]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
359f6cd24872d5b4f73a80b3b575b6d97b713fc3
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-04-23 09:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:223
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:231
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:239
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:489
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:354
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:357
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:360
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:363
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:366
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:370
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:446
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:447
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:453
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:454
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:648
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:650
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:659
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:709
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:919
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:920
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para>"
651 msgstr ""
652 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle aprendo una <emphasis>barra di "
653 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
654 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</para>"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Toggle Search Bar"
660 msgstr "Commuta barra di ricerca"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #. i18n: This action toggles a selection mode.
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
670 #, kde-format
671 msgctxt "@action:inmenu"
672 msgid "Select Files and Folders"
673 msgstr "Seleziona file e cartelle"
674
675 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
676 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:intoolbar"
680 msgid "Select"
681 msgstr "Seleziona"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
688 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
689 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
690 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
691 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 "items.</para>"
693 msgstr ""
694 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
695 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
696 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
697 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
698 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
699 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid "This selects all files and folders in the current location."
705 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
708 #, kde-format
709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
710 msgid "Invert Selection"
711 msgstr "Inverti selezione"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
714 #, kde-kuit-format
715 msgctxt "@info:whatsthis invert"
716 msgid ""
717 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
718 "selected instead."
719 msgstr ""
720 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
721 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis split"
726 msgid ""
727 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
728 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
729 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
730 "para>Click this button again to close one of the views."
731 msgstr ""
732 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
733 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
734 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
735 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
736 "chiudere una delle visualizzazioni."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr ""
745 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
746 "in una nuova finestra."
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "Deposito temporaneo"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr ""
759 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
762 #, kde-format
763 msgctxt "@info:tooltip"
764 msgid "Refresh view"
765 msgstr "Ricarica la vista"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
768 #, kde-kuit-format
769 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
770 msgid ""
771 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
772 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
773 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
774 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
775 msgstr ""
776 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
777 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
778 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
779 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
780 "la parte attualmente attiva.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Ferma"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Ferma il caricamento"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Posizione modificabile"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
816 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
817 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
818 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
819 "modificata."
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
824 msgid "Replace Location"
825 msgstr "Sostituisci posizione"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
832 "enter a different location."
833 msgstr ""
834 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
835 "inserire rapidamente una posizione diversa."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
838 #, kde-format
839 msgctxt "@action:inmenu File"
840 msgid "Undo close tab"
841 msgstr "Annulla chiudi scheda"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
844 #, kde-format
845 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
846 msgid "This returns you to the previously closed tab."
847 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
854 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
855 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
856 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
857 "for your confirmation beforehand."
858 msgstr ""
859 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
860 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
861 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
862 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
863 "annullate richiederanno una conferma."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
870 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
871 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 msgstr ""
873 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
874 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
875 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
876 "configurazione."
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Compare Files"
882 msgstr "Confronta file"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Manage Disk Space Usage"
888 msgstr "Gestisci l'utilizzo dello spazio su disco"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
895 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
896 "para>"
897 msgstr ""
898 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
899 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
900 "configurarlo.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
903 #, kde-format
904 msgctxt "@action:inmenu Tools"
905 msgid "Open Terminal"
906 msgstr "Apri terminale"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
913 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
914 "the terminal application.</para>"
915 msgstr ""
916 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
917 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
918 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
919
920 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
922 #, kde-format
923 msgctxt "@action:inmenu Tools"
924 msgid "Open Terminal Here"
925 msgstr "Apri terminale qui"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
932 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
933 "features in the terminal application.</para>"
934 msgstr ""
935 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
936 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
937 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
940 #, kde-format
941 msgctxt "@title:menu"
942 msgid "&Bookmarks"
943 msgstr "Segnali&bri"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
950 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
951 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
952 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
953 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
954 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 msgstr ""
956 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
957 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
958 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
959 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
960 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
961 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
962 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
965 #, kde-format
966 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgid "Go to Tab %1"
968 msgstr "Vai alla scheda %1"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
971 #, kde-format
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Last Tab"
974 msgstr "Ultima scheda"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
977 #, kde-format
978 msgctxt "@action:inmenu"
979 msgid "Go to Last Tab"
980 msgstr "Vai all'ultima scheda"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
983 #, kde-format
984 msgctxt "@action:inmenu"
985 msgid "Next Tab"
986 msgstr "Scheda successiva"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
989 #, kde-format
990 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgid "Go to Next Tab"
992 msgstr "Vai alla scheda successiva"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
995 #, kde-format
996 msgctxt "@action:inmenu"
997 msgid "Previous Tab"
998 msgstr "Scheda precedente"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@action:inmenu"
1003 msgid "Go to Previous Tab"
1004 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@action:inmenu"
1009 msgid "Show Target"
1010 msgstr "Mostra destinazione"
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "@action:inmenu"
1015 msgid "Open in New Tab"
1016 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@action:inmenu"
1021 msgid "Open in New Tabs"
1022 msgstr "Apri in nuove schede"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1025 #, kde-format
1026 msgctxt "@action:inmenu"
1027 msgid "Open in New Window"
1028 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1029
1030 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1031 #, kde-format
1032 msgctxt "@action:inmenu"
1033 msgid "Open in Split View"
1034 msgstr "Apri nella vista divisa"
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1037 #, kde-format
1038 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgid "Unlock Panels"
1040 msgstr "Sblocca pannelli"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1045 msgid "Lock Panels"
1046 msgstr "Blocca pannelli"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1053 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1054 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1055 "embedded more cleanly."
1056 msgstr ""
1057 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1058 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1059 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1060 "integrati in modo più netto."
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@title:window"
1065 msgid "Information"
1066 msgstr "Informazioni"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1073 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1074 msgstr ""
1075 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1076 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1083 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1084 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1085 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1086 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1089 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1090 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1091 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1092 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1093 "del loro contenuto.</para>"
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1100 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1101 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1102 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1103 "are given here by right-clicking.</para>"
1104 msgstr ""
1105 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1106 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1107 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1108 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1109 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1110 "tasto destro del mouse.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Folders"
1116 msgstr "Cartelle"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1123 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1124 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1125 msgstr ""
1126 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1127 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1128 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1135 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1136 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1137 "quick switching between any folders.</para>"
1138 msgstr ""
1139 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1140 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1141 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1142 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1143 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1148 msgid "Terminal"
1149 msgstr "Terminale"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1156 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1157 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1158 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1159 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1160 "application like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1163 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1164 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1165 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1166 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1167 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1168 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1169 "Konsole.</para>"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1172 #, kde-kuit-format
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1176 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1177 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1178 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1179 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1180 "like Konsole.</para>"
1181 msgstr ""
1182 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1183 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1184 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1185 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1186 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1187 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1188 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1193 msgid "Focus Terminal Panel"
1194 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1195
1196 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@info:tooltip"
1199 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1200 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1201
1202 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@title:window"
1205 msgid "Places"
1206 msgstr "Risorse"
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@item:inmenu"
1211 msgid "Show Hidden Places"
1212 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1219 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1220 "property."
1221 msgstr ""
1222 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1223 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1224 "loro proprietà «Nascondi»."
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1231 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1232 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1233 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1234 "type.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1237 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1238 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1239 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1240 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1247 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1248 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1249 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1250 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1251 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1252 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1253 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1254 "interface> to display it again.</para>"
1255 msgstr ""
1256 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1257 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1258 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1259 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1260 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1261 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1262 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1263 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1264 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1265 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1266 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:inmenu View"
1271 msgid "Focus Places Panel"
1272 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info:tooltip"
1277 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1278 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@action:inmenu View"
1283 msgid "Show Panels"
1284 msgstr "Mostra pannelli"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@info"
1289 msgid ""
1290 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1291 msgstr ""
1292 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1293 "questa cartella."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "@info"
1298 msgid ""
1299 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1300 msgstr ""
1301 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1302 "cartella."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1308 msgstr ""
1309 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1310 "cartella."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1317 "folder."
1318 msgstr ""
1319 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1320 "cartella."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1326 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1332 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1338 msgstr ""
1339 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1340 "elementi."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1346 msgstr ""
1347 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1348 "elementi."
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@info"
1353 msgid ""
1354 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1355 "destination folder."
1356 msgstr ""
1357 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1358 "cartella di destinazione."
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@info"
1363 msgid ""
1364 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1365 "destination folder."
1366 msgstr ""
1367 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1368 "cartella di destinazione."
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info"
1373 msgid ""
1374 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1375 "this folder."
1376 msgstr ""
1377 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1378 "elementi da questa cartella."
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1385 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1386 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1387 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1388 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1389 msgstr ""
1390 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1391 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1392 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1393 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1394 "radice</emphasis>.</para>"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Chiudi"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Close left view"
1406 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1411 msgid "Close Left View"
1412 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1417 msgid "Pop out Left View"
1418 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info"
1423 msgid "Move left view to a new window"
1424 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1429 msgid "Close"
1430 msgstr "Chiudi"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Close right view"
1436 msgstr "Chiudi la vista destra"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1441 msgid "Close Right View"
1442 msgstr "Chiudi la vista destra"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1447 msgid "Pop out Right View"
1448 msgstr "Mostra la vista destra"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@info"
1453 msgid "Move right view to a new window"
1454 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1459 msgid "Split"
1460 msgstr "Dividi"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "@info"
1465 msgid "Split view"
1466 msgstr "Vista divisa"
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1471 msgid "Pop out"
1472 msgstr "Mostra"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1479 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1480 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1481 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1482 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1483 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1484 msgstr ""
1485 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1486 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1487 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1488 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1489 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1490 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1491 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1492 "</para>"
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1499 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1500 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1501 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1502 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1503 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1504 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1505 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1506 msgstr ""
1507 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1508 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1509 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1510 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1511 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1512 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1513 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1514 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1515 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1516 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1517 "nascondere il suo testo.</para>"
1518
1519 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1522 msgid ""
1523 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1524 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1525 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1526 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1527 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1528 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1529 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1530 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1531 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1532 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1533 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1536 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1537 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1538 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1539 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1540 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1541 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1542 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1543 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1544 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1545 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1546 "che copre questi argomenti.</para>"
1547
1548 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1549 #, kde-kuit-format
1550 msgctxt "@info:whatsthis"
1551 msgid ""
1552 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1553 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1554 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1555 "be triggered this way.</para>"
1556 msgstr ""
1557 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1558 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1559 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1560 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1567 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1568 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1569 msgstr ""
1570 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1571 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1572 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1573 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1576 #, kde-kuit-format
1577 msgctxt "@info:whatsthis"
1578 msgid ""
1579 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1580 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1581 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1582 "Handbook</interface>."
1583 msgstr ""
1584 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1585 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1586 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1587 "di Dolphin</interface>."
1588
1589 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1590 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1591 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1592 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1593 #. The same might be true for any external link you translate.
1594 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1595 #, kde-kuit-format
1596 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1597 msgid ""
1598 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1599 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1600 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1601 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1602 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1603 msgstr ""
1604 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1605 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1606 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1607 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1608 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1613 msgid ""
1614 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1615 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1616 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1617 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1618 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1619 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1620 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1621 "windows so don't get too used to this.</para>"
1622 msgstr ""
1623 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1624 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1625 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1626 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1627 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1628 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1629 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1630 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1631 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1632
1633 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgctxt "@info:whatsthis"
1636 msgid ""
1637 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1638 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1639 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1640 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1641 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1642 msgstr ""
1643 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1644 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1645 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1646 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1647 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1648 "link>.</para>"
1649
1650 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1651 #, kde-kuit-format
1652 msgctxt "@info:whatsthis"
1653 msgid ""
1654 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1655 "support the continued work on this application and many other projects by "
1656 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1657 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1658 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1659 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1660 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1661 "behind the KDE community.</para>"
1662 msgstr ""
1663 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1664 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1665 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1666 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1667 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1668 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1669 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1670 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1677 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1678 "in your preferred language."
1679 msgstr ""
1680 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1681 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1682 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1685 #, kde-kuit-format
1686 msgctxt "@info:whatsthis"
1687 msgid ""
1688 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1689 "libraries and maintainers of this application."
1690 msgstr ""
1691 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1692 "responsabili di questa applicazione."
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1695 #, kde-kuit-format
1696 msgctxt "@info:whatsthis"
1697 msgid ""
1698 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1699 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1700 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1701 "a look!"
1702 msgstr ""
1703 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1704 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1705 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1706 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1711 msgid "Defocus Terminal Panel"
1712 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1713
1714 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@action:inmenu View"
1717 msgid "Defocus Terminal Panel"
1718 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1719
1720 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@action:inmenu View"
1723 msgid "Defocus Places Panel"
1724 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1725
1726 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1727 #, kde-format
1728 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1729 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1730
1731 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:button"
1734 msgid "Empty Trash"
1735 msgstr "Svuota il cestino"
1736
1737 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1738 #, kde-format
1739 msgid "Empties Trash to create free space"
1740 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1741
1742 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:button"
1745 msgid "Add Network Folder"
1746 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1747
1748 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu"
1751 msgid "Location Bar"
1752 msgid_plural "Location Bars"
1753 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1754 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@info:shell about system packages"
1759 msgid "Could not find package %1."
1760 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1761
1762 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@info %1 is error code"
1765 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1766 msgstr ""
1767 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1768
1769 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1770 #, kde-kuit-format
1771 msgctxt ""
1772 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1773 "'ErrorNoNetwork'"
1774 msgid ""
1775 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1776 "installing <application>%1</application> manually instead."
1777 msgstr ""
1778 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1779 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1780
1781 #: dolphinpart.cpp:150
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1784 msgid "&Edit File Type…"
1785 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1786
1787 #: dolphinpart.cpp:154
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1790 msgid "Select Items Matching…"
1791 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1792
1793 #: dolphinpart.cpp:159
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1796 msgid "Unselect Items Matching…"
1797 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1798
1799 #: dolphinpart.cpp:165
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1802 msgid "Unselect All"
1803 msgstr "Deseleziona tutto"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:180
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@action:inmenu Go"
1808 msgid "App&lications"
1809 msgstr "App&licazioni"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:181
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "@action:inmenu Go"
1814 msgid "&Network Folders"
1815 msgstr "&Cartelle di rete"
1816
1817 #: dolphinpart.cpp:182
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@action:inmenu Go"
1820 msgid "Trash"
1821 msgstr "Cestino"
1822
1823 #: dolphinpart.cpp:185
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@action:inmenu Go"
1826 msgid "Autostart"
1827 msgstr "Avvio automatico"
1828
1829 #: dolphinpart.cpp:191
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1832 msgid "Find File…"
1833 msgstr "Trova file…"
1834
1835 #: dolphinpart.cpp:197
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1838 msgid "Open &Terminal"
1839 msgstr "Apri &terminale"
1840
1841 #: dolphinpart.cpp:449
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:window"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "Seleziona"
1846
1847 #: dolphinpart.cpp:449
1848 #, kde-format
1849 msgid "Select all items matching this pattern:"
1850 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1851
1852 #: dolphinpart.cpp:454
1853 #, kde-format
1854 msgctxt "@title:window"
1855 msgid "Unselect"
1856 msgstr "Deselezione"
1857
1858 #: dolphinpart.cpp:454
1859 #, kde-format
1860 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1861 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1864 #: dolphinpart.rc:5
1865 #, kde-format
1866 msgid "&Edit"
1867 msgstr "&Modifica"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1870 #: dolphinpart.rc:15
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@title:menu"
1873 msgid "Selection"
1874 msgstr "Selezione"
1875
1876 #. i18n: ectx: Menu (view)
1877 #: dolphinpart.rc:24
1878 #, kde-format
1879 msgid "&View"
1880 msgstr "&Visualizza"
1881
1882 #. i18n: ectx: Menu (go)
1883 #: dolphinpart.rc:33
1884 #, kde-format
1885 msgid "&Go"
1886 msgstr "&Vai"
1887
1888 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1889 #: dolphinpart.rc:41
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@title:menu"
1892 msgid "Tools"
1893 msgstr "Strumenti"
1894
1895 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1896 #: dolphinpart.rc:51
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:menu"
1899 msgid "Dolphin Toolbar"
1900 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1901
1902 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1903 #, kde-format
1904 msgid "Recently Closed Tabs"
1905 msgstr "Schede chiuse di recente"
1906
1907 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1908 #, kde-format
1909 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1910 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1911
1912 #: dolphintabbar.cpp:156
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "New Tab"
1916 msgstr "Nuova scheda"
1917
1918 #: dolphintabbar.cpp:157
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@action:inmenu"
1921 msgid "Detach Tab"
1922 msgstr "Sgancia scheda"
1923
1924 #: dolphintabbar.cpp:158
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@action:inmenu"
1927 msgid "Close Other Tabs"
1928 msgstr "Chiudi altre schede"
1929
1930 #: dolphintabbar.cpp:159
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@action:inmenu"
1933 msgid "Close Tab"
1934 msgstr "Chiudi scheda"
1935
1936 #: dolphintabbar.cpp:161
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@action:inmenu"
1939 msgid "Rename Tab"
1940 msgstr "Rinomina scheda"
1941
1942 #: dolphintabbar.cpp:180
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@title:window for text input"
1945 msgid "Rename Tab"
1946 msgstr "Rinomina scheda"
1947
1948 #: dolphintabbar.cpp:180
1949 #, kde-format
1950 msgid "New tab name:"
1951 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1952
1953 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1954 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1955 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1956 #: dolphintabwidget.cpp:53
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1959 msgid "Location View"
1960 msgstr "Vista della posizione"
1961
1962 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1963 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1964 #: dolphintabwidget.cpp:529
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1967 msgid "%1 | (%2)"
1968 msgstr "%1 | (%2)"
1969
1970 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1971 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1972 #: dolphintabwidget.cpp:533
1973 #, kde-format
1974 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1975 msgid "(%1) | %2"
1976 msgstr "(%1) | %2"
1977
1978 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1979 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:menu"
1982 msgid "Location Bar"
1983 msgstr "Barra della posizione"
1984
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1986 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@title:menu"
1989 msgid "Main Toolbar"
1990 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1991
1992 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1993 #, kde-kuit-format
1994 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1995 msgid ""
1996 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1997 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1998 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1999 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2000 "because following these folders from left to right leads here.</"
2001 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2002 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2003 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2004 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2005 msgstr ""
2006 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2007 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2008 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2009 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2010 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2011 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2012 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2013 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2014 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2015 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
2024 #, kde-format
2025 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2026 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:progress"
2031 msgid "Loading folder…"
2032 msgstr "Caricamento cartella…"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:progress"
2037 msgid "Sorting…"
2038 msgstr "Ordinamento…"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info"
2043 msgid "Searching…"
2044 msgstr "Ricerca in corso…"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "No items found."
2050 msgstr "Nessun elemento trovato."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:status"
2055 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2056 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:status"
2061 msgid ""
2062 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2063 msgstr ""
2064 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2065 "predefinita"
2066
2067 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "@info:status"
2070 msgid "Invalid protocol '%1'"
2071 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2072
2073 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@info:status"
2076 msgid "Invalid protocol"
2077 msgstr "Protocollo non valido"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Authorization required to enter this folder."
2083 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2086 #, kde-kuit-format
2087 msgid ""
2088 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2089 msgstr ""
2090 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2091 "accessibile."
2092
2093 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "@info:tooltip"
2096 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2097 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2098
2099 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2100 #, kde-format
2101 msgid "Filter…"
2102 msgstr "Filtro…"
2103
2104 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:tooltip"
2107 msgid "Hide Filter Bar"
2108 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2109
2110 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@action:inmenu"
2113 msgid "Move to New Folder…"
2114 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2115
2116 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2117 #, fuzzy, kde-format
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Other"
2120 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2121 msgid "Other"
2122 msgstr "Altro"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2125 #, fuzzy, kde-format
2126 #| msgctxt "option:check"
2127 #| msgid "Open folders during drag operations"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Other folder icon options"
2130 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
2131
2132 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2133 #, fuzzy, kde-format
2134 #| msgid "Reload"
2135 msgctxt "@label as in default folder color"
2136 msgid "Red"
2137 msgstr "Ricarica"
2138
2139 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 msgid "Yellow"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 msgid "Orange"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 msgid "Green"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 msgid "Cyan"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgid "Default"
2166 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Predefinito"
2169
2170 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@label as in default folder color"
2173 msgid "Blue"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@label as in default folder color"
2179 msgid "Violet"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@title:group"
2185 #| msgid "Browsing: "
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Brown"
2188 msgstr "Navigazione: "
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Grey"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt "@title:menu"
2199 #| msgid "&Bookmarks"
2200 msgctxt "@label as in default folder color"
2201 msgid "Bookmark"
2202 msgstr "Segnali&bri"
2203
2204 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@label as in default folder color"
2207 msgid "Cloud"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Developer"
2214 msgctxt "@label as in default folder color"
2215 msgid "Development"
2216 msgstr "Sviluppatore"
2217
2218 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@label as in default folder color"
2221 msgid "Games"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "@label as in default folder color"
2227 msgid "Mail"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@label as in default folder color"
2233 msgid "Music"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2237 #, kde-format
2238 msgctxt "@label as in default folder color"
2239 msgid "Print"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2245 #| msgid "Compare Files"
2246 msgctxt "@label as in default folder color"
2247 msgid "Compressed"
2248 msgstr "Confronta file"
2249
2250 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@label as in default folder color"
2253 msgid "Temporary"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@label as in default folder color"
2259 msgid "Important"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2265 msgid "Set folder icon to %1"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info"
2271 msgid "hidden"
2272 msgstr "nascosto"
2273
2274 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2277 msgid ", link to %1 at %2"
2278 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2279
2280 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2283 msgid ", %1"
2284 msgstr ", %1"
2285
2286 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2287 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2288 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2289 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2290 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2291 #. announcements when read out by a screen reader.
2292 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2295 msgid ", %1 %2"
2296 msgstr ", %1 %2"
2297
2298 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2302 "filesystem path"
2303 msgid "%1 at location %2"
2304 msgstr "%1 nella posizione %2"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2309 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2310 msgstr ""
2311 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2312
2313 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2316 msgid "in a grid layout in location %1"
2317 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2318
2319 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2322 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2323 msgid_plural ""
2324 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2325 msgstr[0] ""
2326 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2327 "selezione nella posizione %2"
2328 msgstr[1] ""
2329 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2330 "selezione nella posizione %2"
2331
2332 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2335 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2336 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2337 msgstr[0] ""
2338 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2339 msgstr[1] ""
2340 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2341
2342 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2345 msgid "in selection mode in location %1"
2346 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2347
2348 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2351 msgid "in location %1"
2352 msgstr "nella posizione %1"
2353
2354 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2357 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2358 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2359 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2360 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2361
2362 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2365 msgid "%1 selected item in location %2"
2366 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2367 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2368 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2369
2370 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "accessibility announcement"
2373 msgid "Selection mode enabled"
2374 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2375
2376 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "accessibility announcement"
2379 msgid "Selection mode disabled"
2380 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2385 msgid "\"%1\""
2386 msgstr "«%1»"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2392 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2393 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2394
2395 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2396 #, kde-format
2397 msgctxt ""
2398 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2399 "folders."
2400 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2401 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2404 #, kde-format
2405 msgctxt ""
2406 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2407 "folders."
2408 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2409 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2412 #, kde-format
2413 msgctxt ""
2414 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2415 "files/folders."
2416 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2417 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2422 msgid "One Selected File"
2423 msgid_plural "%1 Selected Files"
2424 msgstr[0] "Un file selezionato"
2425 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2428 #, kde-format
2429 msgctxt ""
2430 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2431 msgid "One Selected Folder"
2432 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2433 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2434 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2440 "folders."
2441 msgid "One Selected Item"
2442 msgid_plural "%1 Selected Items"
2443 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2444 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2449 msgid "One File"
2450 msgid_plural "%1 Files"
2451 msgstr[0] "Un file"
2452 msgstr[1] "%1 file"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2455 #, kde-format
2456 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2457 msgid "One Folder"
2458 msgid_plural "%1 Folders"
2459 msgstr[0] "Una cartella"
2460 msgstr[1] "%1 cartelle"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2466 msgid "One Item"
2467 msgid_plural "%1 Items"
2468 msgstr[0] "Un elemento"
2469 msgstr[1] "%1 elementi"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@item:intable"
2474 msgid "%1 item"
2475 msgid_plural "%1 items"
2476 msgstr[0] "%1 elemento"
2477 msgstr[1] "%1 elementi"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "width × height"
2482 msgid "%1 × %2"
2483 msgstr "%1 × %2"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2488 msgid "0 - 9"
2489 msgstr "0 - 9"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@title:group"
2494 msgid "Others"
2495 msgstr "Altri"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@title:group Size"
2500 msgid "Folders"
2501 msgstr "Cartelle"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@title:group Size"
2506 msgid "Small"
2507 msgstr "Piccola"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@title:group Size"
2512 msgid "Medium"
2513 msgstr "Media"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@title:group Size"
2518 msgid "Big"
2519 msgstr "Grande"
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@title:group Date"
2524 msgid "Today"
2525 msgstr "Oggi"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title:group Date"
2530 msgid "Yesterday"
2531 msgstr "Ieri"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2536 msgid "dddd"
2537 msgstr "dddd"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2540 #, kde-format
2541 msgctxt ""
2542 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr "%1"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@title:group Date"
2549 msgid "One Week Ago"
2550 msgstr "Una settimana fa"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@title:group Date"
2555 msgid "Two Weeks Ago"
2556 msgstr "Due settimane fa"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@title:group Date"
2561 msgid "Three Weeks Ago"
2562 msgstr "Tre settimane fa"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@title:group Date"
2567 msgid "Earlier this Month"
2568 msgstr "All'inizio del mese"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2571 #, kde-format
2572 msgctxt ""
2573 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2574 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2575 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2576 "text that should not be formatted as a date"
2577 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2578 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2581 #, kde-format
2582 msgctxt ""
2583 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2584 "context @title:group Date"
2585 msgid "%1"
2586 msgstr "%1"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2592 "current locale, and yyyy is full year number."
2593 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2594 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2597 #, kde-format
2598 msgctxt ""
2599 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2600 "@title:group Date"
2601 msgid "%1"
2602 msgstr "%1"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2605 #, kde-format
2606 msgctxt ""
2607 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2608 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2609 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2610 "text that should not be formatted as a date"
2611 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2612 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2615 #, kde-format
2616 msgctxt ""
2617 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2618 "context @title:group Date"
2619 msgid "%1"
2620 msgstr "%1"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2623 #, kde-format
2624 msgctxt ""
2625 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2626 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2627 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2628 "text that should not be formatted as a date"
2629 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2630 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2633 #, kde-format
2634 msgctxt ""
2635 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2636 "context @title:group Date"
2637 msgid "%1"
2638 msgstr "%1"
2639
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2641 #, kde-format
2642 msgctxt ""
2643 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2644 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2645 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2646 "text that should not be formatted as a date"
2647 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2648 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2649
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2651 #, kde-format
2652 msgctxt ""
2653 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2654 "context @title:group Date"
2655 msgid "%1"
2656 msgstr "%1"
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2659 #, kde-format
2660 msgctxt ""
2661 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2662 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2663 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2664 "text that should not be formatted as a date"
2665 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2666 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2669 #, kde-format
2670 msgctxt ""
2671 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2672 "context @title:group Date"
2673 msgid "%1"
2674 msgstr "%1"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2677 #, kde-format
2678 msgctxt ""
2679 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2680 "and yyyy is full year number"
2681 msgid "MMMM, yyyy"
2682 msgstr "MMMM, yyyy"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2685 #, kde-format
2686 msgctxt ""
2687 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2688 "group Date"
2689 msgid "%1"
2690 msgstr "%1"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2696 msgid "Read, "
2697 msgstr "Lettura, "
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2703 msgid "Write, "
2704 msgstr "Scrittura, "
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2710 msgid "Execute, "
2711 msgstr "Esecuzione, "
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2717 msgid "Forbidden"
2718 msgstr "Vietato"
2719
2720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2723 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2724 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Name"
2729 msgstr "Nome"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Size"
2734 msgstr "Dimensione"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Modified"
2739 msgstr "Modificato"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2743 msgctxt "@tooltip"
2744 msgid "The date format can be selected in settings."
2745 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Created"
2750 msgstr "Creato"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Accessed"
2755 msgstr "Aperto di recente"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Type"
2760 msgstr "Tipo"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "Rating"
2765 msgstr "Valutazione"
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Tags"
2770 msgstr "Etichette"
2771
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Comment"
2775 msgstr "Commento"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Title"
2780 msgstr "Titolo"
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2785 msgctxt "@label"
2786 msgid "Document"
2787 msgstr "Documento"
2788
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2790 msgctxt "@label"
2791 msgid "Author"
2792 msgstr "Autore"
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Publisher"
2797 msgstr "Editore"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "Page Count"
2802 msgstr "Numero delle pagine"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Word Count"
2807 msgstr "Conteggio parole"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "Line Count"
2812 msgstr "Conteggio righe"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Date Photographed"
2817 msgstr "Data della fotografia"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Image"
2824 msgstr "Immagine"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2827 msgctxt "@label width x height"
2828 msgid "Dimensions"
2829 msgstr "Dimensioni"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Width"
2834 msgstr "Larghezza"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Height"
2839 msgstr "Altezza"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Orientation"
2844 msgstr "Orientamento"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2847 msgctxt "@label"
2848 msgid "Artist"
2849 msgstr "Artista"
2850
2851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "Audio"
2857 msgstr "Audio"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2860 msgctxt "@label"
2861 msgid "Genre"
2862 msgstr "Genere"
2863
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2865 msgctxt "@label"
2866 msgid "Album"
2867 msgstr "Album"
2868
2869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2870 msgctxt "@label"
2871 msgid "Duration"
2872 msgstr "Durata"
2873
2874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2875 msgctxt "@label"
2876 msgid "Bitrate"
2877 msgstr "Bitrate"
2878
2879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2880 msgctxt "@label"
2881 msgid "Track"
2882 msgstr "Traccia"
2883
2884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2885 msgctxt "@label"
2886 msgid "Release Year"
2887 msgstr "Anno di rilascio"
2888
2889 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2890 msgctxt "@label"
2891 msgid "Aspect Ratio"
2892 msgstr "Proporzioni"
2893
2894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2896 msgctxt "@label"
2897 msgid "Video"
2898 msgstr "Video"
2899
2900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "Frame Rate"
2903 msgstr "Velocità"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2906 msgctxt "@label"
2907 msgid "Path"
2908 msgstr "Percorso"
2909
2910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2914 msgctxt "@label"
2915 msgid "Other"
2916 msgstr "Altro"
2917
2918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2919 msgctxt "@label"
2920 msgid "File Extension"
2921 msgstr "Estensione file"
2922
2923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2924 msgctxt "@label"
2925 msgid "Deletion Time"
2926 msgstr "Ora di eliminazione"
2927
2928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2929 msgctxt "@label"
2930 msgid "Link Destination"
2931 msgstr "Destinazione del collegamento"
2932
2933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2934 msgctxt "@label"
2935 msgid "Downloaded From"
2936 msgstr "Scaricato da"
2937
2938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2939 msgctxt "@label"
2940 msgid "Permissions"
2941 msgstr "Permessi"
2942
2943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2944 msgctxt "@tooltip"
2945 msgid ""
2946 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2947 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2948 msgstr ""
2949 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2950 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2951
2952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2953 msgctxt "@label"
2954 msgid "Owner"
2955 msgstr "Proprietario"
2956
2957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2958 msgctxt "@label"
2959 msgid "User Group"
2960 msgstr "Gruppo utente"
2961
2962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:status"
2965 msgid "Unknown error."
2966 msgstr "Errore sconosciuto."
2967
2968 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@accessible rating"
2971 msgid "%1 and a half stars"
2972 msgid_plural "%1 and a half stars"
2973 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2974 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2975
2976 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@accessible rating"
2979 msgid "%1 star"
2980 msgid_plural "%1 stars"
2981 msgstr[0] "%1 stella"
2982 msgstr[1] "%1 stelle"
2983
2984 #: main.cpp:61
2985 #, kde-kuit-format
2986 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2987 msgid ""
2988 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2989 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2990 msgstr ""
2991 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2992 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2993
2994 #: main.cpp:95
2995 #, kde-format
2996 msgid "Dolphin"
2997 msgstr "Dolphin"
2998
2999 #: main.cpp:97
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@title"
3002 msgid "File Manager"
3003 msgstr "Gestore file"
3004
3005 #: main.cpp:99
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
3009 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
3010
3011 #: main.cpp:101
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Felix Ernst"
3015 msgstr "Felix Ernst"
3016
3017 #: main.cpp:102
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
3021 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
3022
3023 #: main.cpp:104
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Méven Car"
3027 msgstr "Méven Car"
3028
3029 #: main.cpp:105
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
3033 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
3034
3035 #: main.cpp:107
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Elvis Angelaccio"
3039 msgstr "Elvis Angelaccio"
3040
3041 #: main.cpp:108
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
3045 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
3046
3047 #: main.cpp:110
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@info:credit"
3050 msgid "Emmanuel Pescosta"
3051 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3052
3053 #: main.cpp:111
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info:credit"
3056 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3057 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
3058
3059 #: main.cpp:113
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info:credit"
3062 msgid "Frank Reininghaus"
3063 msgstr "Frank Reininghaus"
3064
3065 #: main.cpp:114
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@info:credit"
3068 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3069 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
3070
3071 #: main.cpp:116
3072 #, kde-format
3073 msgctxt "@info:credit"
3074 msgid "Peter Penz"
3075 msgstr "Peter Penz"
3076
3077 #: main.cpp:117
3078 #, kde-format
3079 msgctxt "@info:credit"
3080 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3081 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
3082
3083 #: main.cpp:119
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "@info:credit"
3086 msgid "Sebastian Trüg"
3087 msgstr "Sebastian Trüg"
3088
3089 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3090 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Developer"
3094 msgstr "Sviluppatore"
3095
3096 #: main.cpp:120
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "David Faure"
3100 msgstr "David Faure"
3101
3102 #: main.cpp:121
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@info:credit"
3105 msgid "Aaron J. Seigo"
3106 msgstr "Aaron J. Seigo"
3107
3108 #: main.cpp:122
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@info:credit"
3111 msgid "Rafael Fernández López"
3112 msgstr "Rafael Fernández López"
3113
3114 #: main.cpp:123
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@info:credit"
3117 msgid "Kevin Ottens"
3118 msgstr "Kevin Ottens"
3119
3120 #: main.cpp:124
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@info:credit"
3123 msgid "Holger Freyther"
3124 msgstr "Holger Freyther"
3125
3126 #: main.cpp:125
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@info:credit"
3129 msgid "Max Blazejak"
3130 msgstr "Max Blazejak"
3131
3132 #: main.cpp:126
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@info:credit"
3135 msgid "Michael Austin"
3136 msgstr "Michael Austin"
3137
3138 #: main.cpp:126
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@info:credit"
3141 msgid "Documentation"
3142 msgstr "Documentazione"
3143
3144 #: main.cpp:137
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@info:shell"
3147 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3148 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3149
3150 #: main.cpp:139
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info:shell"
3153 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3154 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3155
3156 #: main.cpp:140
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@info:shell"
3159 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3160 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3161
3162 #: main.cpp:142
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info:shell"
3165 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3166 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3167
3168 #: main.cpp:144
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@info:shell"
3171 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3172 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3173
3174 #: main.cpp:145
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@info:shell"
3177 msgid "Document to open"
3178 msgstr "Documento da aprire"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3181 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3182 #, kde-format
3183 msgid "Hidden files shown"
3184 msgstr "File nascosti mostrati"
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3187 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3188 #, kde-format
3189 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3190 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3191
3192 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3193 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3194 #, kde-format
3195 msgid "Automatic scrolling"
3196 msgstr "Scorrimento automatico"
3197
3198 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Cut"
3202 msgstr "Taglia"
3203
3204 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@action:inmenu"
3207 msgid "Copy"
3208 msgstr "Copia"
3209
3210 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action:inmenu"
3213 msgid "Rename…"
3214 msgstr "Rinomina…"
3215
3216 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Move to Trash"
3220 msgstr "Cestina"
3221
3222 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Delete"
3226 msgstr "Elimina"
3227
3228 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@action:inmenu"
3231 msgid "Show Hidden Files"
3232 msgstr "Mostra i file nascosti"
3233
3234 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Limit to Home Directory"
3238 msgstr "Limita alla cartella Home"
3239
3240 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@action:inmenu"
3243 msgid "Automatic Scrolling"
3244 msgstr "Scorrimento automatico"
3245
3246 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:inmenu"
3249 msgid "Properties"
3250 msgstr "Proprietà"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3253 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3254 #, kde-format
3255 msgid "Previews shown"
3256 msgstr "Anteprime mostrate"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3259 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3260 #, kde-format
3261 msgid "Auto-Play media files"
3262 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3265 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3266 #, kde-format
3267 msgid "Show item on hover"
3268 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3271 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3272 #, kde-format
3273 msgid "Date display format"
3274 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3275
3276 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:inmenu"
3279 msgid "Preview"
3280 msgstr "Anteprima"
3281
3282 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@action:inmenu"
3285 msgid "Auto-Play media files"
3286 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3287
3288 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@action:inmenu"
3291 msgid "Show item on hover"
3292 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3293
3294 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@action:inmenu"
3297 msgid "Configure…"
3298 msgstr "Configura…"
3299
3300 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@action:inmenu"
3303 msgid "Condensed Date"
3304 msgstr "Data condensata"
3305
3306 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label::textbox"
3309 msgid "Select which data should be shown:"
3310 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3311
3312 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "%1 item selected"
3316 msgid_plural "%1 items selected"
3317 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3318 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3319
3320 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3321 #, kde-format
3322 msgid "play"
3323 msgstr "riproduci"
3324
3325 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3326 #, kde-format
3327 msgid "pause"
3328 msgstr "pausa"
3329
3330 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3331 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3332 #, kde-format
3333 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3334 msgstr ""
3335 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3336
3337 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@action:inmenu"
3340 msgid "Configure Trash…"
3341 msgstr "Configura il cestino..."
3342
3343 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3347 "and then reopen the panel."
3348 msgstr ""
3349 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3350 "Installala e riapri il pannello."
3351
3352 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3353 #, kde-format
3354 msgid "Install Konsole"
3355 msgstr "Installa Konsole"
3356
3357 #: search/bar.cpp:64
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "action:button"
3360 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3361 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3362
3363 #: search/bar.cpp:71
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button for changing search options"
3366 msgid "Filter"
3367 msgstr "Filtro"
3368
3369 #: search/bar.cpp:89
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:tooltip"
3372 msgid "Quit searching"
3373 msgstr "Chiudi la ricerca"
3374
3375 #: search/bar.cpp:103
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "action:button search from here"
3378 msgid "Here"
3379 msgstr "Qui"
3380
3381 #: search/bar.cpp:118
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "action:button search everywhere"
3384 msgid "Everywhere"
3385 msgstr "Ovunque"
3386
3387 #: search/bar.cpp:153
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3390 msgid ""
3391 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3392 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3393 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3394 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3395 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3396 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3397 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3398 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3399 msgstr ""
3400 "<para>Questo ti aiuta a trovare file e cartelle.<list><item>Digita "
3401 "un<emphasis>termine di ricerca</emphasis> nel campo di immissione.</"
3402 "item><item>Decidi dove cercare premendo i pulsanti di posizione sotto il "
3403 "campo di ricerca. «Qui» si riferisce alla posizione aperta prima di iniziare "
3404 "la ricerca, quindi passare prima a una posizione diversa può restringere la "
3405 "ricerca.</item><item>Premi il pulsante «%1» per perfezionare ulteriormente "
3406 "la modalità di ricerca o i risultati.</item><item>Premi l'icona «Salva» per "
3407 "aggiungere la configurazione di ricerca attuale al <emphasis>pannello "
3408 "Risorse</emphasis>.</item></list></para>"
3409
3410 #: search/bar.cpp:212
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:placeholder"
3413 msgid "Search in file contents…"
3414 msgstr "Cerca nel contenuto del file…"
3415
3416 #: search/bar.cpp:226
3417 #, kde-kuit-format
3418 msgctxt "@info:tooltip"
3419 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3420 msgstr "Limita la ricerca a <filename>%1</filename> e alle sue sottocartelle."
3421
3422 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3423 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3424 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3425 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3426 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3427 #: search/bar.cpp:235
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:tooltip"
3430 msgid "Search all directories from the root up."
3431 msgstr "Cerca in tutte le cartelle partendo dalla radice."
3432
3433 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3434 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3435 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3436 #: search/bar.cpp:239
3437 #, kde-kuit-format
3438 msgctxt "@info:tooltip"
3439 msgid ""
3440 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3441 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3442 msgstr ""
3443 "Cerca in tutte le posizioni indicizzate.<nl/><nl/>Configura quali posizioni "
3444 "sono indicizzate in <interface>Impostazioni di sistema|Area di lavoro|Cerca</"
3445 "interface>."
3446
3447 #: search/chip.cpp:22
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@action:button"
3450 msgid "Remove Filter"
3451 msgstr "Rimuovi filtro"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3454 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3455 #, kde-format
3456 msgid "Location"
3457 msgstr "Posizione"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3460 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3461 #, kde-format
3462 msgid "What"
3463 msgstr "Cosa"
3464
3465 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3466 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3467 #, kde-format
3468 msgid "SearchTool"
3469 msgstr "Strumento di ricerca"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:383
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3475 "a folder name"
3476 msgid "Search results for “%1” in %2"
3477 msgstr "Risultati della ricerca di «%1» in %2"
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:389
3480 #, kde-format
3481 msgctxt ""
3482 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3483 "a folder name"
3484 msgid "Files containing “%1” in %2"
3485 msgstr "File che contengono «%1» in %2"
3486
3487 #: search/dolphinquery.cpp:396
3488 #, kde-format
3489 msgctxt ""
3490 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3491 "folder name"
3492 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3493 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» in %2"
3494
3495 #: search/dolphinquery.cpp:401
3496 #, kde-format
3497 msgctxt ""
3498 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3499 "a folder name"
3500 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3501 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2» in %3"
3502
3503 #: search/dolphinquery.cpp:408
3504 #, kde-format
3505 msgctxt ""
3506 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3507 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3508 msgid "%1 search results in %2"
3509 msgstr "%1 risultati di ricerca in %2"
3510
3511 #: search/dolphinquery.cpp:414
3512 #, kde-format
3513 msgctxt ""
3514 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3515 "%1 is a folder name"
3516 msgid "Search results in %1"
3517 msgstr "Risultati di ricerca in %1"
3518
3519 #: search/dolphinquery.cpp:424
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3522 msgid "Search results for “%1”"
3523 msgstr "Risultati della ricerca di «%1»"
3524
3525 #: search/dolphinquery.cpp:427
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3528 msgid "Files containing “%1”"
3529 msgstr "File che contengono «%1»"
3530
3531 #: search/dolphinquery.cpp:431
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3534 msgid "Search items tagged “%1”"
3535 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1»"
3536
3537 #: search/dolphinquery.cpp:434
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3540 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3541 msgstr "Cerca gli elementi etichettati come «%1» e «%2»"
3542
3543 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3544 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3545 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3546 #: search/dolphinquery.cpp:442
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3549 msgid "%1 search results"
3550 msgstr "Risultati della ricerca %1"
3551
3552 #: search/dolphinquery.cpp:445
3553 #, kde-format
3554 msgctxt ""
3555 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3556 msgid "Search results"
3557 msgstr "Risultati della ricerca"
3558
3559 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3560 #: search/popup.cpp:48
3561 #, kde-format
3562 msgid "Simple search"
3563 msgstr "Ricerca semplice"
3564
3565 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3566 #: search/popup.cpp:54
3567 #, kde-format
3568 msgid "File Indexing"
3569 msgstr "Indicizzazione dei file"
3570
3571 #: search/popup.cpp:74
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Search in:"
3575 msgstr "Cerca in:"
3576
3577 #: search/popup.cpp:78
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:radio Search in:"
3580 msgid "File names"
3581 msgstr "Nomi dei file"
3582
3583 #: search/popup.cpp:113
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group"
3586 msgid "Search using:"
3587 msgstr "Cerca utilizzando:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:132
3590 #, kde-kuit-format
3591 msgctxt "@info about a search tool"
3592 msgid ""
3593 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3594 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3595 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3596 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3597 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3598 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3599 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3600 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3601 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3602 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3603 "filename> to revert your changes.</para>"
3604 msgstr ""
3605 "<para>Per la ricerca nel contenuto dei file, <application>%1</application> "
3606 "tenta di utilizzare strumenti di ricerca di terze parti, se disponibili sul "
3607 "sistema e se si prevede che producano risultati migliori o più rapidi. "
3608 "<application>ripgrep</application> e <application>ripgrep-all</application> "
3609 "potrebbero migliorare l'esperienza di ricerca se installati. In particolare, "
3610 "<application>ripgrep-all</application> consente la ricerca in più tipi di "
3611 "file (ad esempio, PDF, DOCX, SQLite, JPG, sottotitoli di film (MKV, MP4)).</"
3612 "para><para>Il modo in cui questi strumenti di ricerca vengono richiamati può "
3613 "essere configurato modificando uno script. Copialo da <filename>%2</"
3614 "filename> a <filename>%3</filename> prima di modificare la tua copia. In "
3615 "caso di problemi, elimina la tua copia <filename>%3</filename> per annullare "
3616 "le modifiche.</para>"
3617
3618 #: search/popup.cpp:166
3619 #, kde-format
3620 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3621 msgid "Configure %1…"
3622 msgstr "Configura %1…"
3623
3624 #: search/popup.cpp:209
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3627 msgid "File Type:"
3628 msgstr "Tipo file:"
3629
3630 #: search/popup.cpp:217
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3633 msgid "Modified since:"
3634 msgstr "Modificato da:"
3635
3636 #: search/popup.cpp:226
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3639 msgid "Rating:"
3640 msgstr "Valutazione:"
3641
3642 #: search/popup.cpp:234
3643 #, kde-format
3644 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3645 msgid "Tags:"
3646 msgstr "Etichette:"
3647
3648 #: search/popup.cpp:252
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3651 msgid "For more advanced searches:"
3652 msgstr "Per ricerche più avanzate:"
3653
3654 #: search/popup.cpp:277
3655 #, kde-kuit-format
3656 msgctxt "@info:tooltip"
3657 msgid ""
3658 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3659 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3660 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3661 msgstr ""
3662 "<para>La ricerca in <filename>%1</filename> utilizzando <application>%2</"
3663 "application> non è attualmente possibile perché <application>%2</"
3664 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per "
3665 "quella posizione.</para>"
3666
3667 #: search/popup.cpp:284
3668 #, kde-kuit-format
3669 msgctxt "@info:tooltip"
3670 msgid ""
3671 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3672 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3673 "to never create a search index for file contents.</para>"
3674 msgstr ""
3675 "<para>La ricerca nel contenuto del file utilizzando <application>%1</"
3676 "application> non è attualmente possibile perché <application>%1</"
3677 "application> è configurato per non creare mai un indice di ricerca per il "
3678 "contenuto del file.</para>"
3679
3680 #: search/popup.cpp:293
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3683 msgid "<b>%1</b>"
3684 msgstr "<b>%1</b>"
3685
3686 #: search/popup.cpp:296
3687 #, kde-kuit-format
3688 msgctxt "@info about a search tool"
3689 msgid ""
3690 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3691 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3692 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3693 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3694 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3695 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3696 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3697 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3698 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3699 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3700 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3701 msgstr ""
3702 "<para><application>%1</application> utilizza una banca dati per la ricerca. "
3703 "La banca dati viene creata indicizzando i file in background in base alla "
3704 "configurazione di <application>%1</application>. <list><item><application>"
3705 "%1</application> fornisce risultati estremamente rapidi.</"
3706 "item><item>Consente la ricerca per tipi di file, date, etichette, ecc.</"
3707 "item><item>Cerca solo nelle cartelle indicizzate. Configura le cartelle da "
3708 "indicizzare nelle <application>Impostazioni di sistema</application>.</"
3709 "item><item>Se i percorsi di ricerca contengono collegamenti ad altri file o "
3710 "cartelle, questi non saranno cercati né visualizzati nei risultati di "
3711 "ricerca.</item><item>Anche i file e le cartelle nascosti e il loro contenuto "
3712 "potrebbero non essere cercati a seconda della configurazione di <application>"
3713 "%1</application>.</item></list></para>"
3714
3715 #: search/popup.cpp:308
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@option:radio Search in:"
3718 msgid "File names and contents"
3719 msgstr "Nomi e contenuti dei file"
3720
3721 #: search/popup.cpp:315
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@option:radio Search in:"
3724 msgid "File contents"
3725 msgstr "Contenuti di un file"
3726
3727 #: search/popup.cpp:330
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3730 msgid "Open %1"
3731 msgstr "Apri %1"
3732
3733 #: search/popup.cpp:333
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "@action:button"
3736 msgid "Install KFind…"
3737 msgstr "Installa KFind…"
3738
3739 #: search/popup.cpp:365
3740 #, kde-kuit-format
3741 msgctxt "@info"
3742 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3743 msgstr "<application>KFind</application> installato correttamente."
3744
3745 #: search/popup.cpp:369
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info:status"
3748 msgid "Installing KFind"
3749 msgstr "Installazione di KFind"
3750
3751 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "Any Date"
3755 msgstr "Qualsiasi data"
3756
3757 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "Any Type"
3761 msgstr "Qualsiasi tipo"
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "Any Rating"
3767 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "1 or more"
3773 msgstr "1 o più"
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox"
3778 msgid "2 or more"
3779 msgstr "2 o più"
3780
3781 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@item:inlistbox"
3784 msgid "3 or more"
3785 msgstr "3 o più"
3786
3787 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@item:inlistbox"
3790 msgid "4 or more"
3791 msgstr "4 o più"
3792
3793 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3796 msgid "5"
3797 msgstr "5"
3798
3799 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3800 #, kde-format
3801 msgctxt ""
3802 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3803 msgid " && "
3804 msgstr " && "
3805
3806 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3809 msgid "None"
3810 msgstr "Nessuna"
3811
3812 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3815 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3816 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3817
3818 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3819 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@action:button"
3825 msgid "Cancel Copying"
3826 msgstr "Annulla la copia"
3827
3828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3831 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3832 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3833
3834 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3838 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3839 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3840
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3845 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3846
3847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@action:button"
3851 msgid "Cancel Cutting"
3852 msgstr "Annulla il taglio"
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3858 msgstr ""
3859 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3860
3861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Cancel"
3868 msgstr "Annulla"
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3873 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3874 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3875
3876 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action:button"
3880 msgid "Cancel Duplicating"
3881 msgstr "Annulla la duplicazione"
3882
3883 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3884 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@action keep short"
3888 msgid "More"
3889 msgstr "Altro"
3890
3891 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3895 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3896 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3897
3898 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3899 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@action:button"
3902 msgid "Cancel Moving"
3903 msgstr "Annulla lo spostamento"
3904
3905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3908 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3909 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3910
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3912 #, kde-kuit-format
3913 msgid ""
3914 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3915 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3916 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3917 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3918 "para>"
3919 msgstr ""
3920 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3921 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3922 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3923 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3924 "emphasis>.</para>"
3925
3926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3927 #, kde-format
3928 msgctxt ""
3929 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3930 msgid "Paste from Clipboard"
3931 msgstr "Incolla dagli appunti"
3932
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3936 msgid "Dismiss This Reminder"
3937 msgstr "Ignora questo promemoria"
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3942 msgid "Don't Remind Me Again"
3943 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3944
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3948 msgid ""
3949 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3950 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3951 msgstr ""
3952 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3953 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3954
3955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@action:button"
3959 msgid "Cancel Renaming"
3960 msgstr "Annulla la rinomina"
3961
3962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3966 #. and a fallback will be used.
3967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action"
3970 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3971 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3972 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3973 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3974
3975 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3976 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3977 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3978 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3979 #. and a fallback will be used.
3980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@action"
3983 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3984 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3985 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3986 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3987
3988 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3989 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3990 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3991 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3992 #. and a fallback will be used.
3993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@action"
3996 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3997 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3998 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3999 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
4000
4001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
4002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4005 #. and a fallback will be used.
4006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@action"
4009 msgid "Permanently Delete %2"
4010 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4011 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
4012 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
4013
4014 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4015 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4016 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4017 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4018 #. and a fallback will be used.
4019 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@action"
4022 msgid "Duplicate %2"
4023 msgid_plural "Duplicate %2"
4024 msgstr[0] "Duplica %2"
4025 msgstr[1] "Duplica %2"
4026
4027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4031 #. and a fallback will be used.
4032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@action"
4035 msgid "Move %2 to the Trash"
4036 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4037 msgstr[0] "Cestina %2"
4038 msgstr[1] "Cestina %2"
4039
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@action"
4048 msgid "Rename %2"
4049 msgid_plural "Rename %2"
4050 msgstr[0] "Rinomina %2"
4051 msgstr[1] "Rinomina %2"
4052
4053 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4057 msgstr ""
4058 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
4059 "deselezionarli."
4060
4061 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4064 msgid "Selection Mode"
4065 msgstr "Modalità di selezione"
4066
4067 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4068 #, kde-kuit-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid ""
4071 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4072 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4073 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4074 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4075 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4076 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4077 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4078 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4079 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4080 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4081 "the current selection.</para>"
4082 msgstr ""
4083 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
4084 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
4085 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
4086 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
4087 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
4088 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
4089 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
4090 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
4091 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
4092 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
4093 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
4094 "della selezione attuale.</para>"
4095
4096 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@action:button"
4099 msgid "Exit Selection Mode"
4100 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@label:textbox"
4105 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4106 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
4107
4108 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label:textbox"
4111 msgid "Search…"
4112 msgstr "Cerca…"
4113
4114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@action:button"
4117 msgid "Download New Services…"
4118 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
4119
4120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@info"
4123 msgid ""
4124 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4125 "settings."
4126 msgstr ""
4127 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
4128 "sistemi di controllo delle versioni."
4129
4130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info"
4133 msgid "Restart now?"
4134 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
4135
4136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Delete"
4140 msgstr "Elimina"
4141
4142 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@option:check"
4145 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4146 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
4147
4148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@item:inmenu"
4151 msgid "%1: %2"
4152 msgstr "%1: %2"
4153
4154 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4155 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4156 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4157 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4158 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4159 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4160 #, kde-format
4161 msgid "Use system font"
4162 msgstr "Usa carattere di sistema"
4163
4164 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4165 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4166 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4167 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4168 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4169 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4170 #, kde-format
4171 msgid "Icon size"
4172 msgstr "Dimensione delle icone"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4175 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4180 #, kde-format
4181 msgid "Preview size"
4182 msgstr "Dimensione delle anteprime"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4185 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4186 #, kde-format
4187 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4188 msgstr ""
4189 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4192 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4193 #, kde-format
4194 msgid "How we display the size of directories"
4195 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4198 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4199 #, kde-format
4200 msgid "Show the content count"
4201 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4204 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show the content size"
4207 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4211 #, kde-format
4212 msgid "Do not show any directory size"
4213 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4216 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4217 #, kde-format
4218 msgid "Recursive directory size limit"
4219 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
4220
4221 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4222 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4223 #, kde-format
4224 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4225 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4229 #, kde-format
4230 msgid "Permissions style format"
4231 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4237 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4243 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4247 #, kde-format
4248 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4249 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4255 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4261 msgstr ""
4262 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
4263 "menu contestuale."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4266 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4269 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4275 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4278 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4279 #, kde-format
4280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4281 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4287 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4293 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4299 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4303 #, kde-format
4304 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4305 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4308 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4309 #, kde-format
4310 msgid "Position of columns"
4311 msgstr "Posizione delle colonne"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4314 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4315 #, kde-format
4316 msgid "Left side padding"
4317 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
4318
4319 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4320 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4321 #, kde-format
4322 msgid "Right side padding"
4323 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4326 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4327 #, kde-format
4328 msgid "Highlight entire row"
4329 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4333 #, kde-format
4334 msgid "Expandable folders"
4335 msgstr "Cartelle espandibili"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Hidden files shown"
4342 msgstr "File nascosti mostrati"
4343
4344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@info:whatsthis"
4348 msgid ""
4349 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4350 "will be shown in the file view."
4351 msgstr ""
4352 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
4353 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
4354
4355 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@label"
4359 msgid "Version"
4360 msgstr "Versione"
4361
4362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@info:whatsthis"
4366 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4367 msgstr ""
4368 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4371 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label"
4374 msgid "View Mode"
4375 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4376
4377 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@info:whatsthis"
4381 msgid ""
4382 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4383 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4384 msgstr ""
4385 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4386 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@label"
4392 msgid "Previews shown"
4393 msgstr "Anteprime mostrate"
4394
4395 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4396 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@info:whatsthis"
4399 msgid ""
4400 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4401 "icon."
4402 msgstr ""
4403 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4404 "mostrata come icona."
4405
4406 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@label"
4410 msgid "Grouped Sorting"
4411 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4412
4413 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@info:whatsthis"
4417 msgid ""
4418 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4419 msgstr ""
4420 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4421 "in gruppi."
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@label"
4427 msgid "Sort files by"
4428 msgstr "Ordina file per"
4429
4430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:whatsthis"
4434 msgid ""
4435 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4436 "performed on."
4437 msgstr ""
4438 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4439 "data, ecc.) viene eseguito."
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label"
4445 msgid "Order in which to sort files"
4446 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label"
4452 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4453 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4454
4455 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label"
4459 msgid "Show hidden files and folders last"
4460 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "Visible roles"
4467 msgstr "Ruoli visibili"
4468
4469 # XXX O ampiezza
4470 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@label"
4474 msgid "Header column widths"
4475 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label"
4481 msgid "Properties last changed"
4482 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4483
4484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info:whatsthis"
4488 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4489 msgstr ""
4490 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@label"
4496 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4497 msgstr ""
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4500 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@label"
4503 msgid "Additional Information"
4504 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4505
4506 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4508 #, kde-format
4509 msgid "Select Action"
4510 msgstr "Seleziona azione"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4514 #, kde-format
4515 msgid "Custom Action"
4516 msgstr "Azione personalizzata"
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the URL be editable for the user"
4522 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4526 #, kde-format
4527 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4528 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4532 #, kde-format
4533 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4534 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4535
4536 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4538 #, kde-format
4539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4540 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4541
4542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4544 #, kde-format
4545 msgid ""
4546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4547 "instance"
4548 msgstr ""
4549 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4550 "un'istanza esistente di Dolphin"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4557 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4558 "were removed/renamed ...etc"
4559 msgstr ""
4560 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4561 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4562 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4563 "ecc."
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4570 "UI)"
4571 msgstr ""
4572 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4573 "mostrate nell'interfaccia)"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4577 #, kde-format
4578 msgid "Home URL"
4579 msgstr "URL pagina principale"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4583 #, kde-format
4584 msgid "Remember open folders and tabs"
4585 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4589 #, kde-format
4590 msgid "Place two views side by side"
4591 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4592
4593 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4595 #, kde-format
4596 msgid "Should the filter bar be shown"
4597 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4601 #, kde-format
4602 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4603 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4607 #, kde-format
4608 msgid "Browse through archives"
4609 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4613 #, kde-format
4614 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4615 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4616
4617 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4622 "running in the Terminal panel."
4623 msgstr ""
4624 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4625 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4629 #, kde-format
4630 msgid "Rename single items inline"
4631 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4632
4633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4635 #, kde-format
4636 msgid "Show selection toggle"
4637 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4638
4639 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4644 "mode bottom bar."
4645 msgstr ""
4646 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4647 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4648
4649 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4651 #, kde-format
4652 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4653 msgstr ""
4654 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4655 "sinistra"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4659 #, kde-format
4660 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4661 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4662
4663 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4665 #, kde-format
4666 msgid "New tab will be open after last one"
4667 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4668
4669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4671 #, kde-format
4672 msgid "Show item information on hover"
4673 msgstr ""
4674 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4678 #, kde-format
4679 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4680 msgstr ""
4681 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4685 #, kde-format
4686 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4687 msgstr ""
4688 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4689
4690 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4691 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4692 #, kde-format
4693 msgid "Statusbar"
4694 msgstr "Barra di stato"
4695
4696 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4697 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4698 #, kde-format
4699 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4700 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4701
4702 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4703 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4704 #, kde-format
4705 msgid "Lock the layout of the panels"
4706 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4707
4708 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4709 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4710 #, kde-format
4711 msgid "Enlarge Small Previews"
4712 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4713
4714 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4715 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4716 #, kde-format
4717 msgid ""
4718 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4719 "items"
4720 msgstr ""
4721 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4722 "maiuscole o senza distinzione."
4723
4724 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4725 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4726 #, kde-format
4727 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4728 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4729
4730 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4732 #, kde-format
4733 msgid "Enable dynamic view"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4738 #, kde-format
4739 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4740 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4741
4742 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4743 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4744 #, kde-format
4745 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4746 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4747
4748 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4749 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4750 #, kde-format
4751 msgid "Text width index"
4752 msgstr "Indice larghezza testo"
4753
4754 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4755 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4756 #, kde-format
4757 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4758 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4759
4760 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4761 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4762 #, kde-format
4763 msgid "Enabled plugins"
4764 msgstr "Estensioni abilitate"
4765
4766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:window"
4769 msgid "Configure"
4770 msgstr "Configura"
4771
4772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:group Interface settings"
4775 msgid "Interface"
4776 msgstr "Interfaccia"
4777
4778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@title:group"
4781 msgid "View"
4782 msgstr "Visualizza"
4783
4784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Context Menu"
4788 msgstr "Menu contestuale"
4789
4790 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Trash"
4794 msgstr "Cestino"
4795
4796 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:group"
4799 msgid "User Feedback"
4800 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4801
4802 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4803 #, kde-format
4804 msgid ""
4805 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4806 msgstr ""
4807 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4808
4809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4810 #, kde-format
4811 msgid "Warning"
4812 msgstr "Avviso"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@title:group"
4817 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4818 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4823 msgid "Moving files or folders to trash"
4824 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4829 msgid "Emptying trash"
4830 msgstr "Svuotamento del cestino"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4835 msgid "Deleting files or folders"
4836 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4837
4838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4842 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4843
4844 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4847 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4848 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4849
4850 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4853 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4854 msgstr ""
4855 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4856
4857 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4860 msgid "Opening many folders at once"
4861 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4862
4863 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4866 msgid "Opening many terminals at once"
4867 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4868
4869 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4872 msgid "Switching to act as an administrator"
4873 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "When opening an executable file:"
4879 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4880
4881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4882 #, kde-format
4883 msgid "Always ask"
4884 msgstr "Chiedi sempre"
4885
4886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4887 #, kde-format
4888 msgid "Open in application"
4889 msgstr "Apri in applicazione"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4892 #, kde-format
4893 msgid "Run script"
4894 msgstr "Esegui script"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4899 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4900 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4901
4902 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4903 #, kde-format
4904 msgctxt "@option:radio"
4905 msgid "Show home location on startup"
4906 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4907
4908 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:placeholder"
4912 msgid "Enter home location path"
4913 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@action:button"
4918 msgid "Select Home Location"
4919 msgstr "Seleziona posizione Home"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@action:button"
4924 msgid "Use Current Location"
4925 msgstr "Usa posizione attuale"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@action:button"
4930 msgid "Use Default Location"
4931 msgstr "Usa posizione predefinita"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@label:textbox"
4936 msgid "Show on startup:"
4937 msgstr "Mostra all'avvio:"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@label:checkbox"
4942 msgid "Opening Folders:"
4943 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4948 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4949 msgstr ""
4950 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4951
4952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@label:checkbox"
4955 msgid "Window:"
4956 msgstr "Finestra:"
4957
4958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4961 msgid "Show full path in title bar"
4962 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4963
4964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4967 msgid "Show filter bar"
4968 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4969
4970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "option:radio"
4973 msgid "After current tab"
4974 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "option:radio"
4979 msgid "At end of tab bar"
4980 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4981
4982 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@title:group"
4985 msgid "Open new tabs: "
4986 msgstr "Apri in nuove schede: "
4987
4988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Split view: "
4992 msgstr "Vista divisa: "
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:check split view panes"
4997 msgid "Switch between views with Tab key"
4998 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5004 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5007 #, kde-format
5008 msgid ""
5009 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5010 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5011 msgstr ""
5012 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
5013 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5016 #, kde-format
5017 msgid "New windows:"
5018 msgstr "Nuove finestre:"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5023 msgid "Begin in split view mode"
5024 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
5025
5026 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info"
5029 msgid ""
5030 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5031 "be applied."
5032 msgstr ""
5033 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
5034 "applicata."
5035
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5039 msgid "Folders && Tabs"
5040 msgstr "Cartelle e schede"
5041
5042 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5043 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5046 msgid "Previews"
5047 msgstr "Anteprime"
5048
5049 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5050 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5053 msgid "Confirmations"
5054 msgstr "Conferme"
5055
5056 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5059 msgid "Panels"
5060 msgstr "Pannelli"
5061
5062 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5065 msgid "Status && Location bars"
5066 msgstr "Barre di stato e della posizione"
5067
5068 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@option:check"
5071 msgid "Show previews"
5072 msgstr "Mostra le anteprime"
5073
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@option:check"
5077 msgid "Auto-play media files"
5078 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
5079
5080 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@option:check"
5083 msgid "Show item on hover"
5084 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
5085
5086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@option:check"
5089 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5090 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
5091
5092 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5096 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
5097
5098 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@label:checkbox"
5101 msgid "Information Panel:"
5102 msgstr "Pannello informazioni:"
5103
5104 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info"
5107 msgid ""
5108 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5109 "pressing the right mouse button on a panel."
5110 msgstr ""
5111 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
5112 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
5113
5114 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:group"
5117 msgid "Show previews in the view for:"
5118 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
5119
5120 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5121 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5122 #. or "Show previews for [files of any size]".
5123 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@label:spinbox"
5127 msgid "Show previews for"
5128 msgstr "Mostra anteprime per"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5131 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5132 #, kde-format
5133 msgctxt ""
5134 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5135 "MiB]'"
5136 msgid "files below "
5137 msgstr "file al di sotto di "
5138
5139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5140 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5143 msgid " MiB"
5144 msgstr " MiB"
5145
5146 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5149 msgid "files of any size"
5150 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
5151
5152 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5155 msgid "no file"
5156 msgstr "nessun file"
5157
5158 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:check"
5161 msgid "Show previews for folders"
5162 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
5163
5164 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info"
5167 msgid ""
5168 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5169 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5170 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5171 "metered connections.</para>"
5172 msgstr ""
5173 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
5174 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
5175 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
5176 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
5177
5178 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@title:group"
5181 msgid "Local storage:"
5182 msgstr "Archiviazione locale:"
5183
5184 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@title:group"
5187 msgid "Remote storage:"
5188 msgstr "Archiviazione remota:"
5189
5190 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@option:radio"
5193 msgid "Small"
5194 msgstr "Piccola"
5195
5196 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@option:radio"
5199 msgid "Full width"
5200 msgstr "Larghezza intera"
5201
5202 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@option:check"
5205 msgid "Show zoom slider"
5206 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@option:check"
5211 msgid "Disabled"
5212 msgstr "Disabilitata"
5213
5214 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Status Bar:"
5218 msgstr "Barra di stato:"
5219
5220 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5223 msgid "Make location bar editable"
5224 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
5225
5226 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5227 #, kde-format
5228 msgid "Location bar:"
5229 msgstr "Barra della posizione:"
5230
5231 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5234 msgid "Show full path inside location bar"
5235 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
5236
5237 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5240 msgid "Behavior"
5241 msgstr "Comportamento"
5242
5243 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@title:tab"
5247 msgid "Icons"
5248 msgstr "Icone"
5249
5250 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@title:tab"
5254 msgid "Compact"
5255 msgstr "Compatta"
5256
5257 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5258 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@title:tab"
5261 msgid "Details"
5262 msgstr "Dettagli"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "option:radio"
5267 msgid "Natural"
5268 msgstr "Naturale"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio"
5273 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5274 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio"
5279 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5280 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Sorting mode: "
5286 msgstr "Modalità di ordinamento:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio"
5291 msgid "Show number of items"
5292 msgstr "Mostra il numero di elementi"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Show size of contents, up to "
5298 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Show no size"
5304 msgstr "Non mostrare la dimensione"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5307 #, kde-format
5308 msgid " level deep"
5309 msgid_plural " levels deep"
5310 msgstr[0] " livello di profondità"
5311 msgstr[1] " livelli di profondità"
5312
5313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@title:group"
5316 msgid "Folder size:"
5317 msgstr "Dimensione della cartella:"
5318
5319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "option:radio as in relative date"
5322 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5323 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
5324
5325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5328 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5329 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
5330
5331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@title:group"
5334 msgid "Date style:"
5335 msgstr "Stile della data:"
5336
5337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5340 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5341 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
5342
5343 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "option:radio as numeric style"
5346 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5347 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
5348
5349 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "option:radio as combined style"
5352 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5353 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
5354
5355 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@title:group"
5358 msgid "Permissions style:"
5359 msgstr "Stile dei permessi:"
5360
5361 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5364 msgid "System Font"
5365 msgstr "Carattere di sistema"
5366
5367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5370 msgid "Custom Font"
5371 msgstr "Carattere personalizzato"
5372
5373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5374 #, kde-format
5375 msgctxt "@action:button Choose font"
5376 msgid "Choose…"
5377 msgstr "Scegli…"
5378
5379 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@option:radio"
5382 msgid "Use common display style for all folders"
5383 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5384
5385 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5386 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@info"
5390 msgid ""
5391 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5392 "custom display style."
5393 msgstr ""
5394 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5395 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5396
5397 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5398 #, kde-format
5399 msgctxt "@option:radio"
5400 msgid "Remember display style for each folder"
5401 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5402
5403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@info"
5406 msgid ""
5407 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5408 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5409 msgstr ""
5410 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5411 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5412 "file .directory nascosto."
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "option:check"
5417 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@title:group"
5423 msgid "Display style: "
5424 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5425
5426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@option:check"
5429 msgid "Open archives as folder"
5430 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5431
5432 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "option:check"
5435 msgid "Open folders during drag operations"
5436 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5437
5438 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@title:group"
5441 msgid "Browsing: "
5442 msgstr "Navigazione: "
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@option:check"
5447 msgid "Show item information on hover"
5448 msgstr ""
5449 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5450
5451 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Miscellaneous: "
5456 msgstr "Varie:"
5457
5458 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Show selection marker"
5462 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5463
5464 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "option:check"
5467 msgid "Rename single items inline"
5468 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5469
5470 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5471 #, kde-format
5472 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5473 msgstr ""
5474 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5475 "dialogo."
5476
5477 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "option:check"
5480 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5481 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5482
5483 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5484 #, kde-format
5485 msgctxt ""
5486 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5487 msgid ""
5488 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5489 "%1"
5490 msgstr ""
5491 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5492 "%1"
5493
5494 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5495 #, kde-format
5496 msgctxt ""
5497 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5498 "background setting"
5499 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5500 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5501
5502 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5503 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5504 #, kde-format
5505 msgctxt "@item:inlistbox"
5506 msgid "Nothing"
5507 msgstr "Niente"
5508
5509 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@item:inlistbox"
5512 msgid "Custom Command"
5513 msgstr "Comando personalizzato"
5514
5515 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5516 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5517 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5518 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5519 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@info"
5522 msgid "Double-click triggers"
5523 msgstr "Il doppio clic attiva"
5524
5525 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "@title:group"
5528 msgid "Background: "
5529 msgstr "Sfondo: "
5530
5531 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5532 #, kde-format
5533 msgctxt ""
5534 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5535 "background setting"
5536 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5537 msgstr ""
5538 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5539 "Visualizza sfondo"
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5544 msgid "Command…"
5545 msgstr "Comando…"
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label"
5550 msgid ""
5551 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5552 msgstr ""
5553 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5554 "dolphin {path}"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@title:tab General View settings"
5559 msgid "General"
5560 msgstr "Generale"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5565 msgid "Content Display"
5566 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@label:listbox"
5571 msgid "Default icon size:"
5572 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Preview icon size:"
5578 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@label:listbox"
5583 msgid "Label font:"
5584 msgstr "Carattere delle etichette:"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5589 msgid "Small"
5590 msgstr "Piccolo"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5595 msgid "Medium"
5596 msgstr "Medio"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5601 msgid "Large"
5602 msgstr "Grande"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5607 msgid "Huge"
5608 msgstr "Enorme"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@label:listbox"
5613 msgid "Label width:"
5614 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5619 msgid "Unlimited"
5620 msgstr "Illimitato"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5625 msgid "1"
5626 msgstr "1"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5631 msgid "2"
5632 msgstr "2"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5637 msgid "3"
5638 msgstr "3"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5643 msgid "4"
5644 msgstr "4"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5649 msgid "5"
5650 msgstr "5"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@label:listbox"
5655 msgid "Maximum lines:"
5656 msgstr "Num. massimo di righe:"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5661 msgid "Unlimited"
5662 msgstr "Illimitata"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5667 msgid "Small"
5668 msgstr "Piccola"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5673 msgid "Medium"
5674 msgstr "Media"
5675
5676 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5679 msgid "Large"
5680 msgstr "Grande"
5681
5682 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5683 #, kde-format
5684 msgctxt "@label:listbox"
5685 msgid "Maximum width:"
5686 msgstr "Larghezza massima:"
5687
5688 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5689 #, kde-format
5690 msgctxt "@option:check"
5691 msgid "Expandable"
5692 msgstr "Espandibili"
5693
5694 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@label:checkbox"
5697 msgid "Folders:"
5698 msgstr "Cartelle:"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5703 msgid "By clicking anywhere on the row"
5704 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5705
5706 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5707 #, kde-format
5708 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5709 msgid "By clicking on icon or name"
5710 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5711
5712 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5713 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@title:group"
5716 msgid "Open files and folders:"
5717 msgstr "Apri file e cartelle:"
5718
5719 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:tooltip"
5723 msgid "Size: 1 pixel"
5724 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5725 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5726 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@title:window"
5731 msgid "View Display Style"
5732 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@item:inlistbox"
5737 msgid "Icons"
5738 msgstr "Icone"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@item:inlistbox"
5743 msgid "Compact"
5744 msgstr "Compatta"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@item:inlistbox"
5749 msgid "Details"
5750 msgstr "Dettagli"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5755 msgid "Ascending"
5756 msgstr "Crescente"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5761 msgid "Descending"
5762 msgstr "Decrescente"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@option:check"
5767 msgid "Show folders first"
5768 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5769
5770 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Show hidden files last"
5774 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5775
5776 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@option:check"
5779 msgid "Show preview"
5780 msgstr "Mostra l'anteprima"
5781
5782 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "@option:check"
5785 msgid "Show in groups"
5786 msgstr "Mostra in gruppi"
5787
5788 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "@option:check"
5791 msgid "Show hidden files"
5792 msgstr "Mostra i file nascosti"
5793
5794 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "@title:group"
5797 msgid "Additional Information"
5798 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5799
5800 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5801 #, kde-format
5802 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5803 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5804
5805 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5806 #, kde-format
5807 msgctxt "@label:listbox"
5808 msgid "View mode:"
5809 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5810
5811 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@label:listbox"
5814 msgid "Sorting:"
5815 msgstr "Ordinamento:"
5816
5817 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5818 #, kde-format
5819 msgid "View options:"
5820 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5821
5822 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5823 #, kde-format
5824 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5825 msgid "Current folder"
5826 msgstr "Cartella attuale"
5827
5828 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5829 #, kde-format
5830 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5831 msgid "Current folder and sub-folders"
5832 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5833
5834 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5837 msgid "All folders"
5838 msgstr "Tutte le cartelle"
5839
5840 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@title:group"
5843 msgid "Apply to:"
5844 msgstr "Applica a:"
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@option:check"
5849 msgid "Use as default view settings"
5850 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid ""
5856 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5857 "continue?"
5858 msgstr ""
5859 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5860 "modificate. Vuoi continuare?"
5861
5862 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info"
5865 msgid ""
5866 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5867 msgstr ""
5868 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5869 "continuare?"
5870
5871 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@title:window"
5874 msgid "Applying View Properties"
5875 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5876
5877 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@info:progress"
5880 msgid "Counting folders: %1"
5881 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5882
5883 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@info:progress"
5886 msgid "Folders: %1"
5887 msgstr "Cartelle: %1"
5888
5889 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5890 #, kde-kuit-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5893 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5894
5895 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5896 #, kde-format
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "Installing Filelight…"
5899 msgstr "Installazione di Filelight…"
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5902 #, kde-format
5903 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5904 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5905
5906 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5907 #, kde-format
5908 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5909 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5910
5911 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5912 #, kde-format
5913 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5914 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5915
5916 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5917 #, kde-format
5918 msgid "KDiskFree"
5919 msgstr "KDiskFree"
5920
5921 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "@title"
5924 msgid "Free Up Disk Space"
5925 msgstr "Libera spazio su disco"
5926
5927 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5928 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5929 #, kde-kuit-format
5930 msgctxt "@title"
5931 msgid ""
5932 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5933 "identify big files and folders.</para>"
5934 msgstr ""
5935 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5936 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5937 "dimensioni.</para>"
5938
5939 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action:button"
5942 msgid "Install Filelight…"
5943 msgstr "Installa Filelight..."
5944
5945 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5948 msgid "Zoom:"
5949 msgstr "Ingrandimento:"
5950
5951 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5952 #, kde-format
5953 msgid "Zoom"
5954 msgstr "Ingrandimento"
5955
5956 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5959 msgid "Sets the size of the file icons."
5960 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5961
5962 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5963 #, kde-format
5964 msgid "Stop"
5965 msgstr "Ferma"
5966
5967 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@tooltip"
5970 msgid "Stop loading"
5971 msgstr "Ferma il caricamento"
5972
5973 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5976 msgid ""
5977 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5978 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5979 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5980 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5981 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5982 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5983 "device.</item></list></para>"
5984 msgstr ""
5985 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5986 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5987 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5988 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5989 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5990 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5991 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5992 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5993
5994 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu"
5997 msgid "Show Zoom Slider"
5998 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5999
6000 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@info:status Free disk space"
6003 msgid "%1 free"
6004 msgstr "%1 liberi"
6005
6006 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6009 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6010 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
6011
6012 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6015 msgid ""
6016 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6017 "Press to manage disk space usage."
6018 msgstr ""
6019 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
6020 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
6021
6022 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6023 #, kde-format
6024 msgid "Trash Emptied"
6025 msgstr "Cestino svuotato"
6026
6027 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6028 #, kde-format
6029 msgid "The Trash was emptied."
6030 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
6031
6032 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6035 msgid "Places"
6036 msgstr "Risorse"
6037
6038 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6041 msgid "Count of available Network Shares"
6042 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
6043
6044 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6047 msgid "Settings"
6048 msgstr "Impostazioni"
6049
6050 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6053 msgid "A subset of Dolphin settings."
6054 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
6055
6056 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6057 #, kde-format
6058 msgid "Select Remote Charset"
6059 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
6060
6061 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6062 #, kde-format
6063 msgid "Default"
6064 msgstr "Predefinito"
6065
6066 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6067 #, kde-format
6068 msgid "Reload"
6069 msgstr "Ricarica"
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:664
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "1 folder selected"
6075 msgid_plural "%1 folders selected"
6076 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
6077 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
6078
6079 #: views/dolphinview.cpp:665
6080 #, kde-format
6081 msgctxt "@info:status"
6082 msgid "1 file selected"
6083 msgid_plural "%1 files selected"
6084 msgstr[0] "1 file selezionato"
6085 msgstr[1] "%1 file selezionati"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:667
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@info:status"
6090 msgid "1 folder"
6091 msgid_plural "%1 folders"
6092 msgstr[0] "1 cartella"
6093 msgstr[1] "%1 cartelle"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:668
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@info:status"
6098 msgid "1 file"
6099 msgid_plural "%1 files"
6100 msgstr[0] "1 file"
6101 msgstr[1] "%1 file"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:672
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6106 msgid "%1, %2 (%3)"
6107 msgstr "%1, %2 (%3)"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:674
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@info:status files (size)"
6112 msgid "%1 (%2)"
6113 msgstr "%1 (%2)"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:678
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@info:status"
6118 msgid "0 folders, 0 files"
6119 msgstr "0 cartelle, 0 file"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "<filename> copy"
6124 msgid "%1 copy"
6125 msgstr "Copia di %1"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1103
6128 #, kde-format
6129 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6130 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6131 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
6132 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:1108
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:button"
6137 msgid "Open %1 Item"
6138 msgid_plural "Open %1 Items"
6139 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
6140 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:1241
6143 #, kde-format
6144 msgctxt "@action:inmenu"
6145 msgid "Side Padding"
6146 msgstr "Spaziatura laterale"
6147
6148 # XXX O ampiezza
6149 #: views/dolphinview.cpp:1245
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu"
6152 msgid "Automatic Column Widths"
6153 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
6154
6155 # XXX O ampiezza
6156 #: views/dolphinview.cpp:1250
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Custom Column Widths"
6160 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
6161
6162 #: views/dolphinview.cpp:1860
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status"
6165 msgid "Trash operation completed."
6166 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
6167
6168 #: views/dolphinview.cpp:1870
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "Delete operation completed."
6172 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
6173
6174 #: views/dolphinview.cpp:2031
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action:button"
6177 msgid "Rename and Hide"
6178 msgstr "Rinomina e nascondi"
6179
6180 #: views/dolphinview.cpp:2035
6181 #, kde-format
6182 msgid ""
6183 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6184 "Do you still want to rename it?"
6185 msgstr ""
6186 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
6187 "dalla vista.\n"
6188 "Vuoi ancora rinominarlo?"
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:2037
6191 #, kde-format
6192 msgid ""
6193 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6194 "Do you still want to rename it?"
6195 msgstr ""
6196 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
6197 "dalla vista.\n"
6198 "Vuoi ancora rinominarla?"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:2039
6201 #, kde-format
6202 msgid "Hide this File?"
6203 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
6204
6205 #: views/dolphinview.cpp:2039
6206 #, kde-format
6207 msgid "Hide this Folder?"
6208 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:2078
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:status"
6213 msgid "The location is empty."
6214 msgstr "La posizione è vuota."
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2080
6217 #, kde-format
6218 msgctxt "@info:status"
6219 msgid "The location '%1' is invalid."
6220 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
6221
6222 #: views/dolphinview.cpp:2405
6223 #, kde-format
6224 msgid "Loading…"
6225 msgstr "Caricamento…"
6226
6227 #: views/dolphinview.cpp:2434
6228 #, kde-format
6229 msgid "Loading canceled"
6230 msgstr "Caricamento annullato"
6231
6232 #: views/dolphinview.cpp:2436
6233 #, kde-format
6234 msgid "No items matching the filter"
6235 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2438
6238 #, kde-format
6239 msgid "No items matching the search"
6240 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
6241
6242 #: views/dolphinview.cpp:2440
6243 #, kde-format
6244 msgid "Trash is empty"
6245 msgstr "Il cestino è vuoto"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:2443
6248 #, kde-format
6249 msgid "No tags"
6250 msgstr "Nessuna etichetta"
6251
6252 #: views/dolphinview.cpp:2446
6253 #, kde-format
6254 msgid "No files tagged with \"%1\""
6255 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2450
6258 #, kde-format
6259 msgid "No recently used items"
6260 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
6261
6262 #: views/dolphinview.cpp:2452
6263 #, kde-format
6264 msgid "No shared folders found"
6265 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2454
6268 #, kde-format
6269 msgid "No relevant network resources found"
6270 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
6271
6272 #: views/dolphinview.cpp:2456
6273 #, kde-format
6274 msgid "No MTP-compatible devices found"
6275 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2458
6278 #, kde-format
6279 msgid "No Apple devices found"
6280 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
6281
6282 #: views/dolphinview.cpp:2460
6283 #, kde-format
6284 msgid "No Bluetooth devices found"
6285 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:2462
6288 #, kde-format
6289 msgid "Folder is empty"
6290 msgstr "La cartella è vuota"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6293 #, kde-format
6294 msgctxt "@action"
6295 msgid "Create Folder…"
6296 msgstr "Crea cartella…"
6297
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6299 #, kde-format
6300 msgctxt "@action"
6301 msgid "Create File…"
6302 msgstr "Crea file…"
6303
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6305 #, kde-kuit-format
6306 msgctxt "@info:whatsthis"
6307 msgid ""
6308 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6309 "items at once results in their new names differing only in a number."
6310 msgstr ""
6311 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
6312 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
6313 "differiscano solo per un numero."
6314
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6316 #, kde-kuit-format
6317 msgctxt "@info:whatsthis"
6318 msgid ""
6319 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6320 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6321 "deleted later if disk space is needed."
6322 msgstr ""
6323 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
6324 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
6325 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
6326 "su disco."
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6329 #, kde-kuit-format
6330 msgctxt "@info:whatsthis"
6331 msgid ""
6332 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6333 "recovered by normal means."
6334 msgstr ""
6335 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
6336 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
6337
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6339 #, kde-format
6340 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6341 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6342 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
6343
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6345 #, kde-format
6346 msgctxt "@action:inmenu File"
6347 msgid "Duplicate Here"
6348 msgstr "Duplica qui"
6349
6350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6351 #, kde-format
6352 msgctxt "@action:inmenu File"
6353 msgid "Properties"
6354 msgstr "Proprietà"
6355
6356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6357 #, kde-kuit-format
6358 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6359 msgid ""
6360 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6361 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6362 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6363 "there like managing read- and write-permissions."
6364 msgstr ""
6365 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6366 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6367 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6368 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6369 "scrittura."
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6372 #, kde-format
6373 msgctxt "@action:incontextmenu"
6374 msgid "Copy Location"
6375 msgstr "Copia posizione"
6376
6377 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6378 #, kde-format
6379 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6380 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6381 msgstr ""
6382 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu File"
6387 msgid "Move to Trash…"
6388 msgstr "Cestina..."
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu File"
6393 msgid "Delete…"
6394 msgstr "Elimina…"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu File"
6399 msgid "Duplicate Here…"
6400 msgstr "Duplica qui…"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:incontextmenu"
6405 msgid "Copy Location…"
6406 msgstr "Copia posizione…"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6409 #, kde-kuit-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6411 msgid ""
6412 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6413 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6414 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6415 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6416 "interface> option is enabled.</para>"
6417 msgstr ""
6418 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6419 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6420 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6421 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6422 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6423 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6424
6425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6426 #, kde-kuit-format
6427 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6428 msgid ""
6429 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6430 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6431 "you an overview in folders with many items.</para>"
6432 msgstr ""
6433 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6434 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6435 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6436
6437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6438 #, kde-kuit-format
6439 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6440 msgid ""
6441 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6442 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6443 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6444 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6445 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6446 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6447 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6448 msgstr ""
6449 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6450 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6451 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6452 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6453 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6454 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6455 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6456 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6457 "elenco.</para>"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@action:intoolbar"
6462 msgid "Change View Mode"
6463 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6468 msgid "This cycles through all view modes."
6469 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6470
6471 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6472 #, kde-format
6473 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6474 msgid "This increases the icon size."
6475 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu View"
6480 msgid "Reset Zoom Level"
6481 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6484 #, kde-format
6485 msgid "Zoom To Default"
6486 msgstr "Zoom predefinito"
6487
6488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6489 #, kde-format
6490 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6491 msgid "This resets the icon size to default."
6492 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6495 #, kde-format
6496 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6497 msgid "This reduces the icon size."
6498 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6499
6500 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6503 msgid "Zoom"
6504 msgstr "Ingrandimento"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6507 #, kde-format
6508 msgctxt "@action:intoolbar"
6509 msgid "Show Previews"
6510 msgstr "Mostra anteprime"
6511
6512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6513 #, kde-format
6514 msgctxt "@info"
6515 msgid "Show preview of files and folders"
6516 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6519 #, kde-kuit-format
6520 msgctxt "@info:whatsthis"
6521 msgid ""
6522 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6523 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6524 "the images."
6525 msgstr ""
6526 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6527 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6528 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6529
6530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6531 #, kde-format
6532 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6533 msgid "Folders First"
6534 msgstr "Prima le cartelle"
6535
6536 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6537 #, kde-format
6538 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6539 msgid "Hidden Files Last"
6540 msgstr "File nascosti per ultimi"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@action:inmenu View"
6545 msgid "Sort By"
6546 msgstr "Ordina per"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6549 #, kde-format
6550 msgctxt "@action:inmenu View"
6551 msgid "Show Additional Information"
6552 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6553
6554 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6555 #, kde-format
6556 msgctxt "@action:inmenu View"
6557 msgid "Show in Groups"
6558 msgstr "Mostra in Gruppi"
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6561 #, kde-format
6562 msgctxt "@info:whatsthis"
6563 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6564 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@action:inmenu View"
6569 msgid "Show Hidden Files"
6570 msgstr "Mostra i file nascosti"
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6573 #, kde-kuit-format
6574 msgctxt "@info:whatsthis"
6575 msgid ""
6576 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6577 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6578 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6579 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6580 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6581 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6582 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6583 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6584 msgstr ""
6585 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6586 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6587 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6588 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6589 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6590 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6591 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6592 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6593 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6594 "para>"
6595
6596 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6597 #, kde-format
6598 msgctxt "@action:inmenu View"
6599 msgid "Adjust View Display Style…"
6600 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6601
6602 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6603 #, kde-format
6604 msgctxt "@info:whatsthis"
6605 msgid ""
6606 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6607 msgstr ""
6608 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6609 "possono essere modificate."
6610
6611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6612 #, kde-format
6613 msgctxt "@action:intoolbar"
6614 msgid "View Settings"
6615 msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
6616
6617 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6618 #, kde-kuit-format
6619 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6620 msgid ""
6621 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6622 "related actions."
6623 msgstr ""
6624 "In questo modo è possibile scorrere tutte le modalità di visualizzazione. Il "
6625 "menu a tendina contiene varie azioni relative alla visualizzazione."
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6630 msgid "Icons"
6631 msgstr "Icone"
6632
6633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6634 #, kde-format
6635 msgctxt "@info"
6636 msgid "Icons view mode"
6637 msgstr "Modalità vista a icone"
6638
6639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6640 #, kde-format
6641 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6642 msgid "Compact"
6643 msgstr "Compatta"
6644
6645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6646 #, kde-format
6647 msgctxt "@info"
6648 msgid "Compact view mode"
6649 msgstr "Modalità vista compatta"
6650
6651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6652 #, kde-format
6653 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6654 msgid "Details"
6655 msgstr "Dettagli"
6656
6657 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6658 #, kde-format
6659 msgctxt "@info"
6660 msgid "Details view mode"
6661 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6662
6663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6664 #, kde-format
6665 msgctxt "Sort descending"
6666 msgid "Z-A"
6667 msgstr "Z-A"
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6670 #, kde-format
6671 msgctxt "Sort ascending"
6672 msgid "A-Z"
6673 msgstr "A-Z"
6674
6675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6676 #, kde-format
6677 msgctxt "Sort descending"
6678 msgid "Largest First"
6679 msgstr "Prima i più grandi"
6680
6681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6682 #, kde-format
6683 msgctxt "Sort ascending"
6684 msgid "Smallest First"
6685 msgstr "Prima i più piccoli"
6686
6687 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "Sort descending"
6690 msgid "Newest First"
6691 msgstr "Prima i più nuovi"
6692
6693 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "Sort ascending"
6696 msgid "Oldest First"
6697 msgstr "Prima i più datati"
6698
6699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "Sort descending"
6702 msgid "Highest First"
6703 msgstr "Prima i più alti"
6704
6705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6706 #, kde-format
6707 msgctxt "Sort ascending"
6708 msgid "Lowest First"
6709 msgstr "Prima i più bassi"
6710
6711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6712 #, kde-format
6713 msgctxt "Sort descending"
6714 msgid "Descending"
6715 msgstr "Decrescente"
6716
6717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6718 #, kde-format
6719 msgctxt "Sort ascending"
6720 msgid "Ascending"
6721 msgstr "Crescente"
6722
6723 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6724 #, kde-format
6725 msgctxt ""
6726 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6727 "selection is empty when this text is shown."
6728 msgid "Actions for Current View"
6729 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6730
6731 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6732 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6733 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6734 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6735 #. and a fallback will be used.
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6737 #, kde-format
6738 msgid "Actions for %1"
6739 msgstr "Azioni per %1"
6740
6741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6742 #, kde-format
6743 msgctxt ""
6744 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6745 "of selected files/folders."
6746 msgid "Actions for One Selected Item"
6747 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6748 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6749 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6750
6751 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6752 #, kde-format
6753 msgctxt "@info:status"
6754 msgid "Updating version information…"
6755 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6756
6757 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6758 #~ msgid ""
6759 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6760 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6761 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6762 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6763 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6764 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6765 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6766 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6767 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
6770 #~ "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti "
6771 #~ "in basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i "
6772 #~ "termini di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/"
6773 #~ ">Il contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
6774 #~ "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
6775 #~ "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per "
6776 #~ "cercare per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</"
6777 #~ "item><item>Altri strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare "
6778 #~ "un elemento.</item></list></para>"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6781 #~ msgid "Folders"
6782 #~ msgstr "Cartelle"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6785 #~ msgid "Documents"
6786 #~ msgstr "Documenti"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6789 #~ msgid "Images"
6790 #~ msgstr "Immagini"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6793 #~ msgid "Audio Files"
6794 #~ msgstr "File audio"
6795
6796 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6797 #~ msgid "Videos"
6798 #~ msgstr "Video"
6799
6800 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6801 #~ msgid "Today"
6802 #~ msgstr "Oggi"
6803
6804 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgstr "Ieri"
6807
6808 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6809 #~ msgid "This Week"
6810 #~ msgstr "Questa settimana"
6811
6812 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6813 #~ msgid "This Month"
6814 #~ msgstr "Questo mese"
6815
6816 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6817 #~ msgid "This Year"
6818 #~ msgstr "Quest'anno"
6819
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Highest Rating"
6822 #~ msgstr "Valutazione più alta"
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Clear Selection"
6826 #~ msgstr "Pulisci selezione"
6827
6828 #~ msgctxt "String list separator"
6829 #~ msgid ", "
6830 #~ msgstr ", "
6831
6832 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6833 #~ msgid "Tag: %2"
6834 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6835 #~ msgstr[0] "Etichetta: %2"
6836 #~ msgstr[1] "Etichette: %2"
6837
6838 #~ msgctxt "@action:button"
6839 #~ msgid "Add Tags"
6840 #~ msgstr "Aggiungi etichette"
6841
6842 #~ msgctxt "action:button"
6843 #~ msgid "From Here (%1)"
6844 #~ msgstr "Da qui (%1)"
6845
6846 #~ msgctxt "action:button"
6847 #~ msgid "Content"
6848 #~ msgstr "Contenuto"
6849
6850 #~ msgctxt "action:button"
6851 #~ msgid "Your files"
6852 #~ msgstr "I tuoi file"
6853
6854 #~ msgctxt "action:button"
6855 #~ msgid "Search in your home directory"
6856 #~ msgstr "Cerca nella tua cartella home"
6857
6858 #~ msgctxt ""
6859 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6860 #~ "user entered."
6861 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6862 #~ msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
6863
6864 #~ msgid "Show the statusbar"
6865 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6866
6867 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6868 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show status bar"
6872 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6873
6874 #~ msgctxt "@option:check"
6875 #~ msgid "Show space information"
6876 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6877
6878 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6879 #~ msgid "Show Space Information"
6880 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6881
6882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgid "Restore"
6884 #~ msgstr "Ripristina"
6885
6886 #~ msgid "not selected,"
6887 #~ msgstr "non selezionato,"
6888
6889 #~ msgid "collapsed,"
6890 #~ msgstr "contratto,"
6891
6892 #~ msgid "expanded,"
6893 #~ msgstr "espando,"
6894
6895 #~ msgid "— %1 selected item"
6896 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6897 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6898 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6899
6900 #~ msgctxt ""
6901 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6902 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6903 #~ "currentFolderPath"
6904 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6905 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6906
6907 #~ msgctxt "@info"
6908 #~ msgid ""
6909 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6910 #~ "view properties for."
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6913 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6914
6915 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6918 #~ "disco..."
6919
6920 #~ msgctxt "@action:button"
6921 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6922 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6923
6924 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6925 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6926
6927 #~ msgid "No limit"
6928 #~ msgstr "Nessun limite"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6932 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6933
6934 #~ msgid "No previews"
6935 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6938 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6939 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6942 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6943 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6948 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6949 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6950 #~ "views."
6951 #~ msgstr ""
6952 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6953 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6954 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6955 #~ "per ricombinare le viste."
6956
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6958 #~ msgid "Activate Tab %1"
6959 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6960
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6962 #~ msgid "Activate Next Tab"
6963 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6964
6965 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6966 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6967 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6968
6969 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6970 #~ msgid "Pop out"
6971 #~ msgstr "Mostra"
6972
6973 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6974 #~ msgid "Pop out"
6975 #~ msgstr "Mostra"
6976
6977 #~ msgid "Split the view into two panes"
6978 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6979
6980 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6983 #~ "quello di sinistra"
6984
6985 #~ msgid "Show tooltips"
6986 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6987
6988 #~ msgid ""
6989 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6992 #~ "inattivo"
6993
6994 #~ msgctxt "@option:check"
6995 #~ msgid "Show tooltips"
6996 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6997
6998 #~ msgctxt "option:check"
6999 #~ msgid "Rename inline"
7000 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7001
7002 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
7005 #~ "dimensione della cartella"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Folder size displays:"
7009 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
7010
7011 #~ msgctxt "@info:status"
7012 #~ msgid "1 File"
7013 #~ msgid_plural "%1 Files"
7014 #~ msgstr[0] "1 file"
7015 #~ msgstr[1] "%1 file"
7016
7017 #~ msgid "More Search Tools"
7018 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
7019
7020 #~ msgctxt "@title:window"
7021 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7022 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:group"
7025 #~ msgid "Startup"
7026 #~ msgstr "Avvio"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:group"
7029 #~ msgid "View Modes"
7030 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7031
7032 #~ msgctxt "@title:group"
7033 #~ msgid "Navigation"
7034 #~ msgstr "Navigazione"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "View: "
7038 #~ msgstr "Vista: "
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "General: "
7042 #~ msgstr "Generale: "
7043
7044 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7045 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7046 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
7047
7048 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7049 #~ msgid "General:"
7050 #~ msgstr "Generale:"
7051
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7053 #~ msgid "Filter..."
7054 #~ msgstr "Filtro..."
7055
7056 #~ msgid "Search..."
7057 #~ msgstr "Cerca..."
7058
7059 #~ msgctxt "@info:progress"
7060 #~ msgid "Sorting..."
7061 #~ msgstr "Ordinamento..."
7062
7063 #~ msgid "Filter..."
7064 #~ msgstr "Filtra..."
7065
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7067 #~ msgid "Configure..."
7068 #~ msgstr "Configura..."
7069
7070 #~ msgctxt "@label:textbox"
7071 #~ msgid "Search..."
7072 #~ msgstr "Cerca..."
7073
7074 #~ msgctxt "@info"
7075 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7076 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
7077
7078 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7079 #~ msgstr ""
7080 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
7081
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7084 #~ "\"%2\"</application>."
7085 #~ msgid_plural ""
7086 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7087 #~ "<application>%2</application>."
7088 #~ msgstr[0] ""
7089 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
7090 #~ "<application>«%2»</application>."
7091 #~ msgstr[1] ""
7092 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
7093 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
7094
7095 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7096 #~ msgid ", "
7097 #~ msgstr ", "
7098
7099 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7102 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7103 #~ "commands and configuration options."
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
7106 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
7107 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
7108
7109 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7112 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
7115 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7116
7117 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7120 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
7123 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
7124
7125 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7128 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7129 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7130 #~ "help is available for a spot.</para>"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
7133 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
7134 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
7135 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
7136 #~ "guida per un punto.</para>"
7137
7138 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7139 #~ msgid ""
7140 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7141 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7142 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7143 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7144 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7145 #~ "used to this.</para>"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
7148 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
7149 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
7150 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
7151 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
7152 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
7153
7154 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7157 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
7160 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
7161
7162 #~ msgctxt "@info:credit"
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7165 #~ "Angelaccio"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
7168 #~ "Angelaccio"
7169
7170 #~ msgid "Font family"
7171 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
7172
7173 #~ msgid "Font size"
7174 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
7175
7176 #~ msgid "Italic"
7177 #~ msgstr "Corsivo"
7178
7179 #~ msgid "Font weight"
7180 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
7186 #~ "secondaria e correzione bug"
7187
7188 #~ msgid "Leading Column Padding"
7189 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7190
7191 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7192 #~ msgid "Leading Column Padding"
7193 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
7194
7195 #~ msgctxt "width x height"
7196 #~ msgid "%1 x %2"
7197 #~ msgstr "%1 x %2"
7198
7199 #~ msgctxt "@item"
7200 #~ msgid "Eject"
7201 #~ msgstr "Espelli"
7202
7203 #~ msgctxt "@item"
7204 #~ msgid "Release"
7205 #~ msgstr "Rilascia"
7206
7207 #~ msgctxt "@item"
7208 #~ msgid "Safely Remove"
7209 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
7210
7211 #~ msgctxt "@item"
7212 #~ msgid "Unmount"
7213 #~ msgstr "Smonta"
7214
7215 #~ msgctxt "@info"
7216 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7217 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
7218
7219 #~ msgctxt "@info"
7220 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7221 #~ msgstr ""
7222 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
7223 #~ "restituito: %2"
7224
7225 #~ msgctxt "@info"
7226 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7227 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
7228
7229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7230 #~ msgid "Open in New Tab"
7231 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
7232
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7234 #~ msgid "Open in New Window"
7235 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
7236
7237 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7238 #~ msgid "Mount"
7239 #~ msgstr "Monta"
7240
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Edit..."
7243 #~ msgstr "Modifica..."
7244
7245 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7246 #~ msgid "Remove"
7247 #~ msgstr "Rimuovi"
7248
7249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7250 #~ msgid "Hide"
7251 #~ msgstr "Nascondi"
7252
7253 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7254 #~ msgid "Add Entry..."
7255 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
7256
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7258 #~ msgid "Icon Size"
7259 #~ msgstr "Dimensione icone"
7260
7261 #~ msgctxt "Small icon size"
7262 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7263 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
7264
7265 #~ msgctxt "Medium icon size"
7266 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7267 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
7268
7269 #~ msgctxt "Large icon size"
7270 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7271 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
7272
7273 #~ msgctxt "Huge icon size"
7274 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7275 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
7276
7277 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7279 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
7280
7281 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7282 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7283 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
7284
7285 #~ msgctxt "@title:window"
7286 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7287 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
7288
7289 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7290 #~ msgid "Sett&ings"
7291 #~ msgstr "&Impostazioni"
7292
7293 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7294 #~ msgid "Control"
7295 #~ msgstr "Controllo"
7296
7297 #~ msgctxt "@action"
7298 #~ msgid "Show menu"
7299 #~ msgstr "Mostra il menu"
7300
7301 #~ msgctxt "@title:group"
7302 #~ msgid "Services"
7303 #~ msgstr "Servizi"
7304
7305 #~ msgctxt "@title"
7306 #~ msgid "Dolphin Part"
7307 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7310 #~ msgid "Url Navigator"
7311 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7312 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
7313 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
7314
7315 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgid "Unknown"
7317 #~ msgstr "Sconosciuto"
7318
7319 #~ msgctxt "@info"
7320 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7321 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
7322
7323 #~ msgctxt "@info:status"
7324 #~ msgid "Unknown size"
7325 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
7326
7327 #~ msgctxt "@label:textbox"
7328 #~ msgid "Start in:"
7329 #~ msgstr "Avvio in:"
7330
7331 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7332 #~ msgid "Window options:"
7333 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
7334
7335 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7336 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7337 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7340 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7341 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
7342
7343 #~ msgctxt "@title:window"
7344 #~ msgid "Rename Items"
7345 #~ msgstr "Rinomina elementi"
7346
7347 #~ msgctxt "@label:textbox"
7348 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7349 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
7350
7351 #~ msgctxt "@info"
7352 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7353 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
7354
7355 #~ msgctxt "@title:window"
7356 #~ msgid "View Properties"
7357 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7358
7359 #~ msgid "Show facets widget"
7360 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:button"
7363 #~ msgid "Fewer Options"
7364 #~ msgstr "Meno opzioni"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:button"
7367 #~ msgid "More Options"
7368 #~ msgstr "Più opzioni"
7369
7370 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7373 #~ "service is disabled."
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
7376 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7381 #~ "indexed."
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
7384 #~ "posizione non è indicizzata."
7385
7386 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7389 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7390 #~ msgstr ""
7391 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
7392 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
7393
7394 #~ msgctxt "@option:check"
7395 #~ msgid "Any"
7396 #~ msgstr "Qualsiasi"
7397
7398 #~ msgctxt "@option:check"
7399 #~ msgid "Folders"
7400 #~ msgstr "Cartelle"
7401
7402 #~ msgctxt "@option:option"
7403 #~ msgid "Anytime"
7404 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
7405
7406 #~ msgctxt "@option:option"
7407 #~ msgid "Today"
7408 #~ msgstr "Oggi"
7409
7410 #~ msgctxt "@option:option"
7411 #~ msgid "Yesterday"
7412 #~ msgstr "Ieri"
7413
7414 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7415 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7416 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
7417
7418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7419 #~ msgid "Go"
7420 #~ msgstr "Vai"
7421
7422 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7423 #~ msgid "Tools"
7424 #~ msgstr "Strumenti"
7425
7426 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7427 #~ msgid "Preview"
7428 #~ msgstr "Anteprima"
7429
7430 #~ msgid "stop"
7431 #~ msgstr "ferma"
7432
7433 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7434 #~ msgid "Add to Places"
7435 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7439 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7440 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7441 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7444 #~ msgid "Descending"
7445 #~ msgstr "Decrescente"
7446
7447 #~ msgctxt "@title:window"
7448 #~ msgid "Configure Shown Data"
7449 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
7450
7451 #~ msgctxt "@label::textbox"
7452 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7453 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
7454
7455 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7456 #~ msgid "Unchanged"
7457 #~ msgstr "Non modificata"
7458
7459 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7460 #~ msgid "Horizontally flipped"
7461 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
7462
7463 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7464 #~ msgid "180° rotated"
7465 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
7466
7467 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7468 #~ msgid "Vertically flipped"
7469 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
7470
7471 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7472 #~ msgid "Transposed"
7473 #~ msgstr "Trasposta"
7474
7475 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7476 #~ msgid "90° rotated"
7477 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
7478
7479 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7480 #~ msgid "Transversed"
7481 #~ msgstr "Trasversale"
7482
7483 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7484 #~ msgid "270° rotated"
7485 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7486
7487 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7488 #~ msgid "%1/s"
7489 #~ msgstr "%1/s"
7490
7491 #~ msgctxt "@label"
7492 #~ msgid "Label:"
7493 #~ msgstr "Etichetta:"
7494
7495 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7496 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Location:"
7500 #~ msgstr "Posizione:"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Choose an icon:"
7504 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7505
7506 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7507 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:window"
7510 #~ msgid "Add Places Entry"
7511 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7512
7513 #~ msgctxt "@title:window"
7514 #~ msgid "Edit Places Entry"
7515 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7516
7517 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7518 #~ msgid "Show All Entries"
7519 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Properties"
7523 #~ msgstr "Proprietà"
7524
7525 #~ msgctxt "@title:group"
7526 #~ msgid "Additional Information Shown"
7527 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Apply View Properties To"
7531 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7532
7533 #~ msgctxt "@option:check"
7534 #~ msgid "Use these view properties as default"
7535 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7536
7537 #~ msgctxt "@label:textbox"
7538 #~ msgid "Location:"
7539 #~ msgstr "Posizione:"
7540
7541 #~ msgctxt "@title:group"
7542 #~ msgid "Icon Size"
7543 #~ msgstr "Dimensione icone"
7544
7545 #~ msgctxt "@label:listbox"
7546 #~ msgid "Preview:"
7547 #~ msgstr "Anteprima:"
7548
7549 #~ msgctxt "@title:group"
7550 #~ msgid "Text"
7551 #~ msgstr "Testo"
7552
7553 #~ msgctxt "@label:listbox"
7554 #~ msgid "Font:"
7555 #~ msgstr "Carattere:"
7556
7557 #~ msgctxt "@label:listbox"
7558 #~ msgid "Width:"
7559 #~ msgstr "Larghezza:"
7560
7561 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7562 #~ msgid "Small"
7563 #~ msgstr "Piccola"
7564
7565 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7566 #~ msgid "Medium"
7567 #~ msgstr "Media"
7568
7569 #~ msgctxt "@option:check"
7570 #~ msgid "Expandable folders"
7571 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7572
7573 #~ msgctxt "@label"
7574 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7575 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7576
7577 #~ msgctxt "@action:button"
7578 #~ msgid "Additional Information"
7579 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7580
7581 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7582 #~ msgid "Select All"
7583 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7584
7585 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7586 #~ msgid "Reload"
7587 #~ msgstr "Ricarica"
7588
7589 #~ msgctxt "@label"
7590 #~ msgid "Image Size"
7591 #~ msgstr "Dimensione file"
7592
7593 #~ msgctxt "@item"
7594 #~ msgid "Places"
7595 #~ msgstr "Risorse"
7596
7597 #~ msgctxt "@item"
7598 #~ msgid "Recently Saved"
7599 #~ msgstr "Salvati di recente"
7600
7601 #~ msgctxt "@item"
7602 #~ msgid "Devices"
7603 #~ msgstr "Dispositivi"
7604
7605 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7606 #~ msgid "Home"
7607 #~ msgstr "Home"
7608
7609 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgid "Network"
7611 #~ msgstr "Rete"
7612
7613 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgid "Root"
7615 #~ msgstr "Radice"
7616
7617 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgid "Trash"
7619 #~ msgstr "Cestino"
7620
7621 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgid "Today"
7623 #~ msgstr "Oggi"
7624
7625 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgid "Yesterday"
7627 #~ msgstr "Ieri"
7628
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "This Month"
7631 #~ msgstr "Questo mese"
7632
7633 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgid "Last Month"
7635 #~ msgstr "Mese scorso"
7636
7637 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7638 #~ msgid "Documents"
7639 #~ msgstr "Documenti"
7640
7641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7642 #~ msgid "Images"
7643 #~ msgstr "Immagini"
7644
7645 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7646 #~ msgid "Audio Files"
7647 #~ msgstr "File audio"
7648
7649 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgid "Videos"
7651 #~ msgstr "Video"
7652
7653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7654 #~ msgid "&Delete"
7655 #~ msgstr "&Elimina"
7656
7657 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7658 #~ msgid "&Move to Trash"
7659 #~ msgstr "&Cestina"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7662 #~ msgid "Rename..."
7663 #~ msgstr "Rinomina..."
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "Help"
7667 #~ msgstr "Aiuto"
7668
7669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7670 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7671 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Date"
7675 #~ msgstr "Data"
7676
7677 #~ msgctxt "option:check"
7678 #~ msgid "Natural sorting of items"
7679 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7680
7681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7682 #~ msgid "%1 - current folder"
7683 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7684
7685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7686 #~ msgid "%1 - current device"
7687 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7688
7689 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7690 #~ msgid "%1 - all devices"
7691 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7692
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7694 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7695 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7696
7697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7698 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7699 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7700
7701 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7702 #~ msgid "Paste Into Folder"
7703 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7704
7705 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7706 #~ msgid "%A"
7707 #~ msgstr "%A"
7708
7709 #~ msgctxt ""
7710 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7711 #~ "locale, and %Y is full year number"
7712 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7713 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7714
7715 #~ msgctxt ""
7716 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7717 #~ "and %Y is full year number"
7718 #~ msgid "%B, %Y"
7719 #~ msgstr "%B, %Y"
7720
7721 #~ msgctxt "@info"
7722 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7725
7726 #~ msgctxt "@title:group"
7727 #~ msgid "Mouse"
7728 #~ msgstr "Mouse"
7729
7730 #~ msgctxt "@info:status"
7731 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7732 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7735 #~ msgid "Paste"
7736 #~ msgstr "Incolla"
7737
7738 #~ msgctxt "@label:textbox"
7739 #~ msgid "Find:"
7740 #~ msgstr "Trova:"
7741
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Update of version information failed."
7744 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7745
7746 #~ msgctxt "@info:status"
7747 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7748 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7751 #~ msgid "Copy Text"
7752 #~ msgstr "Copia testo"
7753
7754 #~ msgctxt "@title:group Date"
7755 #~ msgid "Last Week"
7756 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7757
7758 #~ msgctxt ""
7759 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7760 #~ "full year number"
7761 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7762 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7763
7764 #~ msgid "Zoom slider"
7765 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7766
7767 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7768 #~ msgid "Today"
7769 #~ msgstr "Oggi"
7770
7771 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7772 #~ msgid "Yesterday"
7773 #~ msgstr "Ieri"
7774
7775 #~ msgctxt "@title:group"
7776 #~ msgid "View Properties"
7777 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7778
7779 #~ msgctxt "@option:check"
7780 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7781 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7782
7783 #~ msgctxt "@title:group"
7784 #~ msgid "Do not create previews for"
7785 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7786
7787 #~ msgctxt "@title:group"
7788 #~ msgid "Version Control Systems"
7789 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7790
7791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7792 #~ msgid "By Name"
7793 #~ msgstr "Per nome"
7794
7795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7796 #~ msgid "By Size"
7797 #~ msgstr "Per dimensione"
7798
7799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7800 #~ msgid "By Permissions"
7801 #~ msgstr "Per permessi"
7802
7803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7804 #~ msgid "By Owner"
7805 #~ msgstr "Per proprietario"
7806
7807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7808 #~ msgid "By Group"
7809 #~ msgstr "Per gruppo"
7810
7811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7812 #~ msgid "By Link Destination"
7813 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Copy Information Message"
7817 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgid "Copy Error Message"
7821 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7822
7823 #~ msgctxt "@label"
7824 #~ msgid "Trash"
7825 #~ msgstr "Cestino"
7826
7827 #~ msgctxt "@item:intable"
7828 #~ msgid "Name"
7829 #~ msgstr "Nome"
7830
7831 #~ msgctxt "@item:intable"
7832 #~ msgid "Size"
7833 #~ msgstr "Dimensione"
7834
7835 #~ msgctxt "@item:intable"
7836 #~ msgid "Date"
7837 #~ msgstr "Data"
7838
7839 #~ msgctxt "@item:intable"
7840 #~ msgid "Permissions"
7841 #~ msgstr "Permessi"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "Owner"
7845 #~ msgstr "Proprietario"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Group"
7849 #~ msgstr "Gruppo"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Type"
7853 #~ msgstr "Tipo"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Destination"
7857 #~ msgstr "Destinazione"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Path"
7861 #~ msgstr "Percorso"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "No destination"
7865 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "items"
7869 #~ msgstr "elementi"
7870
7871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7872 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7873 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7874
7875 #~ msgctxt "@label"
7876 #~ msgid "Additional information"
7877 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7878
7879 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7880 #~ msgid "%1 (%2)"
7881 #~ msgstr "%1 (%2)"
7882
7883 #~ msgctxt "@option:check"
7884 #~ msgid "Rename inline"
7885 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7886
7887 #~ msgctxt "@title:tab"
7888 #~ msgid "Column"
7889 #~ msgstr "Colonna"
7890
7891 #~ msgctxt "@title:group"
7892 #~ msgid "Grid"
7893 #~ msgstr "Griglia"
7894
7895 #~ msgctxt "@label:listbox"
7896 #~ msgid "Arrangement:"
7897 #~ msgstr "Disposizione:"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7900 #~ msgid "Columns"
7901 #~ msgstr "Colonne"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7904 #~ msgid "Rows"
7905 #~ msgstr "Righe"
7906
7907 #~ msgctxt "@label:listbox"
7908 #~ msgid "Grid spacing:"
7909 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7910
7911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7912 #~ msgid "Small"
7913 #~ msgstr "Piccola"
7914
7915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7916 #~ msgid "Medium"
7917 #~ msgstr "Media"
7918
7919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7920 #~ msgid "Large"
7921 #~ msgstr "Grande"
7922
7923 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7924 #~ msgid "Column"
7925 #~ msgstr "Colonna"
7926
7927 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7928 #~ msgid "Resize column"
7929 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7930
7931 #~ msgctxt "@option:check"
7932 #~ msgid "Expandable Folders"
7933 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:menu"
7936 #~ msgid "Columns"
7937 #~ msgstr "Colonne"
7938
7939 #~ msgctxt "@title::column"
7940 #~ msgid "Link Destination"
7941 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7942
7943 #~ msgctxt "@title::column"
7944 #~ msgid "Path"
7945 #~ msgstr "Percorso"
7946
7947 #~ msgctxt "@info:status"
7948 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7949 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7950
7951 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7952 #~ msgid "Columns"
7953 #~ msgstr "Colonne"
7954
7955 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7956 #~ msgid "Deselect Item"
7957 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "Show hidden files"
7961 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7962
7963 #~ msgctxt "@label"
7964 #~ msgid "Show preview"
7965 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7969 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7970
7971 #~ msgid ""
7972 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7973 #~ "the UI)"
7974 #~ msgstr ""
7975 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7976 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7977
7978 #~ msgid "Arrangement"
7979 #~ msgstr "Disposizione"
7980
7981 #~ msgid "Item height"
7982 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7983
7984 #~ msgid "Item width"
7985 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7986
7987 #~ msgid "Grid spacing"
7988 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7989
7990 #~ msgid "Number of textlines"
7991 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7992
7993 #~ msgctxt "@action:button"
7994 #~ msgid "Configure..."
7995 #~ msgstr "Configura..."
7996
7997 #~ msgctxt "@label::textbox"
7998 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7999 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
8000
8001 #~ msgctxt "@label"
8002 #~ msgid "No Tags Available"
8003 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
8004
8005 #~ msgctxt "@label"
8006 #~ msgid "Byte"
8007 #~ msgstr "Byte"
8008
8009 #~ msgctxt "@label"
8010 #~ msgid "KByte"
8011 #~ msgstr "KByte"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "MByte"
8015 #~ msgstr "MByte"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "GByte"
8019 #~ msgstr "GByte"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "All"
8023 #~ msgstr "Tutto"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "Text"
8027 #~ msgstr "Testo"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "What:"
8031 #~ msgstr "Cosa:"
8032
8033 #~ msgctxt "@info"
8034 #~ msgid "Add search option"
8035 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:button"
8038 #~ msgid "Save"
8039 #~ msgstr "Salva"
8040
8041 #~ msgctxt "@info"
8042 #~ msgid "Save search options"
8043 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:button"
8046 #~ msgid "Close"
8047 #~ msgstr "Chiudi"
8048
8049 #~ msgctxt "@info"
8050 #~ msgid "Close search options"
8051 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
8052
8053 #~ msgctxt "@info"
8054 #~ msgid "Remove search option"
8055 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
8056
8057 #~ msgctxt "@label"
8058 #~ msgid "Greater Than"
8059 #~ msgstr "Maggiore di"
8060
8061 #~ msgctxt "@label"
8062 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8063 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Less Than"
8067 #~ msgstr "Minore di"
8068
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8071 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Today"
8075 #~ msgstr "Oggi"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Size:"
8079 #~ msgstr "Dimensione:"
8080
8081 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8082 #~ msgid "All"
8083 #~ msgstr "Tutti"
8084
8085 #~ msgctxt "@label"
8086 #~ msgid "Equal to"
8087 #~ msgstr "Uguale a"
8088
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Not Equal to"
8091 #~ msgstr "Non uguale a"
8092
8093 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8094 #~ msgid "Any"
8095 #~ msgstr "Qualsiasi"
8096
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Name:"
8099 #~ msgstr "Nome:"
8100
8101 #~ msgctxt "@title:window"
8102 #~ msgid "Save Search Options"
8103 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
8104
8105 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8106 #~ msgid "Tag"
8107 #~ msgstr "Etichette"
8108
8109 #~ msgctxt "@info"
8110 #~ msgid "Close"
8111 #~ msgstr "Chiudi"
8112
8113 #~ msgctxt "@title:menu"
8114 #~ msgid "View Mode"
8115 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
8116
8117 #~ msgctxt "@info:status"
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
8122 #~ "carattere."
8123
8124 #~ msgctxt "@info:status"
8125 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8126 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
8127
8128 #~ msgid "Criteria"
8129 #~ msgstr "Criteri"
8130
8131 #~ msgctxt "@label"
8132 #~ msgid "Width x Height:"
8133 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
8134
8135 #~ msgctxt "@label"
8136 #~ msgid "Total Size:"
8137 #~ msgstr "Dimensione totale:"
8138
8139 #~ msgctxt "@label"
8140 #~ msgid "Owner:"
8141 #~ msgstr "Proprietario:"
8142
8143 #~ msgctxt "@label"
8144 #~ msgid "Comment:"
8145 #~ msgstr "Commento:"
8146
8147 #~ msgctxt "@title:window"
8148 #~ msgid "Change Tags"
8149 #~ msgstr "Modifica etichette"
8150
8151 #~ msgctxt "@label:textbox"
8152 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8153 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
8154
8155 #~ msgctxt "@label"
8156 #~ msgid "Create new tag:"
8157 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
8158
8159 #~ msgctxt "@info"
8160 #~ msgid "Delete tag"
8161 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8162
8163 #~ msgctxt "@info"
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
8168 #~ "file?"
8169
8170 #~ msgctxt "@title"
8171 #~ msgid "Delete tag"
8172 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
8173
8174 #~ msgctxt "@action:button"
8175 #~ msgid "Delete"
8176 #~ msgstr "Elimina"
8177
8178 #~ msgctxt "@label"
8179 #~ msgid "Add Tags..."
8180 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
8181
8182 #~ msgctxt "@label"
8183 #~ msgid "Change..."
8184 #~ msgstr "Modifica..."
8185
8186 #~ msgctxt "@info:progress"
8187 #~ msgid "Changing annotations"
8188 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
8189
8190 #~ msgctxt "@title:window"
8191 #~ msgid "Change Comment"
8192 #~ msgstr "Modifica commento"
8193
8194 #~ msgctxt "@title:window"
8195 #~ msgid "Add Comment"
8196 #~ msgstr "Aggiungi commento"
8197
8198 #~ msgctxt "@option:check"
8199 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8200 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
8201
8202 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8203 #~ msgid "Size"
8204 #~ msgstr "Dimensione"
8205
8206 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8207 #~ msgid "Permissions"
8208 #~ msgstr "Permessi"
8209
8210 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8211 #~ msgid "Owner"
8212 #~ msgstr "Proprietario"
8213
8214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8215 #~ msgid "Type"
8216 #~ msgstr "Tipo"
8217
8218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8219 #~ msgid "SVN Update"
8220 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
8221
8222 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8223 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8224 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
8225
8226 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8227 #~ msgid "SVN Commit..."
8228 #~ msgstr "SVN Applica..."
8229
8230 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8231 #~ msgid "SVN Add"
8232 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
8233
8234 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8235 #~ msgid "SVN Delete"
8236 #~ msgstr "SVN Elimina"
8237
8238 #~ msgctxt "@info:status"
8239 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8240 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
8241
8242 #~ msgctxt "@info:status"
8243 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8244 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
8245
8246 #~ msgctxt "@info:status"
8247 #~ msgid "Updated SVN repository."
8248 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
8249
8250 #~ msgctxt "@label"
8251 #~ msgid "Description:"
8252 #~ msgstr "Descrizione:"
8253
8254 #~ msgctxt "@title:window"
8255 #~ msgid "SVN Commit"
8256 #~ msgstr "SVN Applica"
8257
8258 #~ msgctxt "@action:button"
8259 #~ msgid "Commit"
8260 #~ msgstr "Applicazione"
8261
8262 #~ msgctxt "@info:status"
8263 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8264 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
8265
8266 #~ msgctxt "@info:status"
8267 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8268 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
8269
8270 #~ msgctxt "@info:status"
8271 #~ msgid "Committed SVN changes."
8272 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
8273
8274 #~ msgctxt "@info:status"
8275 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8276 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
8277
8278 #~ msgctxt "@info:status"
8279 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8280 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
8281
8282 #~ msgctxt "@info:status"
8283 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8284 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
8285
8286 #~ msgctxt "@info:status"
8287 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8288 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
8289
8290 #~ msgctxt "@info:status"
8291 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8292 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
8293
8294 #~ msgctxt "@info:status"
8295 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8296 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
8297
8298 #~ msgctxt "@item::intable"
8299 #~ msgid "Normal"
8300 #~ msgstr "Normale"
8301
8302 #~ msgctxt "@item::intable"
8303 #~ msgid "Update required"
8304 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
8305
8306 #~ msgctxt "@item::intable"
8307 #~ msgid "Locally modified"
8308 #~ msgstr "Modificato localmente"
8309
8310 #~ msgctxt "@item::intable"
8311 #~ msgid "Added"
8312 #~ msgstr "Aggiunto"
8313
8314 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8315 #~ msgid "Size"
8316 #~ msgstr "Dimensione"
8317
8318 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8319 #~ msgid "Date"
8320 #~ msgstr "Data"
8321
8322 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8323 #~ msgid "Permissions"
8324 #~ msgstr "Permessi"
8325
8326 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8327 #~ msgid "Owner"
8328 #~ msgstr "Proprietario"
8329
8330 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8331 #~ msgid "Group"
8332 #~ msgstr "Gruppo"
8333
8334 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8335 #~ msgid "Type"
8336 #~ msgstr "Tipo"
8337
8338 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8339 #~ msgid "Size"
8340 #~ msgstr "Dimensione"
8341
8342 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8343 #~ msgid "Date"
8344 #~ msgstr "Data"
8345
8346 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8347 #~ msgid "Permissions"
8348 #~ msgstr "Permessi"
8349
8350 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8351 #~ msgid "Owner"
8352 #~ msgstr "Proprietario"
8353
8354 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8355 #~ msgid "Group"
8356 #~ msgstr "Gruppo"
8357
8358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8359 #~ msgid "Type"
8360 #~ msgstr "Tipo"
8361
8362 #~ msgctxt "@title:menu"
8363 #~ msgid "Additional Information"
8364 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
8365
8366 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8367 #~ msgid "Get Service Menu..."
8368 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
8369
8370 #~ msgctxt "@title:menu"
8371 #~ msgid "Navigation Bar"
8372 #~ msgstr "Barra di navigazione"
8373
8374 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8375 #~ msgid "Click to begin the search"
8376 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
8377
8378 #~ msgctxt "@label"
8379 #~ msgid "Date Modified"
8380 #~ msgstr "Data modificata"
8381
8382 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8383 #~ msgid "Not yet tagged"
8384 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
8385
8386 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8387 #~ msgid "with optional icon and description"
8388 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
8389
8390 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8391 #~ msgid "No Tags"
8392 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
8393
8394 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8395 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
8396
8397 #~ msgctxt "@label"
8398 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8399 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
8400
8401 #~ msgctxt "@info:status"
8402 #~ msgid "Copy operation completed."
8403 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
8404
8405 #~ msgctxt "@info:status"
8406 #~ msgid "Move operation completed."
8407 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
8408
8409 #~ msgctxt "@info:status"
8410 #~ msgid "Link operation completed."
8411 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
8412
8413 #~ msgctxt "@info:status"
8414 #~ msgid "Renaming operation completed."
8415 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
8416
8417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8418 #~ msgid "Move To Trash"
8419 #~ msgstr "Sposta nel cestino"