1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-05-21 00:41+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
57 #: admin/workerintegration.cpp:27
61 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
62 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
63 "This includes items which are critical for this system to function.</"
64 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
65 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
66 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
67 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
68 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
69 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
70 "emphasis> before proceeding.</para>"
73 #: admin/workerintegration.cpp:57
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:82
81 msgctxt "@title:window"
82 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:84
87 msgctxt "@action:button"
88 msgid "I Understand and Accept These Risks"
91 #: admin/workerintegration.cpp:86
93 msgctxt "@option:check"
94 msgid "Do not warn me about these risks again"
97 #: dolphincontextmenu.cpp:123
99 msgctxt "@action:inmenu"
101 msgstr "Zbraz Koshin"
103 #: dolphincontextmenu.cpp:137
105 msgctxt "@action:inmenu"
109 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
111 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
115 #: dolphincontextmenu.cpp:192
117 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgstr "Hape shtegun"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 msgctxt "@action:inmenu"
124 msgid "Open Path in New Tab"
125 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
127 #: dolphincontextmenu.cpp:204
129 msgctxt "@action:inmenu"
130 msgid "Open Path in New Window"
131 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
133 #: dolphincontextmenu.cpp:453
136 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:324
142 msgctxt "@info:status"
143 msgid "Successfully copied."
144 msgstr "U kopjua me sukses."
146 #: dolphinmainwindow.cpp:327
148 msgctxt "@info:status"
149 msgid "Successfully moved."
150 msgstr "U zhvendos me sukses."
152 #: dolphinmainwindow.cpp:330
154 msgctxt "@info:status"
155 msgid "Successfully linked."
156 msgstr "U lidh me sukses."
158 #: dolphinmainwindow.cpp:333
160 msgctxt "@info:status"
161 msgid "Successfully moved to trash."
162 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
164 #: dolphinmainwindow.cpp:336
166 msgctxt "@info:status"
167 msgid "Successfully renamed."
168 msgstr "U riemërua me sukses."
170 #: dolphinmainwindow.cpp:340
172 msgctxt "@info:status"
173 msgid "Created folder."
174 msgstr "U krijua skedari."
176 #: dolphinmainwindow.cpp:412
182 #: dolphinmainwindow.cpp:413
184 msgctxt "@info:whatsthis go back"
185 msgid "Return to the previously viewed folder."
186 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
188 #: dolphinmainwindow.cpp:419
194 #: dolphinmainwindow.cpp:420
196 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
197 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
202 msgctxt "@title:window"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:614
208 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:616
214 msgid "C&lose Current Tab"
215 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:625
220 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
222 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
227 msgid "Do not ask again"
228 msgstr "Mos pyet përsëri"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:665
232 msgid "Show &Terminal Panel"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 msgctxt "@action:inmenu Tools"
264 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
267 msgid "Open Preferred Search Tool"
268 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
270 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
272 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
273 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
274 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
275 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
279 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
280 #| msgid "Open Terminal"
281 msgctxt "@action:button"
282 msgid "Open %1 Terminal"
283 msgid_plural "Open %1 Terminals"
284 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
285 msgstr[1] "Hap Terminalin"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
291 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
295 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
297 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
303 msgctxt "@action:inmenu File"
305 msgstr "Dritare e &Re"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
309 #| msgctxt "@action:inmenu"
310 #| msgid "Open in New Window"
312 msgid "Open a new Dolphin window"
313 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
317 msgctxt "@info:whatsthis"
319 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
320 ">You can drag and drop items between windows."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
325 msgctxt "@action:inmenu File"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
331 msgctxt "@info:whatsthis"
333 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
334 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
335 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
340 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
341 msgid "Add to Places"
342 msgstr "Shto tek Vendet"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
346 msgctxt "@info:whatsthis"
347 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
352 msgctxt "@action:inmenu File"
354 msgstr "Mbylle Tabelën"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
358 #| msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Mbylle Tabelën"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
366 msgctxt "@info:whatsthis"
368 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
369 "the whole window instead."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
374 msgctxt "@info:whatsthis quit"
375 msgid "This closes this window."
376 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
380 msgctxt "@info:whatsthis"
382 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
383 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
384 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
385 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
386 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
397 msgctxt "@info:whatsthis cut"
399 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
400 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
401 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
402 "their initial location."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
407 #| msgctxt "@action:inmenu"
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
418 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
419 "them from the clipboard to a new location."
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
424 msgctxt "@action:inmenu Edit"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
430 msgctxt "@info:whatsthis paste"
432 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
433 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
434 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
439 msgctxt "@action:inmenu"
440 msgid "Copy to Other View"
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
445 msgctxt "@action:inmenu"
446 msgid "Copy to Other View…"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
451 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
453 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
454 "(Only available while in Split View mode.)"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
459 #| msgctxt "@action:inmenu"
460 #| msgid "Move to Trash"
461 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 msgid "Copy to Other View"
463 msgstr "Hidhe në kosh"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu"
470 msgid "Move to Other View"
471 msgstr "Hidhe në kosh"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
475 #| msgctxt "@action:inmenu File"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View…"
479 msgstr "Hidhe në kosh"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
483 msgctxt "@info:whatsthis Move"
485 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
486 "(Only available while in Split View mode.)"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
491 #| msgctxt "@action:inmenu"
492 #| msgid "Move to Trash"
493 msgctxt "@action:inmenu Edit"
494 msgid "Move to Other View"
495 msgstr "Hidhe në kosh"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
499 #| msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgctxt "@action:inmenu Tools"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
507 msgctxt "@info:tooltip"
508 msgid "Show Filter Bar"
509 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
513 msgctxt "@info:whatsthis"
515 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
516 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
517 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
523 #| msgctxt "@info:tooltip"
524 #| msgid "Hide Filter Bar"
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Toggle Filter Bar"
527 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
531 msgctxt "@action:intoolbar"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
537 #| msgctxt "@action:inmenu"
538 #| msgid "Empty Trash"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
544 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
545 #| msgid "Double-click to open files and folders"
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Toggle Search Bar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
569 #| msgctxt "@action:inmenu"
570 #| msgid "Empty Trash"
571 msgctxt "@action:intoolbar"
575 #. i18n: This action toggles a selection mode.
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
578 msgctxt "@action:inmenu"
579 msgid "Select Files and Folders"
580 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
582 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
583 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
586 #| msgctxt "@title:window"
588 msgctxt "@action:intoolbar"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
597 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
598 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
599 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
600 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid "This selects all files and folders in the current location."
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
612 msgctxt "@action:inmenu Edit"
613 msgid "Invert Selection"
614 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
618 msgctxt "@info:whatsthis invert"
620 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
626 msgctxt "@info:whatsthis split"
628 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
629 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
630 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
631 "para>Click this button again to close one of the views."
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
636 msgctxt "@info:whatsthis"
638 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
644 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
651 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
656 #| msgctxt "@action:inmenu"
658 msgctxt "@info:tooltip"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
664 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
666 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
667 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
668 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
669 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
674 msgctxt "@action:inmenu View"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgstr "Ndalo ngarkimin"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
687 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
692 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
693 msgid "Editable Location"
694 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
701 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
702 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
703 "confirming the edited location."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Replace Location"
710 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
717 "enter a different location."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
722 #| msgctxt "@action:inmenu File"
724 msgctxt "@action:inmenu File"
725 msgid "Undo close tab"
726 msgstr "Mbylle Tabelën"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
730 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
731 msgid "This returns you to the previously closed tab."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
739 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
740 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
741 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
742 "for your confirmation beforehand."
745 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
750 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
751 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
754 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
756 msgctxt "@action:inmenu Tools"
757 msgid "Compare Files"
758 msgstr "Krahaso Skedarët"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
762 msgctxt "@info:whatsthis"
764 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
765 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu Tools"
772 msgid "Open Terminal"
773 msgstr "Hap Terminalin"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
780 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
781 "the terminal application.</para>"
784 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
787 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 #| msgid "Open Terminal"
789 msgctxt "@action:inmenu Tools"
790 msgid "Open Terminal Here"
791 msgstr "Hap Terminalin"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
795 msgctxt "@info:whatsthis"
797 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
798 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
799 "features in the terminal application.</para>"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
805 msgid "Focus Terminal Panel"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
810 msgctxt "@title:menu"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
819 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
820 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
821 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
822 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
823 "advanced actions more time consuming.</para>"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
828 msgctxt "@action:inmenu"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
834 #| msgctxt "@action:inmenu"
835 #| msgid "Activate Next Tab"
836 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
842 #| msgctxt "@action:inmenu"
843 #| msgid "Activate Next Tab"
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Last Tab"
846 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
852 msgctxt "@action:inmenu"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Next Tab"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "Activate Previous Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
870 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "Activate Previous Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Previous Tab"
878 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
882 msgctxt "@action:inmenu"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Open in New Tab"
890 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
894 #| msgctxt "@action:inmenu"
895 #| msgid "Open in New Tab"
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Open in New Tabs"
898 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
902 msgctxt "@action:inmenu"
903 msgid "Open in New Window"
904 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
908 #| msgid "Open in application"
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Open in Split View"
911 msgstr "Hap në program"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
915 msgctxt "@action:inmenu Panels"
916 msgid "Unlock Panels"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
921 msgctxt "@action:inmenu Panels"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
930 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
931 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
932 "embedded more cleanly."
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
937 msgctxt "@title:window"
939 msgstr "Informacioni"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
943 msgctxt "@info:whatsthis"
945 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
946 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
954 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
955 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
956 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
957 "items a preview of their contents is provided.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
962 msgctxt "@info:whatsthis"
964 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
965 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
966 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
967 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
968 "are given here by right-clicking.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
973 msgctxt "@title:window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
979 msgctxt "@info:whatsthis"
981 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
982 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
983 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
991 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
992 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
993 "quick switching between any folders.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
998 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1007 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1008 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1009 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1010 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1011 "application like Konsole.</para>"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1019 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1020 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1021 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1022 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1023 "like Konsole.</para>"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1028 msgctxt "@title:window"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1034 msgctxt "@item:inmenu"
1035 msgid "Show Hidden Places"
1036 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1043 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1049 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1052 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1053 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1054 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1063 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1064 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1065 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1066 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1067 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1068 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1069 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1070 "interface> to display it again.</para>"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1075 msgctxt "@action:inmenu View"
1077 msgstr "Shfaq panelet"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1083 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1090 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1096 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1103 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1110 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1116 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1122 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1128 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1135 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1136 "destination folder."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1143 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1144 "destination folder."
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1151 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1157 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1160 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1161 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1162 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1163 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1168 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1175 msgid "Close left view"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1180 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1181 msgid "Pop out Left View"
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1187 msgid "Move left view to a new window"
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1192 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1199 msgid "Close right view"
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1204 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1205 msgid "Pop out Right View"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1211 msgid "Move right view to a new window"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1216 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1228 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1234 msgctxt "@info:whatsthis"
1236 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1237 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1238 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1239 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1240 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1241 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1246 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1249 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1250 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1251 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1252 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1253 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1254 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1255 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1260 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1262 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1263 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1264 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1265 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1266 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1267 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1268 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1269 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1270 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1271 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1272 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1277 msgctxt "@info:whatsthis"
1279 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1280 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1281 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1282 "be triggered this way.</para>"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1287 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1290 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1291 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1296 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1299 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1300 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1301 "Handbook</interface>."
1304 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1305 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1306 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1307 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1308 #. The same might be true for any external link you translate.
1309 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1311 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1313 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1314 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1315 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1316 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1317 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1322 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1324 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1325 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1326 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1327 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1328 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1329 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1330 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1331 "windows so don't get too used to this.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1339 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1340 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1341 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1342 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1347 msgctxt "@info:whatsthis"
1349 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1350 "support the continued work on this application and many other projects by "
1351 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1352 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1353 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1354 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1355 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1356 "behind the KDE community.</para>"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1361 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1364 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1365 "in your preferred language."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1373 "libraries and maintainers of this application."
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1381 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1382 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1388 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1389 msgid "Defocus Terminal Panel"
1392 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1394 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1397 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1399 msgctxt "@action:button"
1401 msgstr "Zbraz Koshin"
1403 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1405 msgid "Empties Trash to create free space"
1408 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1410 msgctxt "@action:button"
1411 msgid "Add Network Folder"
1412 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1414 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgctxt "@label:textbox"
1417 #| msgid "Location:"
1418 msgctxt "@action:inmenu"
1419 msgid "Location Bar"
1420 msgid_plural "Location Bars"
1421 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1422 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1424 #: dolphinpart.cpp:148
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1427 #| msgid "&Edit File Type..."
1428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1429 msgid "&Edit File Type…"
1430 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1432 #: dolphinpart.cpp:152
1434 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1435 msgid "Select Items Matching…"
1438 #: dolphinpart.cpp:157
1440 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1441 msgid "Unselect Items Matching…"
1444 #: dolphinpart.cpp:163
1446 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1447 msgid "Unselect All"
1450 #: dolphinpart.cpp:178
1452 msgctxt "@action:inmenu Go"
1453 msgid "App&lications"
1456 #: dolphinpart.cpp:179
1458 msgctxt "@action:inmenu Go"
1459 msgid "&Network Folders"
1460 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1462 #: dolphinpart.cpp:180
1464 msgctxt "@action:inmenu Go"
1468 #: dolphinpart.cpp:183
1470 msgctxt "@action:inmenu Go"
1472 msgstr "Autofillues"
1474 #: dolphinpart.cpp:189
1476 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 #: dolphinpart.cpp:195
1482 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1483 msgid "Open &Terminal"
1484 msgstr "Hap &Terminalin"
1486 #: dolphinpart.cpp:447
1488 msgctxt "@title:window"
1492 #: dolphinpart.cpp:447
1494 msgid "Select all items matching this pattern:"
1497 #: dolphinpart.cpp:452
1499 msgctxt "@title:window"
1503 #: dolphinpart.cpp:452
1505 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1508 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1514 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1515 #: dolphinpart.rc:15
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1518 #| msgid "Invert Selection"
1519 msgctxt "@title:menu"
1521 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1523 #. i18n: ectx: Menu (view)
1524 #: dolphinpart.rc:24
1529 #. i18n: ectx: Menu (go)
1530 #: dolphinpart.rc:33
1535 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1536 #: dolphinpart.rc:41
1538 msgctxt "@title:menu"
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinpart.rc:51
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Dolphin Toolbar"
1547 msgstr "Dolphin Toolbar"
1549 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1551 msgid "Recently Closed Tabs"
1552 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1554 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1557 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1561 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1563 msgid "Search for %1 in %2"
1566 #: dolphintabbar.cpp:155
1568 msgctxt "@action:inmenu"
1572 #: dolphintabbar.cpp:156
1574 msgctxt "@action:inmenu"
1578 #: dolphintabbar.cpp:157
1580 msgctxt "@action:inmenu"
1581 msgid "Close Other Tabs"
1582 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1584 #: dolphintabbar.cpp:158
1586 msgctxt "@action:inmenu"
1588 msgstr "Mbylle Tabelën"
1590 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1591 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1592 #: dolphintabwidget.cpp:506
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1596 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1600 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1601 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1602 #: dolphintabwidget.cpp:510
1604 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1608 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@label:textbox"
1612 #| msgid "Location:"
1613 msgctxt "@title:menu"
1614 msgid "Location Bar"
1615 msgstr "Vendndodhja:"
1617 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1620 msgctxt "@title:menu"
1621 msgid "Main Toolbar"
1622 msgstr "Shiriti Kryesor"
1624 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1626 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1628 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1629 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1630 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1631 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1632 "because following these folders from left to right leads here.</"
1633 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1634 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1635 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1636 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1639 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1641 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1642 msgid "This folder is not writable for you."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1647 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1649 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1650 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1651 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1652 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1653 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1654 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1655 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1656 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1657 "find an item.</item></list></para>"
1660 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1662 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1665 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 #| msgctxt "@action:inmenu"
1668 #| msgid "Empty Trash"
1672 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1674 msgid "Search for %1"
1677 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgctxt "@info:progress"
1680 #| msgid "Loading folder..."
1681 msgctxt "@info:progress"
1682 msgid "Loading folder…"
1683 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1685 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgctxt "@label:listbox"
1689 msgctxt "@info:progress"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1694 #, fuzzy, kde-format
1695 #| msgctxt "@action:inmenu"
1696 #| msgid "Empty Trash"
1701 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1703 msgctxt "@info:status"
1704 msgid "No items found."
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1709 msgctxt "@info:status"
1710 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1712 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:status"
1717 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1718 msgctxt "@info:status"
1720 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1721 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1723 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgctxt "@info:status"
1726 #| msgid "Invalid protocol"
1727 msgctxt "@info:status"
1728 msgid "Invalid protocol '%1'"
1729 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1731 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1733 msgctxt "@info:status"
1734 msgid "Invalid protocol"
1735 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1737 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1740 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1743 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1745 msgctxt "@info:tooltip"
1746 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1749 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1756 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1758 msgctxt "@info:tooltip"
1759 msgid "Hide Filter Bar"
1760 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1764 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1768 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1771 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1772 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1778 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1780 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1786 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1788 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1791 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1794 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1796 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1799 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 #| msgid "Invert Selection"
1803 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1804 msgid "One Selected File"
1805 msgid_plural "%1 Selected Files"
1806 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1807 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1809 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1812 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1813 msgid "One Selected Folder"
1814 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@info:tooltip"
1821 #| msgid "Select Item"
1823 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1825 msgid "One Selected Item"
1826 msgid_plural "%1 Selected Items"
1827 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1828 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1830 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgctxt "@info:status"
1834 #| msgid_plural "%1 Files"
1835 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1837 msgid_plural "%1 Files"
1838 msgstr[0] "1 skedar"
1839 msgstr[1] "%1 skedarë"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt "@title:group Size"
1845 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1847 msgid_plural "%1 Folders"
1849 msgstr[1] "%1 dosje"
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1852 #, fuzzy, kde-format
1853 #| msgctxt "@title:window"
1854 #| msgid "Rename Item"
1856 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1858 msgid_plural "%1 Items"
1859 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1860 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1862 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1863 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgid "%1 item selected"
1866 #| msgid_plural "%1 items selected"
1867 msgctxt "@item:intable"
1869 msgid_plural "%1 items"
1870 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1871 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1873 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1875 msgctxt "width × height"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1881 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1887 msgctxt "@title:group"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1893 msgctxt "@title:group Size"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1899 msgctxt "@title:group Size"
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1905 msgctxt "@title:group Size"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1911 msgctxt "@title:group Size"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1917 msgctxt "@title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1923 msgctxt "@title:group Date"
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1929 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1936 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1942 msgctxt "@title:group Date"
1943 msgid "One Week Ago"
1944 msgstr "Një Javë më Parë"
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1948 msgctxt "@title:group Date"
1949 msgid "Two Weeks Ago"
1950 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1954 msgctxt "@title:group Date"
1955 msgid "Three Weeks Ago"
1956 msgstr "Tre Javë më Parë"
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1960 msgctxt "@title:group Date"
1961 msgid "Earlier this Month"
1962 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1967 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1968 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1969 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1970 "text that should not be formatted as a date"
1971 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1972 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1977 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1978 "context @title:group Date"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1985 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1986 "current locale, and yyyy is full year number."
1987 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1988 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1993 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1999 #, fuzzy, kde-format
2001 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2002 #| "full year number"
2003 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2005 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2006 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2007 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2008 "text that should not be formatted as a date"
2009 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2010 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2015 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2016 "context @title:group Date"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2021 #, fuzzy, kde-format
2023 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2024 #| "full year number"
2025 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2027 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2028 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2029 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2030 "text that should not be formatted as a date"
2031 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2032 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2037 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2038 "context @title:group Date"
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2043 #, fuzzy, kde-format
2045 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2046 #| "full year number"
2047 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2049 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2050 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2051 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2052 "text that should not be formatted as a date"
2053 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2054 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2059 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2060 "context @title:group Date"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2065 #, fuzzy, kde-format
2067 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 #| "full year number"
2069 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2071 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2072 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2073 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2074 "text that should not be formatted as a date"
2075 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2076 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2081 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2082 "context @title:group Date"
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2089 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2090 "and yyyy is full year number"
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2097 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2105 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2112 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2119 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2126 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2132 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2133 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2134 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2149 msgstr "Datës së modifikimit"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2154 msgid "The date format can be selected in settings."
2155 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2160 msgstr "Datës së krijimit"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2165 msgstr "Datës së qasjes"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2193 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2197 msgstr "të dokumentit"
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2212 msgstr "Numrit të faqeve"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2217 msgstr "Numrit të fjalëve"
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2222 msgstr "Numrit të rreshtave"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2226 msgid "Date Photographed"
2227 msgstr "Datës së fotografimit"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2237 msgctxt "@label width x height"
2239 msgstr "Dimenzioneve"
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2267 msgstr "Skedat e zërit"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2287 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2296 msgid "Release Year"
2297 msgstr "Vitit i publikimit"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2301 msgid "Aspect Ratio"
2302 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2312 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2329 msgid "File Extension"
2330 msgstr "Mbiemri i skedave"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2334 msgid "Deletion Time"
2335 msgstr "Ora e fshirjes"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2339 msgid "Link Destination"
2340 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2344 msgid "Downloaded From"
2345 msgstr "U shkarkua nga"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2355 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2356 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2367 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2371 msgctxt "@info:status"
2372 msgid "Unknown error."
2373 msgstr "Gabim i panjohur."
2383 msgid "File Manager"
2384 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2388 msgctxt "@info:credit"
2389 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2390 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2394 msgctxt "@info:credit"
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgctxt "@info:credit"
2401 #| msgid "Maintainer and developer"
2402 msgctxt "@info:credit"
2403 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2404 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2408 msgctxt "@info:credit"
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgctxt "@info:credit"
2415 #| msgid "Maintainer and developer"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2418 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Elvis Angelaccio"
2424 msgstr "Elvis Angelaccio"
2427 #, fuzzy, kde-format
2428 #| msgctxt "@info:credit"
2429 #| msgid "Maintainer and developer"
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2432 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Emmanuel Pescosta"
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@info:credit"
2443 #| msgid "Maintainer and developer"
2444 msgctxt "@info:credit"
2445 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2446 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2450 msgctxt "@info:credit"
2451 msgid "Frank Reininghaus"
2452 msgstr "Frank Reininghaus"
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@info:credit"
2457 #| msgid "Maintainer and developer"
2458 msgctxt "@info:credit"
2459 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2460 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2464 msgctxt "@info:credit"
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@info:credit"
2471 #| msgid "Maintainer and developer"
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2474 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2478 msgctxt "@info:credit"
2479 msgid "Sebastian Trüg"
2480 msgstr "Sebastian Trüg"
2482 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2483 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2485 msgctxt "@info:credit"
2491 msgctxt "@info:credit"
2493 msgstr "David Faure"
2497 msgctxt "@info:credit"
2498 msgid "Aaron J. Seigo"
2499 msgstr "Aaron J. Seigo"
2503 msgctxt "@info:credit"
2504 msgid "Rafael Fernández López"
2505 msgstr "Rafael Fernández López"
2509 msgctxt "@info:credit"
2510 msgid "Kevin Ottens"
2511 msgstr "Kevin Ottens"
2515 msgctxt "@info:credit"
2516 msgid "Holger Freyther"
2517 msgstr "Holger Freyther"
2521 msgctxt "@info:credit"
2522 msgid "Max Blazejak"
2523 msgstr "Max Blazejak"
2527 msgctxt "@info:credit"
2528 msgid "Michael Austin"
2529 msgstr "Michael Austin"
2533 msgctxt "@info:credit"
2534 msgid "Documentation"
2535 msgstr "Dokumentacion"
2539 msgctxt "@info:shell"
2540 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2545 msgctxt "@info:shell"
2546 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2551 msgctxt "@info:shell"
2552 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2557 msgctxt "@info:shell"
2558 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2563 msgctxt "@info:shell"
2564 msgid "Document to open"
2565 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2567 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2568 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2570 msgid "Hidden files shown"
2571 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2573 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2574 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2576 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2579 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2580 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgid "Column width"
2583 msgid "Automatic scrolling"
2584 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2586 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2588 msgctxt "@action:inmenu"
2592 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2594 msgctxt "@action:inmenu"
2598 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@action:inmenu"
2601 #| msgid "Rename..."
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgstr "Riemërto..."
2606 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2608 msgctxt "@action:inmenu"
2609 msgid "Move to Trash"
2610 msgstr "Hidhe në kosh"
2612 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2618 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2620 msgctxt "@action:inmenu"
2621 msgid "Show Hidden Files"
2622 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2624 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2626 msgctxt "@action:inmenu"
2627 msgid "Limit to Home Directory"
2628 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2630 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2632 msgctxt "@action:inmenu"
2633 msgid "Automatic Scrolling"
2634 msgstr "Lëvizje automatike"
2636 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2638 msgctxt "@action:inmenu"
2642 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2643 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2645 msgid "Previews shown"
2646 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2648 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2649 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2651 msgid "Auto-Play media files"
2652 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2654 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2655 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2657 msgid "Show item on hover"
2658 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2660 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2661 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2663 msgid "Date display format"
2664 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2666 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2668 msgctxt "@action:inmenu"
2672 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2674 msgctxt "@action:inmenu"
2675 msgid "Auto-Play media files"
2676 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2678 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2680 msgctxt "@action:inmenu"
2681 msgid "Show item on hover"
2682 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2684 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2687 #| msgid "Configure"
2688 msgctxt "@action:inmenu"
2692 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2694 msgctxt "@action:inmenu"
2695 msgid "Condensed Date"
2696 msgstr "Data e shkurtuar"
2698 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2700 msgctxt "@label::textbox"
2701 msgid "Select which data should be shown:"
2702 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2704 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2705 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid "%1 item selected"
2708 #| msgid_plural "%1 items selected"
2710 msgid "%1 item selected"
2711 msgid_plural "%1 items selected"
2712 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2713 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2715 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2720 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2725 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2726 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2728 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2731 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2733 msgctxt "@action:inmenu"
2734 msgid "Configure Trash…"
2735 msgstr "Konfiguro koshin..."
2737 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2740 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2741 "and then reopen the panel."
2743 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2744 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2746 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2748 msgid "Install Konsole"
2749 msgstr "Instalo Konsole"
2751 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2752 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2755 msgstr "Vendndodhja"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2758 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2767 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2791 msgstr "Skedat e Zërit"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2803 msgstr "Çfarëdo date"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgctxt "@title:group Date"
2809 msgctxt "@item:inlistbox"
2813 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2815 msgctxt "@item:inlistbox"
2819 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2821 msgctxt "@item:inlistbox"
2825 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2827 msgctxt "@item:inlistbox"
2831 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2833 msgctxt "@item:inlistbox"
2837 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2839 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2843 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2845 msgctxt "@item:inlistbox"
2847 msgstr "1 ose më shumë"
2849 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2851 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 msgstr "2 ose më shumë"
2855 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2857 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 msgstr "3 ose më shumë"
2861 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2863 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 msgstr "4 ose më shumë"
2867 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2869 msgctxt "@item:inlistbox"
2870 msgid "Highest Rating"
2871 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2873 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2875 msgctxt "@action:inmenu"
2876 msgid "Clear Selection"
2877 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2879 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2881 msgctxt "String list separator"
2885 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2887 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2889 msgid_plural "Tags: %2"
2893 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2895 msgctxt "@action:button"
2897 msgstr "Shto etiketa"
2899 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2901 msgctxt "action:button"
2902 msgid "From Here (%1)"
2903 msgstr "Nga këtu (%1)"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2909 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2913 msgctxt "action:button"
2914 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2915 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2917 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2919 msgctxt "@info:tooltip"
2920 msgid "Quit searching"
2921 msgstr "Ndal kërkimin"
2923 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2925 msgctxt "action:button"
2927 msgstr "Emri i skedës"
2929 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2931 msgctxt "action:button"
2935 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2937 msgctxt "action:button"
2941 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2943 msgctxt "action:button"
2945 msgstr "Skedat tuaja"
2947 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2949 msgctxt "action:button"
2950 msgid "Search in your home directory"
2951 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2953 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2960 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2963 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2965 msgid "Query Results from '%1'"
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2970 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2971 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2974 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2975 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2978 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2980 msgctxt "@action:button"
2981 msgid "Cancel Copying"
2982 msgstr "Anuko kopjimin"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2986 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2987 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2990 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2993 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2994 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3000 #| msgid "Single-click to open files and folders"
3001 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3002 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3003 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
3005 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3008 msgctxt "@action:button"
3009 msgid "Cancel Cutting"
3010 msgstr "Anulo shkëputjen"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3014 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3015 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3018 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3019 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3023 msgctxt "@action:button"
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3029 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3030 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3033 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3036 msgctxt "@action:button"
3037 msgid "Cancel Duplicating"
3038 msgstr "Anulo duplikimin"
3040 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3041 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3044 msgctxt "@action keep short"
3048 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3049 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3051 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3052 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3055 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3058 msgctxt "@action:button"
3059 msgid "Cancel Moving"
3060 msgstr "Anulo bartjen"
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3064 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3065 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3066 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3071 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3072 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3073 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3074 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3081 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3082 msgid "Paste from Clipboard"
3083 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
3085 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3087 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3088 msgid "Dismiss This Reminder"
3089 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
3091 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3093 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3094 msgid "Don't Remind Me Again"
3095 msgstr "Mos më përkujto më"
3097 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3099 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3101 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3102 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3105 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3108 msgctxt "@action:button"
3109 msgid "Cancel Renaming"
3110 msgstr "Anulo riemrimin"
3112 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3113 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3114 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3115 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3116 #. and a fallback will be used.
3117 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3120 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3121 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3133 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3134 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3138 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3139 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3140 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3141 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3142 #. and a fallback will be used.
3143 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3146 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3147 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3151 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3152 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3153 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3154 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3155 #. and a fallback will be used.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3159 msgid "Permanently Delete %2"
3160 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3164 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3165 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3166 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3167 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3168 #. and a fallback will be used.
3169 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3172 msgid "Duplicate %2"
3173 msgid_plural "Duplicate %2"
3177 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3178 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3179 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3180 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3181 #. and a fallback will be used.
3182 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3185 msgid "Move %2 to the Trash"
3186 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3187 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
3188 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@action:button"
3201 msgid_plural "Rename %2"
3202 msgstr[0] "&Riemërto"
3203 msgstr[1] "&Riemërto"
3205 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3207 msgctxt "@info:whatsthis"
3209 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3210 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3211 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3212 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3213 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3214 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3215 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3216 "the current selection.</para>"
3219 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3221 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3222 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3225 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3228 #| msgid "Invert Selection"
3229 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3230 msgid "Selection Mode"
3231 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3233 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3236 #| msgid "Invert Selection"
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Exit Selection Mode"
3239 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3241 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3243 msgctxt "@label:textbox"
3244 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3247 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgctxt "@action:inmenu"
3250 #| msgid "Empty Trash"
3251 msgctxt "@label:textbox"
3255 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:button"
3258 #| msgid "Download New Services..."
3259 msgctxt "@action:button"
3260 msgid "Download New Services…"
3261 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3263 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3267 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3271 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3274 msgid "Restart now?"
3277 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3279 msgctxt "@option:check"
3283 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3285 msgctxt "@option:check"
3286 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3289 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3291 msgctxt "@item:inmenu"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3296 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3297 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3298 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3299 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3300 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3302 msgid "Use system font"
3303 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3306 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3307 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3308 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3310 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3313 msgstr "Madhësia e ikonës"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3316 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3317 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3318 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3320 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3322 msgid "Preview size"
3323 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3326 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3328 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3332 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3334 msgid "How we display the size of directories"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3338 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3339 #, fuzzy, kde-format
3340 #| msgid "Show the statusbar"
3341 msgid "Show the content count"
3342 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3345 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show the statusbar"
3348 msgid "Show the content size"
3349 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3351 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3352 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3354 msgid "Do not show any directory size"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3358 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3360 msgid "Recursive directory size limit"
3363 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3364 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3366 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3370 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3372 msgid "Permissions style format"
3373 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3375 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3376 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3378 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3381 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3382 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3384 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3385 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3388 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3390 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3396 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3400 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3402 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3406 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3408 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3411 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3412 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3415 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3416 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3419 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3421 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3425 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3427 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3431 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3433 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3436 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3437 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3439 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3442 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3443 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3445 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3451 msgid "Position of columns"
3452 msgstr "Pozita e shtyllave"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3457 msgid "Side Padding"
3458 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3463 msgid "Highlight entire row"
3464 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3469 msgid "Expandable folders"
3470 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3473 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3476 msgid "Hidden files shown"
3477 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3479 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3482 msgctxt "@info:whatsthis"
3484 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3485 "will be shown in the file view."
3488 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3489 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3495 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3496 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3498 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3503 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3507 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3509 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3510 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3512 msgctxt "@info:whatsthis"
3514 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3515 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3518 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3522 msgid "Previews shown"
3523 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3525 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3528 msgctxt "@info:whatsthis"
3530 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3535 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3538 msgid "Grouped Sorting"
3539 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3541 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3542 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3544 msgctxt "@info:whatsthis"
3546 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3549 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3553 msgid "Sort files by"
3554 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3556 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3559 msgctxt "@info:whatsthis"
3561 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3565 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3566 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3569 msgid "Order in which to sort files"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3573 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3576 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3580 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3583 msgid "Show hidden files and folders last"
3584 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3587 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3590 msgid "Visible roles"
3591 msgstr "Rolet e dukshme"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3594 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3597 msgid "Header column widths"
3598 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3601 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3604 msgid "Properties last changed"
3605 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3607 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3608 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3610 msgctxt "@info:whatsthis"
3611 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3615 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3618 msgid "Additional Information"
3619 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3625 #| msgid "Invert Selection"
3626 msgid "Select Action"
3627 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3633 #| msgid "Custom Font"
3634 msgid "Custom Action"
3635 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3640 msgid "Should the URL be editable for the user"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3646 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3652 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3658 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3665 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3669 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3673 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3674 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3675 "were removed/renamed ...etc"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3682 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3686 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3687 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3690 msgstr "URL e Shtëpiake"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "option:check"
3696 #| msgid "Open folders during drag operations"
3697 msgid "Remember open folders and tabs"
3698 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3701 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3703 msgid "Place two views side by side"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3707 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3709 msgid "Should the filter bar be shown"
3712 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3713 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3715 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3719 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3721 msgid "Browse through archives"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3727 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3734 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3735 "running in the Terminal panel."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3739 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@title:window"
3742 #| msgid "Rename Item"
3743 msgid "Rename single items inline"
3744 msgstr "Riemëro skedarin"
3746 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3747 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3749 msgid "Show selection toggle"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3753 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3756 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3760 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3761 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3763 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3769 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3772 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3773 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3775 msgid "New tab will be open after last one"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3779 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Show item on hover"
3782 msgid "Show item information on hover"
3783 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3788 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3794 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3800 msgid "Show the statusbar"
3801 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3804 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3806 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3810 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3812 msgid "Show the space information in the statusbar"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3816 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3818 msgid "Lock the layout of the panels"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3822 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3824 msgid "Enlarge Small Previews"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3828 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3831 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3835 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
3838 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3842 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
3844 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3848 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
3850 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3854 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@label:listbox"
3857 #| msgid "Text width:"
3858 msgid "Text width index"
3859 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3862 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3864 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3867 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3868 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3870 msgid "Enabled plugins"
3873 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3875 msgctxt "@title:window"
3879 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3881 msgctxt "@title:group Interface settings"
3885 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3886 #, fuzzy, kde-format
3888 msgctxt "@title:group"
3892 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "Context Menu"
3896 msgstr "Menya e kontekstit"
3898 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3900 msgctxt "@title:group"
3904 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3906 msgctxt "@title:group"
3907 msgid "User Feedback"
3910 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3913 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3916 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
3923 msgctxt "@title:group"
3924 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3930 msgid "Moving files or folders to trash"
3931 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
3935 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3936 msgid "Emptying trash"
3937 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3942 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3943 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3944 msgid "Deleting files or folders"
3945 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3947 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
3949 msgctxt "@title:group"
3950 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3953 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
3955 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3956 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
3961 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3962 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3965 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@title:group"
3968 #| msgid "Open files and folders:"
3969 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3970 msgid "Opening many folders at once"
3971 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3973 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
3975 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3976 msgid "Opening many terminals at once"
3979 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3981 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3982 msgid "Switching to act as an administrator"
3985 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
3987 msgctxt "@title:group"
3988 msgid "When opening an executable file:"
3991 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3994 msgstr "Pyet gjithmonë"
3996 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
3998 msgid "Open in application"
3999 msgstr "Hap në program"
4001 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4008 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4009 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4012 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4014 msgctxt "@action:button"
4015 msgid "Select Home Location"
4016 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
4018 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Use Current Location"
4022 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
4024 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Default Location"
4028 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
4030 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4032 msgctxt "@label:textbox"
4033 msgid "Show on startup:"
4034 msgstr "Shfaq në nisje:"
4036 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4038 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4039 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgctxt "@title:group"
4045 #| msgid "Open files and folders:"
4046 msgctxt "@label:checkbox"
4047 msgid "Opening Folders:"
4048 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4052 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4053 msgid "Show full path in title bar"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4059 #| msgid "New &Window"
4060 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgstr "Dritare e &Re"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 #| msgid "Show filter bar"
4068 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4069 msgid "Show filter bar"
4070 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
4072 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "C&lose Current Tab"
4075 msgctxt "option:radio"
4076 msgid "After current tab"
4077 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
4079 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4081 msgctxt "option:radio"
4082 msgid "At end of tab bar"
4085 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@action:inmenu"
4088 #| msgid "Open in New Tab"
4089 msgctxt "@title:group"
4090 msgid "Open new tabs: "
4091 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
4093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4095 msgctxt "option:check split view panes"
4096 msgid "Switch between views with Tab key"
4099 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4101 msgctxt "@title:group"
4102 msgid "Split view: "
4103 msgstr "Ndaje pamjen: "
4105 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4107 msgctxt "option:check"
4108 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4111 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4114 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4115 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4118 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4120 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4121 msgid "Begin in split view mode"
4124 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4127 #| msgid "New &Window"
4128 msgid "New windows:"
4129 msgstr "Dritare e &Re"
4131 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4135 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4139 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4142 #| msgid "Folders First"
4143 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4144 msgid "Folders && Tabs"
4145 msgstr "Skedarët së pari"
4147 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4148 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4150 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4154 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4155 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4157 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4158 msgid "Confirmations"
4159 msgstr "Konfirmimet"
4161 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4164 #| msgid "Show Panels"
4165 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4167 msgstr "Shfaq panelet"
4169 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@label:textbox"
4172 #| msgid "Location:"
4173 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4174 msgid "Status && Location bars"
4175 msgstr "Vendndodhja:"
4177 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@option:check"
4180 #| msgid "Show preview"
4181 msgctxt "@option:check"
4182 msgid "Show previews"
4183 msgstr "Shfaq parapamjen"
4185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Auto-Play media files"
4188 msgctxt "@option:check"
4189 msgid "Auto-play media files"
4190 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
4192 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Show item on hover"
4195 msgctxt "@option:check"
4196 msgid "Show item on hover"
4197 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4201 msgctxt "@option:check"
4202 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4205 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4207 msgctxt "@option:check"
4208 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4211 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:window"
4214 #| msgid "Information"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "Information Panel:"
4217 msgstr "Informacioni"
4219 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4223 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4224 "pressing the right mouse button on a panel."
4227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Show preview"
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Show previews in the view for:"
4232 msgstr "Shfaq parapamjen"
4234 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4235 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4236 #. or "Show previews for [files of any size]".
4237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4238 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@option:check"
4241 #| msgid "Show preview"
4242 msgctxt "@label:spinbox"
4243 msgid "Show previews for"
4244 msgstr "Shfaq parapamjen"
4246 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4247 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4250 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4252 msgid "files below "
4255 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4256 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4258 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4262 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4264 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4265 msgid "files of any size"
4268 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "action:button"
4271 #| msgid "Your files"
4272 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4274 msgstr "Skedat tuaja"
4276 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4277 #, fuzzy, kde-format
4278 #| msgctxt "@option:check"
4279 #| msgid "Show preview"
4280 msgctxt "@option:check"
4281 msgid "Show previews for folders"
4282 msgstr "Shfaq parapamjen"
4284 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4288 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4289 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4290 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4291 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4294 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgctxt "@label:textbox"
4297 #| msgid "Location:"
4298 msgctxt "@title:group"
4299 msgid "Local storage:"
4300 msgstr "Vendndodhja:"
4302 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu"
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Remote storage:"
4310 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4312 msgctxt "@option:check"
4313 msgid "Show status bar"
4314 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
4316 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show zoom slider"
4320 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4322 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4324 msgctxt "@option:check"
4325 msgid "Show space information"
4326 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4328 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4331 #| msgid "Status Bar"
4332 msgctxt "@title:group"
4333 msgid "Status Bar: "
4334 msgstr "Paneli i gjendjes"
4336 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4338 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4339 msgid "Make location bar editable"
4342 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgctxt "@label:textbox"
4345 #| msgid "Location:"
4346 msgid "Location bar:"
4347 msgstr "Vendndodhja:"
4349 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4351 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4352 msgid "Show full path inside location bar"
4355 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4357 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4361 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4364 msgctxt "@title:tab"
4368 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4371 msgctxt "@title:tab"
4375 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4376 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4378 msgctxt "@title:tab"
4382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4384 msgctxt "option:radio"
4388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4390 msgctxt "option:radio"
4391 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4392 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
4394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4396 msgctxt "option:radio"
4397 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4398 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4400 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Sorting mode: "
4404 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4406 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "option:radio"
4409 #| msgid "Number of items"
4410 msgctxt "option:radio"
4411 msgid "Show number of items"
4412 msgstr "Numri i artikujve"
4414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4416 msgctxt "option:radio"
4417 msgid "Show size of contents, up to "
4420 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgctxt "@option:check"
4423 #| msgid "Show zoom slider"
4424 msgctxt "option:radio"
4425 msgid "Show no size"
4426 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
4428 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4431 msgid_plural " levels deep"
4435 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgctxt "@label:checkbox"
4439 msgctxt "@title:group"
4440 msgid "Folder size:"
4443 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4445 msgctxt "option:radio as in relative date"
4446 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4449 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4451 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4452 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4455 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4457 msgctxt "@title:group"
4461 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4463 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4464 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4467 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4469 msgctxt "option:radio as numeric style"
4470 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4473 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4475 msgctxt "option:radio as combined style"
4476 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4479 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4480 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Permissions"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Permissions style:"
4487 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4489 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4491 msgstr "Gërma e Sistemit"
4493 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4495 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4497 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4499 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4502 #| msgid "Choose..."
4503 msgctxt "@action:button Choose font"
4505 msgstr "Zgjidhni..."
4507 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4509 msgctxt "@option:radio"
4510 msgid "Use common display style for all folders"
4513 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4514 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4515 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4519 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4520 "custom display style."
4523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4525 msgctxt "@option:radio"
4526 msgid "Remember display style for each folder"
4529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4533 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4537 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4539 msgctxt "@title:group"
4540 msgid "Display style: "
4543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4545 msgctxt "@option:check"
4546 msgid "Open archives as folder"
4547 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4551 msgctxt "option:check"
4552 msgid "Open folders during drag operations"
4553 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4555 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4557 msgctxt "@title:group"
4561 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4562 #, fuzzy, kde-format
4563 #| msgid "Show item on hover"
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show item information on hover"
4566 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
4568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4569 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Miscellaneous: "
4575 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Show selection marker"
4581 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Rename Item"
4585 msgctxt "option:check"
4586 msgid "Rename single items inline"
4587 msgstr "Riemëro skedarin"
4589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4591 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4594 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4596 msgctxt "option:check"
4597 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4600 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4603 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4605 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4609 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4612 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4613 "background setting"
4614 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4617 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4618 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4620 msgctxt "@item:inlistbox"
4624 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4627 #| msgid "Custom Font"
4628 msgctxt "@item:inlistbox"
4629 msgid "Custom Command"
4630 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4632 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4633 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4634 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4635 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4639 msgid "Double-click triggers"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Background: "
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4651 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4652 "background setting"
4653 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4656 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4658 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4666 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgctxt "@title:group General settings"
4673 msgctxt "@title:tab General View settings"
4675 msgstr "Të Përgjithshme"
4677 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgctxt "action:button"
4681 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4682 msgid "Content Display"
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@label:listbox"
4689 msgctxt "@label:listbox"
4690 msgid "Default icon size:"
4691 msgstr "I Parazgjedhur:"
4693 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "Preview size"
4696 msgctxt "@label:listbox"
4697 msgid "Preview icon size:"
4698 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4702 msgctxt "@label:listbox"
4706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4708 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4712 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4714 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4718 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4720 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4724 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4726 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4728 msgstr "Shumë e Madhe"
4730 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgid "Item width"
4733 msgctxt "@label:listbox"
4734 msgid "Label width:"
4735 msgstr "Gjerësia e temës"
4737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4739 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4741 msgstr "E pa kufizuar"
4743 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4745 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4751 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4755 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4757 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4761 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4763 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4767 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4769 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4773 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4775 msgctxt "@label:listbox"
4776 msgid "Maximum lines:"
4779 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4781 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4783 msgstr "E pa kufizuar"
4785 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4787 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4791 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4793 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4799 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4803 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4804 #, fuzzy, kde-format
4805 #| msgctxt "@label:listbox"
4806 #| msgid "Text width:"
4807 msgctxt "@label:listbox"
4808 msgid "Maximum width:"
4809 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4812 #, fuzzy, kde-format
4813 #| msgid "Expandable folders"
4814 msgctxt "@option:check"
4816 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4820 msgctxt "@label:checkbox"
4824 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4826 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4827 msgid "By clicking anywhere on the row"
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4832 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4833 msgid "By clicking on icon or name"
4836 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Open files and folders:"
4841 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4844 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4846 msgctxt "@info:tooltip"
4847 msgid "Size: 1 pixel"
4848 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4849 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4850 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4854 msgctxt "@title:window"
4855 msgid "View Display Style"
4858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4860 msgctxt "@item:inlistbox"
4864 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4866 msgctxt "@item:inlistbox"
4870 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4872 msgctxt "@item:inlistbox"
4876 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4878 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4882 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4884 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show folders first"
4892 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Show hidden files last"
4898 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4902 msgctxt "@option:check"
4903 msgid "Show preview"
4904 msgstr "Shfaq parapamjen"
4906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4908 msgctxt "@option:check"
4909 msgid "Show in groups"
4910 msgstr "Shfaq në grupe"
4912 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show hidden files"
4916 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4918 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4920 msgctxt "@title:group"
4921 msgid "Additional Information"
4922 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4924 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4926 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4929 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4931 msgctxt "@label:listbox"
4933 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4935 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4937 msgctxt "@label:listbox"
4941 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@title:group"
4944 #| msgid "View Properties"
4945 msgid "View options:"
4946 msgstr "Shfaq Parametrat"
4948 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4950 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4951 msgid "Current folder"
4952 msgstr "Dosja e tanishme"
4954 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4955 #, fuzzy, kde-format
4956 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4957 #| msgid "Current folder"
4958 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4959 msgid "Current folder and sub-folders"
4960 msgstr "Dosja e tanishme"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4964 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4966 msgstr "Të gjithë skedarët"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4970 msgctxt "@title:group"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Use as default view settings"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4984 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4988 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4992 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4995 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4997 msgctxt "@title:window"
4998 msgid "Applying View Properties"
4999 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
5001 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5003 msgctxt "@info:progress"
5004 msgid "Counting folders: %1"
5005 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
5007 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5009 msgctxt "@info:progress"
5011 msgstr "Skedarët: %1"
5013 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5015 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5019 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5024 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5026 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5027 msgid "Sets the size of the file icons."
5030 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5035 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5038 msgid "Stop loading"
5039 msgstr "Ndal ngarkimin"
5041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5043 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5045 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5046 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5047 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5048 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5049 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5050 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5051 "device.</item></list></para>"
5054 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5056 msgctxt "@action:inmenu"
5057 msgid "Show Zoom Slider"
5058 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
5060 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5062 msgctxt "@action:inmenu"
5063 msgid "Show Space Information"
5064 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
5066 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5068 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5071 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5073 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5076 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5078 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5081 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5086 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5088 msgctxt "@info:status Free disk space"
5092 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5094 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5095 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5098 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5100 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5102 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5103 "Press to manage disk space usage."
5106 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5108 msgid "Trash Emptied"
5109 msgstr "Koshi u zbraz"
5111 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5113 msgid "The Trash was emptied."
5114 msgstr "Koshi është zbrazur."
5116 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5118 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5122 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5124 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5125 msgid "Count of available Network Shares"
5128 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5131 #| msgid "Sett&ings"
5132 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5134 msgstr "Para&metrat"
5136 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5138 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5139 msgid "A subset of Dolphin settings."
5142 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5144 msgid "Select Remote Charset"
5145 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
5147 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5150 msgstr "I Parazgjedhur"
5152 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5157 #: views/dolphinview.cpp:654
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@info:status"
5160 #| msgid "1 Folder selected"
5161 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5162 msgctxt "@info:status"
5163 msgid "1 folder selected"
5164 msgid_plural "%1 folders selected"
5165 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
5166 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
5168 #: views/dolphinview.cpp:655
5169 #, fuzzy, kde-format
5170 #| msgctxt "@info:status"
5171 #| msgid "1 File selected"
5172 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5173 msgctxt "@info:status"
5174 msgid "1 file selected"
5175 msgid_plural "%1 files selected"
5176 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
5177 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
5179 #: views/dolphinview.cpp:657
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@info:status"
5183 #| msgid_plural "%1 Folders"
5184 msgctxt "@info:status"
5186 msgid_plural "%1 folders"
5187 msgstr[0] "1 skedar"
5188 msgstr[1] "%1 skedarë"
5190 #: views/dolphinview.cpp:658
5191 #, fuzzy, kde-format
5192 #| msgctxt "action:button"
5193 #| msgid "Your files"
5194 msgctxt "@info:status"
5196 msgid_plural "%1 files"
5197 msgstr[0] "Skedat tuaja"
5198 msgstr[1] "Skedat tuaja"
5200 #: views/dolphinview.cpp:662
5202 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5204 msgstr "%1, %2 (%3)"
5206 #: views/dolphinview.cpp:664
5208 msgctxt "@info:status files (size)"
5212 #: views/dolphinview.cpp:668
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@info:status"
5215 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5216 msgctxt "@info:status"
5217 msgid "0 folders, 0 files"
5218 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
5220 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5222 msgctxt "<filename> copy"
5226 #: views/dolphinview.cpp:1077
5228 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5229 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5233 #: views/dolphinview.cpp:1082
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5237 msgctxt "@action:button"
5238 msgid "Open %1 Item"
5239 msgid_plural "Open %1 Items"
5243 #: views/dolphinview.cpp:1212
5245 msgctxt "@action:inmenu"
5246 msgid "Side Padding"
5249 #: views/dolphinview.cpp:1216
5251 msgctxt "@action:inmenu"
5252 msgid "Automatic Column Widths"
5253 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
5255 #: views/dolphinview.cpp:1221
5256 #, fuzzy, kde-format
5257 #| msgid "Column width"
5258 msgctxt "@action:inmenu"
5259 msgid "Custom Column Widths"
5260 msgstr "Gjerësia e kollonës"
5262 #: views/dolphinview.cpp:1827
5264 msgctxt "@info:status"
5265 msgid "Trash operation completed."
5266 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
5268 #: views/dolphinview.cpp:1837
5270 msgctxt "@info:status"
5271 msgid "Delete operation completed."
5272 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
5274 #: views/dolphinview.cpp:1993
5275 #, fuzzy, kde-format
5276 #| msgctxt "@title:window"
5277 #| msgid "Rename Item"
5278 msgctxt "@action:button"
5279 msgid "Rename and Hide"
5280 msgstr "Riemëro skedarin"
5282 #: views/dolphinview.cpp:1997
5285 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5286 "Do you still want to rename it?"
5289 #: views/dolphinview.cpp:1999
5292 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5293 "Do you still want to rename it?"
5296 #: views/dolphinview.cpp:2001
5298 msgid "Hide this File?"
5299 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
5301 #: views/dolphinview.cpp:2001
5303 msgid "Hide this Folder?"
5304 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
5306 #: views/dolphinview.cpp:2051
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "The location is empty."
5310 msgstr "Vendndodhja është bosh."
5312 #: views/dolphinview.cpp:2053
5314 msgctxt "@info:status"
5315 msgid "The location '%1' is invalid."
5316 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
5318 #: views/dolphinview.cpp:2322
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgid "Loading..."
5322 msgstr "Duke ngarkuar..."
5324 #: views/dolphinview.cpp:2341
5326 msgid "Loading canceled"
5327 msgstr "Ngarkimi u anulua"
5329 #: views/dolphinview.cpp:2343
5331 msgid "No items matching the filter"
5334 #: views/dolphinview.cpp:2345
5336 msgid "No items matching the search"
5339 #: views/dolphinview.cpp:2347
5341 msgid "Trash is empty"
5342 msgstr "Kosh është bosh"
5344 #: views/dolphinview.cpp:2350
5347 msgstr "S'ka etiketa"
5349 #: views/dolphinview.cpp:2353
5351 msgid "No files tagged with \"%1\""
5352 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
5354 #: views/dolphinview.cpp:2357
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5357 msgid "No recently used items"
5358 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5360 #: views/dolphinview.cpp:2359
5362 msgid "No shared folders found"
5365 #: views/dolphinview.cpp:2361
5367 msgid "No relevant network resources found"
5370 #: views/dolphinview.cpp:2363
5372 msgid "No MTP-compatible devices found"
5375 #: views/dolphinview.cpp:2365
5377 msgid "No Apple devices found"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2367
5382 msgid "No Bluetooth devices found"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2369
5387 msgid "Folder is empty"
5388 msgstr "Skedari është i zbrazët"
5390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5391 #, fuzzy, kde-format
5392 #| msgctxt "@action"
5393 #| msgid "Create Folder..."
5395 msgid "Create Folder…"
5396 msgstr "Krijo skedar..."
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5400 msgctxt "@info:whatsthis"
5402 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5403 "items at once results in their new names differing only in a number."
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5410 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5411 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5412 "deleted later if disk space is needed."
5415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5417 msgctxt "@info:whatsthis"
5419 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5420 "recovered by normal means."
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5425 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5426 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5431 msgctxt "@action:inmenu File"
5432 msgid "Duplicate Here"
5433 msgstr "Dupliko këtu"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5437 msgctxt "@action:inmenu File"
5441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5443 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5445 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5446 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5447 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5448 "there like managing read- and write-permissions."
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5453 msgctxt "@action:incontextmenu"
5454 msgid "Copy Location"
5455 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
5457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5459 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5460 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5463 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5465 msgctxt "@action:inmenu File"
5466 msgid "Move to Trash…"
5467 msgstr "Hidhe në kosh..."
5469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5471 msgctxt "@action:inmenu File"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5477 msgctxt "@action:inmenu File"
5478 msgid "Duplicate Here…"
5479 msgstr "Dupliko këtu…"
5481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5483 msgctxt "@action:incontextmenu"
5484 msgid "Copy Location…"
5485 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
5487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5489 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5491 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5492 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5493 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5494 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5495 "interface> option is enabled.</para>"
5498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5500 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5502 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5503 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5504 "you an overview in folders with many items.</para>"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5509 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5511 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5512 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5513 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5514 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5515 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5516 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5517 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5522 msgctxt "@action:intoolbar"
5524 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5528 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5529 msgid "This increases the icon size."
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5534 msgctxt "@action:inmenu View"
5535 msgid "Reset Zoom Level"
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5539 #, fuzzy, kde-format
5541 msgid "Zoom To Default"
5542 msgstr "I Parazgjedhur"
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5546 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5547 msgid "This resets the icon size to default."
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5552 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5553 msgid "This reduces the icon size."
5556 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5558 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5564 msgctxt "@action:intoolbar"
5565 msgid "Show Previews"
5566 msgstr "Shfaq parapamjet"
5568 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5571 msgid "Show preview of files and folders"
5574 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5576 msgctxt "@info:whatsthis"
5578 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5579 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5585 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 msgid "Folders First"
5587 msgstr "Skedarët së pari"
5589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgid "Show hidden files"
5592 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5593 msgid "Hidden Files Last"
5594 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5598 msgctxt "@action:inmenu View"
5600 msgstr "Rendit sipas"
5602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5604 msgctxt "@action:inmenu View"
5605 msgid "Show Additional Information"
5606 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5610 msgctxt "@action:inmenu View"
5611 msgid "Show in Groups"
5612 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5614 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5616 msgctxt "@info:whatsthis"
5617 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5620 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5622 msgctxt "@action:inmenu View"
5623 msgid "Show Hidden Files"
5624 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5626 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5628 msgctxt "@info:whatsthis"
5630 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5631 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5632 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5633 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5634 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5635 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5636 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5637 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5641 #, fuzzy, kde-format
5642 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5643 #| msgid "Adjust View Properties..."
5644 msgctxt "@action:inmenu View"
5645 msgid "Adjust View Display Style…"
5646 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5650 msgctxt "@info:whatsthis"
5652 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5657 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5664 msgid "Icons view mode"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5669 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5673 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5676 msgid "Compact view mode"
5679 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5681 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5688 msgid "Details view mode"
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5693 msgctxt "Sort descending"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5699 msgctxt "Sort ascending"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgctxt "@option:check"
5706 #| msgid "Show folders first"
5707 msgctxt "Sort descending"
5708 msgid "Largest First"
5709 msgstr "Të rejat së pari"
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5714 #| msgid "Folders First"
5715 msgctxt "Sort ascending"
5716 msgid "Smallest First"
5717 msgstr "Të vjetrat së pari"
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@option:check"
5722 #| msgid "Show folders first"
5723 msgctxt "Sort descending"
5724 msgid "Newest First"
5725 msgstr "Të rejat së pari"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5728 #, fuzzy, kde-format
5729 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5730 #| msgid "Folders First"
5731 msgctxt "Sort ascending"
5732 msgid "Oldest First"
5733 msgstr "Të vjetrat së pari"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5736 #, fuzzy, kde-format
5737 #| msgctxt "@option:check"
5738 #| msgid "Show folders first"
5739 msgctxt "Sort descending"
5740 msgid "Highest First"
5741 msgstr "Të rejat së pari"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5744 #, fuzzy, kde-format
5745 #| msgctxt "@option:check"
5746 #| msgid "Show folders first"
5747 msgctxt "Sort ascending"
5748 msgid "Lowest First"
5749 msgstr "Të rejat së pari"
5751 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5752 #, fuzzy, kde-format
5753 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5754 #| msgid "Descending"
5755 msgctxt "Sort descending"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5760 #, fuzzy, kde-format
5761 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #| msgid "Ascending"
5763 msgctxt "Sort ascending"
5767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5770 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5771 "selection is empty when this text is shown."
5772 msgid "Actions for Current View"
5775 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5776 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5777 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5778 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5779 #. and a fallback will be used.
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5782 msgid "Actions for %1"
5783 msgstr "Veprimet për %1"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5788 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5789 "of selected files/folders."
5790 msgid "Actions for One Selected Item"
5791 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5795 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5796 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgid "Additional information"
5799 msgctxt "@info:status"
5800 msgid "Updating version information…"
5801 msgstr "Informacione shtesë"
5806 #~ msgid "No previews"
5807 #~ msgstr "Pa parapamje"
5810 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~| msgid "Activate Next Tab"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5813 #~ msgid "Activate Tab %1"
5814 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5817 #~ msgid "Activate Next Tab"
5818 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
5820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5821 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5822 #~ msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
5824 #~ msgid "Show tooltips"
5825 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5827 #~ msgctxt "@option:check"
5828 #~ msgid "Show tooltips"
5829 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5831 #~ msgctxt "@info:status"
5833 #~ msgid_plural "%1 Files"
5834 #~ msgstr[0] "1 skedë"
5835 #~ msgstr[1] "%1 skeda"
5837 #~ msgid "More Search Tools"
5838 #~ msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgstr "Në Nisje"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "View Modes"
5846 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5848 #~ msgctxt "@title:group"
5849 #~ msgid "Navigation"
5850 #~ msgstr "Eksplorimi"
5852 #~ msgctxt "@title:group"
5857 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5859 #~ msgctxt "@title:group"
5860 #~ msgid "General: "
5861 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5864 #~| msgctxt "option:check"
5865 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5866 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5867 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5868 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5871 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5873 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5875 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5877 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5878 #~ msgid "Filter..."
5879 #~ msgstr "Filtri..."
5882 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~| msgid "Empty Trash"
5884 #~ msgid "Search..."
5885 #~ msgstr "Kërko..."
5888 #~| msgctxt "@label:listbox"
5889 #~| msgid "Sorting:"
5890 #~ msgctxt "@info:progress"
5891 #~ msgid "Sorting..."
5892 #~ msgstr "Renditja..."
5894 #~ msgid "Filter..."
5895 #~ msgstr "Filtri..."
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Configure..."
5899 #~ msgstr "Konfiguro..."
5901 #~ msgctxt "@label:textbox"
5902 #~ msgid "Search..."
5903 #~ msgstr "Kërko..."
5905 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5909 #~ msgctxt "@info:credit"
5911 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5914 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5917 #~ msgid "Font family"
5918 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5920 #~ msgid "Font size"
5921 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5924 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5926 #~ msgid "Font weight"
5927 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5930 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5931 #~| msgid "Open in New Tab"
5932 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5933 #~ msgid "Open in New Tab"
5934 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5937 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~| msgid "Open in New Window"
5939 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5940 #~ msgid "Open in New Window"
5941 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5949 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgstr "&Modifiko"
5953 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5957 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5962 #~| msgctxt "@title:group"
5963 #~| msgid "Icon Size"
5964 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5965 #~ msgid "Icon Size"
5966 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5969 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5970 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5971 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5972 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5973 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5975 #~ msgctxt "@title:window"
5976 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5977 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5979 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5980 #~ msgid "Sett&ings"
5981 #~ msgstr "Para&metrat"
5984 #~| msgctxt "@option:check"
5985 #~| msgid "Show in groups"
5986 #~ msgctxt "@action"
5987 #~ msgid "Show menu"
5988 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgstr "Shërbimet"
5995 #~ msgid "Dolphin Part"
5996 #~ msgstr "Dolphin Part"
5999 #~| msgctxt "@title:group"
6000 #~| msgid "Navigation"
6001 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6002 #~ msgid "Url Navigator"
6003 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6004 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
6005 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
6008 #~| msgctxt "@info:status"
6009 #~| msgid "Unknown size"
6010 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6014 #~ msgctxt "@info:status"
6015 #~ msgid "Unknown size"
6016 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
6019 #~| msgctxt "@title:group"
6021 #~ msgctxt "@label:textbox"
6022 #~ msgid "Start in:"
6026 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6027 #~| msgid "Add to Places"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6029 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6030 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6032 #~ msgctxt "@title:window"
6033 #~ msgid "Rename Items"
6034 #~ msgstr "Riemërto Temat"
6036 #~ msgctxt "@label:textbox"
6037 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6038 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
6040 #~ msgctxt "@info:status"
6041 #~ msgid "New name #"
6042 #~ msgstr "Emri i ri #"
6044 #~ msgctxt "@title:window"
6045 #~ msgid "View Properties"
6046 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
6049 #~| msgctxt "@option:check"
6050 #~| msgid "Show folders first"
6051 #~ msgid "Show facets widget"
6052 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
6055 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~| msgid "By Permissions"
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Fewer Options"
6059 #~ msgstr "Nga Lejet"
6062 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6063 #~| msgid "By Permissions"
6064 #~ msgctxt "@action:button"
6065 #~ msgid "More Options"
6066 #~ msgstr "Nga Lejet"
6069 #~| msgctxt "@title:window"
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6076 #~| msgctxt "@title:group Date"
6078 #~ msgctxt "@option:option"
6083 #~| msgctxt "@title:group Date"
6084 #~| msgid "Yesterday"
6085 #~ msgctxt "@option:option"
6086 #~ msgid "Yesterday"
6091 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6096 #~| msgctxt "@title:menu"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6104 #~ msgstr "Parapamje"
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6110 #~ msgid "Add to Places"
6111 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6113 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6114 #~ msgid "Descending"
6115 #~ msgstr "Në zbritje"
6118 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6119 #~| msgid "Add to Places"
6120 #~ msgctxt "@title:window"
6121 #~ msgid "Add Places Entry"
6122 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
6125 #~| msgid "Show tooltips"
6126 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6127 #~ msgid "Show All Entries"
6128 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
6130 #~ msgctxt "@title:group"
6131 #~ msgid "Properties"
6132 #~ msgstr "Parametrat"
6135 #~| msgctxt "@title:window"
6136 #~| msgid "Additional Information"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Additional Information Shown"
6139 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6141 #~ msgctxt "@title:group"
6142 #~ msgid "Apply View Properties To"
6143 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
6145 #~ msgctxt "@label:textbox"
6146 #~ msgid "Location:"
6147 #~ msgstr "Vendndodhja:"
6149 #~ msgctxt "@title:group"
6150 #~ msgid "Icon Size"
6151 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6155 #~ msgstr "Pamja e parë:"
6157 #~ msgctxt "@title:group"
6161 #~ msgctxt "@label:listbox"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6171 #~ msgstr "Mesatare"
6173 #~ msgctxt "@option:check"
6174 #~ msgid "Expandable folders"
6175 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
6177 #~ msgctxt "@action:button"
6178 #~ msgid "Additional Information"
6179 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6182 #~ msgid "Select All"
6183 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6187 #~ msgstr "Ringarko"
6190 #~| msgctxt "@title:group"
6191 #~| msgid "Icon Size"
6193 #~ msgid "Image Size"
6194 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6197 #~| msgctxt "@title:window"
6204 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6206 #~ msgid "Recently Saved"
6207 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
6210 #~| msgctxt "@title:group"
6211 #~| msgid "Services"
6214 #~ msgstr "Shërbimet"
6217 #~| msgid "Home URL"
6218 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6220 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
6223 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6224 #~| msgid "&Network Folders"
6225 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6227 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
6230 #~| msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6237 #~| msgctxt "@title:group Date"
6239 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6244 #~| msgctxt "@title:group Date"
6245 #~| msgid "Yesterday"
6246 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6247 #~ msgid "Yesterday"
6251 #~| msgctxt "@title:group Date"
6252 #~| msgid "Earlier this Month"
6253 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6254 #~ msgid "This Month"
6255 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6258 #~| msgctxt "@title:group Date"
6259 #~| msgid "Earlier this Month"
6260 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6261 #~ msgid "Last Month"
6262 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
6265 #~| msgctxt "@info:credit"
6266 #~| msgid "Documentation"
6267 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6268 #~ msgid "Documents"
6269 #~ msgstr "Dokumentacion"
6272 #~| msgctxt "@title:group"
6273 #~| msgid "Icon Size"
6274 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6276 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6279 #~ msgid "Rename..."
6280 #~ msgstr "Riemërto..."
6283 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6284 #~| msgid "Open in New Tab"
6285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6286 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6287 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
6290 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6291 #~| msgid "Current folder"
6292 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6293 #~ msgid "%1 - current folder"
6294 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6297 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6298 #~| msgid "Current folder"
6299 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6300 #~ msgid "%1 - current device"
6301 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
6304 #~| msgctxt "@title:group"
6305 #~| msgid "Services"
6306 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6307 #~ msgid "%1 - all devices"
6308 #~ msgstr "Shërbimet"
6310 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6311 #~ msgid "Paste Into Folder"
6312 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
6314 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6319 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6320 #~ "locale, and %Y is full year number"
6321 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6322 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6325 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6326 #~ "and %Y is full year number"
6331 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6333 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
6336 #~ msgctxt "@title:group"
6340 #~ msgctxt "@info:status"
6341 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6342 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6349 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6352 #~ msgid "Copy Text"
6355 #~ msgctxt "@info:status"
6356 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6357 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
6359 #~ msgctxt "@title:group Date"
6360 #~ msgid "Last Week"
6361 #~ msgstr "Java e Kaluar"
6364 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6365 #~ "full year number"
6366 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6367 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
6370 #~| msgctxt "@title:group Date"
6372 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6377 #~| msgctxt "@title:group Date"
6378 #~| msgid "Yesterday"
6379 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6380 #~ msgid "Yesterday"
6388 #~| msgctxt "@label:listbox"
6389 #~| msgid "Text width:"
6390 #~ msgctxt "@option:option"
6391 #~ msgid "Maximum Rating"
6392 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
6395 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgctxt "@item:intable"
6402 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6404 #~ msgctxt "@item:intable"
6406 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6409 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6411 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgstr "Nga Data"
6416 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6417 #~| msgid "By Owner"
6418 #~ msgctxt "@item:intable"
6420 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6423 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6424 #~| msgid "By Group"
6425 #~ msgctxt "@item:intable"
6427 #~ msgstr "Nga Grupi"
6430 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6432 #~ msgctxt "@item:intable"
6434 #~ msgstr "Nga Lloji"
6437 #~| msgctxt "@info:credit"
6438 #~| msgid "Documentation"
6439 #~ msgctxt "@item:intable"
6440 #~ msgid "Destination"
6441 #~ msgstr "Dokumentacion"
6443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6445 #~ msgstr "Sipas emrit"
6447 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6449 #~ msgstr "Nga Përmasa"
6451 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6452 #~ msgid "By Permissions"
6453 #~ msgstr "Nga Lejet"
6455 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgstr "Nga Pronësia"
6460 #~| msgctxt "@info:credit"
6461 #~| msgid "Documentation"
6462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6463 #~ msgid "By Link Destination"
6464 #~ msgstr "Dokumentacion"
6466 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6473 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6477 #~ msgctxt "@info:status"
6478 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6479 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
6481 #~ msgctxt "@title:tab"
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6489 #~ msgctxt "@label:listbox"
6490 #~ msgid "Arrangement:"
6491 #~ msgstr "Rreshtimi:"
6493 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6495 #~ msgstr "Shtyllat"
6497 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6499 #~ msgstr "Rreshtat"
6501 #~ msgctxt "@label:listbox"
6502 #~ msgid "Grid spacing:"
6503 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6509 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6513 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6515 #~ msgstr "Mesatare"
6517 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6521 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6525 #~ msgctxt "@title:menu"
6527 #~ msgstr "Shtyllat"
6529 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6531 #~ msgstr "Shtyllat"
6533 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6534 #~ msgid "Deselect Item"
6535 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
6538 #~ msgid "Show hidden files"
6539 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
6542 #~ msgid "Show preview"
6543 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
6545 #~ msgid "Arrangement"
6546 #~ msgstr "Renditja"
6548 #~ msgid "Item height"
6549 #~ msgstr "Lartësia e temës"
6551 #~ msgid "Grid spacing"
6552 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
6554 #~ msgid "Number of textlines"
6555 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"