-format
998 msgctxt "@title:window Shell terminal"
999 msgid "Terminal"
1000 msgstr "Terminali"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1007 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1008 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1009 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1010 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1011 "application like Konsole.</para>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1019 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1020 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1021 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1022 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1023 "like Konsole.</para>"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1027 #, kde-format
1028 msgctxt "@title:window"
1029 msgid "Places"
1030 msgstr "Vendet"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1044 "property."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1050 msgid ""
1051 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1052 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1053 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1054 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1055 "type.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1063 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1064 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1065 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1066 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1067 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1068 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1069 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1070 "interface> to display it again.</para>"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1076 msgid "Show Panels"
1077 msgstr "Shfaq panelet"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid ""
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info"
1089 msgid ""
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@info"
1102 msgid ""
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1104 "folder."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "@info"
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@info"
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1132 #, kde-format
1133 msgctxt "@info"
1134 msgid ""
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid ""
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "@info"
1150 msgid ""
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1152 "this folder."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1156 #, kde-kuit-format
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 msgid ""
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1169 msgid "Close"
1170 msgstr "Mbylle"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid "Close left view"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1185 #, kde-format
1186 msgctxt "@info"
1187 msgid "Move left view to a new window"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1193 msgid "Close"
1194 msgstr "Mbylle"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info"
1199 msgid "Close right view"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Move right view to a new window"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1217 msgid "Split"
1218 msgstr "Ndaj"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Split view"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1229 msgid "Pop out"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1233 #, kde-kuit-format
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1235 msgid ""
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1245 #, kde-kuit-format
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1247 msgid ""
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1261 msgid ""
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1276 #, kde-kuit-format
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1278 msgid ""
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1286 #, kde-kuit-format
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 msgid ""
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1295 #, kde-kuit-format
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1297 msgid ""
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1310 #, kde-kuit-format
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1312 msgid ""
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1323 msgid ""
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1346 #, kde-kuit-format
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 msgid ""
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1360 #, kde-kuit-format
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1362 msgid ""
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1379 msgid ""
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1383 "a look!"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1393 #, kde-format
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:button"
1400 msgid "Empty Trash"
1401 msgstr "Zbraz Koshin"
1402
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1404 #, kde-format
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1413
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@label:textbox"
1417 #| msgid "Location:"
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Location Bar"
1420 msgid_plural "Location Bars"
1421 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1422 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:148
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "&Edit File Type..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "&Edit File Type…"
1430 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:152
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect Items Matching…"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:163
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect All"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dolphinpart.cpp:178
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "App&lications"
1454 msgstr "Pro&gramet"
1455
1456 #: dolphinpart.cpp:179
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "&Network Folders"
1460 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1461
1462 #: dolphinpart.cpp:180
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1465 msgid "Trash"
1466 msgstr "Koshi"
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:183
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1471 msgid "Autostart"
1472 msgstr "Autofillues"
1473
1474 #: dolphinpart.cpp:189
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1477 msgid "Find File…"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dolphinpart.cpp:195
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 msgid "Open &Terminal"
1484 msgstr "Hap &Terminalin"
1485
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@title:window"
1489 msgid "Select"
1490 msgstr "Përzgjidh"
1491
1492 #: dolphinpart.cpp:447
1493 #, kde-format
1494 msgid "Select all items matching this pattern:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@title:window"
1500 msgid "Unselect"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dolphinpart.cpp:452
1504 #, kde-format
1505 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1509 #: dolphinpart.rc:5
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "&Modifiko"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1515 #: dolphinpart.rc:15
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "@title:menu"
1520 msgid "Selection"
1521 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1522
1523 #. i18n: ectx: Menu (view)
1524 #: dolphinpart.rc:24
1525 #, kde-format
1526 msgid "&View"
1527 msgstr "&Shfaq"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (go)
1530 #: dolphinpart.rc:33
1531 #, kde-format
1532 msgid "&Go"
1533 msgstr "&Shko"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1536 #: dolphinpart.rc:41
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Tools"
1540 msgstr "Veglat"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinpart.rc:51
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Dolphin Toolbar"
1547 msgstr "Dolphin Toolbar"
1548
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1550 #, kde-format
1551 msgid "Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1553
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1562 #, kde-format
1563 msgid "Search for %1 in %2"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: dolphintabbar.cpp:155
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgid "New Tab"
1570 msgstr "Skedë e re"
1571
1572 #: dolphintabbar.cpp:156
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgid "Detach Tab"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphintabbar.cpp:157
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Other Tabs"
1582 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1583
1584 #: dolphintabbar.cpp:158
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgid "Close Tab"
1588 msgstr "Mbylle Tabelën"
1589
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:506
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1595 #| msgid "%1 (%2)"
1596 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1597 msgid "%1 | (%2)"
1598 msgstr "%1 (%2)"
1599
1600 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1601 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1602 #: dolphintabwidget.cpp:510
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1605 msgid "(%1) | %2"
1606 msgstr ""
1607
1608 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1609 #: dolphinui.rc:61
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@label:textbox"
1612 #| msgid "Location:"
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgstr "Vendndodhja:"
1616
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1618 #: dolphinui.rc:107
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Main Toolbar"
1622 msgstr "Shiriti Kryesor"
1623
1624 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1627 msgid ""
1628 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1629 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1630 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1631 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1632 "because following these folders from left to right leads here.</"
1633 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1634 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1635 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1636 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1642 msgid "This folder is not writable for you."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1646 #, kde-kuit-format
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1648 msgid ""
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1661 #, kde-format
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@action:inmenu"
1668 #| msgid "Empty Trash"
1669 msgid "Search"
1670 msgstr "Kërko"
1671
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1673 #, kde-format
1674 msgid "Search for %1"
1675 msgstr "Kërko %1"
1676
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1684
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1688 #| msgid "Sorting:"
1689 msgctxt "@info:progress"
1690 msgid "Sorting…"
1691 msgstr "Renditja:"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu"
1696 #| msgid "Empty Trash"
1697 msgctxt "@info"
1698 msgid "Searching…"
1699 msgstr "Kërko"
1700
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1711 msgstr ""
1712 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1719 msgid ""
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1722
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1730
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1736
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1738 #, kde-kuit-format
1739 msgid ""
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1752 #| msgid "Filter"
1753 msgid "Filter…"
1754 msgstr "Filtri"
1755
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1765 msgid "\"%1\""
1766 msgstr ""
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1769 #, kde-format
1770 msgctxt ""
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1776 #, kde-format
1777 msgctxt ""
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1779 "folders."
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1781 msgstr ""
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1787 "folders."
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1789 msgstr ""
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1792 #, kde-format
1793 msgctxt ""
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1795 "files/folders."
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1797 msgstr ""
1798
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1807 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1810 #, kde-format
1811 msgctxt ""
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1815 msgstr[0] ""
1816 msgstr[1] ""
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:tooltip"
1821 #| msgid "Select Item"
1822 msgctxt ""
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1824 "folders."
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1828 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1833 #| msgid "1 File"
1834 #| msgid_plural "%1 Files"
1835 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1836 msgid "One File"
1837 msgid_plural "%1 Files"
1838 msgstr[0] "1 skedar"
1839 msgstr[1] "%1 skedarë"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@title:group Size"
1844 #| msgid "Folders"
1845 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1846 msgid "One Folder"
1847 msgid_plural "%1 Folders"
1848 msgstr[0] "1 dosje"
1849 msgstr[1] "%1 dosje"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@title:window"
1854 #| msgid "Rename Item"
1855 msgctxt ""
1856 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1857 msgid "One Item"
1858 msgid_plural "%1 Items"
1859 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1860 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgctxt "@info"
1865 #| msgid "%1 item selected"
1866 #| msgid_plural "%1 items selected"
1867 msgctxt "@item:intable"
1868 msgid "%1 item"
1869 msgid_plural "%1 items"
1870 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1871 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "width × height"
1876 msgid "%1 × %2"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1882 msgid "0 - 9"
1883 msgstr "0 - 9"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group"
1888 msgid "Others"
1889 msgstr "Të tjerat"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@title:group Size"
1894 msgid "Folders"
1895 msgstr "Skedarët"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@title:group Size"
1900 msgid "Small"
1901 msgstr "E vogël"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@title:group Size"
1906 msgid "Medium"
1907 msgstr "Mesatare"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@title:group Size"
1912 msgid "Big"
1913 msgstr "E Madhe"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@title:group Date"
1918 msgid "Today"
1919 msgstr "Sot"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:group Date"
1924 msgid "Yesterday"
1925 msgstr "Dje"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1930 msgid "dddd"
1931 msgstr "dddd"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1934 #, kde-format
1935 msgctxt ""
1936 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1937 msgid "%1"
1938 msgstr "%1"
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "Një Javë më Parë"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "Tre Javë më Parë"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1979 msgid "%1"
1980 msgstr "%1"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1986 "current locale, and yyyy is full year number."
1987 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1991 #, kde-format
1992 msgctxt ""
1993 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1994 "@title:group Date"
1995 msgid "%1"
1996 msgstr "%1"
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1999 #, fuzzy, kde-format
2000 #| msgctxt ""
2001 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2004 msgctxt ""
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2017 msgid "%1"
2018 msgstr "%1"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgctxt ""
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2026 msgctxt ""
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2039 msgid "%1"
2040 msgstr "%1"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt ""
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2048 msgctxt ""
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2057 #, kde-format
2058 msgctxt ""
2059 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2061 msgid "%1"
2062 msgstr "%1"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt ""
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2070 msgctxt ""
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2076 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2079 #, kde-format
2080 msgctxt ""
2081 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2082 "context @title:group Date"
2083 msgid "%1"
2084 msgstr "%1"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2087 #, kde-format
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2090 "and yyyy is full year number"
2091 msgid "MMMM, yyyy"
2092 msgstr "MMMM, yyyy"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2098 "group Date"
2099 msgid "%1"
2100 msgstr "%1"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2106 msgid "Read, "
2107 msgstr "Lexo, "
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2113 msgid "Write, "
2114 msgstr "Shkruaj, "
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2120 msgid "Execute, "
2121 msgstr "Ekzekuto, "
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2127 msgid "Forbidden"
2128 msgstr "Ndalohet"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2133 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2134 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Name"
2139 msgstr "Emrit"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2142 msgctxt "@label"
2143 msgid "Size"
2144 msgstr "Madhësisë"
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Modified"
2149 msgstr "Datës së modifikimit"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2153 msgctxt "@tooltip"
2154 msgid "The date format can be selected in settings."
2155 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Created"
2160 msgstr "Datës së krijimit"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Accessed"
2165 msgstr "Datës së qasjes"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Type"
2170 msgstr "Llojit"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Rating"
2175 msgstr "Vlerësimit"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Tags"
2180 msgstr "Etiketave"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Comment"
2185 msgstr "Komentit"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Title"
2190 msgstr "Titullit"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Document"
2197 msgstr "të dokumentit"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Author"
2202 msgstr "Autorit"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Publisher"
2207 msgstr "Botuesit"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Page Count"
2212 msgstr "Numrit të faqeve"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Word Count"
2217 msgstr "Numrit të fjalëve"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Line Count"
2222 msgstr "Numrit të rreshtave"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Date Photographed"
2227 msgstr "Datës së fotografimit"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Image"
2234 msgstr "të imazhit"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 msgctxt "@label width x height"
2238 msgid "Dimensions"
2239 msgstr "Dimenzioneve"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Width"
2244 msgstr "Gjerësisë"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Height"
2249 msgstr "Lartësisë"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Orientation"
2254 msgstr "Orientimit"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "Artist"
2259 msgstr "Artistit"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Audio"
2267 msgstr "Skedat e zërit"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2270 msgctxt "@label"
2271 msgid "Genre"
2272 msgstr "Zhanrit"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2275 msgctxt "@label"
2276 msgid "Album"
2277 msgstr "Albumit"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2280 msgctxt "@label"
2281 msgid "Duration"
2282 msgstr "Zgjatjes"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2285 msgctxt "@label"
2286 msgid "Bitrate"
2287 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2290 msgctxt "@label"
2291 msgid "Track"
2292 msgstr "Këngës"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Release Year"
2297 msgstr "Vitit i publikimit"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Aspect Ratio"
2302 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Video"
2307 msgstr "Video"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Frame Rate"
2312 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Path"
2317 msgstr "Shtegu"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2323 msgctxt "@label"
2324 msgid "Other"
2325 msgstr "Të tjera"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "File Extension"
2330 msgstr "Mbiemri i skedave"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Deletion Time"
2335 msgstr "Ora e fshirjes"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Link Destination"
2340 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Downloaded From"
2345 msgstr "U shkarkua nga"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Permissions"
2350 msgstr "Të drejtat"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2353 msgctxt "@tooltip"
2354 msgid ""
2355 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2356 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2360 msgctxt "@label"
2361 msgid "Owner"
2362 msgstr "Pronari"
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "User Group"
2367 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:status"
2372 msgid "Unknown error."
2373 msgstr "Gabim i panjohur."
2374
2375 #: main.cpp:122
2376 #, kde-format
2377 msgid "Dolphin"
2378 msgstr "Dolphin"
2379
2380 #: main.cpp:124
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title"
2383 msgid "File Manager"
2384 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2385
2386 #: main.cpp:126
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2390 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2391
2392 #: main.cpp:128
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:credit"
2395 msgid "Felix Ernst"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: main.cpp:129
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2404 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2405
2406 #: main.cpp:131
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@info:credit"
2409 msgid "Méven Car"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: main.cpp:132
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:credit"
2415 #| msgid "Maintainer and developer"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2418 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2419
2420 #: main.cpp:134
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Elvis Angelaccio"
2424 msgstr "Elvis Angelaccio"
2425
2426 #: main.cpp:135
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info:credit"
2429 #| msgid "Maintainer and developer"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2432 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2433
2434 #: main.cpp:137
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Emmanuel Pescosta"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: main.cpp:138
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:credit"
2443 #| msgid "Maintainer and developer"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2446 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2447
2448 #: main.cpp:140
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Frank Reininghaus"
2452 msgstr "Frank Reininghaus"
2453
2454 #: main.cpp:141
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:credit"
2457 #| msgid "Maintainer and developer"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2460 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2461
2462 #: main.cpp:143
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@info:credit"
2465 msgid "Peter Penz"
2466 msgstr "Peter Penz"
2467
2468 #: main.cpp:144
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@info:credit"
2471 #| msgid "Maintainer and developer"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2474 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2475
2476 #: main.cpp:146
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Sebastian Trüg"
2480 msgstr "Sebastian Trüg"
2481
2482 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2483 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@info:credit"
2486 msgid "Developer"
2487 msgstr "Zhvillues"
2488
2489 #: main.cpp:147
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@info:credit"
2492 msgid "David Faure"
2493 msgstr "David Faure"
2494
2495 #: main.cpp:148
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Aaron J. Seigo"
2499 msgstr "Aaron J. Seigo"
2500
2501 #: main.cpp:149
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Rafael Fernández López"
2505 msgstr "Rafael Fernández López"
2506
2507 #: main.cpp:150
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Kevin Ottens"
2511 msgstr "Kevin Ottens"
2512
2513 #: main.cpp:151
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Holger Freyther"
2517 msgstr "Holger Freyther"
2518
2519 #: main.cpp:152
2520 #, kde-format
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Max Blazejak"
2523 msgstr "Max Blazejak"
2524
2525 #: main.cpp:153
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Michael Austin"
2529 msgstr "Michael Austin"
2530
2531 #: main.cpp:153
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Documentation"
2535 msgstr "Dokumentacion"
2536
2537 #: main.cpp:163
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@info:shell"
2540 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: main.cpp:165
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@info:shell"
2546 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: main.cpp:166
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@info:shell"
2552 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: main.cpp:168
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: main.cpp:169
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@info:shell"
2564 msgid "Document to open"
2565 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2566
2567 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2568 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2569 #, kde-format
2570 msgid "Hidden files shown"
2571 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2572
2573 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2574 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2575 #, kde-format
2576 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2580 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgid "Column width"
2583 msgid "Automatic scrolling"
2584 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2585
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2589 msgid "Cut"
2590 msgstr "Prije"
2591
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2595 msgid "Copy"
2596 msgstr "Kopjo"
2597
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@action:inmenu"
2601 #| msgid "Rename..."
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Rename…"
2604 msgstr "Riemërto..."
2605
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Move to Trash"
2610 msgstr "Hidhe në kosh"
2611
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Delete"
2616 msgstr "Fshije"
2617
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Show Hidden Files"
2622 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2623
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Limit to Home Directory"
2628 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2629
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Automatic Scrolling"
2634 msgstr "Lëvizje automatike"
2635
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2639 msgid "Properties"
2640 msgstr "Parametrat"
2641
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2644 #, kde-format
2645 msgid "Previews shown"
2646 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2647
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2650 #, kde-format
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2653
2654 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2656 #, kde-format
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2659
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2662 #, kde-format
2663 msgid "Date display format"
2664 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2665
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2669 msgid "Preview"
2670 msgstr "Parapamje"
2671
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2677
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2683
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2687 #| msgid "Configure"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2689 msgid "Configure…"
2690 msgstr "Konfiguro"
2691
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Condensed Date"
2696 msgstr "Data e shkurtuar"
2697
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@label::textbox"
2701 msgid "Select which data should be shown:"
2702 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2703
2704 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info"
2707 #| msgid "%1 item selected"
2708 #| msgid_plural "%1 items selected"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "%1 item selected"
2711 msgid_plural "%1 items selected"
2712 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2713 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2714
2715 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2716 #, kde-format
2717 msgid "play"
2718 msgstr "luaj"
2719
2720 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2721 #, kde-format
2722 msgid "pause"
2723 msgstr "pusho"
2724
2725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2726 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2727 #, kde-format
2728 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Configure Trash…"
2735 msgstr "Konfiguro koshin..."
2736
2737 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2738 #, kde-format
2739 msgid ""
2740 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2741 "and then reopen the panel."
2742 msgstr ""
2743 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2744 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2745
2746 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2747 #, kde-format
2748 msgid "Install Konsole"
2749 msgstr "Instalo Konsole"
2750
2751 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2753 #, kde-format
2754 msgid "Location"
2755 msgstr "Vendndodhja"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2758 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2759 #, kde-format
2760 msgid "What"
2761 msgstr "Çka"
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Any Type"
2767 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "Skedarët"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Documents"
2779 msgstr "Dokumente"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Images"
2785 msgstr "Imazh"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Audio Files"
2791 msgstr "Skedat e Zërit"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Videos"
2797 msgstr "Videot"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Any Date"
2803 msgstr "Çfarëdo date"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@title:group Date"
2808 #| msgid "Today"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2810 msgid "Today"
2811 msgstr "Sot"
2812
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2816 msgid "Yesterday"
2817 msgstr "Dje"
2818
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2822 msgid "This Week"
2823 msgstr "Këtë javë"
2824
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2828 msgid "This Month"
2829 msgstr "Këtë muaj"
2830
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2834 msgid "This Year"
2835 msgstr "Këtë vit"
2836
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2840 msgid "Any Rating"
2841 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2842
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2846 msgid "1 or more"
2847 msgstr "1 ose më shumë"
2848
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2852 msgid "2 or more"
2853 msgstr "2 ose më shumë"
2854
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2858 msgid "3 or more"
2859 msgstr "3 ose më shumë"
2860
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2864 msgid "4 or more"
2865 msgstr "4 ose më shumë"
2866
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Highest Rating"
2871 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2872
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Clear Selection"
2877 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2878
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "String list separator"
2882 msgid ", "
2883 msgstr ", "
2884
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2888 msgid "Tag: %2"
2889 msgid_plural "Tags: %2"
2890 msgstr[0] ""
2891 msgstr[1] ""
2892
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@action:button"
2896 msgid "Add Tags"
2897 msgstr "Shto etiketa"
2898
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "From Here (%1)"
2903 msgstr "Nga këtu (%1)"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2915 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2916
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:tooltip"
2920 msgid "Quit searching"
2921 msgstr "Ndal kërkimin"
2922
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "action:button"
2926 msgid "Filename"
2927 msgstr "Emri i skedës"
2928
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "action:button"
2932 msgid "Content"
2933 msgstr "Përmbajtja"
2934
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "action:button"
2938 msgid "From Here"
2939 msgstr "Nga këtu"
2940
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "action:button"
2944 msgid "Your files"
2945 msgstr "Skedat tuaja"
2946
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Search in your home directory"
2951 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2952
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2956 #| msgid "Open %1"
2957 msgid "Open %1"
2958 msgstr "Hap %1"
2959
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2961 #, kde-format
2962 msgctxt ""
2963 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2964 "user entered."
2965 msgid "Query Results from '%1'"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Copying"
2982 msgstr "Anuko kopjimin"
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2987 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3000 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3003 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3004
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Cutting"
3010 msgstr "Anulo shkëputjen"
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel"
3025 msgstr "Anulo"
3026
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel Duplicating"
3038 msgstr "Anulo duplikimin"
3039
3040 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3041 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action keep short"
3045 msgid "More"
3046 msgstr "Më tepër"
3047
3048 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3053 msgstr ""
3054
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3060 msgstr "Anulo bartjen"
3061
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3067
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3069 #, kde-kuit-format
3070 msgid ""
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3075 "para>"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3079 #, kde-format
3080 msgctxt ""
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3084
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3090
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 msgstr "Mos më përkujto më"
3096
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3100 msgid ""
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3103 msgstr ""
3104
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3110 msgstr "Anulo riemrimin"
3111
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action"
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3122 msgstr[0] ""
3123 msgstr[1] ""
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action"
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3135 msgstr[0] ""
3136 msgstr[1] ""
3137
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@action"
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3148 msgstr[0] ""
3149 msgstr[1] ""
3150
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action"
3159 msgid "Permanently Delete %2"
3160 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3161 msgstr[0] ""
3162 msgstr[1] ""
3163
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action"
3172 msgid "Duplicate %2"
3173 msgid_plural "Duplicate %2"
3174 msgstr[0] ""
3175 msgstr[1] ""
3176
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action"
3185 msgid "Move %2 to the Trash"
3186 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3187 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3188 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3189
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3198 #| msgid "&Rename"
3199 msgctxt "@action"
3200 msgid "Rename %2"
3201 msgid_plural "Rename %2"
3202 msgstr[0] "&Riemërto"
3203 msgstr[1] "&Riemërto"
3204
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3206 #, kde-kuit-format
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3208 msgid ""
3209 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3210 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3211 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3212 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3213 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3214 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3215 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3216 "the current selection.</para>"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3222 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3228 #| msgid "Invert Selection"
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode"
3231 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3232
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3236 #| msgid "Invert Selection"
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3240
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:inmenu"
3250 #| msgid "Empty Trash"
3251 msgctxt "@label:textbox"
3252 msgid "Search…"
3253 msgstr "Kërko"
3254
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:button"
3258 #| msgid "Download New Services..."
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Download New Services…"
3261 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3262
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info"
3266 msgid ""
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3268 "settings."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@info"
3274 msgid "Restart now?"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@option:check"
3280 msgid "Delete"
3281 msgstr "Fshije"
3282
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3292 msgid "%1: %2"
3293 msgstr "%1: %2"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3301 #, kde-format
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3311 #, kde-format
3312 msgid "Icon size"
3313 msgstr "Madhësia e ikonës"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3321 #, kde-format
3322 msgid "Preview size"
3323 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3327 #, kde-format
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3333 #, kde-format
3334 msgid "How we display the size of directories"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3338 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show the statusbar"
3341 msgid "Show the content count"
3342 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show the statusbar"
3348 msgid "Show the content size"
3349 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3353 #, kde-format
3354 msgid "Do not show any directory size"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3359 #, kde-format
3360 msgid "Recursive directory size limit"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3365 #, kde-format
3366 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3371 #, kde-format
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3374
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3377 #, kde-format
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3383 #, kde-format
3384 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3385 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3389 #, kde-format
3390 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3395 #, kde-format
3396 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3401 #, kde-format
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3407 #, kde-format
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3415 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3416 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3417
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3420 #, kde-format
3421 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3426 #, kde-format
3427 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3434 msgstr ""
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3438 #, kde-format
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3444 #, kde-format
3445 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3450 #, kde-format
3451 msgid "Position of columns"
3452 msgstr "Pozita e shtyllave"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3456 #, kde-format
3457 msgid "Side Padding"
3458 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3462 #, kde-format
3463 msgid "Highlight entire row"
3464 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3468 #, kde-format
3469 msgid "Expandable folders"
3470 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Hidden files shown"
3477 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3478
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3483 msgid ""
3484 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3485 "will be shown in the file view."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@label"
3492 msgid "Version"
3493 msgstr "Versioni"
3494
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@label"
3506 msgid "View Mode"
3507 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3508
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3513 msgid ""
3514 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3515 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3516 msgstr ""
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Previews shown"
3523 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3524
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3529 msgid ""
3530 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3531 "icon."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@label"
3538 msgid "Grouped Sorting"
3539 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3540
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3543 #, kde-format
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3545 msgid ""
3546 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3555
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3558 #, kde-format
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3560 msgid ""
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3562 "performed on."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@label"
3569 msgid "Order in which to sort files"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@label"
3576 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label"
3583 msgid "Show hidden files and folders last"
3584 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3588 #, kde-format
3589 msgctxt "@label"
3590 msgid "Visible roles"
3591 msgstr "Rolet e dukshme"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3595 #, kde-format
3596 msgctxt "@label"
3597 msgid "Header column widths"
3598 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@label"
3604 msgid "Properties last changed"
3605 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3606
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3616 #, kde-format
3617 msgctxt "@label"
3618 msgid "Additional Information"
3619 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3625 #| msgid "Invert Selection"
3626 msgid "Select Action"
3627 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3633 #| msgid "Custom Font"
3634 msgid "Custom Action"
3635 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3639 #, kde-format
3640 msgid "Should the URL be editable for the user"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3645 #, kde-format
3646 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3666 "instance"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3671 #, kde-format
3672 msgid ""
3673 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3674 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3675 "were removed/renamed ...etc"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3680 #, kde-format
3681 msgid ""
3682 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3683 "UI)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3688 #, kde-format
3689 msgid "Home URL"
3690 msgstr "URL e Shtëpiake"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "option:check"
3696 #| msgid "Open folders during drag operations"
3697 msgid "Remember open folders and tabs"
3698 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3702 #, kde-format
3703 msgid "Place two views side by side"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3708 #, kde-format
3709 msgid "Should the filter bar be shown"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3714 #, kde-format
3715 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3720 #, kde-format
3721 msgid "Browse through archives"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3726 #, kde-format
3727 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3728 msgstr ""
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3732 #, kde-format
3733 msgid ""
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:window"
3742 #| msgid "Rename Item"
3743 msgid "Rename single items inline"
3744 msgstr "Riemëro skedarin"
3745
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show selection toggle"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3757 "mode bottom bar."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3762 #, kde-format
3763 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3768 #, kde-format
3769 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3774 #, kde-format
3775 msgid "New tab will be open after last one"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show item on hover"
3782 msgid "Show item information on hover"
3783 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3787 #, kde-format
3788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3793 #, kde-format
3794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3799 #, kde-format
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3817 #, kde-format
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3823 #, kde-format
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3829 #, kde-format
3830 msgid ""
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3832 "items"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3837 #, kde-format
3838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3843 #, kde-format
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3849 #, kde-format
3850 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@label:listbox"
3857 #| msgid "Text width:"
3858 msgid "Text width index"
3859 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3860
3861 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3863 #, kde-format
3864 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3868 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3869 #, kde-format
3870 msgid "Enabled plugins"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3874 #, kde-format
3875 msgctxt "@title:window"
3876 msgid "Configure"
3877 msgstr "Konfiguro"
3878
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3880 #, kde-format
3881 msgctxt "@title:group Interface settings"
3882 msgid "Interface"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3886 #, fuzzy, kde-format
3887 #| msgid "&View"
3888 msgctxt "@title:group"
3889 msgid "View"
3890 msgstr "&Shfaq"
3891
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Context Menu"
3896 msgstr "Menya e kontekstit"
3897
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@title:group"
3901 msgid "Trash"
3902 msgstr "Koshi"
3903
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "User Feedback"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3917 #, kde-format
3918 msgid "Warning"
3919 msgstr "Vërejtje"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Moving files or folders to trash"
3931 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3932
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Emptying trash"
3937 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3938
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3942 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Deleting files or folders"
3945 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3946
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:group"
3968 #| msgid "Open files and folders:"
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many folders at once"
3971 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3972
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Opening many terminals at once"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3982 msgid "Switching to act as an administrator"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "When opening an executable file:"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3992 #, kde-format
3993 msgid "Always ask"
3994 msgstr "Pyet gjithmonë"
3995
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3997 #, kde-format
3998 msgid "Open in application"
3999 msgstr "Hap në program"
4000
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4002 #, kde-format
4003 msgid "Run script"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4009 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Select Home Location"
4016 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4017
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Current Location"
4022 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4023
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Default Location"
4028 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4029
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@label:textbox"
4033 msgid "Show on startup:"
4034 msgstr "Shfaq në nisje:"
4035
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4039 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group"
4045 #| msgid "Open files and folders:"
4046 msgctxt "@label:checkbox"
4047 msgid "Opening Folders:"
4048 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4061 msgid "Window:"
4062 msgstr "Dritare e &Re"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show filter bar"
4068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4071
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "C&lose Current Tab"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "After current tab"
4077 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4078
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "At end of tab bar"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4092
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "option:check split view panes"
4096 msgid "Switch between views with Tab key"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Split view: "
4103 msgstr "Ndaje pamjen: "
4104
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4112 #, kde-format
4113 msgid ""
4114 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4115 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4116 msgstr ""
4117
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4127 #| msgid "New &Window"
4128 msgid "New windows:"
4129 msgstr "Dritare e &Re"
4130
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "@info"
4134 msgid ""
4135 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4136 "be applied."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4142 #| msgid "Folders First"
4143 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4144 msgid "Folders && Tabs"
4145 msgstr "Skedarët së pari"
4146
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4151 msgid "Previews"
4152 msgstr "Parapamjet"
4153
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4158 msgid "Confirmations"
4159 msgstr "Konfirmimet"
4160
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4164 #| msgid "Show Panels"
4165 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4166 msgid "Panels"
4167 msgstr "Shfaq panelet"
4168
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:textbox"
4172 #| msgid "Location:"
4173 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4174 msgid "Status && Location bars"
4175 msgstr "Vendndodhja:"
4176
4177 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check"
4180 #| msgid "Show preview"
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show previews"
4183 msgstr "Shfaq parapamjen"
4184
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Auto-Play media files"
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Auto-play media files"
4190 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4191
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show item on hover"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show item on hover"
4197 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4198
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:window"
4214 #| msgid "Information"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Information Panel:"
4217 msgstr "Informacioni"
4218
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@info"
4222 msgid ""
4223 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4224 "pressing the right mouse button on a panel."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Show previews in the view for:"
4232 msgstr "Shfaq parapamjen"
4233
4234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4236 #. or "Show previews for [files of any size]".
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check"
4241 #| msgid "Show preview"
4242 msgctxt "@label:spinbox"
4243 msgid "Show previews for"
4244 msgstr "Shfaq parapamjen"
4245
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4248 #, kde-format
4249 msgctxt ""
4250 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4251 "MiB]'"
4252 msgid "files below "
4253 msgstr ""
4254
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4259 msgid " MiB"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4265 msgid "files of any size"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "action:button"
4271 #| msgid "Your files"
4272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4273 msgid "no file"
4274 msgstr "Skedat tuaja"
4275
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show preview"
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show previews for folders"
4282 msgstr "Shfaq parapamjen"
4283
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4285 #, kde-kuit-format
4286 msgctxt "@info"
4287 msgid ""
4288 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4289 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4290 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4291 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label:textbox"
4297 #| msgid "Location:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Local storage:"
4300 msgstr "Vendndodhja:"
4301
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu"
4305 #| msgid "Restore"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Remote storage:"
4308 msgstr "Rikthe"
4309
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show status bar"
4314 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4315
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show zoom slider"
4320 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4321
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show space information"
4326 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4327
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4331 #| msgid "Status Bar"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Status Bar: "
4334 msgstr "Paneli i gjendjes"
4335
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Make location bar editable"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@label:textbox"
4345 #| msgid "Location:"
4346 msgid "Location bar:"
4347 msgstr "Vendndodhja:"
4348
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Show full path inside location bar"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4358 msgid "Behavior"
4359 msgstr "Sjellja"
4360
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@title:tab"
4365 msgid "Icons"
4366 msgstr "Ikonat"
4367
4368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@title:tab"
4372 msgid "Compact"
4373 msgstr "Kompakte"
4374
4375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:tab"
4379 msgid "Details"
4380 msgstr "Detajet"
4381
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "option:radio"
4385 msgid "Natural"
4386 msgstr "Naturale"
4387
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4392 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4393
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4398 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4399
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Sorting mode: "
4404 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4405
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:radio"
4409 #| msgid "Number of items"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show number of items"
4412 msgstr "Numri i artikujve"
4413
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Show size of contents, up to "
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show zoom slider"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Show no size"
4426 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4427
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4429 #, kde-format
4430 msgid " level deep"
4431 msgid_plural " levels deep"
4432 msgstr[0] ""
4433 msgstr[1] ""
4434
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label:checkbox"
4438 #| msgid "Folders:"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Folder size:"
4441 msgstr "Skedarët:"
4442
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio as in relative date"
4446 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4452 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:group"
4458 msgid "Date style:"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4464 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as numeric style"
4470 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio as combined style"
4476 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label"
4482 #| msgid "Permissions"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Permissions style:"
4485 msgstr "Lejet"
4486
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4490 msgid "System Font"
4491 msgstr "Gërma e Sistemit"
4492
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4496 msgid "Custom Font"
4497 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4498
4499 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4502 #| msgid "Choose..."
4503 msgctxt "@action:button Choose font"
4504 msgid "Choose…"
4505 msgstr "Zgjidhni..."
4506
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Use common display style for all folders"
4511 msgstr ""
4512
4513 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4514 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@info"
4518 msgid ""
4519 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4520 "custom display style."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Remember display style for each folder"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@info"
4532 msgid ""
4533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4534 "properties for."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Display style: "
4541 msgstr ""
4542
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Open archives as folder"
4547 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4548
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Open folders during drag operations"
4553 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4554
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Browsing: "
4559 msgstr ""
4560
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Show item on hover"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show item information on hover"
4566 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4567
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Miscellaneous: "
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show selection marker"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Rename Item"
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Rename single items inline"
4587 msgstr "Riemëro skedarin"
4588
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4590 #, kde-format
4591 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "option:check"
4597 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4601 #, kde-format
4602 msgctxt ""
4603 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4604 msgid ""
4605 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4606 "%1"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4610 #, kde-format
4611 msgctxt ""
4612 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4613 "background setting"
4614 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4615 msgstr ""
4616
4617 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4621 msgid "Nothing"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 #| msgid "Custom Font"
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4629 msgid "Custom Command"
4630 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4631
4632 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4633 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4634 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4635 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid "Double-click triggers"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Background: "
4646 msgstr ""
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4649 #, kde-format
4650 msgctxt ""
4651 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4652 "background setting"
4653 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4659 msgid "Command…"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@label"
4665 msgid ""
4666 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group General settings"
4672 #| msgid "General"
4673 msgctxt "@title:tab General View settings"
4674 msgid "General"
4675 msgstr "Të Përgjithshme"
4676
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "action:button"
4680 #| msgid "Content"
4681 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4682 msgid "Content Display"
4683 msgstr "Përmbajtja"
4684
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label:listbox"
4688 #| msgid "Default:"
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Default icon size:"
4691 msgstr "I Parazgjedhur:"
4692
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "Preview size"
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Preview icon size:"
4698 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4699
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@label:listbox"
4703 msgid "Label font:"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4709 msgid "Small"
4710 msgstr "E vogël"
4711
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4715 msgid "Medium"
4716 msgstr "Mesatare"
4717
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4721 msgid "Large"
4722 msgstr "E madhe"
4723
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4727 msgid "Huge"
4728 msgstr "Shumë e Madhe"
4729
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "Item width"
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Label width:"
4735 msgstr "Gjerësia e temës"
4736
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4740 msgid "Unlimited"
4741 msgstr "E pa kufizuar"
4742
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4746 msgid "1"
4747 msgstr "1"
4748
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4752 msgid "2"
4753 msgstr "2"
4754
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4758 msgid "3"
4759 msgstr "3"
4760
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4764 msgid "4"
4765 msgstr "4"
4766
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4770 msgid "5"
4771 msgstr "5"
4772
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4782 msgid "Unlimited"
4783 msgstr "E pa kufizuar"
4784
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4788 msgid "Small"
4789 msgstr "E vogël"
4790
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4794 msgid "Medium"
4795 msgstr "Mesatare"
4796
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4800 msgid "Large"
4801 msgstr "E madhe"
4802
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Text width:"
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Maximum width:"
4809 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Expandable folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4815 msgid "Expandable"
4816 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4817
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@label:checkbox"
4821 msgid "Folders:"
4822 msgstr "Skedarët:"
4823
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4827 msgid "By clicking anywhere on the row"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4833 msgid "By clicking on icon or name"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Open files and folders:"
4841 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4842
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@info:tooltip"
4847 msgid "Size: 1 pixel"
4848 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4849 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4850 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4851
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:window"
4855 msgid "View Display Style"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4861 msgid "Icons"
4862 msgstr "Ikonat"
4863
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4867 msgid "Compact"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4873 msgid "Details"
4874 msgstr "Detajet"
4875
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4879 msgid "Ascending"
4880 msgstr "Në rritje"
4881
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4885 msgid "Descending"
4886 msgstr "Në zbritje"
4887
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show folders first"
4892 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4893
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show hidden files last"
4898 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4899
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show preview"
4904 msgstr "Shfaq parapamjen"
4905
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show in groups"
4910 msgstr "Shfaq në grupe"
4911
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show hidden files"
4916 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4917
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Additional Information"
4922 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4923
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4925 #, kde-format
4926 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@label:listbox"
4932 msgid "View mode:"
4933 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4934
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@label:listbox"
4938 msgid "Sorting:"
4939 msgstr "Renditja:"
4940
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:group"
4944 #| msgid "View Properties"
4945 msgid "View options:"
4946 msgstr "Shfaq Parametrat"
4947
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 msgid "Current folder"
4952 msgstr "Dosja e tanishme"
4953
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4957 #| msgid "Current folder"
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder and sub-folders"
4960 msgstr "Dosja e tanishme"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4965 msgid "All folders"
4966 msgstr "Të gjithë skedarët"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Apply to:"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Use as default view settings"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4985 "continue?"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "Applying View Properties"
4999 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5000
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Counting folders: %1"
5005 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5006
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@info:progress"
5010 msgid "Folders: %1"
5011 msgstr "Skedarët: %1"
5012
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5016 msgid "Zoom:"
5017 msgstr "Zmadhimi:"
5018
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgid "Zoom"
5022 msgstr "Zmadhimi"
5023
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5027 msgid "Sets the size of the file icons."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5031 #, kde-format
5032 msgid "Stop"
5033 msgstr "Ndal"
5034
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@tooltip"
5038 msgid "Stop loading"
5039 msgstr "Ndal ngarkimin"
5040
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5044 msgid ""
5045 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5046 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5047 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5048 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5049 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5050 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5051 "device.</item></list></para>"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Zoom Slider"
5058 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5059
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Show Space Information"
5064 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5065
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5067 #, kde-format
5068 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5072 #, kde-format
5073 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5077 #, kde-format
5078 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5082 #, kde-format
5083 msgid "KDiskFree"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@info:status Free disk space"
5089 msgid "%1 free"
5090 msgstr "%1 të lirë"
5091
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5095 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5101 msgid ""
5102 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5103 "Press to manage disk space usage."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5107 #, kde-format
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "Koshi u zbraz"
5110
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5112 #, kde-format
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "Koshi është zbrazur."
5115
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5119 msgid "Places"
5120 msgstr "Vendet"
5121
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5131 #| msgid "Sett&ings"
5132 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5133 msgid "Settings"
5134 msgstr "Para&metrat"
5135
5136 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "A subset of Dolphin settings."
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5143 #, kde-format
5144 msgid "Select Remote Charset"
5145 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5146
5147 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5148 #, kde-format
5149 msgid "Default"
5150 msgstr "I Parazgjedhur"
5151
5152 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5153 #, kde-format
5154 msgid "Reload"
5155 msgstr "Ringarko"
5156
5157 #: views/dolphinview.cpp:654
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "1 Folder selected"
5161 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "1 folder selected"
5164 msgid_plural "%1 folders selected"
5165 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5166 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5167
5168 #: views/dolphinview.cpp:655
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid "1 File selected"
5172 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 file selected"
5175 msgid_plural "%1 files selected"
5176 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5177 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5178
5179 #: views/dolphinview.cpp:657
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5182 #| msgid "1 Folder"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders"
5184 msgctxt "@info:status"
5185 msgid "1 folder"
5186 msgid_plural "%1 folders"
5187 msgstr[0] "1 skedar"
5188 msgstr[1] "%1 skedarë"
5189
5190 #: views/dolphinview.cpp:658
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "action:button"
5193 #| msgid "Your files"
5194 msgctxt "@info:status"
5195 msgid "1 file"
5196 msgid_plural "%1 files"
5197 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5198 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5199
5200 #: views/dolphinview.cpp:662
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5203 msgid "%1, %2 (%3)"
5204 msgstr "%1, %2 (%3)"
5205
5206 #: views/dolphinview.cpp:664
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:status files (size)"
5209 msgid "%1 (%2)"
5210 msgstr "%1 (%2)"
5211
5212 #: views/dolphinview.cpp:668
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "0 folders, 0 files"
5218 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5219
5220 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "<filename> copy"
5223 msgid "%1 copy"
5224 msgstr "%1 kopje"
5225
5226 #: views/dolphinview.cpp:1077
5227 #, kde-format
5228 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5229 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5230 msgstr[0] ""
5231 msgstr[1] ""
5232
5233 #: views/dolphinview.cpp:1082
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5236 #| msgid "Open %1"
5237 msgctxt "@action:button"
5238 msgid "Open %1 Item"
5239 msgid_plural "Open %1 Items"
5240 msgstr[0] "Hap %1"
5241 msgstr[1] "Hap %1"
5242
5243 #: views/dolphinview.cpp:1212
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Side Padding"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: views/dolphinview.cpp:1216
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu"
5252 msgid "Automatic Column Widths"
5253 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5254
5255 #: views/dolphinview.cpp:1221
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Column width"
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Custom Column Widths"
5260 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5261
5262 #: views/dolphinview.cpp:1827
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Trash operation completed."
5266 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5267
5268 #: views/dolphinview.cpp:1837
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "Delete operation completed."
5272 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5273
5274 #: views/dolphinview.cpp:1993
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5277 #| msgid "Rename Item"
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Rename and Hide"
5280 msgstr "Riemëro skedarin"
5281
5282 #: views/dolphinview.cpp:1997
5283 #, kde-format
5284 msgid ""
5285 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5286 "Do you still want to rename it?"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:1999
5290 #, kde-format
5291 msgid ""
5292 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5293 "Do you still want to rename it?"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: views/dolphinview.cpp:2001
5297 #, kde-format
5298 msgid "Hide this File?"
5299 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:2001
5302 #, kde-format
5303 msgid "Hide this Folder?"
5304 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:2051
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location is empty."
5310 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5311
5312 #: views/dolphinview.cpp:2053
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "The location '%1' is invalid."
5316 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:2322
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Loading..."
5321 msgid "Loading…"
5322 msgstr "Duke ngarkuar..."
5323
5324 #: views/dolphinview.cpp:2341
5325 #, kde-format
5326 msgid "Loading canceled"
5327 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5328
5329 #: views/dolphinview.cpp:2343
5330 #, kde-format
5331 msgid "No items matching the filter"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: views/dolphinview.cpp:2345
5335 #, kde-format
5336 msgid "No items matching the search"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinview.cpp:2347
5340 #, kde-format
5341 msgid "Trash is empty"
5342 msgstr "Kosh është bosh"
5343
5344 #: views/dolphinview.cpp:2350
5345 #, kde-format
5346 msgid "No tags"
5347 msgstr "S'ka etiketa"
5348
5349 #: views/dolphinview.cpp:2353
5350 #, kde-format
5351 msgid "No files tagged with \"%1\""
5352 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:2357
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5357 msgid "No recently used items"
5358 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:2359
5361 #, kde-format
5362 msgid "No shared folders found"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinview.cpp:2361
5366 #, kde-format
5367 msgid "No relevant network resources found"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:2363
5371 #, kde-format
5372 msgid "No MTP-compatible devices found"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: views/dolphinview.cpp:2365
5376 #, kde-format
5377 msgid "No Apple devices found"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2367
5381 #, kde-format
5382 msgid "No Bluetooth devices found"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2369
5386 #, kde-format
5387 msgid "Folder is empty"
5388 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5389
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action"
5393 #| msgid "Create Folder..."
5394 msgctxt "@action"
5395 msgid "Create Folder…"
5396 msgstr "Krijo skedar..."
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5399 #, kde-kuit-format
5400 msgctxt "@info:whatsthis"
5401 msgid ""
5402 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5403 "items at once results in their new names differing only in a number."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5407 #, kde-kuit-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid ""
5410 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5411 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5412 "deleted later if disk space is needed."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5418 msgid ""
5419 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5420 "recovered by normal means."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5426 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here"
5433 msgstr "Dupliko këtu"
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@action:inmenu File"
5438 msgid "Properties"
5439 msgstr "Vetitë"
5440
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5442 #, kde-kuit-format
5443 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5444 msgid ""
5445 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5446 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5447 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5448 "there like managing read- and write-permissions."
5449 msgstr ""
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@action:incontextmenu"
5454 msgid "Copy Location"
5455 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5456
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5460 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5461 msgstr ""
5462
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Move to Trash…"
5467 msgstr "Hidhe në kosh..."
5468
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5472 msgid "Delete…"
5473 msgstr "Fshije..."
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here…"
5479 msgstr "Dupliko këtu…"
5480
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@action:incontextmenu"
5484 msgid "Copy Location…"
5485 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5486
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5488 #, kde-kuit-format
5489 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5490 msgid ""
5491 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5492 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5493 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5494 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5495 "interface> option is enabled.</para>"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5499 #, kde-kuit-format
5500 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5501 msgid ""
5502 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5503 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5504 "you an overview in folders with many items.</para>"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5508 #, kde-kuit-format
5509 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5510 msgid ""
5511 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5512 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5513 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5514 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5515 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5516 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5517 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@action:intoolbar"
5523 msgid "View Mode"
5524 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5529 msgid "This increases the icon size."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Reset Zoom Level"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5539 #, fuzzy, kde-format
5540 #| msgid "Default"
5541 msgid "Zoom To Default"
5542 msgstr "I Parazgjedhur"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5547 msgid "This resets the icon size to default."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5553 msgid "This reduces the icon size."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5559 msgid "Zoom"
5560 msgstr "Zmadho"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@action:intoolbar"
5565 msgid "Show Previews"
5566 msgstr "Shfaq parapamjet"
5567
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@info"
5571 msgid "Show preview of files and folders"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5575 #, kde-kuit-format
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5577 msgid ""
5578 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5579 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5580 "the images."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 msgid "Folders First"
5587 msgstr "Skedarët së pari"
5588
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Show hidden files"
5592 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5593 msgid "Hidden Files Last"
5594 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5595
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5597 #, kde-format
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5599 msgid "Sort By"
5600 msgstr "Rendit sipas"
5601
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show Additional Information"
5606 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5607
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Show in Groups"
5612 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5613
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Hidden Files"
5624 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5625
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5627 #, kde-kuit-format
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5629 msgid ""
5630 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5631 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5632 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5633 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5634 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5635 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5636 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5637 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5643 #| msgid "Adjust View Properties..."
5644 msgctxt "@action:inmenu View"
5645 msgid "Adjust View Display Style…"
5646 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5647
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5651 msgid ""
5652 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5658 msgid "Icons"
5659 msgstr "Ikonat"
5660
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@info"
5664 msgid "Icons view mode"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5670 msgid "Compact"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info"
5676 msgid "Compact view mode"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5682 msgid "Details"
5683 msgstr "Detajet"
5684
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info"
5688 msgid "Details view mode"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "Sort descending"
5694 msgid "Z-A"
5695 msgstr "Z-A"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "Sort ascending"
5700 msgid "A-Z"
5701 msgstr "A-Z"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@option:check"
5706 #| msgid "Show folders first"
5707 msgctxt "Sort descending"
5708 msgid "Largest First"
5709 msgstr "Të rejat së pari"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #| msgid "Folders First"
5715 msgctxt "Sort ascending"
5716 msgid "Smallest First"
5717 msgstr "Të vjetrat së pari"
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@option:check"
5722 #| msgid "Show folders first"
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Newest First"
5725 msgstr "Të rejat së pari"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #| msgid "Folders First"
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "Të vjetrat së pari"
5734
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show folders first"
5739 msgctxt "Sort descending"
5740 msgid "Highest First"
5741 msgstr "Të rejat së pari"
5742
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@option:check"
5746 #| msgid "Show folders first"
5747 msgctxt "Sort ascending"
5748 msgid "Lowest First"
5749 msgstr "Të rejat së pari"
5750
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #| msgid "Descending"
5755 msgctxt "Sort descending"
5756 msgid "Descending"
5757 msgstr "Në zbritje"
5758
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #| msgid "Ascending"
5763 msgctxt "Sort ascending"
5764 msgid "Ascending"
5765 msgstr "Në ngjitje"
5766
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5768 #, kde-format
5769 msgctxt ""
5770 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5771 "selection is empty when this text is shown."
5772 msgid "Actions for Current View"
5773 msgstr ""
5774
5775 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5776 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5779 #. and a fallback will be used.
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5781 #, kde-format
5782 msgid "Actions for %1"
5783 msgstr "Veprimet për %1"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5786 #, kde-format
5787 msgctxt ""
5788 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5789 "of selected files/folders."
5790 msgid "Actions for One Selected Item"
5791 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5792 msgstr[0] ""
5793 msgstr[1] ""
5794
5795 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5796 #, fuzzy, kde-format
5797 #| msgctxt "@label"
5798 #| msgid "Additional information"
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Updating version information…"
5801 msgstr "Informacione shtesë"
5802
5803 #~ msgid "No limit"
5804 #~ msgstr "Pa kufi"
5805
5806 #~ msgid "No previews"
5807 #~ msgstr "Pa parapamje"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Activate Next Tab"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Tab %1"
5814 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5815
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5819
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5822 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5823
5824 #~ msgid "Show tooltips"
5825 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5826
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Show tooltips"
5829 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5830
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5832 #~ msgid "1 File"
5833 #~ msgid_plural "%1 Files"
5834 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5835 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5836
5837 #~ msgid "More Search Tools"
5838 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Startup"
5842 #~ msgstr "Në Nisje"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "View Modes"
5846 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5847
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Navigation"
5850 #~ msgstr "Eksplorimi"
5851
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5853 #~ msgid "View: "
5854 #~ msgstr "Pamja: "
5855
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5858 #~| msgid "General"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5861 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgctxt "option:check"
5865 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5866 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5867 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5868 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5872 #~| msgid "General"
5873 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5874 #~ msgid "General:"
5875 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5876
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5878 #~ msgid "Filter..."
5879 #~ msgstr "Filtri..."
5880
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Search..."
5885 #~ msgstr "Kërko..."
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@label:listbox"
5889 #~| msgid "Sorting:"
5890 #~ msgctxt "@info:progress"
5891 #~ msgid "Sorting..."
5892 #~ msgstr "Renditja..."
5893
5894 #~ msgid "Filter..."
5895 #~ msgstr "Filtri..."
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Configure..."
5899 #~ msgstr "Konfiguro..."
5900
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Search..."
5903 #~ msgstr "Kërko..."
5904
5905 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5906 #~ msgid ", "
5907 #~ msgstr ", "
5908
5909 #~ msgctxt "@info:credit"
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5912 #~ "Angelaccio"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5915 #~ "Angelaccio"
5916
5917 #~ msgid "Font family"
5918 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5919
5920 #~ msgid "Font size"
5921 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5922
5923 #~ msgid "Italic"
5924 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5925
5926 #~ msgid "Font weight"
5927 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~| msgid "Open in New Tab"
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Open in New Tab"
5934 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~| msgid "Open in New Window"
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Open in New Window"
5941 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgid "Mount"
5945 #~ msgstr "Monto"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgid "&Edit"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5950 #~ msgid "Edit..."
5951 #~ msgstr "&Modifiko"
5952
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5954 #~ msgid "Remove"
5955 #~ msgstr "Hiq"
5956
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5958 #~ msgid "Hide"
5959 #~ msgstr "Fshih"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@title:group"
5963 #~| msgid "Icon Size"
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Icon Size"
5966 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5972 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5973 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5977 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5978
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5980 #~ msgid "Sett&ings"
5981 #~ msgstr "Para&metrat"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@option:check"
5985 #~| msgid "Show in groups"
5986 #~ msgctxt "@action"
5987 #~ msgid "Show menu"
5988 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Services"
5992 #~ msgstr "Shërbimet"
5993
5994 #~ msgctxt "@title"
5995 #~ msgid "Dolphin Part"
5996 #~ msgstr "Dolphin Part"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6000 #~| msgid "Navigation"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Url Navigator"
6003 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6004 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6005 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@info:status"
6009 #~| msgid "Unknown size"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6011 #~ msgid "Unknown"
6012 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6013
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "Unknown size"
6016 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@title:group"
6020 #~| msgid "Startup"
6021 #~ msgctxt "@label:textbox"
6022 #~ msgid "Start in:"
6023 #~ msgstr "Nisje"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6027 #~| msgid "Add to Places"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6029 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6030 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6031
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Rename Items"
6034 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6035
6036 #~ msgctxt "@label:textbox"
6037 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6038 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6039
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "New name #"
6042 #~ msgstr "Emri i ri #"
6043
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "View Properties"
6046 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@option:check"
6050 #~| msgid "Show folders first"
6051 #~ msgid "Show facets widget"
6052 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~| msgid "By Permissions"
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgstr "Nga Lejet"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~| msgid "By Permissions"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "More Options"
6066 #~ msgstr "Nga Lejet"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~| msgctxt "@title:window"
6070 #~| msgid "Folders"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Folders"
6073 #~ msgstr "Dosjet"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6077 #~| msgid "Today"
6078 #~ msgctxt "@option:option"
6079 #~ msgid "Today"
6080 #~ msgstr "Sot"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6087 #~ msgstr "Dje"
6088
6089 #, fuzzy
6090 #~| msgid "&Go"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~ msgid "Go"
6093 #~ msgstr "&Shko"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~| msgctxt "@title:menu"
6097 #~| msgid "Tools"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6099 #~ msgid "Tools"
6100 #~ msgstr "Veglat"
6101
6102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6103 #~ msgid "Preview"
6104 #~ msgstr "Parapamje"
6105
6106 #~ msgid "stop"
6107 #~ msgstr "ndalo"
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6110 #~ msgid "Add to Places"
6111 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6112
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 #~ msgid "Descending"
6115 #~ msgstr "Në zbritje"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6119 #~| msgid "Add to Places"
6120 #~ msgctxt "@title:window"
6121 #~ msgid "Add Places Entry"
6122 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgid "Show tooltips"
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Show All Entries"
6128 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Properties"
6132 #~ msgstr "Parametrat"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:window"
6136 #~| msgid "Additional Information"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Additional Information Shown"
6139 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6140
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Apply View Properties To"
6143 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6144
6145 #~ msgctxt "@label:textbox"
6146 #~ msgid "Location:"
6147 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6148
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Icon Size"
6151 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Preview:"
6155 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6156
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6158 #~ msgid "Text"
6159 #~ msgstr "Teksti"
6160
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6162 #~ msgid "Font:"
6163 #~ msgstr "Gërma:"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6166 #~ msgid "Small"
6167 #~ msgstr "E vogël"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6170 #~ msgid "Medium"
6171 #~ msgstr "Mesatare"
6172
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Expandable folders"
6175 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6180
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6186 #~ msgid "Reload"
6187 #~ msgstr "Ringarko"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@title:group"
6191 #~| msgid "Icon Size"
6192 #~ msgctxt "@label"
6193 #~ msgid "Image Size"
6194 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@title:window"
6198 #~| msgid "Places"
6199 #~ msgctxt "@item"
6200 #~ msgid "Places"
6201 #~ msgstr "Vendet"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6205 #~ msgctxt "@item"
6206 #~ msgid "Recently Saved"
6207 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~| msgid "Services"
6212 #~ msgctxt "@item"
6213 #~ msgid "Devices"
6214 #~ msgstr "Shërbimet"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "Home URL"
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6219 #~ msgid "Home"
6220 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6224 #~| msgid "&Network Folders"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6226 #~ msgid "Network"
6227 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~| msgctxt "@title:group"
6231 #~| msgid "Trash"
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6233 #~ msgid "Trash"
6234 #~ msgstr "Koshi"
6235
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "@title:group Date"
6238 #~| msgid "Today"
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6240 #~ msgid "Today"
6241 #~ msgstr "Sot"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@title:group Date"
6245 #~| msgid "Yesterday"
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Yesterday"
6248 #~ msgstr "Dje"
6249
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Earlier this Month"
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "This Month"
6255 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "@title:group Date"
6259 #~| msgid "Earlier this Month"
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Last Month"
6262 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6263
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Documents"
6269 #~ msgstr "Dokumentacion"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@title:group"
6273 #~| msgid "Icon Size"
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6275 #~ msgid "Images"
6276 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #~ msgid "Rename..."
6280 #~ msgstr "Riemërto..."
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~| msgid "Open in New Tab"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6287 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6291 #~| msgid "Current folder"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6293 #~ msgid "%1 - current folder"
6294 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6295
6296 #, fuzzy
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current device"
6301 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6302
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgctxt "@title:group"
6305 #~| msgid "Services"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - all devices"
6308 #~ msgstr "Shërbimet"
6309
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Paste Into Folder"
6312 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6313
6314 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6315 #~ msgid "%A"
6316 #~ msgstr "%A"
6317
6318 #~ msgctxt ""
6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6320 #~ "locale, and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6322 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6323
6324 #~ msgctxt ""
6325 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6326 #~ "and %Y is full year number"
6327 #~ msgid "%B, %Y"
6328 #~ msgstr "%B, %Y"
6329
6330 #~ msgctxt "@info"
6331 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6332 #~ msgstr ""
6333 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6334 #~ "fshihen."
6335
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6337 #~ msgid "Mouse"
6338 #~ msgstr "Miu"
6339
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6345 #~ msgid "Paste"
6346 #~ msgstr "Ngjit"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6350 #~| msgid "Copy"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Copy Text"
6353 #~ msgstr "Kopjo"
6354
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6357 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6358
6359 #~ msgctxt "@title:group Date"
6360 #~ msgid "Last Week"
6361 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6362
6363 #~ msgctxt ""
6364 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6365 #~ "full year number"
6366 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6367 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6371 #~| msgid "Today"
6372 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6373 #~ msgid "Today"
6374 #~ msgstr "Sot"
6375
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6381 #~ msgstr "Dje"
6382
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Trash"
6385 #~ msgstr "Koshi"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@label:listbox"
6389 #~| msgid "Text width:"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Maximum Rating"
6392 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6396 #~| msgid "Name"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6398 #~ msgid "Name"
6399 #~ msgstr "Emri"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6403 #~| msgid "By Size"
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6405 #~ msgid "Size"
6406 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6410 #~| msgid "By Date"
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6412 #~ msgid "Date"
6413 #~ msgstr "Nga Data"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~| msgid "By Owner"
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6419 #~ msgid "Owner"
6420 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~| msgid "By Group"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6426 #~ msgid "Group"
6427 #~ msgstr "Nga Grupi"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6431 #~| msgid "By Type"
6432 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgid "Type"
6434 #~ msgstr "Nga Lloji"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@info:credit"
6438 #~| msgid "Documentation"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Destination"
6441 #~ msgstr "Dokumentacion"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6444 #~ msgid "By Name"
6445 #~ msgstr "Sipas emrit"
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6448 #~ msgid "By Size"
6449 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgid "By Permissions"
6453 #~ msgstr "Nga Lejet"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6456 #~ msgid "By Owner"
6457 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@info:credit"
6461 #~| msgid "Documentation"
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgid "By Link Destination"
6464 #~ msgstr "Dokumentacion"
6465
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6467 #~ msgid "Name"
6468 #~ msgstr "Emri"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6472 #~| msgid "%1 (%2)"
6473 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6474 #~ msgid "%1 (%2)"
6475 #~ msgstr "%1 (%2)"
6476
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6479 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:tab"
6482 #~ msgid "Column"
6483 #~ msgstr "Shtyllë"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Grid"
6487 #~ msgstr "Rrjeta"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Arrangement:"
6491 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6492
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6494 #~ msgid "Columns"
6495 #~ msgstr "Shtyllat"
6496
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6498 #~ msgid "Rows"
6499 #~ msgstr "Rreshtat"
6500
6501 #~ msgctxt "@label:listbox"
6502 #~ msgid "Grid spacing:"
6503 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6506 #~ msgid "None"
6507 #~ msgstr "Asnjë"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6510 #~ msgid "Small"
6511 #~ msgstr "E vogël"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6514 #~ msgid "Medium"
6515 #~ msgstr "Mesatare"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6518 #~ msgid "Large"
6519 #~ msgstr "E madhe"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6522 #~ msgid "Column"
6523 #~ msgstr "Shtyllë"
6524
6525 #~ msgctxt "@title:menu"
6526 #~ msgid "Columns"
6527 #~ msgstr "Shtyllat"
6528
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6530 #~ msgid "Columns"
6531 #~ msgstr "Shtyllat"
6532
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ msgid "Deselect Item"
6535 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Show hidden files"
6539 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Show preview"
6543 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6544
6545 #~ msgid "Arrangement"
6546 #~ msgstr "Renditja"
6547
6548 #~ msgid "Item height"
6549 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6550
6551 #~ msgid "Grid spacing"
6552 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6553
6554 #~ msgid "Number of textlines"
6555 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"