]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hu/dolphin.po
3688b3b0f1e0df4cad2a1486b5eaa455c92b066a
[dolphin.git] / po / hu / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Hungarian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Andras Kovacs <andras@csevego.net>, 2007.
6 # Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2017.
7 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020, 2021.
8 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-03-19 00:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.01.90\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Kiszel Kristóf"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "ulysses@fsf.hu"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:123
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "A Kuka ürítése"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:137
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Visszaállítás"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1633
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Új"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:192
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Útvonal megnyitása"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:200
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Útvonal megnyitása új lapon"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:204
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Útvonal megnyitása új ablakban"
70
71 #: dolphincontextmenu.cpp:453
72 #, kde-format
73 msgctxt ""
74 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
75 msgid "Middle Click"
76 msgstr ""
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:310
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully copied."
82 msgstr "Sikeresen másolva."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:313
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved."
88 msgstr "Sikeresen áthelyezve."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:316
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully linked."
94 msgstr "Sikeresen linkelve."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:319
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully moved to trash."
100 msgstr "Sikeresen áthelyezve a Kukába."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:322
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Successfully renamed."
106 msgstr "Sikeresen átnevezve."
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:326
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:status"
111 msgid "Created folder."
112 msgstr "A mappa létrejött."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go back"
118 msgstr "Vissza"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:399
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go back"
123 msgid "Return to the previously viewed folder."
124 msgstr "Vissza az előző mappába."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:405
127 #, kde-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Go forward"
130 msgstr "Előre"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:406
133 #, kde-kuit-format
134 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
135 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
136 msgstr "Visszavonja az <interface>Előre|Vissza</interface> műveletet."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
139 #, kde-format
140 msgctxt "@title:window"
141 msgid "Confirmation"
142 msgstr "Megerősítés"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:600
145 #, kde-format
146 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 msgid "&Quit %1"
148 msgstr "A %1 &bezárása"
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:602
151 #, kde-format
152 msgid "C&lose Current Tab"
153 msgstr "A lap &bezárása"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:611
156 #, kde-format
157 msgid ""
158 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
159 msgstr "Több lap is meg van nyitva, biztosan ki szeretne lépni?"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
162 #, kde-format
163 msgid "Do not ask again"
164 msgstr "Ne kérdezzen rá többször"
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:651
167 #, kde-format
168 msgid "Show &Terminal Panel"
169 msgstr "&Terminál panel megjelenítése"
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:661
172 #, kde-format
173 msgid ""
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
175 "want to quit?"
176 msgstr ""
177 "A(z) „%1” program még mindig fut a Terminál panelen. Biztosan ki szeretne "
178 "lépni?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1229
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "%1 megnyitása"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1238 dolphinmainwindow.cpp:1983
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Előnyben részesített kereső megnyitása"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1278
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 terminálablakot?"
197 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 terminálablakot?"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1283
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:button"
202 msgid "Open %1 Terminal"
203 msgid_plural "Open %1 Terminals"
204 msgstr[0] "%1 terminál megnyitása"
205 msgstr[1] "%1 terminál megnyitása"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgid "Configure"
211 msgstr "Beállítások"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@action:inmenu File"
216 msgid "New &Window"
217 msgstr "Ú&j ablak"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info"
222 msgid "Open a new Dolphin window"
223 msgstr "Új Dolphin ablak nyitása"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1642
226 #, kde-kuit-format
227 msgctxt "@info:whatsthis"
228 msgid ""
229 "This opens a new window just like this one with the current location and "
230 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
231 msgstr ""
232 "Ezzel megnyit egy, a jelenlegivel megegyező ablakot a jelenlegi hellyel és "
233 "nézettel.<nl/>Az elemeket ide-oda húzhatja az ablakok között."
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
236 #, kde-format
237 msgctxt "@action:inmenu File"
238 msgid "New Tab"
239 msgstr "Új lap"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
242 #, kde-kuit-format
243 msgctxt "@info:whatsthis"
244 msgid ""
245 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
246 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
247 "items between tabs."
248 msgstr ""
249 "Ezzel megnyit egy új <emphasis>Lapot</emphasis> a jelenlegi hellyez és "
250 "nézettel.<nl/>A lap egy újabb nézet ezen az ablakon belül. Az elemeket ide-"
251 "oda húzogathatja a lapok között."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1660
254 #, kde-format
255 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
256 msgid "Add to Places"
257 msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1662
260 #, kde-kuit-format
261 msgctxt "@info:whatsthis"
262 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
263 msgstr "Ezzel hozzáadhatja a kijelölt mappát a Helyek panelhez."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
266 #, kde-format
267 msgctxt "@action:inmenu File"
268 msgid "Close Tab"
269 msgstr "A lap bezárása"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis"
274 msgid ""
275 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
276 "will close instead."
277 msgstr ""
278 "Ezzel bezárhatja a jelenleg nézett lapot. Ha nincs több lap, az ablakot "
279 "zárja be."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1674
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis quit"
284 msgid "This closes this window."
285 msgstr "Bezárja ezt az ablakot."
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1682
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297 "<para>A <emphasis>Kivágás, Másolás</emphasis> és <emphasis>Beillesztés</"
298 "emphasis> számos alkalmazás között működik, és a leggyakrabban használt "
299 "parancsok között vannak. Ezért a <emphasis>billentyűparancsaik</emphasis> "
300 "rögtön egymás mellett helyezkednek el a billentyűzeten: <shortcut>Ctrl+X</"
301 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> és <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr "Kivágás…"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket.<nl/"
319 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
320 "az új helyre másolásukhoz. Az elemek törlődnek az eredeti helyükről."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Másolás…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "Ezzel a <emphasis>vágólapra</emphasis> másolja a kijelölt elemeket<nl/"
337 ">Ezután használja a <emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletet a vágólapról "
338 "az új helyre másolásukhoz."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Beillesztés"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "Ezzel a <emphasis>vágólapról</emphasis> a jelenleg nézett mappába másolja az "
355 "elemeket.<nl/>Ha az elemek a <emphasis>Kivágás</emphasis> művelettel "
356 "kerültek a vágólapra, törlődnek a régi helyükről."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View"
362 msgstr "Másolás a másik nézetbe"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Other View…"
368 msgstr "Másolás a másik nézetbe…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe másolja a "
378 "kijelölt elemeket."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Másolás az inaktív osztott nézetbe"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View"
390 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Other View…"
396 msgstr "Áthelyezés a másik nézetbe…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "Az <emphasis>aktív</emphasis> nézetből az inaktív osztott nézetbe helyezi át "
406 "a kijelölt elemeket."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1735
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Áthelyezés az inaktív osztott nézetbe"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter…"
418 msgstr "Szűrő…"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "Ezzel megnyitja a <emphasis>Szűrősort</emphasis> az ablak alján.<nl/> Ott "
436 "szöveget írhat be az éppen megjelenített fájlok és mappák szűréséhez. Csak "
437 "azok maradnak meg a nézetben, amiknek a neve tartalmazza a beírt szöveget."
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Szűrősor ki/be"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1756
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:intoolbar"
448 msgid "Filter"
449 msgstr "Szűrő"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764 search/dolphinsearchbox.cpp:350
452 #, kde-format
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Keresés…"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
457 #, kde-format
458 msgctxt "@info:tooltip"
459 msgid "Search for files and folders"
460 msgstr "Mappák és fájlok keresése"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 msgid ""
466 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
467 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
468 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
469 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 msgstr ""
471 "<para>Ez segít Önnek fájlok és mappák keresésében egy <emphasis>keresősáv</"
472 "emphasis> megnyitásával. Ott megadhat keresőkifejezéseket és beállításokat a "
473 "keresett objektumok megtalálásához.</para><para>Használja ezt a súgót a "
474 "keresősávon, így vethet rá egy pillantást, miközben részletezzük a "
475 "beállításokat.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Keresősáv ki/be"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1779
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:intoolbar"
486 msgid "Search"
487 msgstr "Keresés"
488
489 #. i18n: This action toggles a selection mode.
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Mappák és fájlok kiválasztása"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:intoolbar"
501 msgid "Select"
502 msgstr "Kiválasztás"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis"
507 msgid ""
508 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
509 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
510 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
511 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
512 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 "items.</para>"
514 msgstr ""
515 "<para>Az alkalmazás csak akkor fogja tudni, mely fájlokkal vagy mappákkal "
516 "kell dolgoznia, ha azokat először <emphasis>kiválasztja</emphasis>. Nyomja "
517 "meg ezt a <emphasis>Kiválasztási mód</emphasis> kapcsolásához, amely egy "
518 "elem egyszeri megnyomásával egyszerűvé teszi a kiválasztást és a kiválasztás "
519 "megszüntetését.</para><para>Ebben a módban alul egy sávon megjelennek a "
520 "jelenleg kiválasztott elemekhez elérhető műveletek.</para>"
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr "Ezzel kijelöli az összes fájlt és mappát a jelenlegi helyen."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1820 dolphinpart.cpp:167
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Kijelölés megfordítása"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541 "Ezzel kijelöli az összes <emphasis>nem</emphasis> kijelölt objektumot a "
542 "jelenleg kijelöltek helyett."
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
545 #, kde-kuit-format
546 msgctxt "@info:whatsthis find"
547 msgid ""
548 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
549 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
550 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 msgstr ""
552 "<para>Ezzel feloszthatja a mappanézetet két független nézetre.</"
553 "para><para>Így egyszerre két helyet nézhet, és elemeket mozgathat azok "
554 "között.</para>Ezután kattintson újra ide a nézetek kombinálásához."
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
557 #, kde-kuit-format
558 msgctxt "@info:whatsthis"
559 msgid ""
560 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
561 "into a new window."
562 msgstr ""
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
565 #, kde-format
566 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
567 msgid "Stash"
568 msgstr "Gyűjtő"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
574 msgstr "Megnyitja a gyűjtő virtuális mappát egy osztott ablakban"
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
577 #, kde-format
578 msgctxt "@info:tooltip"
579 msgid "Refresh view"
580 msgstr "Nézet frissítése"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
585 msgid ""
586 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
587 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
588 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
589 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
590 msgstr ""
591 "<para>Ezzel frissítheti a mappanézetet.</para><para>Ha a mappa tartalma "
592 "megváltozott, a frissítés újra átvizsgálja a mappát és megjeleníti az itt "
593 "található fájlok és mappák frissített nézetét.</para><para>Ha a nézet "
594 "osztott, csak a fókuszban lévő nézetet frissíti.</para>"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
597 #, kde-format
598 msgctxt "@action:inmenu View"
599 msgid "Stop"
600 msgstr "Leállítás"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "Stop loading"
606 msgstr "A betöltés leállítása"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1882
609 #, kde-format
610 msgctxt "@info"
611 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
612 msgstr "Ezzel leállítja a jelenlegi mappa tartalmának betöltését."
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Editable Location"
618 msgstr "Szerkeszthető hely"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
625 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
626 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
627 "confirming the edited location."
628 msgstr ""
629 "Ezzel kapcsolhatja be a <emphasis>Címsáv</emphasis> szerkeszthetőségét, így "
630 "közvetlenül begépelheti a helyet, ahová ugrani szeretne.<nl/>A helytől "
631 "jobbra kattintva is átválthat szerkesztésre, majd vissza a szerkesztett hely "
632 "megerősítésével."
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
635 #, kde-format
636 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
637 msgid "Replace Location"
638 msgstr "Cserélési hely"
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
645 "enter a different location."
646 msgstr ""
647 "Ez átvált a hely szerkesztésére és kijelöli azt, így gyorsan megadhat egy "
648 "másik helyet."
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu File"
653 msgid "Undo close tab"
654 msgstr "A lap bezárásának visszavonása"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1933
657 #, kde-format
658 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
659 msgid "This returns you to the previously closed tab."
660 msgstr "Ezzel visszatér az előzőleg bezárt lapra."
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Ez visszavonja a fájlok vagy mappák legutolsó változtatását.<nl/>Ilyen "
672 "változtatás például a <interface>létrehozás, átnevezés</interface> és az "
673 "<interface>áthelyezés</interface> egy másik helyre, vagy a <filename>Kukába</"
674 "filename>. <nl/>A nem visszavonható változtatások megerősítést kérnek."
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid ""
680 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
681 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
682 "folders that contain personal application data."
683 msgstr ""
684 "A <filename>Saját mappájába</filename> ugrik.<nl/>Minden felhasználói "
685 "fiókhoz tartozik egy <filename>Saját mappa</filename>, amely az adatait "
686 "tartalmazza."
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Compare Files"
692 msgstr "Fájlok összehasonlítása"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
695 #, kde-kuit-format
696 msgctxt "@info:whatsthis"
697 msgid ""
698 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
699 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
700 "para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ezzel megnyitja a preferált keresőeszközt a nézett helyen.</"
703 "para><para>Használja a <emphasis>További keresési eszközök</emphasis> menüt "
704 "a beállításukhoz.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal"
710 msgstr "Terminál megnyitása"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1995
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
717 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
718 "terminal application.</para>"
719 msgstr ""
720 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
721 "nézett helyen.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
722 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
723
724 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
725 #: dolphinmainwindow.cpp:2003
726 #, kde-format
727 msgctxt "@action:inmenu Tools"
728 msgid "Open Terminal Here"
729 msgstr "Terminál megnyitása itt"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
732 #, kde-kuit-format
733 msgctxt "@info:whatsthis"
734 msgid ""
735 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
736 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
737 "the terminal application.</para>"
738 msgstr ""
739 "<para>Ezzel megnyithatja a <emphasis>terminál</emphasis> alkalmazást a "
740 "kijelölt elem helyén.</para><para>A terminálokkal kapcsolatos további "
741 "információkért használja a terminál alkalmazás súgóját.</para>"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:2013 dolphinmainwindow.cpp:2796
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
746 msgid "Focus Terminal Panel"
747 msgstr "Fókusz a terminál panelre"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2021
750 #, kde-format
751 msgctxt "@title:menu"
752 msgid "&Bookmarks"
753 msgstr "&Könyvjelzők"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
756 #, kde-kuit-format
757 msgctxt "@info:whatsthis"
758 msgid ""
759 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
760 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
761 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
762 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
763 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
764 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
765 msgstr ""
766 "<para>Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a(z) <interface>%1</"
767 "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
768 "beállítási lehetőségeket tartalmazza.</para><para>A Menüsáv több helyet "
769 "foglal el, de lehetővé teszi az alkalmazások által nyújtott összes művelet "
770 "gyors és rendezett elérését.</para><para>A(z) <interface>%1</interface> gomb "
771 "egyszerűbb és kisebb, de időigényesebbé teszi a speciális műveletek "
772 "elindítását.</para>"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Activate Tab %1"
778 msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2077
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Last Tab"
784 msgstr "Váltás az utolsó lapra"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Next Tab"
790 msgstr "Következő lap"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Activate Next Tab"
796 msgstr "Következő lap"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Previous Tab"
802 msgstr "Előző lap"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Activate Previous Tab"
808 msgstr "Előző lap"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu"
813 msgid "Show Target"
814 msgstr "Cél megjelenítése"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2104
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu"
819 msgid "Open in New Tab"
820 msgstr "Megnyitás új lapon"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
823 #, kde-format
824 msgctxt "@action:inmenu"
825 msgid "Open in New Tabs"
826 msgstr "Megnyitás új lapokon"
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2114
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu"
831 msgid "Open in New Window"
832 msgstr "Megnyitás új ablakban"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2119 panels/places/placespanel.cpp:45
835 #, kde-format
836 msgctxt "@action:inmenu"
837 msgid "Open in Split View"
838 msgstr "Megnyitás osztott nézetben"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgid "Unlock Panels"
844 msgstr "Panelek feloldása"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2135
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Panels"
849 msgid "Lock Panels"
850 msgstr "Panelek zárolása"
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2138
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
857 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
858 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
859 "embedded more cleanly."
860 msgstr ""
861 "Ezzel <emphasis>zárolhatja</emphasis> vagy <emphasis>oldhatja fel</emphasis> "
862 "a paneleket.<nl/>A nem zárolt panelek az ablak másik oldalára húzhatók, és "
863 "van bezárás gombjuk.<nl/>A zárolt panelek sokkal jobban beágyazódnak."
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
866 #, kde-format
867 msgctxt "@title:window"
868 msgid "Information"
869 msgstr "Jellemzők"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2170
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
876 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>A panelek megjelenítését vagy elrejtését a <interface>Menü|Panelek</"
879 "interface> vagy a <interface>Nézet|Panelek</interface> menüben találja.</"
880 "para>"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2177
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
887 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
888 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
889 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
890 "items a preview of their contents is provided.</para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Ez kapcsolja be/ki az <emphasis>információs</emphasis> panelt az ablak "
893 "jobb oldalán.</para><para>A panelen részletes információk jelennek meg az "
894 "egér alatt lévő vagy a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa "
895 "információi jelennek meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik."
896 "</para>"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
899 #, kde-kuit-format
900 msgctxt "@info:whatsthis"
901 msgid ""
902 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
903 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
904 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
905 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
906 "are given here by right-clicking.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Ez a panel részletes információkat jelenít meg az egér alatt lévő vagy "
909 "a kijelölt elemekről. Egyébként pedig az aktuális mappa információi jelennek "
910 "meg.<nl/>Egy elem esetén annak előnézete is megjelenik.</para><para>Jobb "
911 "gombbal kattintva állíthatja be, hogy mi és milyen részletességgel "
912 "szerepeljen itt.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Folders"
918 msgstr "Mappák"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
925 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
926 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
927 msgstr ""
928 "Ezzel kapcsolhatja be/ki a <emphasis>mappák</emphasis> panelt az ablak bal "
929 "oldalán.<nl/><nl/>Az a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti "
930 "meg egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>."
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2219
933 #, kde-kuit-format
934 msgctxt "@info:whatsthis"
935 msgid ""
936 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
937 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
938 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
939 "quick switching between any folders.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Ez a panel a <emphasis>fájlrendszer</emphasis> mappáit jeleníti meg "
942 "egy <emphasis>faszerkezetben</emphasis>.</para><para>Kattintson egy mappára, "
943 "hogy oda ugorjon. Kattintson a mappa bal oldalánál lévő nyílra az almappái "
944 "megtekintéséhez. Így gyorsan váltogathat a mappák között.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2229
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window Shell terminal"
949 msgid "Terminal"
950 msgstr "Terminál"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2254
953 #, kde-kuit-format
954 msgctxt "@info:whatsthis"
955 msgid ""
956 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
957 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
958 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
959 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
960 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
961 "like Konsole.</para>"
962 msgstr ""
963 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>terminál</emphasis> panelt a az ablak "
964 "alján.<nl/>A terminálban lévő hely mindig megegyezik a mappanézetével, így "
965 "bármelyik segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges "
966 "az alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális "
967 "feladatokhoz. Többet megtudhat a terminálokról az önálló "
968 "terminálalkalmazások (például Konsole) súgójának a használatával.</para>"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2262
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
975 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
976 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
977 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
978 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
979 "Konsole.</para>"
980 msgstr ""
981 "<para>Ez a <emphasis>terminál</emphasis> panel. Úgy viselkedik, mint egy "
982 "normál terminál, de a mappanézet helyével egyezik, így bármelyik "
983 "segítségével navigálhat.</para><para>A terminálpanel nem szükséges az "
984 "alapvető számítógép-használathoz, de hasznos lehet speciális feladatokhoz. "
985 "Többet megtudhat a terminálokról az önálló terminálalkalmazások (például "
986 "Konsole) súgójának a használatával.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2279
989 #, kde-format
990 msgctxt "@title:window"
991 msgid "Places"
992 msgstr "Helyek"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2306
995 #, kde-format
996 msgctxt "@item:inmenu"
997 msgid "Show Hidden Places"
998 msgstr "Rejtett helyek megjelenítése"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 msgid ""
1004 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1005 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1006 msgstr ""
1007 "Ez megjeleníti a helyek panelen az összes elrejtett helyet. Ezek félig "
1008 "átlátszóak lesznek, hacsak nem szünteti meg a rejtett tulajdonságukat."
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2322
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1015 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1016 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1017 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1018 "type.</para>"
1019 msgstr ""
1020 "<para>Ez kapcsolja be a <emphasis>places</emphasis> panelt az ablak bal "
1021 "oldalán.</para><para>Ez lehetővé teszi, hogy a könyvjelzővel ellátott "
1022 "helyekre lépjen, és a számítógéphez vagy a hálózathoz csatlakoztatott "
1023 "lemezekhez vagy adathordozókhoz való hozzáférést. Tartalmaz olyan részeket "
1024 "is, ahol a nemrég mentett fájlokat vagy egy bizonyos típusú fájlokat "
1025 "találhatja meg.</para>"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1032 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1033 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1034 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1035 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1036 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1037 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1038 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1039 "interface> to display it again.</para>"
1040 msgstr ""
1041 "<para>Ez a <emphasis>Helyek</emphasis> panel. Lehetővé teszi, hogy a "
1042 "könyvjelzőzött helyekre ugrojon, és hozzáférjen a számítógéphez vagy a "
1043 "hálózathoz csatlakoztatott lemezekhez vagy adathordozókhoz. Tartalmaz olyan "
1044 "részeket is, ahol a nemrég mentett vagy egy bizonyos típusú fájlokat találja."
1045 "</para><para>Kattintson egy bejegyzésre, ha oda szeretne lépni. Kattintson "
1046 "inkább a jobb egérgombbal, hogy bármelyik bejegyzést új lapon vagy új "
1047 "ablakban nyissa meg.</para><para>Új bejegyzéseket lehet felvenni mappáknak "
1048 "erre a panelre történő húzásával. Bármelyik rész vagy bejegyzés elrejtéséhez "
1049 "kattintson jobb gombbal egy üres helyre ezen a panelen, és válassza a "
1050 "<interface>Rejtett helyek megjelenítése</interface> opciót a megjelenítéshez."
1051 "</para>"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2343
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@action:inmenu View"
1056 msgid "Show Panels"
1057 msgstr "Panelek megjelenítése"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2461
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1064 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1065 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1066 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1067 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1068 msgstr ""
1069 "<para>Az aktuálisan megtekintett mappát tartalmazó mappába lép.</"
1070 "para><para>Minden fájl és mappa egy hierarchikus <emphasis>fájlrendszerbe</"
1071 "emphasis> van rendezve. Ennek a hierarchiának a tetején található egy "
1072 "könyvtár, amely a számítógéphez kapcsolódó összes adatot tartalmazza - a "
1073 "<emphasis>gyökérkönyvtár</emphasis>.</para>"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Bezárás"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Close left view"
1085 msgstr "Bal oldali nézet bezárása"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1090 msgid "Pop out"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Move left split view to a new window"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1102 msgid "Close"
1103 msgstr "Bezárás"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Close right view"
1109 msgstr "Jobb oldali nézet bezárása"
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2560
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1114 msgid "Pop out"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Move right split view to a new window"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1126 msgid "Split"
1127 msgstr "Osztott nézet"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@info"
1132 msgid "Split view"
1133 msgstr "Osztott nézet"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1138 msgid "Pop out"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1146 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1147 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1148 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1149 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1150 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Ez a <emphasis>Menüsáv</emphasis>. Hozzáférést biztosít a parancsokhoz "
1153 "és konfigurációs lehetőségekhez. Kattintson a bal gombbal bármelyik menüre "
1154 "ezen a sávon a tartalmának megtekintéséhez.</para><para>A menüsor elrejthető "
1155 "a <interface>Beállítások|Menüsáv megjelenítése</interface> jelölőnégyzet "
1156 "törlésével. Ekkor a tartalom nagy része elérhetővé válik a <interface>Menü</"
1157 "interface> gombon keresztül a <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1164 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1165 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1166 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1167 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1168 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1169 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1170 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Ez az <emphasis>Eszköztár</emphasis>. Gyors hozzáférést biztosít a "
1173 "gyakran használt műveletekhez.</para><para>Nagymértékben testreszabható. "
1174 "Minden elem, amit a <interface>Menüben</interface> vagy a "
1175 "<interface>Menüsávon</interface> lát, az eszköztáron is elhelyezhető. "
1176 "Kattintson jobb gombbal, és válassza az <interface>Eszköztárak beállítása…</"
1177 "interface> lehetőséget, vagy keresse meg ezt a műveletet a "
1178 "<interface>menüben</interface>.</para><para>A sáv helye és a gombok stílusa "
1179 "is megváltoztatható a jobb egérgombbal megnyitható menüben. Kattintson a "
1180 "jobb gombbal egy gombra, ha meg akarja jeleníteni vagy el akarja rejteni a "
1181 "szövegét.</para>"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1184 #, kde-kuit-format
1185 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1186 msgid ""
1187 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1188 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1189 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1190 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1191 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1192 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1193 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1194 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1195 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1196 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1197 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1198 msgstr ""
1199 "<para>Itt láthatja azokat a <emphasis>mappákat</emphasis> és "
1200 "<emphasis>fájlokat</emphasis>, amelyek a <interface>Címsávon</interface> "
1201 "lévő helyen találhatók. Ez a terület az alkalmazás központi része, ahol "
1202 "navigálhat a használni kívánt fájlokhoz.</para><para>Részletes és általános "
1203 "bevezetést kaphat ehhez az alkalmazáshoz <link url='https://userbase.kde.org/"
1204 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>ide kattintva</link>. Ez a "
1205 "megnyit egy bevezető cikket a <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>-ben.</"
1206 "para><para>A <emphasis>nézet</emphasis> összes funkció jának rövid "
1207 "magyarázatáért <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>kattintson ide</"
1208 "link>. Ez megnyitja a <emphasis>Kézikönyv</emphasis> egy oldalát, amely az "
1209 "alapokat tárgyalja.</para>"
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1212 #, kde-kuit-format
1213 msgctxt "@info:whatsthis"
1214 msgid ""
1215 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1216 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1217 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1218 "be triggered this way.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely felsorolja a "
1221 "<emphasis>gyorsbillentyűket</emphasis>.<nl/>Ott beállíthat olyan "
1222 "billentyűkombinációkat, amelyek egyidejű lenyomása egy műveletet vált ki. "
1223 "Ebben az alkalmazásban az összes parancs kiváltható így.</para>"
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1230 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1231 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>Ez egy olyan ablakot nyit meg, amelyben megváltoztathatja, hogy mely "
1234 "gombok jelenjenek meg az <emphasis>Eszköztáron</emphasis>.</para><para>Az "
1235 "összes elemet, amit a <interface>Menüben</interface> lát, az eszköztáron is "
1236 "elhelyezheti.</para>"
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1239 #, kde-kuit-format
1240 msgctxt "@info:whatsthis"
1241 msgid ""
1242 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1243 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1244 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1245 "Handbook</interface>."
1246 msgstr ""
1247 "Ez megnyit egy ablakot, ahol beállítások sokaságát változtathatja meg. A "
1248 "különböző beállítások magyarázatát lásd <emphasis>A Dolphin beállítása</"
1249 "emphasis> fejezetben a <interface>Súgó|A Dolphin kézikönyve</interface> "
1250 "kiválasztása után."
1251
1252 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1253 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1254 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1255 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1256 #. The same might be true for any external link you translate.
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Ez megnyitja az alkalmazás kézikönyvét, amely részletes magyarázatot "
1268 "ad a <emphasis>Dolphon</emphasis> minden részéhez.</para><para>Ha "
1269 "részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> különböző "
1270 "funkcióiról, <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a KDE UserBase Wiki "
1272 "dedikált oldalát.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 msgid ""
1278 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1279 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1280 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1281 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1282 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1283 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1284 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1285 "windows so don't get too used to this.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Ez a gomb hívja elő a súgó funkciót, amelyet épp használ. Kattintson "
1288 "rá, majd kattintson az alkalmazás bármely komponensére a „Mi ez?” kérdés "
1289 "feltételéhez. Az egérkurzor megváltozik, ha nem érhető el súgó egy ponthoz.</"
1290 "para><para>Két egyéb módon is kaphat segítséget: A <link url='help:/dolphin/"
1291 "index.html'>Dolphin kézikönyvében</link> és a <link url='https://userbase."
1292 "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wikiben</link>.</para><para>A "
1293 "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
1294 "túlságosan.</para>"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1297 #, kde-kuit-format
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 msgid ""
1300 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1301 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1302 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1303 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1304 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1305 msgstr ""
1306 "<para>Ez megnyit egy ablakot, ami végigvezeti Önt az ebben az alkalmazásban "
1307 "vagy más KDE szoftverben talált hibák bejelentésének folyamatán.</"
1308 "para><para>A minőségi hibajelentéseket nagyra értékeljük. Hogy megtanulja, "
1309 "hogyan készítsen hibajelentést a lehető leghatékonyabb módon, <link "
1310 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>kattintson ide</"
1311 "link>.</para>."
1312
1313 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1314 #, kde-kuit-format
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1318 "support the continued work on this application and many other projects by "
1319 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1320 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1321 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1322 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1323 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1324 "behind the KDE community.</para>"
1325 msgstr ""
1326 "<para>Ez megnyit egy <emphasis>weboldalt</emphasis>, ahol adományozhat "
1327 "<emphasis>KDE</emphasis> közösségnek az alkalmazáson és sok más projekten "
1328 "végzett munka folytatásához.</para><para>Az adományozás a legegyszerűbb és "
1329 "leggyorsabb módja a KDE és projektjei hatékony támogatásának. A KDE "
1330 "projektei ingyenesen állnak rendelkezésre, ezért az adományára szükség van "
1331 "ahhoz, hogy fedezni lehessen a szerverek működtetésének, a közreműködők "
1332 "találkozóinak, és egyebeknek a költségeit.</para><para>A <emphasis>KDE e.V.</"
1333 "emphasis> a non-profit szervezet a KDE közösség mögött.</para>"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1340 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1341 "in your preferred language."
1342 msgstr ""
1343 "Ezzel megváltoztathatja az alkalmazás által használt nyelvet.<nl/>Másodlagos "
1344 "nyelveket is beállíthat, amelyeket akkor fog használni, ha a szövegek nem "
1345 "állnak rendelkezésre az Ön által preferált nyelven."
1346
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1348 #, kde-kuit-format
1349 msgctxt "@info:whatsthis"
1350 msgid ""
1351 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1352 "libraries and maintainers of this application."
1353 msgstr ""
1354 "Ez megnyit egy ablakot, amely tájékoztatja Önt a verzióról, a licencről, a "
1355 "használt függvénykönyvtárakról és az alkalmazás karbantartóiról."
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1358 #, kde-kuit-format
1359 msgctxt "@info:whatsthis"
1360 msgid ""
1361 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1362 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1363 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1364 "a look!"
1365 msgstr ""
1366 "Ez megnyit egy ablakot a <emphasis>KDE</emphasis>-ről szóló információkkal. "
1367 "A KDE közösség áll e szabad szoftver mögött.<nl/>Ha szereti használni ezt az "
1368 "alkalmazást, de nem tud a KDE-ről, vagy szeretne látni egy aranyos sárkányt, "
1369 "vessen rá egy pillantást!"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1374 msgid "Defocus Terminal Panel"
1375 msgstr "Fókusz el a terminál panelről"
1376
1377 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1378 #, kde-format
1379 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1380 msgstr "Adja meg a kiszolgáló URL-címét (például smb://[IP-cím])"
1381
1382 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:button"
1385 msgid "Empty Trash"
1386 msgstr "Kiürítés"
1387
1388 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1389 #, kde-format
1390 msgid "Empties Trash to create free space"
1391 msgstr "Kuka kiürítése szabad hely nyeréséhez"
1392
1393 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:button"
1396 msgid "Add Network Folder"
1397 msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
1398
1399 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:inmenu"
1402 msgid "Location Bar"
1403 msgid_plural "Location Bars"
1404 msgstr[0] "Címsáv"
1405 msgstr[1] "Címsávok"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:148
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1410 msgid "&Edit File Type…"
1411 msgstr "Fájl&típus szerkesztése…"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:152
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1416 msgid "Select Items Matching…"
1417 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölése…"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:157
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1422 msgid "Unselect Items Matching…"
1423 msgstr "Illeszkedő elemek kijelölésének megszüntetése…"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:163
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1428 msgid "Unselect All"
1429 msgstr "A kijelölések megszüntetése"
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:178
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Go"
1434 msgid "App&lications"
1435 msgstr "&Alkalmazások"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:179
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgid "&Network Folders"
1441 msgstr "&Hálózati mappák"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:180
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu Go"
1446 msgid "Trash"
1447 msgstr "Kuka"
1448
1449 #: dolphinpart.cpp:183
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@action:inmenu Go"
1452 msgid "Autostart"
1453 msgstr "Automatikus indítás"
1454
1455 #: dolphinpart.cpp:189
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1458 msgid "Find File…"
1459 msgstr "Fájlkeresés…"
1460
1461 #: dolphinpart.cpp:195
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1464 msgid "Open &Terminal"
1465 msgstr "&Terminál"
1466
1467 #: dolphinpart.cpp:447
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "@title:window"
1470 msgid "Select"
1471 msgstr "Kijelölés"
1472
1473 #: dolphinpart.cpp:447
1474 #, kde-format
1475 msgid "Select all items matching this pattern:"
1476 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölése:"
1477
1478 #: dolphinpart.cpp:452
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@title:window"
1481 msgid "Unselect"
1482 msgstr "Kijelölés törlése"
1483
1484 #: dolphinpart.cpp:452
1485 #, kde-format
1486 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1487 msgstr "A mintára illeszkedő elemek kijelölésének törlése:"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1490 #: dolphinpart.rc:5
1491 #, kde-format
1492 msgid "&Edit"
1493 msgstr "S&zerkesztés"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1496 #: dolphinpart.rc:15
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "@title:menu"
1499 msgid "Selection"
1500 msgstr "Kijelölés"
1501
1502 #. i18n: ectx: Menu (view)
1503 #: dolphinpart.rc:24
1504 #, kde-format
1505 msgid "&View"
1506 msgstr "&Nézet"
1507
1508 #. i18n: ectx: Menu (go)
1509 #: dolphinpart.rc:33
1510 #, kde-format
1511 msgid "&Go"
1512 msgstr "&Ugrás"
1513
1514 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1515 #: dolphinpart.rc:41
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Tools"
1519 msgstr "Eszközök"
1520
1521 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1522 #: dolphinpart.rc:51
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:menu"
1525 msgid "Dolphin Toolbar"
1526 msgstr "Dolphin eszköztár"
1527
1528 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1529 #, kde-format
1530 msgid "Recently Closed Tabs"
1531 msgstr "Nemrég bezárt lapok"
1532
1533 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1536 msgstr "Nemrég bezárt lapok listájának törlése"
1537
1538 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1539 #: dolphinviewcontainer.cpp:499 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1540 #, kde-format
1541 msgid "Search for %1 in %2"
1542 msgstr "%1 keresése itt: %2"
1543
1544 #: dolphintabbar.cpp:155
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgid "New Tab"
1548 msgstr "Új lap"
1549
1550 #: dolphintabbar.cpp:156
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu"
1553 msgid "Detach Tab"
1554 msgstr "Lap leválasztása"
1555
1556 #: dolphintabbar.cpp:157
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu"
1559 msgid "Close Other Tabs"
1560 msgstr "A többi lap bezárása"
1561
1562 #: dolphintabbar.cpp:158
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Close Tab"
1566 msgstr "A lap bezárása"
1567
1568 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1569 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1570 #: dolphintabwidget.cpp:506
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1573 msgid "%1 | (%2)"
1574 msgstr "%1 | (%2)"
1575
1576 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1577 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1578 #: dolphintabwidget.cpp:510
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1581 msgid "(%1) | %2"
1582 msgstr "(%1) | %2"
1583
1584 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1585 #: dolphinui.rc:60
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:menu"
1588 msgid "Location Bar"
1589 msgstr "Címsáv:"
1590
1591 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1592 #: dolphinui.rc:106
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@title:menu"
1595 msgid "Main Toolbar"
1596 msgstr "Alap eszköztár"
1597
1598 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1599 #, kde-kuit-format
1600 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1601 msgid ""
1602 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1603 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1604 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1605 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1606 "because following these folders from left to right leads here.</"
1607 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1608 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1609 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1610 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1611 msgstr ""
1612 "<para>Az alább megjelenített fájlok és mappák helyét írja le.</para><para>Az "
1613 "aktuálisan megtekintett mappa neve a legvégén olvasható. jobb oldalon. Ettől "
1614 "balra az azt tartalmazó mappa neve látható. A egész sor az "
1615 "<emphasis>útvonal</emphasis> az aktuális helyhez, mert a mappák követése "
1616 "balról jobbra haladva ide vezet.</para><para>Ez az interaktív elérési "
1617 "útvonal sokkal hatékonyabb, mint azt várnánk. További információkért a "
1618 "címsáv alapvető és speciális funkcióiról <link url='help:/dolphin/location-"
1619 "bar.html'>kattintson ide</link>. Ez megnyitja a kézikönyv erre a célra "
1620 "szolgáló oldalát.</para>"
1621
1622 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1623 #, kde-kuit-format
1624 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1625 msgid ""
1626 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1627 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1628 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1629 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1630 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1631 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1632 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1633 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1634 "find an item.</item></list></para>"
1635 msgstr ""
1636 "<para>Ez segít a fájlok és mappák keresésében. Adjon meg egy "
1637 "<emphasis>keresőkifejezést</emphasis>, és adja meg a keresési beállításokat "
1638 "a lent található gombokkal:<list><item>Fájlnév/tartalom: A keresett elem "
1639 "tartalmazza a keresési kifejezéseket a fájlnevén vagy a tartalmán belül?<nl/"
1640 ">A képek, hangfájlok és videók tartalma nem kerül keresésre.</"
1641 "item><item>Innen/Mindenhol: Ebben a mappában és annak almappáiban szeretne "
1642 "keresni, vagy mindenhol?</item><item>További lehetőségek: Erre kattintva "
1643 "kereshet médiatípusok szerint, hozzáférési idő vagy értékelés alapján.</"
1644 "item><item>További keresőeszközök: Telepítsen más eszközöket a egy elem "
1645 "megtalálására.</item></list></para>"
1646
1647 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1648 #, kde-format
1649 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1650 msgstr ""
1651 "A Dolphin futtatása root felhasználóként veszélyes lehet. Legyen óvatos!"
1652
1653 #: dolphinviewcontainer.cpp:535
1654 #, kde-format
1655 msgid "Search"
1656 msgstr "Keresés"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:537
1659 #, kde-format
1660 msgid "Search for %1"
1661 msgstr "A(z) %1 keresése"
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:621
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:progress"
1666 msgid "Loading folder…"
1667 msgstr "Mappa betöltése…"
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:629
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:progress"
1672 msgid "Sorting…"
1673 msgstr "Rendezés…"
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info"
1678 msgid "Searching…"
1679 msgstr "Keresés…"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:661
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:status"
1684 msgid "No items found."
1685 msgstr "Nem találhatók elemek."
1686
1687 #: dolphinviewcontainer.cpp:822
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@info:status"
1690 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1691 msgstr ""
1692 "A program nem tud közvetlenül weboldalakat kezelni, ezért elindult egy "
1693 "webböngésző"
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:825
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@info:status"
1698 msgid ""
1699 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1700 msgstr ""
1701 "A Dolphin nem támogatja ezt a protokollt, ezért az alapértelmezett "
1702 "alkalmazás indul el"
1703
1704 #: dolphinviewcontainer.cpp:832
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@info:status"
1707 msgid "Invalid protocol '%1'"
1708 msgstr "Érvénytelen protokoll: „%1”"
1709
1710 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:status"
1713 msgid "Invalid protocol"
1714 msgstr "Érvénytelen protokoll"
1715
1716 #: dolphinviewcontainer.cpp:944
1717 #, kde-kuit-format
1718 msgid ""
1719 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1720 msgstr ""
1721 "A jelenlegi hely megváltozott, a(z) <filename>%1</filename> már nem "
1722 "hozzáférhető többé."
1723
1724 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@info:tooltip"
1727 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1728 msgstr "Szűrő megtartása mappa váltásakor"
1729
1730 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1731 #, kde-format
1732 msgid "Filter…"
1733 msgstr "Szűrő…"
1734
1735 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@info:tooltip"
1738 msgid "Hide Filter Bar"
1739 msgstr "Szűrősor elrejtése"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1744 msgid "\"%1\""
1745 msgstr "„%1”"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1751 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1752 msgstr "„%1” és „%2”"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1755 #, kde-format
1756 msgctxt ""
1757 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1758 "folders."
1759 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1760 msgstr "„%1”, „%2” és „%3”"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1763 #, kde-format
1764 msgctxt ""
1765 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1766 "folders."
1767 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1768 msgstr "„%1”, „%2”, „%3” és „%4”"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1774 "files/folders."
1775 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1776 msgstr "„%1”, „%2”, „%3”, „%4” and „%5”"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1781 msgid "One Selected File"
1782 msgid_plural "%1 Selected Files"
1783 msgstr[0] "1 kiválasztott fájl"
1784 msgstr[1] "%1 kiválasztott fájl"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1790 msgid "One Selected Folder"
1791 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1792 msgstr[0] "1 kiválasztott mappa"
1793 msgstr[1] "%1 kiválasztott mappa"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1796 #, kde-format
1797 msgctxt ""
1798 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1799 "folders."
1800 msgid "One Selected Item"
1801 msgid_plural "%1 Selected Items"
1802 msgstr[0] "1 kiválasztott elem"
1803 msgstr[1] "%1 kiválasztott elem"
1804
1805 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1808 msgid "One File"
1809 msgid_plural "%1 Files"
1810 msgstr[0] "1 fájl"
1811 msgstr[1] "%1 fájl"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1816 msgid "One Folder"
1817 msgid_plural "%1 Folders"
1818 msgstr[0] "1 mappa"
1819 msgstr[1] "%1 mappa"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1822 #, kde-format
1823 msgctxt ""
1824 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1825 msgid "One Item"
1826 msgid_plural "%1 Items"
1827 msgstr[0] "1 elem"
1828 msgstr[1] "%1 elem"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@item:intable"
1833 msgid "%1 item"
1834 msgid_plural "%1 items"
1835 msgstr[0] "%1 elem"
1836 msgstr[1] "%1 elem"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "width × height"
1841 msgid "%1 × %2"
1842 msgstr "%1 × %2"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1847 msgid "0 - 9"
1848 msgstr "0 - 9"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group"
1853 msgid "Others"
1854 msgstr "Egyéb"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Size"
1859 msgid "Folders"
1860 msgstr "Mappák"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Size"
1865 msgid "Small"
1866 msgstr "Kicsi"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Size"
1871 msgid "Medium"
1872 msgstr "Közepes"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Size"
1877 msgid "Big"
1878 msgstr "Nagy"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Today"
1884 msgstr "Ma"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@title:group Date"
1889 msgid "Yesterday"
1890 msgstr "Tegnap"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1895 msgid "dddd"
1896 msgstr "dddd"
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1902 msgid "%1"
1903 msgstr "%1"
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@title:group Date"
1908 msgid "One Week Ago"
1909 msgstr "Egy héttel ezelőtt"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@title:group Date"
1914 msgid "Two Weeks Ago"
1915 msgstr "Két héttel ezelőtt"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:group Date"
1920 msgid "Three Weeks Ago"
1921 msgstr "Három héttel ezelőtt"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@title:group Date"
1926 msgid "Earlier this Month"
1927 msgstr "Korábban ebben a hónapban"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1933 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1934 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1935 "text that should not be formatted as a date"
1936 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1937 msgstr "'Tegnap' (yyyy MMMM)"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1943 "context @title:group Date"
1944 msgid "%1"
1945 msgstr "%1"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1951 "current locale, and yyyy is full year number."
1952 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1953 msgstr "dddd (yyyy MMMM)"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1959 "@title:group Date"
1960 msgid "%1"
1961 msgstr "%1"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1967 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1968 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1969 "text that should not be formatted as a date"
1970 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1971 msgstr "'Egy héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
1974 #, kde-format
1975 msgctxt ""
1976 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1977 "context @title:group Date"
1978 msgid "%1"
1979 msgstr "%1"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1985 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1986 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1987 "text that should not be formatted as a date"
1988 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1989 msgstr "'Két héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1995 "context @title:group Date"
1996 msgid "%1"
1997 msgstr "%1"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2003 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2004 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2005 "text that should not be formatted as a date"
2006 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "'Három héttel ezelőtt' (yyyy MMMM)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2013 "context @title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2022 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2023 "text that should not be formatted as a date"
2024 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2025 msgstr "'Korábban ekkor:' yyyy MMMM"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2028 #, kde-format
2029 msgctxt ""
2030 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2031 "context @title:group Date"
2032 msgid "%1"
2033 msgstr "%1"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2039 "and yyyy is full year number"
2040 msgid "MMMM, yyyy"
2041 msgstr "yyyy MMMM"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2047 "group Date"
2048 msgid "%1"
2049 msgstr "%1"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Read, "
2056 msgstr "Olvasás, "
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2062 msgid "Write, "
2063 msgstr "Írás, "
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2069 msgid "Execute, "
2070 msgstr "Futtatás, "
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2076 msgid "Forbidden"
2077 msgstr "Tiltott"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2082 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2083 msgstr "Felhasználó: %1 | Csoport: %2 | Egyéb: %3"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Name"
2088 msgstr "Név"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Size"
2093 msgstr "Méret"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Modified"
2098 msgstr "Módosítás"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2102 msgctxt "@tooltip"
2103 msgid "The date format can be selected in settings."
2104 msgstr "A dátumformátum a beállításokban választható ki."
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Created"
2109 msgstr "Létrehozva"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Accessed"
2114 msgstr "Hozzáférés"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Type"
2119 msgstr "Típus"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Rating"
2124 msgstr "Értékelés"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Tags"
2129 msgstr "Címkék"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Comment"
2134 msgstr "Megjegyzés"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2137 msgctxt "@label"
2138 msgid "Title"
2139 msgstr "Cím"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Document"
2146 msgstr "Dokumentum"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Author"
2151 msgstr "Szerző"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2154 msgctxt "@label"
2155 msgid "Publisher"
2156 msgstr "Kiadó"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2159 msgctxt "@label"
2160 msgid "Page Count"
2161 msgstr "Oldalszám"
2162
2163 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2164 msgctxt "@label"
2165 msgid "Word Count"
2166 msgstr "Szavak száma"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2169 msgctxt "@label"
2170 msgid "Line Count"
2171 msgstr "Sorok száma"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Date Photographed"
2176 msgstr "Fényképezés dátuma"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Image"
2183 msgstr "Kép"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2186 msgctxt "@label width x height"
2187 msgid "Dimensions"
2188 msgstr "Méretek"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Width"
2193 msgstr "Szélesség"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Height"
2198 msgstr "Magasság"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Orientation"
2203 msgstr "Tájolás"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Artist"
2208 msgstr "Előadó"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2214 msgctxt "@label"
2215 msgid "Audio"
2216 msgstr "Hang"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Genre"
2221 msgstr "Műfaj"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2224 msgctxt "@label"
2225 msgid "Album"
2226 msgstr "Album"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Duration"
2231 msgstr "Időtartam"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Bitrate"
2236 msgstr "Bitsebesség"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Track"
2241 msgstr "Szám"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Release Year"
2246 msgstr "Kiadás éve"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Aspect Ratio"
2251 msgstr "Méretarány"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Video"
2256 msgstr "Videó"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Frame Rate"
2261 msgstr "Képkockaszám"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2264 msgctxt "@label"
2265 msgid "Path"
2266 msgstr "Útvonal"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Other"
2274 msgstr "Egyéb"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2277 msgctxt "@label"
2278 msgid "File Extension"
2279 msgstr "Fájlkiterjesztés"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Deletion Time"
2284 msgstr "Törlési idő"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Link Destination"
2289 msgstr "Hivatkozás célja"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Downloaded From"
2294 msgstr "Letöltve innen"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Permissions"
2299 msgstr "Jogosultságok"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2302 msgctxt "@tooltip"
2303 msgid ""
2304 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2305 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2306 msgstr ""
2307 "A jogosultságformátum a beállításokban módosítható. A lehetőségek a "
2308 "Szimbolikus, Numerikus (oktális) vagy a Kombinált formátum"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2311 msgctxt "@label"
2312 msgid "Owner"
2313 msgstr "Tulajdonos"
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "User Group"
2318 msgstr "Felhasználócsoport"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:status"
2323 msgid "Unknown error."
2324 msgstr "Ismeretlen hiba."
2325
2326 #: main.cpp:94
2327 #, kde-format
2328 msgid "Dolphin"
2329 msgstr "Dolphin"
2330
2331 #: main.cpp:96
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title"
2334 msgid "File Manager"
2335 msgstr "Fájlkezelő"
2336
2337 #: main.cpp:98
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@info:credit"
2340 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2341 msgstr "© A Dolphin fejlesztői, 2006-2022."
2342
2343 #: main.cpp:100
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@info:credit"
2346 msgid "Felix Ernst"
2347 msgstr "Felix Ernst"
2348
2349 #: main.cpp:101
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@info:credit"
2352 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2353 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő"
2354
2355 #: main.cpp:103
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:credit"
2358 msgid "Méven Car"
2359 msgstr "Méven Car"
2360
2361 #: main.cpp:104
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2365 msgstr "Karbantartó (2021 óta) és fejlesztő (2019 óta)"
2366
2367 #: main.cpp:106
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "Elvis Angelaccio"
2371 msgstr "Elvis Angelaccio"
2372
2373 #: main.cpp:107
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2377 msgstr "Karbantartó (2018-2021) és fejlesztő"
2378
2379 #: main.cpp:109
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Emmanuel Pescosta"
2383 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2384
2385 #: main.cpp:110
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2389 msgstr "Karbantartó (2012-2018) és fejlesztő"
2390
2391 #: main.cpp:112
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Frank Reininghaus"
2395 msgstr "Frank Reininghaus"
2396
2397 #: main.cpp:113
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2401 msgstr "Karbantartó (2012-2014) és fejlesztő"
2402
2403 #: main.cpp:115
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Peter Penz"
2407 msgstr "Peter Penz"
2408
2409 #: main.cpp:116
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2413 msgstr "Karbantartó és fejlesztő (2006-2012)"
2414
2415 #: main.cpp:118
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:credit"
2418 msgid "Sebastian Trüg"
2419 msgstr "Sebastian Trüg"
2420
2421 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2422 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Developer"
2426 msgstr "Fejlesztő"
2427
2428 #: main.cpp:119
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "David Faure"
2432 msgstr "David Faure"
2433
2434 #: main.cpp:120
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:credit"
2437 msgid "Aaron J. Seigo"
2438 msgstr "Aaron J. Seigo"
2439
2440 #: main.cpp:121
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:credit"
2443 msgid "Rafael Fernández López"
2444 msgstr "Rafael Fernández López"
2445
2446 #: main.cpp:122
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:credit"
2449 msgid "Kevin Ottens"
2450 msgstr "Kevin Ottens"
2451
2452 #: main.cpp:123
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:credit"
2455 msgid "Holger Freyther"
2456 msgstr "Holger Freyther"
2457
2458 #: main.cpp:124
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:credit"
2461 msgid "Max Blazejak"
2462 msgstr "Max Blazejak"
2463
2464 #: main.cpp:125
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@info:credit"
2467 msgid "Michael Austin"
2468 msgstr "Michael Austin"
2469
2470 #: main.cpp:125
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@info:credit"
2473 msgid "Documentation"
2474 msgstr "Dokumentáció"
2475
2476 #: main.cpp:135
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2480 msgstr "A paraméterként megadott fájlok és mappák lesznek kijelölve."
2481
2482 #: main.cpp:137
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@info:shell"
2485 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2486 msgstr "A Dolphin osztott nézettel fog indulni."
2487
2488 #: main.cpp:138
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@info:shell"
2491 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2492 msgstr "A Dolphin kifejezetten egy új ablakban fog megnyílni."
2493
2494 #: main.cpp:140
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@info:shell"
2497 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2498 msgstr "Dolphin démon indítása (csak a DBus interfészhez szükséges)."
2499
2500 #: main.cpp:141
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@info:shell"
2503 msgid "Document to open"
2504 msgstr "Megnyitandó dokumentum"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2507 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Hidden files shown"
2510 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2513 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2516 msgstr ""
2517 "A mappák panel korlátozása a saját könyvtárra, ha a saját mappán belül van"
2518
2519 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2520 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2521 #, kde-format
2522 msgid "Automatic scrolling"
2523 msgstr "Automatikus görgetés"
2524
2525 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2526 #, kde-format
2527 msgctxt "@action:inmenu"
2528 msgid "Cut"
2529 msgstr "Kivágás"
2530
2531 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2532 #, kde-format
2533 msgctxt "@action:inmenu"
2534 msgid "Copy"
2535 msgstr "Másolás"
2536
2537 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Rename…"
2541 msgstr "Átnevezés…"
2542
2543 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Move to Trash"
2547 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
2548
2549 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Delete"
2553 msgstr "Törlés"
2554
2555 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Show Hidden Files"
2559 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
2560
2561 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@action:inmenu"
2564 msgid "Limit to Home Directory"
2565 msgstr "Korlátozás a saját mappára"
2566
2567 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@action:inmenu"
2570 msgid "Automatic Scrolling"
2571 msgstr "Automatikus görgetés"
2572
2573 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Properties"
2577 msgstr "Tulajdonságok"
2578
2579 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2580 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2581 #, kde-format
2582 msgid "Previews shown"
2583 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
2584
2585 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2586 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2587 #, kde-format
2588 msgid "Auto-Play media files"
2589 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2592 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2593 #, kde-format
2594 msgid "Show item on hover"
2595 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2598 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2599 #, kde-format
2600 msgid "Date display format"
2601 msgstr "Dátumformátum"
2602
2603 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@action:inmenu"
2606 msgid "Preview"
2607 msgstr "Előnézet"
2608
2609 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Auto-Play media files"
2613 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
2614
2615 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Show item on hover"
2619 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
2620
2621 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Configure…"
2625 msgstr "Beállítás…"
2626
2627 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Condensed Date"
2631 msgstr "Sűrített dátum"
2632
2633 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@label::textbox"
2636 msgid "Select which data should be shown:"
2637 msgstr "A megjelenítendő adatok kiválasztása:"
2638
2639 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@label"
2642 msgid "%1 item selected"
2643 msgid_plural "%1 items selected"
2644 msgstr[0] "%1 elem kijelölve"
2645 msgstr[1] "%1 elem kijelölve"
2646
2647 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2648 #, kde-format
2649 msgid "play"
2650 msgstr "lejátszás"
2651
2652 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2653 #, kde-format
2654 msgid "pause"
2655 msgstr "Szünet"
2656
2657 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2658 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2659 #, kde-format
2660 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2661 msgstr "Ikonok mérete a Helyek panelen (-1 jelenti az „automatikust”)"
2662
2663 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@action:inmenu"
2666 msgid "Configure Trash…"
2667 msgstr "A Kuka beállítása…"
2668
2669 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2673 "and then reopen the panel."
2674 msgstr ""
2675 "A terminál nem jeleníthető meg, mivel a Konsole nincs telepítve. Telepítse, "
2676 "és nyissa meg újra a panelt."
2677
2678 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2679 #, kde-format
2680 msgid "Install Konsole"
2681 msgstr "A Konsole telepítése"
2682
2683 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2684 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2685 #, kde-format
2686 msgid "Location"
2687 msgstr "Hely"
2688
2689 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2690 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2691 #, kde-format
2692 msgid "What"
2693 msgstr "Mit"
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2696 #, kde-format
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Any Type"
2699 msgstr "Bármely típus"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Folders"
2705 msgstr "Mappák"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2708 #, kde-format
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "Documents"
2711 msgstr "Dokumentumok"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "@item:inlistbox"
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "Képek"
2718
2719 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "Audio Files"
2723 msgstr "Hangfájlok"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "Videos"
2729 msgstr "Videók"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "Any Date"
2735 msgstr "Bármely dátum"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgid "Today"
2741 msgstr "Ma"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgid "Yesterday"
2747 msgstr "Tegnap"
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgid "This Week"
2753 msgstr "Ezen a héten"
2754
2755 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgid "This Month"
2759 msgstr "Ebben a hónapban"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@item:inlistbox"
2764 msgid "This Year"
2765 msgstr "Ebben az évben"
2766
2767 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@item:inlistbox"
2770 msgid "Any Rating"
2771 msgstr "Bármely értékelés"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@item:inlistbox"
2776 msgid "1 or more"
2777 msgstr "Egy vagy több"
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@item:inlistbox"
2782 msgid "2 or more"
2783 msgstr "Kettő vagy több"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@item:inlistbox"
2788 msgid "3 or more"
2789 msgstr "Három vagy több"
2790
2791 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@item:inlistbox"
2794 msgid "4 or more"
2795 msgstr "Négy vagy több"
2796
2797 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@item:inlistbox"
2800 msgid "Highest Rating"
2801 msgstr "Legjobbra értékeltek"
2802
2803 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@action:inmenu"
2806 msgid "Clear Selection"
2807 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
2808
2809 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "String list separator"
2812 msgid ", "
2813 msgstr ", "
2814
2815 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2818 msgid "Tag: %2"
2819 msgid_plural "Tags: %2"
2820 msgstr[0] "Címke: %2"
2821 msgstr[1] "Címkék: %2"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Add Tags"
2827 msgstr "Címkék hozzáadása"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "From Here (%1)"
2833 msgstr "Innen (%1)"
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "action:button"
2838 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2839 msgstr "Keresés korlátozása erre, és almappáira: „%1”"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "action:button"
2844 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2845 msgstr "Keresés mentése a jövőbeli gyors hozzáférés érdekében"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:tooltip"
2850 msgid "Quit searching"
2851 msgstr "Kereső bezárása"
2852
2853 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "action:button"
2856 msgid "Filename"
2857 msgstr "Fájlnév"
2858
2859 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "action:button"
2862 msgid "Content"
2863 msgstr "Tartalom"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "action:button"
2868 msgid "From Here"
2869 msgstr "Innen"
2870
2871 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "action:button"
2874 msgid "Your files"
2875 msgstr "A fájljai közül"
2876
2877 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "action:button"
2880 msgid "Search in your home directory"
2881 msgstr "Keresés a saját mappájában"
2882
2883 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
2884 #, kde-format
2885 msgid "Open %1"
2886 msgstr "%1 megnyitása"
2887
2888 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
2889 #, kde-format
2890 msgctxt ""
2891 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2892 "user entered."
2893 msgid "Query Results from '%1'"
2894 msgstr "Keresési eredmények - „%1”"
2895
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2899 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2900 msgstr "Válassza ki a másolandó fájlokat és mappákat."
2901
2902 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Copying"
2910 msgstr "Másolás megszakítása"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2916 msgstr ""
2917 "Válasszon ki egy fájlt vagy mappát, amelynek a helyét másolni szeretné."
2918
2919 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2923 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2924 msgstr "Válassza ki az átmásolandó fájlokat és mappákat."
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2930 msgstr "Válassza ki a kivágandó fájlokat és mappákat."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Cutting"
2937 msgstr "Kivágás megszakítása"
2938
2939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2942 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2943 msgstr "Válassza ki a véglegesen törlendő fájlokat és mappákat."
2944
2945 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@action:button"
2951 msgid "Cancel"
2952 msgstr "Mégse"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2957 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2958 msgstr "Válassza ki az itt duplikálandó fájlokat és mappákat."
2959
2960 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:button"
2964 msgid "Cancel Duplicating"
2965 msgstr "Duplikálás megszakítása"
2966
2967 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2968 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2970 #, kde-format
2971 msgctxt "@action keep short"
2972 msgid "More"
2973 msgstr "Több"
2974
2975 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2979 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2980 msgstr "Válassza ki az áthelyezendő fájlokat és mappákat."
2981
2982 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action:button"
2986 msgid "Cancel Moving"
2987 msgstr "Áthelyezés megszakítása"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2992 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2993 msgstr "Válassza ki a Kukába helyezendő fájlokat és mappákat."
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2996 #, kde-kuit-format
2997 msgid ""
2998 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2999 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3000 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3001 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3002 "para>"
3003 msgstr ""
3004 "<para>A kiválasztott fájlok és mappák hozzáadásra kerültek a vágólaphoz. A "
3005 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> művelettel most már bármely más helyre "
3006 "mozgathatók. Akár más alkalmazásokba is azok megfelelő "
3007 "<emphasis>Beillesztés</emphasis> műveletét használva.</para>"
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3010 #, kde-format
3011 msgctxt ""
3012 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3013 msgid "Paste from Clipboard"
3014 msgstr "Beillesztés a vágólapról"
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3019 msgid "Dismiss This Reminder"
3020 msgstr "Emlékeztető eltüntetése"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3025 msgid "Don't Remind Me Again"
3026 msgstr "Ne emlékeztessen újra"
3027
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3031 msgid ""
3032 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3033 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3034 msgstr ""
3035 "Válassza ki az átnevezni kívánt fájlt vagy mappát.\n"
3036 "A tömeges átnevezés csak több elem kiválasztásakor lehetséges."
3037
3038 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action:button"
3042 msgid "Cancel Renaming"
3043 msgstr "Átnevezés megszakítása"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] "%2 másolása a vágólapra"
3056 msgstr[1] "%2 másolása a vágólapra"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3067 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3068 msgstr[0] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3069 msgstr[1] "%2 helyének másolása a vágólapra"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3080 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3081 msgstr[0] "%2 kivágása a vágólapra"
3082 msgstr[1] "%2 kivágása a vágólapra"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Permanently Delete %2"
3093 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3094 msgstr[0] "%2 végleges törlése"
3095 msgstr[1] "%2 végleges törlése"
3096
3097 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3098 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3099 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3100 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3101 #. and a fallback will be used.
3102 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action"
3105 msgid "Duplicate %2"
3106 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 msgstr[0] "%2 duplikálása"
3108 msgstr[1] "%2 duplikálása"
3109
3110 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3111 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3114 #. and a fallback will be used.
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action"
3118 msgid "Move %2 to the Trash"
3119 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3120 msgstr[0] "%2 áthelyezése a Kukába"
3121 msgstr[1] "%2 áthelyezése a Kukába"
3122
3123 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3124 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3125 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3126 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3127 #. and a fallback will be used.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action"
3131 msgid "Rename %2"
3132 msgid_plural "Rename %2"
3133 msgstr[0] "%2 átnevezése"
3134 msgstr[1] "%2 átnevezése"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3137 #, kde-kuit-format
3138 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 msgid ""
3140 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3141 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3142 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3143 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3144 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3145 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3146 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3147 "the current selection.</para>"
3148 msgstr ""
3149 "<title>Kiválasztó mód</title><para>Válasszon ki fájlokat vagy mappákat a "
3150 "kezelésükhöz.<list><item>Nyomjon rá egy fájlra vagy mappára a "
3151 "kiválasztásához.</item><item>Nyomjon rá egy már kiválasztott fájlra vagy "
3152 "mappára a kiválasztás megszüntetéséhez.</item><item>Az üres területre nyomás "
3153 "<emphasis>nem</emphasis> törli a kiválasztást.</item><item>A kiválasztó "
3154 "téglalapok (üres területről húzva) megfordítják a téglalapokba eső elemek "
3155 "kiválasztási állapotát.</item></list></para><para>Az elérhető műveletek "
3156 "gombjai a jelenlegi kiválasztástól függenek.</para>"
3157
3158 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3161 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3162 msgstr ""
3163 "Kiválasztó mód: kattintson fájlokra vagy mappákra a kiválasztásukhoz vagy a "
3164 "kiválasztás megszüntetéséhez."
3165
3166 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3169 msgid "Selection Mode"
3170 msgstr "Kiválasztó mód"
3171
3172 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:button"
3175 msgid "Exit Selection Mode"
3176 msgstr "Kilépés a Kiválasztó módból"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3182 msgstr "A helyi menüben megjelenítendő szolgáltatások kiválasztása:"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@label:textbox"
3187 msgid "Search…"
3188 msgstr "Keresés…"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:button"
3193 msgid "Download New Services…"
3194 msgstr "Új szolgáltatások letöltése…"
3195
3196 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@info"
3199 msgid ""
3200 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3201 "settings."
3202 msgstr ""
3203 "Újra kell indítania a Dolphint a frissített verziókezelő rendszer "
3204 "beállításainak alkalmazásához."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info"
3209 msgid "Restart now?"
3210 msgstr "Újraindítja most?"
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@option:check"
3215 msgid "Delete"
3216 msgstr "Törlés"
3217
3218 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@option:check"
3221 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3222 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs"
3223
3224 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inmenu"
3227 msgid "%1: %2"
3228 msgstr "%1: %2"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3231 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3232 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3233 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3235 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3236 #, kde-format
3237 msgid "Use system font"
3238 msgstr "Az alap betűtípus használata"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3246 #, kde-format
3247 msgid "Icon size"
3248 msgstr "Ikonméret"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3256 #, kde-format
3257 msgid "Preview size"
3258 msgstr "Előnézet mérete"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3261 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3262 #, kde-format
3263 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3264 msgstr "Maximális szövegszélesség-index (0 = korlátlan)"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3267 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3268 #, kde-format
3269 msgid "How we display the size of directories"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3273 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid "Show the statusbar"
3276 msgid "Show the content count"
3277 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3280 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show the statusbar"
3283 msgid "Show the content size"
3284 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3287 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3288 #, kde-format
3289 msgid "Do not show any directory size"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3293 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3294 #, kde-format
3295 msgid "Recursive directory size limit"
3296 msgstr "Rekurzív mappa méretkorlát"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3299 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3300 #, kde-format
3301 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3302 msgstr "ha igaz, rövid relatív dátumok jelennek meg, ha nem, rövid dátumok"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3305 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3306 #, kde-format
3307 msgid "Permissions style format"
3308 msgstr "Jogosultságok stílusformátuma"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3311 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3312 #, kde-format
3313 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3314 msgstr "„Másolás” és „Áthelyezés” parancs a felbukkanó menüben"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3317 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3318 #, kde-format
3319 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3320 msgstr "A „Hozzáadás a Helyekhez” megjelenítése a helyi menüben."
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3326 msgstr "A „Rendezés” megjelenítése a helyi menüben."
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3330 #, kde-format
3331 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3332 msgstr "A „Nézetmód” megjelenítése a helyi menüben."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3335 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3336 #, kde-format
3337 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "A „Megnyitás új lapon” és a „Megnyitás új lapokon” megjelenítése a helyi "
3340 "menüben."
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3344 #, kde-format
3345 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3346 msgstr "A „Megnyitás új ablakban” megjelenítése a helyi menüben."
3347
3348 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3349 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3350 #, kde-format
3351 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3352 msgstr "A „Megnyitás osztott nézetben” megjelenítése a helyi menüben."
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3355 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3356 #, kde-format
3357 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3358 msgstr "A „Hely másolása” megjelenítése a helyi menüben."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3361 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3362 #, kde-format
3363 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3364 msgstr "A „Duplikálás itt” megjelenítése a helyi menüben."
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3367 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3368 #, kde-format
3369 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3370 msgstr "A „Terminál megnyitása” megjelenítése a helyi menüben."
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3374 #, kde-format
3375 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3376 msgstr "A „Másolás a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3379 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3380 #, kde-format
3381 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3382 msgstr "Az „Áthelyezés a másik osztott nézetbe” megjelenítése a helyi menüben."
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3385 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3386 #, kde-format
3387 msgid "Position of columns"
3388 msgstr "Oszlopok pozíciója"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3391 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3392 #, kde-format
3393 msgid "Side Padding"
3394 msgstr "Oldalsó kitöltés"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3397 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3398 #, kde-format
3399 msgid "Highlight entire row"
3400 msgstr "Teljes sor kiemelése"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3403 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3404 #, kde-format
3405 msgid "Expandable folders"
3406 msgstr "Kibontható mappák"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Hidden files shown"
3413 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
3414
3415 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 msgid ""
3420 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3421 "will be shown in the file view."
3422 msgstr ""
3423 "Ha ez az opció be van jelölve, akkor a rejtett fájlok (amelyek neve ponttal "
3424 "kezdődik) meg fognak jelenni a fájlnézetben."
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@label"
3430 msgid "Version"
3431 msgstr "Verzió"
3432
3433 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@info:whatsthis"
3437 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3438 msgstr "Ez a beállítás határozza meg a nézettulajdonságok verzióját."
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "View Mode"
3445 msgstr "Nézetmód"
3446
3447 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 msgid ""
3452 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3453 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3454 msgstr ""
3455 "Ez az opció határozza meg a nézet stílusát. Választható értékek: ikonok (0), "
3456 "részletek (1) és oszlop (2) nézetek."
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3459 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3460 #, kde-format
3461 msgctxt "@label"
3462 msgid "Previews shown"
3463 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
3464
3465 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3466 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 msgid ""
3470 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3471 "icon."
3472 msgstr ""
3473 "Ha ez be van jelölve, akkor a fájltartalom gyorsnézete fog megjelenni "
3474 "ikonként."
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3477 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@label"
3480 msgid "Grouped Sorting"
3481 msgstr "Csoportosított rendezés"
3482
3483 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3484 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3485 #, kde-format
3486 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 msgid ""
3488 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3489 msgstr ""
3490 "Ha ez be van jelölve, akkor rendezéskor a fájlok a csoportok szerint lesznek "
3491 "rendezve."
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3494 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3495 #, kde-format
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Sort files by"
3498 msgstr "Rendezési sorrend:"
3499
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@info:whatsthis"
3504 msgid ""
3505 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3506 "performed on."
3507 msgstr ""
3508 "Ez az opció határozza meg, hogy melyik jellemző (szöveg, méret, dátum stb.) "
3509 "szerint történjen a rendezés."
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@label"
3515 msgid "Order in which to sort files"
3516 msgstr "A fájlok rendezési sorrendje"
3517
3518 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3519 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@label"
3522 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3523 msgstr "Rendezéskor a mappák kerüljenek előre"
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3526 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@label"
3529 msgid "Show hidden files and folders last"
3530 msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése leghátul"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3533 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@label"
3536 msgid "Visible roles"
3537 msgstr "Látható szerepkörök"
3538
3539 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3540 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@label"
3543 msgid "Header column widths"
3544 msgstr "Fejlécoszlop-szélesség"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Properties last changed"
3551 msgstr "A jellemzők utolsó módosítása"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3558 msgstr "A tulajdonságoknak a módosítási ideje a felhasználó által."
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3561 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@label"
3564 msgid "Additional Information"
3565 msgstr "Egyéb jellemzők"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the URL be editable for the user"
3571 msgstr "Az URL szerkeszthető legyen"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3575 #, kde-format
3576 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3577 msgstr "Szövegkiegészítési mód az URL-navigátorban"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3581 #, kde-format
3582 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3583 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3587 #, kde-format
3588 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3589 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3593 #, kde-format
3594 msgid ""
3595 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3596 "instance"
3597 msgstr ""
3598 "Külsőleg meghívott mappa új lapon nyíljon-e meg egy meglévő Dolphin "
3599 "példányban"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3606 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3607 "were removed/renamed ...etc"
3608 msgstr ""
3609 "A Dolphin belső konfigurációjának verziója, főleg annak meghatározására "
3610 "szolgál, hogy a Dolphin frissített verziója fut-e, hogy a konfigurációs "
3611 "bejegyzéseket át lehessen migrálni, amelyek eltávolítottak/átneveztek …stb."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3618 "UI)"
3619 msgstr ""
3620 "Módosítva lettek-e az indulási beállítások? (A felhasználói felületen nem "
3621 "megjelenő belső beállítás.)"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3625 #, kde-format
3626 msgid "Home URL"
3627 msgstr "Saját mappa"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3631 #, kde-format
3632 msgid "Remember open folders and tabs"
3633 msgstr "Nyitott mappák és lapok megjegyzése"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3637 #, kde-format
3638 msgid "Split the view into two panes"
3639 msgstr "A nézet felosztása két panelre"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3643 #, kde-format
3644 msgid "Should the filter bar be shown"
3645 msgstr "Legyen-e szűrősáv"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3649 #, kde-format
3650 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3651 msgstr "Minden mappára érvényesek legyenek a nézeti tulajdonságok"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3655 #, kde-format
3656 msgid "Browse through archives"
3657 msgstr "Böngészés az archívumok között"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3661 #, kde-format
3662 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3663 msgstr "Legyen bezárási megerősítést kérő ablak, ha több lap van megnyitva."
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3670 "running in the Terminal panel."
3671 msgstr "Megerősítés kérése, ha egy program még mindig fut a Terminál panelben."
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3675 #, kde-format
3676 msgid "Rename inline"
3677 msgstr "Átnevezés helyben"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show selection toggle"
3683 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3690 "mode bottom bar."
3691 msgstr ""
3692 "Sáv megjelenítése az egyszerű beillesztéshez, miután a kivágás vagy másolás "
3693 "a kiválasztó mód alsó sávjának használatával megtörtént."
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3697 #, kde-format
3698 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3699 msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3703 #, kde-format
3704 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3705 msgstr "Aktív panel bezárása az osztott nézet kikapcsolásakor"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3709 #, kde-format
3710 msgid "New tab will be open after last one"
3711 msgstr "Az új lap az utolsó után nyílik meg"
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show tooltips"
3717 msgstr "Tippek"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3721 #, kde-format
3722 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3723 msgstr "A nézeti tulajdonságok érvényességének kezdődátuma"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3727 #, kde-format
3728 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3729 msgstr "Automatikusan kibomló mappák minden nézettípusnál"
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show the statusbar"
3735 msgstr "Az állapotsor megjelenítése"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3741 msgstr "Nagyítócsúszka az állapotsávon"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show the space information in the statusbar"
3747 msgstr "Helyjellemzők mutatása az állapotsávon"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3751 #, kde-format
3752 msgid "Lock the layout of the panels"
3753 msgstr "A panelek elrendezésének zárolása"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3757 #, kde-format
3758 msgid "Enlarge Small Previews"
3759 msgstr "Kis előnézetek nagyítása"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3766 "items"
3767 msgstr ""
3768 "Válasszon a természetes, kis- és nagybetűérzékeny vagy kis- és nagybetűre "
3769 "nem érzékeny rendezés között"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3772 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3773 #, kde-format
3774 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3778 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3779 #, kde-format
3780 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3781 msgstr "Kérjen megerősítést több mappa egyidejű megnyitásakor."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3784 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3785 #, kde-format
3786 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3787 msgstr "Kérjen megerősítést több terminál egyidejű megnyitásakor."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3791 #, kde-format
3792 msgid "Text width index"
3793 msgstr "Szövegszélesség-index:"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3797 #, kde-format
3798 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3799 msgstr "Maximális szövegsor-szám(0 = korlátlan)"
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3802 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3803 #, kde-format
3804 msgid "Enabled plugins"
3805 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
3806
3807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:window"
3810 msgid "Configure"
3811 msgstr "Beállítások"
3812
3813 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group Interface settings"
3816 msgid "Interface"
3817 msgstr "Felület"
3818
3819 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@title:group"
3822 msgid "View"
3823 msgstr "Nézet"
3824
3825 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:group"
3828 msgid "Context Menu"
3829 msgstr "Helyi menü"
3830
3831 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "Trash"
3835 msgstr "Kuka"
3836
3837 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "User Feedback"
3841 msgstr "Felhasználói visszajelzés"
3842
3843 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3844 #, kde-format
3845 msgid ""
3846 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3847 msgstr ""
3848 "Nem mentett változtatásai vannak. Szeretné alkalmazni a változtatásokat, "
3849 "vagy eldobja azokat?"
3850
3851 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3852 #, kde-format
3853 msgid "Warning"
3854 msgstr "Figyelmeztetés"
3855
3856 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:group"
3859 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3860 msgstr "Megerősítés kérése minden KDE alkalmazásban, amikor:"
3861
3862 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3865 msgid "Moving files or folders to trash"
3866 msgstr "Fájl vagy mappa kukába helyezésekor"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Emptying trash"
3872 msgstr "A Kuka ürítésekor"
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3877 msgid "Deleting files or folders"
3878 msgstr "Fájl vagy mappa törlésekor"
3879
3880 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3881 #, kde-format
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3884 msgstr "Megerősítés kérése Dolphinban ekkor:"
3885
3886 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3889 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3890 msgstr "Több lapot tartalmazó ablakok bezárása"
3891
3892 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3895 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3896 msgstr "Ablak bezárása a terminál panelben futó alkalmazással"
3897
3898 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3901 msgid "Opening many folders at once"
3902 msgstr "Több mappa egyidejű megnyitásakor"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3907 msgid "Opening many terminals at once"
3908 msgstr "Több terminál egyidejű megnyitásakor"
3909
3910 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@title:group"
3913 msgid "When opening an executable file:"
3914 msgstr "Végrehajtható fájl megnyitásakor:"
3915
3916 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3917 #, kde-format
3918 msgid "Always ask"
3919 msgstr "Rákérdezés mindig"
3920
3921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3922 #, kde-format
3923 msgid "Open in application"
3924 msgstr "Megnyitás alkalmazással"
3925
3926 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3927 #, kde-format
3928 msgid "Run script"
3929 msgstr "Szkript futtatása"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3934 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3935 msgstr "Mappák, lapok és ablak állapota a legutóbbi alkalomból"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@action:button"
3940 msgid "Select Home Location"
3941 msgstr "Válasszon saját helyet"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@action:button"
3946 msgid "Use Current Location"
3947 msgstr "Az aktuális útvonal használata"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@action:button"
3952 msgid "Use Default Location"
3953 msgstr "Alapértelmezett útvonal használata"
3954
3955 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label:textbox"
3958 msgid "Show on startup:"
3959 msgstr "Megjelenítés induláskor:"
3960
3961 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3964 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3965 msgstr "Egyetlen Dolphin ablak megtartása, új mappák megnyitása lapokon"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Opening Folders:"
3971 msgstr "Mappák megnyitása:"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Show full path in title bar"
3977 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a címsávban"
3978
3979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label:checkbox"
3982 msgid "Window:"
3983 msgstr "Ablak:"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3988 msgid "Show filter bar"
3989 msgstr "Szűrősáv megjelenítése"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "option:radio"
3994 msgid "After current tab"
3995 msgstr "A jelenlegi lap után"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "option:radio"
4000 msgid "At end of tab bar"
4001 msgstr "A lapsáv végén"
4002
4003 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Open new tabs: "
4007 msgstr "Megnyitás új lapokon:"
4008
4009 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "option:check split view panes"
4012 msgid "Switch between panes with Tab key"
4013 msgstr "Váltás a panelek között a Tab billentyűvel"
4014
4015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@title:group"
4018 msgid "Split view: "
4019 msgstr "Osztott nézet: "
4020
4021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "option:check"
4024 msgid "Turning off split view closes active pane"
4025 msgstr "Az osztott nézet kikapcsolása zárja be az aktív panelt"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4028 #, kde-format
4029 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4030 msgstr ""
4031 "Ha ki van kapcsolva, az osztott nézet kikapcsolása bezárja az inaktív panelt"
4032
4033 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4036 msgid "Begin in split view mode"
4037 msgstr "Indítás osztott nézetben"
4038
4039 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4040 #, kde-format
4041 msgid "New windows:"
4042 msgstr "Új ablakok:"
4043
4044 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@info"
4047 msgid ""
4048 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "be applied."
4050 msgstr "A megadott saját mappa érvénytelen, ezért nem lesz beállítva."
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4055 msgid "Folders && Tabs"
4056 msgstr "Mappák és lapok"
4057
4058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4059 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4062 msgid "Previews"
4063 msgstr "Előnézetek"
4064
4065 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4066 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4069 msgid "Confirmations"
4070 msgstr "Megerősítés"
4071
4072 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4075 #| msgid "Panels"
4076 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4077 msgid "Panels"
4078 msgstr "Panelek"
4079
4080 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4083 msgid "Status && Location bars"
4084 msgstr "Állapot- és címsáv"
4085
4086 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@option:check"
4089 #| msgid "Show preview"
4090 msgctxt "@option:check"
4091 msgid "Show previews"
4092 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4093
4094 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgid "Auto-Play media files"
4097 msgctxt "@option:check"
4098 msgid "Auto-play media files"
4099 msgstr "Médiafájlok automatikus lejátszása"
4100
4101 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "Show item on hover"
4104 msgctxt "@option:check"
4105 msgid "Show item on hover"
4106 msgstr "Elem megjelenítése rámutatáskor"
4107
4108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check"
4111 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@option:check"
4117 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@title:window"
4123 #| msgid "Information"
4124 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgid "Information Panel:"
4126 msgstr "Jellemzők"
4127
4128 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@info"
4131 msgid ""
4132 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4133 "pressing the right mouse button on a panel."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:group"
4139 msgid "Show previews in the view for:"
4140 msgstr "Előnézet megjelenítése a következőkhöz:"
4141
4142 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4143 #, kde-format
4144 msgid "Skip previews for local files above:"
4145 msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
4146
4147 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4151 msgid " MiB"
4152 msgstr " MiB"
4153
4154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgid "No limit"
4157 msgstr "Nincs korlát"
4158
4159 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@label"
4162 msgid "Skip previews for remote files above:"
4163 msgstr "Ha a távoli fájl nagyobb mint:"
4164
4165 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4166 #, kde-format
4167 msgid "No previews"
4168 msgstr "Nincs előnézet"
4169
4170 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@option:check"
4173 msgid "Show status bar"
4174 msgstr "Állapotsáv megjelenítése"
4175
4176 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show zoom slider"
4180 msgstr "Nagyítócsúszka"
4181
4182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@option:check"
4185 msgid "Show space information"
4186 msgstr "Helyjellemzők"
4187
4188 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Status Bar: "
4192 msgstr "Állapotsáv: "
4193
4194 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4197 msgid "Make location bar editable"
4198 msgstr "A címsáv legyen szerkeszthető"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4201 #, kde-format
4202 msgid "Location bar:"
4203 msgstr "Címsáv:"
4204
4205 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Show full path inside location bar"
4209 msgstr "A teljes elérési út jelenjen meg a helysávban"
4210
4211 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4214 msgid "Behavior"
4215 msgstr "Működés"
4216
4217 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@title:tab"
4221 msgid "Icons"
4222 msgstr "Ikonok"
4223
4224 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@title:tab"
4228 msgid "Compact"
4229 msgstr "Kompakt"
4230
4231 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@title:tab"
4235 msgid "Details"
4236 msgstr "Részletek"
4237
4238 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "option:radio"
4241 msgid "Natural"
4242 msgstr "Természetes"
4243
4244 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4248 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetűre nem érzékeny"
4249
4250 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4254 msgstr "ABC-sorrend, kis- és nagybetű érzékeny"
4255
4256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Sorting mode: "
4260 msgstr "Rendezési mód:"
4261
4262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 #| msgctxt "option:radio"
4265 #| msgid "Number of items"
4266 msgctxt "option:radio"
4267 msgid "Show number of items"
4268 msgstr "Elemek száma"
4269
4270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "option:radio"
4273 #| msgid "Size of contents, up to "
4274 msgctxt "option:radio"
4275 msgid "Show size of contents, up to "
4276 msgstr "A tartalom száma, "
4277
4278 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@option:check"
4281 #| msgid "Show zoom slider"
4282 msgctxt "option:radio"
4283 msgid "Show no size"
4284 msgstr "Nagyítócsúszka"
4285
4286 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4287 #, kde-format
4288 msgid " level deep"
4289 msgid_plural " levels deep"
4290 msgstr[0] " szint mélységig"
4291 msgstr[1] " szint mélységig"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:checkbox"
4296 #| msgid "Folders:"
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "Folder size:"
4299 msgstr "Mappák:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio as in relative date"
4304 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4305 msgstr "Relatív (pl.: „%1”)"
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4310 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4311 msgstr "Abszolút (pl.: „%1”)"
4312
4313 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@title:group"
4316 msgid "Date style:"
4317 msgstr "Dátumformátum:"
4318
4319 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4322 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4323 msgstr "Szimbolikus (pl. „drwxr-xr-x”)"
4324
4325 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "option:radio as numeric style"
4328 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4329 msgstr "Numerikus (oktális) (pl. „755”)"
4330
4331 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "option:radio as combined style"
4334 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4335 msgstr "Kombinált (pl. „drwxr-xr-x (755)”)"
4336
4337 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Permissions style:"
4341 msgstr "Jogosultságok formátuma:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 msgid "System Font"
4347 msgstr "Alap betűtípus"
4348
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4352 msgid "Custom Font"
4353 msgstr "Egyedi betűtípus"
4354
4355 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@action:button Choose font"
4358 msgid "Choose…"
4359 msgstr "Választás…"
4360
4361 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@option:radio"
4364 msgid "Use common display style for all folders"
4365 msgstr "Egységes megjelenítési stílus használata minden mappában"
4366
4367 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4368 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4374 "custom display style."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:radio"
4380 msgid "Remember display style for each folder"
4381 msgstr "Megjelenítési stílus megjegyzése minden mappához"
4382
4383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info"
4386 msgid ""
4387 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4388 "properties for."
4389 msgstr ""
4390 "A Dolphin létrehoz egy .directory fájlt minden mappában, ahol megváltoztatja "
4391 "a nézettulajdonságokat."
4392
4393 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@title:group"
4396 msgid "Display style: "
4397 msgstr "Megjelenítési stílus: "
4398
4399 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@option:check"
4402 msgid "Open archives as folder"
4403 msgstr "A tömörített fájlok megnyitása mappa formátumban történjen"
4404
4405 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "option:check"
4408 msgid "Open folders during drag operations"
4409 msgstr "Nyitott mappák húzás közben"
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:56
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Browsing: "
4415 msgstr "Böngészés: "
4416
4417 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@option:check"
4420 msgid "Show tooltips"
4421 msgstr "Tippek megjelenítése"
4422
4423 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
4424 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:72
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Miscellaneous: "
4428 msgstr "Egyéb: "
4429
4430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show selection marker"
4434 msgstr "Kijelölő kapcsoló"
4435
4436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:76
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "option:check"
4439 msgid "Rename inline"
4440 msgstr "Átnevezés helyben"
4441
4442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "option:check"
4445 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4449 #, kde-format
4450 msgctxt ""
4451 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4452 msgid ""
4453 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4454 "%1"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@title:tab General View settings"
4460 msgid "General"
4461 msgstr "Általános"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4466 msgid "Content Display"
4467 msgstr "Tartalommegjelenítés"
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "@label:listbox"
4472 msgid "Default icon size:"
4473 msgstr "Alapértelmezett ikonméret:"
4474
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@label:listbox"
4478 msgid "Preview icon size:"
4479 msgstr "Előnézet ikonmérete:"
4480
4481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Label font:"
4485 msgstr "Címke betűtípus:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4490 msgid "Small"
4491 msgstr "Kicsi"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4496 msgid "Medium"
4497 msgstr "Közepes"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4502 msgid "Large"
4503 msgstr "Nagy"
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4508 msgid "Huge"
4509 msgstr "Hatalmas"
4510
4511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@label:listbox"
4514 msgid "Label width:"
4515 msgstr "Címkeszélesség:"
4516
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 msgid "Unlimited"
4521 msgstr "Korlátlan"
4522
4523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 msgid "1"
4527 msgstr "1"
4528
4529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 msgid "2"
4533 msgstr "2"
4534
4535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 msgid "3"
4539 msgstr "3"
4540
4541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 msgid "4"
4545 msgstr "4"
4546
4547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4550 msgid "5"
4551 msgstr "5"
4552
4553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@label:listbox"
4556 msgid "Maximum lines:"
4557 msgstr "Maximális sorszám:"
4558
4559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4562 msgid "Unlimited"
4563 msgstr "Korlátlan"
4564
4565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4568 msgid "Small"
4569 msgstr "Kicsi"
4570
4571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 msgid "Medium"
4575 msgstr "Közepes"
4576
4577 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4580 msgid "Large"
4581 msgstr "Nagy"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@label:listbox"
4586 msgid "Maximum width:"
4587 msgstr "Maximális szélesség:"
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:check"
4592 msgid "Expandable"
4593 msgstr "Kibontható"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@label:checkbox"
4598 msgid "Folders:"
4599 msgstr "Mappák:"
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4604 msgid "By clicking anywhere on the row"
4605 msgstr "A soron bárhová kattintva"
4606
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4610 msgid "By clicking on icon or name"
4611 msgstr "Ikonra vagy névre kattintással"
4612
4613 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Open files and folders:"
4618 msgstr "Fájlok és mappák megnyitása:"
4619
4620 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@info:tooltip"
4624 msgid "Size: 1 pixel"
4625 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4626 msgstr[0] "Méret: 1 képpont"
4627 msgstr[1] "Méret: %1 képpont"
4628
4629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "@title:window"
4632 msgid "View Display Style"
4633 msgstr "Nézettulajdonság stílusa"
4634
4635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@item:inlistbox"
4638 msgid "Icons"
4639 msgstr "Ikonok"
4640
4641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@item:inlistbox"
4644 msgid "Compact"
4645 msgstr "Kompakt"
4646
4647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@item:inlistbox"
4650 msgid "Details"
4651 msgstr "Részletek"
4652
4653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4656 msgid "Ascending"
4657 msgstr "Növekvő"
4658
4659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4662 msgid "Descending"
4663 msgstr "Csökkenő"
4664
4665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show folders first"
4669 msgstr "A mappák előre"
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Show hidden files last"
4675 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése leghátul"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Show preview"
4681 msgstr "Gyorsnézet megjelenítése"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show in groups"
4687 msgstr "Csoportosítás"
4688
4689 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Show hidden files"
4693 msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
4694
4695 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@title:group"
4698 msgid "Additional Information"
4699 msgstr "Egyéb jellemzők"
4700
4701 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4702 #, kde-format
4703 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4704 msgstr "Fájlok vagy mappák mellett megjelenítendő adatok:"
4705
4706 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@label:listbox"
4709 msgid "View mode:"
4710 msgstr "Nézetmód:"
4711
4712 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4713 #, kde-format
4714 msgctxt "@label:listbox"
4715 msgid "Sorting:"
4716 msgstr "Rendezés:"
4717
4718 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4719 #, kde-format
4720 msgid "View options:"
4721 msgstr "Nézetbeállítások:"
4722
4723 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4726 msgid "Current folder"
4727 msgstr "Aktuális mappa"
4728
4729 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4732 msgid "Current folder and sub-folders"
4733 msgstr "Aktuális mappa és almappák"
4734
4735 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4738 msgid "All folders"
4739 msgstr "Minden mappa"
4740
4741 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@title:group"
4744 msgid "Apply to:"
4745 msgstr "Alkalmazás erre::"
4746
4747 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@option:check"
4750 msgid "Use as default view settings"
4751 msgstr "Beállítás alapértelmezett nézetbeállításként"
4752
4753 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info"
4756 msgid ""
4757 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4758 "continue?"
4759 msgstr ""
4760 "Az összes almappa nézettulajdonsága meg fog változni. Biztosan folytatja?"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4767 msgstr ""
4768 "Minden mappa nézeti tulajdonságai meg fognak változni. Biztosan ezt szeretné?"
4769
4770 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:window"
4773 msgid "Applying View Properties"
4774 msgstr "Nézeti tulajdonságok alkalmazása"
4775
4776 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:progress"
4779 msgid "Counting folders: %1"
4780 msgstr "A mappák megszámolása: %1"
4781
4782 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:progress"
4785 msgid "Folders: %1"
4786 msgstr "Mappa: %1"
4787
4788 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4791 msgid "Zoom:"
4792 msgstr "Nagyítás:"
4793
4794 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
4795 #, kde-format
4796 msgid "Zoom"
4797 msgstr "Nagyítás"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4802 msgid "Sets the size of the file icons."
4803 msgstr "Beállítja a fájlikonok méretét."
4804
4805 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:78
4806 #, kde-format
4807 msgid "Stop"
4808 msgstr "Leállítás"
4809
4810 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:80
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@tooltip"
4813 msgid "Stop loading"
4814 msgstr "A betöltés leállítása"
4815
4816 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:135
4817 #, kde-kuit-format
4818 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4819 msgid ""
4820 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4821 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4822 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4823 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4824 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4825 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4826 "device.</item></list></para>"
4827 msgstr ""
4828 "<para>Ez az <emphasis>Állapotsáv</emphasis>. Három elemet tartalmaz "
4829 "alapértelmezés szerint (balról jobbra):<list><item>Egy <emphasis>szövegmező</"
4830 "emphasis>, amely a kiválasztott elemek méretét jeleníti meg. Ha csak egy "
4831 "elem van kijelölve, akkor a a név és a típus is megjelenik.</item><item>Egy "
4832 "<emphasis>nagyító csúszka</emphasis>, amely lehetővé teszi az ikonok "
4833 "méretének beállítását a nézetben.</item><item><emphasis>Helyjellemzők</"
4834 "emphasis> az aktuális tárolóeszköz tulajdonságairól.</item></list></para>"
4835
4836 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@action:inmenu"
4839 msgid "Show Zoom Slider"
4840 msgstr "Nagyítócsúszka megjelenítése"
4841
4842 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:274
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@action:inmenu"
4845 msgid "Show Space Information"
4846 msgstr "Helyjellemzők megjelenítése"
4847
4848 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4849 #, kde-format
4850 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4851 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi mappa"
4852
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4854 #, kde-format
4855 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4856 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - jelenlegi eszköz"
4857
4858 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4859 #, kde-format
4860 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4861 msgstr "Lemezhasználati statisztikák - minden eszköz"
4862
4863 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4864 #, kde-format
4865 msgid "KDiskFree"
4866 msgstr "KDiskFree"
4867
4868 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@info:status Free disk space"
4871 msgid "%1 free"
4872 msgstr "%1 szabad"
4873
4874 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4877 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4878 msgstr "%2/%1 szabad (%3% foglalt)"
4879
4880 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4883 msgid ""
4884 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4885 "Press to manage disk space usage."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4889 #, kde-format
4890 msgid "Trash Emptied"
4891 msgstr "Kuka kiürítve"
4892
4893 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4894 #, kde-format
4895 msgid "The Trash was emptied."
4896 msgstr "A Kuka kiürült."
4897
4898 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4901 msgid "Places"
4902 msgstr "Helyek"
4903
4904 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4907 msgid "Count of available Network Shares"
4908 msgstr "Az elérhető hálózati megosztások száma"
4909
4910 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4913 msgid "Settings"
4914 msgstr "Beállítások"
4915
4916 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4919 msgid "A subset of Dolphin settings."
4920 msgstr "A Dolphin beállításainak egy része."
4921
4922 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4923 #, kde-format
4924 msgid "Select Remote Charset"
4925 msgstr "Távoli karakterkészlet"
4926
4927 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4928 #, kde-format
4929 msgid "Default"
4930 msgstr "Alapértelmezés"
4931
4932 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4933 #, kde-format
4934 msgid "Reload"
4935 msgstr "Újratöltés"
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:653
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info:status"
4940 msgid "1 folder selected"
4941 msgid_plural "%1 folders selected"
4942 msgstr[0] "1 mappa kijelölve"
4943 msgstr[1] "%1 mappa kijelölve"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:654
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "@info:status"
4948 msgid "1 file selected"
4949 msgid_plural "%1 files selected"
4950 msgstr[0] "1 fájl kijelölve"
4951 msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
4952
4953 #: views/dolphinview.cpp:656
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@info:status"
4956 msgid "1 folder"
4957 msgid_plural "%1 folders"
4958 msgstr[0] "1 mappa"
4959 msgstr[1] "%1 mappa"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:657
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@info:status"
4964 msgid "1 file"
4965 msgid_plural "%1 files"
4966 msgstr[0] "1 fájl"
4967 msgstr[1] "%1 fájl"
4968
4969 #: views/dolphinview.cpp:661
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4972 msgid "%1, %2 (%3)"
4973 msgstr "%1, %2 (%3)"
4974
4975 #: views/dolphinview.cpp:663
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:status files (size)"
4978 msgid "%1 (%2)"
4979 msgstr "%1 (%2)"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:667
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "0 folders, 0 files"
4985 msgstr "0 mappa, 0 fájl"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "<filename> copy"
4990 msgid "%1 copy"
4991 msgstr "%1 másolása"
4992
4993 #: views/dolphinview.cpp:1076
4994 #, kde-format
4995 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4996 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4997 msgstr[0] "Biztosan meg szeretne nyitni 1 elemet?"
4998 msgstr[1] "Biztosan meg szeretne nyitni %1 elemet?"
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:1081
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:button"
5003 msgid "Open %1 Item"
5004 msgid_plural "Open %1 Items"
5005 msgstr[0] "%1 elem megnyitása"
5006 msgstr[1] "%1 elem megnyitása"
5007
5008 #: views/dolphinview.cpp:1211
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@action:inmenu"
5011 msgid "Side Padding"
5012 msgstr "Oldalsó kitöltés"
5013
5014 #: views/dolphinview.cpp:1215
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@action:inmenu"
5017 msgid "Automatic Column Widths"
5018 msgstr "Automatikus oszlopszélesség"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:1220
5021 #, kde-format
5022 msgctxt "@action:inmenu"
5023 msgid "Custom Column Widths"
5024 msgstr "Egyéni oszlopszélesség"
5025
5026 #: views/dolphinview.cpp:1821
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@info:status"
5029 msgid "Trash operation completed."
5030 msgstr "A kuka művelet befejeződött."
5031
5032 #: views/dolphinview.cpp:1831
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:status"
5035 msgid "Delete operation completed."
5036 msgstr "A törlés sikerült."
5037
5038 #: views/dolphinview.cpp:1984
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:button"
5041 msgid "Rename and Hide"
5042 msgstr "Átnevezés és rejtés"
5043
5044 #: views/dolphinview.cpp:1988
5045 #, kde-format
5046 msgid ""
5047 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5048 "Do you still want to rename it?"
5049 msgstr ""
5050 "Ha a fájl nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a fájlt a nézetből.\n"
5051 "Még mindig át akarja nevezni?"
5052
5053 #: views/dolphinview.cpp:1990
5054 #, kde-format
5055 msgid ""
5056 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5057 "Do you still want to rename it?"
5058 msgstr ""
5059 "Ha a mappa nevének elejére egy pontot tesz, az elrejti a mappát a nézetből.\n"
5060 "Még mindig át akarja nevezni?"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1992
5063 #, kde-format
5064 msgid "Hide this File?"
5065 msgstr "Elrejti ezt a fájlt?"
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:1992
5068 #, kde-format
5069 msgid "Hide this Folder?"
5070 msgstr "Elrejti ezt a mappát?"
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2042
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info:status"
5075 msgid "The location is empty."
5076 msgstr "Az útvonal üres."
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2044
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@info:status"
5081 msgid "The location '%1' is invalid."
5082 msgstr "A(z) „%1” útvonal érvénytelen."
5083
5084 #: views/dolphinview.cpp:2305
5085 #, kde-format
5086 msgid "Loading…"
5087 msgstr "Betöltés…"
5088
5089 #: views/dolphinview.cpp:2324
5090 #, kde-format
5091 msgid "Loading canceled"
5092 msgstr "Betöltés megszakítva"
5093
5094 #: views/dolphinview.cpp:2326
5095 #, kde-format
5096 msgid "No items matching the filter"
5097 msgstr "Nincsenek találatok a szűrőre"
5098
5099 #: views/dolphinview.cpp:2328
5100 #, kde-format
5101 msgid "No items matching the search"
5102 msgstr "Nincsenek találatok a keresésre"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:2330
5105 #, kde-format
5106 msgid "Trash is empty"
5107 msgstr "A Kuka üres."
5108
5109 #: views/dolphinview.cpp:2333
5110 #, kde-format
5111 msgid "No tags"
5112 msgstr "Nincsenek címkék"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2336
5115 #, kde-format
5116 msgid "No files tagged with \"%1\""
5117 msgstr "Nincsenek „%1” címkéjű fájlok"
5118
5119 #: views/dolphinview.cpp:2340
5120 #, kde-format
5121 msgid "No recently used items"
5122 msgstr "Nincsenek nemrég használt elemek"
5123
5124 #: views/dolphinview.cpp:2342
5125 #, kde-format
5126 msgid "No shared folders found"
5127 msgstr "Nem találhatók megosztott mappák"
5128
5129 #: views/dolphinview.cpp:2344
5130 #, kde-format
5131 msgid "No relevant network resources found"
5132 msgstr "Nem található releváns hálózati erőforrás"
5133
5134 #: views/dolphinview.cpp:2346
5135 #, kde-format
5136 msgid "No MTP-compatible devices found"
5137 msgstr "Nem találhatók MTP kompatibilis eszközök"
5138
5139 #: views/dolphinview.cpp:2348
5140 #, kde-format
5141 msgid "No Apple devices found"
5142 msgstr "Nem találhatók Apple eszközök"
5143
5144 #: views/dolphinview.cpp:2350
5145 #, kde-format
5146 msgid "No Bluetooth devices found"
5147 msgstr "Nem találhatók Bluetooth eszközök"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2352
5150 #, kde-format
5151 msgid "Folder is empty"
5152 msgstr "A mappa üres"
5153
5154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action"
5157 msgid "Create Folder…"
5158 msgstr "Új mappa…"
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis"
5163 msgid ""
5164 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5165 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5166 msgstr ""
5167 "Ez átnevezi a jelenlegi kijelölés elemeit.<nl/>Több elem egyszerre "
5168 "átnevezése azt eredményezi, hogy a nevük csak egy számban fog eltérni."
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid ""
5174 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5175 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5176 "from if disk space is needed."
5177 msgstr ""
5178 "Ez áthelyez az aktuális kijelölés elemeit a <filename>Kukába</filename>.<nl/"
5179 ">A kuka egy átmeneti tároló, ahonnan az elemek törölhetők, ha több helyre "
5180 "van szükség."
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis"
5185 msgid ""
5186 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5187 "recovered by normal means."
5188 msgstr ""
5189 "Ez teljesen törli az aktuális kijelölés elemeit. Azok nem állíthatók vissza "
5190 "normál módszerekkel."
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5195 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5196 msgstr "Törlés (billentyűparanccsal)"
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@action:inmenu File"
5201 msgid "Duplicate Here"
5202 msgstr "Duplikálás itt"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action:inmenu File"
5207 msgid "Properties"
5208 msgstr "Tulajdonságok"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5211 #, kde-kuit-format
5212 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5213 msgid ""
5214 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5215 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5216 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5217 "there like managing read- and write-permissions."
5218 msgstr ""
5219 "Ez az aktuálisan kiválasztott elemek tulajdonságainak teljes listáját "
5220 "mutatja egy új ablakban.<nl/>Ha semmi sincs kijelölve, az ablak a az "
5221 "aktuálisan megtekintett mappa tulajdonságait mutatja.<nl/>Speciális "
5222 "beállítások konfigurálhatók, mint például az olvasási és írási jogosultságok "
5223 "kezelése."
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:incontextmenu"
5228 msgid "Copy Location"
5229 msgstr "Hely másolása"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5234 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5235 msgstr "Ez a vágólapra másolja az első kijelölt elem elérési útját."
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@action:inmenu File"
5240 msgid "Move to Trash…"
5241 msgstr "Áthelyezés a Kukába…"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu File"
5246 msgid "Delete…"
5247 msgstr "Törlés…"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@action:inmenu File"
5252 msgid "Duplicate Here…"
5253 msgstr "Duplikálás itt…"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:incontextmenu"
5258 msgid "Copy Location…"
5259 msgstr "Hely másolása…"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5262 #, kde-kuit-format
5263 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5264 msgid ""
5265 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5266 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5267 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5268 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5269 "interface> option is enabled.</para>"
5270 msgstr ""
5271 "<para>Ezzel olyan nézetmódra vált, amely a mappák és fájlok ikonjaira "
5272 "összpontosít. Ez az üzemmód megkönnyíti a mappák és a fájlok "
5273 "megkülönböztetését, valamint a jellegzetes<emphasis>fájltípusokkal</"
5274 "emphasis> rendelkező elemek felismerését.</para><para>Ez az üzemmód "
5275 "praktikus a képek böngészéséhez, ha az <interface>Előnézet</interface> opció "
5276 "engedélyezve van.</para>"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5281 msgid ""
5282 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5283 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5284 "the overview in folders with many items.</para>"
5285 msgstr ""
5286 "<para>Ez egy kompakt nézetmódra vált, amely a mappákat és fájlokat listázza "
5287 "oszlopokban, az ikonok melletti nevekkel.</para><para>Ez segít megőrizni az "
5288 "áttekintést a sok elemet tartalmazó mappákban.</para>"
5289
5290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5291 #, kde-kuit-format
5292 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5293 msgid ""
5294 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5295 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5296 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5297 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5298 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5299 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5300 "of multiple folders in the same list.</para>"
5301 msgstr ""
5302 "<para>Ez egy listanézet módra vált, amely a mappákra és fájlokra "
5303 "összpontosít.</para><para>Az oszlopfejlécben lévő részletekre kattintva "
5304 "rendezheti az elemeket. elemeket. elemek rendezéséhez. Kattintson újra a "
5305 "másik irányba történő rendezéshez. Annak kiválasztásához, hogy mely "
5306 "részletek jelenjenek meg, kattintson a fejlécre az egér jobb gombjával.</"
5307 "para><para>Egy mappa tartalmát az aktuális hely elhagyása nélkül is "
5308 "megtekintheti, ha bal gombbal kattint a mappára. Így megtekintheti több "
5309 "mappa tartalmát is megtekintheti ugyanabban a listában.</para>"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@action:intoolbar"
5314 msgid "View Mode"
5315 msgstr "Nézetmód"
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5320 msgid "This increases the icon size."
5321 msgstr "Ez növeli az ikonméretet."
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu View"
5326 msgid "Reset Zoom Level"
5327 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5330 #, kde-format
5331 msgid "Zoom To Default"
5332 msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5337 msgid "This resets the icon size to default."
5338 msgstr "Visszaállítja az alapértelmezett ikonméretet."
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5343 msgid "This reduces the icon size."
5344 msgstr "Csökkenti az ikonméretet."
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5349 msgid "Zoom"
5350 msgstr "Nagyítás"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:intoolbar"
5355 msgid "Show Previews"
5356 msgstr "Előnézetek megjelenítése"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@info"
5361 msgid "Show preview of files and folders"
5362 msgstr "Mappák és fájlok előnézetének megjelenítése"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 msgid ""
5368 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5369 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5370 "the images."
5371 msgstr ""
5372 "Ha ez be van kapcsolva, az ikonok az aktuális fájl vagy mappa tartalmát "
5373 "tükrözik.<nl/>Például a képek ikonjai a kép kicsinyített változatai lesznek."
5374
5375 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5378 msgid "Folders First"
5379 msgstr "A mappák előre"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5382 #, kde-format
5383 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5384 msgid "Hidden Files Last"
5385 msgstr "Rejtett fájlok leghátul"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgid "Sort By"
5391 msgstr "Rendezés"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@action:inmenu View"
5396 msgid "Show Additional Information"
5397 msgstr "Egyéb jellemzők megjelenítése"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu View"
5402 msgid "Show in Groups"
5403 msgstr "Megjelenítés csoportokban"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info:whatsthis"
5408 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5409 msgstr "Ez az első betűjük szerint csoportosítja a fájlokat és mappákat."
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu View"
5414 msgid "Show Hidden Files"
5415 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5418 #, kde-kuit-format
5419 msgctxt "@info:whatsthis"
5420 msgid ""
5421 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5422 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5423 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5424 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5425 "hidden.</para>"
5426 msgstr ""
5427 "<para>Ha ez be van kapcsolva, a <emphasis>rejtett</emphasis> fájlok és "
5428 "mappák láthatóak, félig áttetszően jelennek meg.</para><para>A rejtett "
5429 "elemek csak abban különböznek a többitől, hogy a nevük ponttal kezdődik. A "
5430 "felhasználóknak általában nem szükséges hozzájuk férniük, ezért rejtettek.</"
5431 "para>"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style…"
5437 msgstr "Nézettulajdonságok módosítása…"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5444 msgstr ""
5445 "Ezze megnyit egy ablakot, ahol az összes mappamegjelenítési tulajdonság "
5446 "beállítható."
5447
5448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5451 msgid "Icons"
5452 msgstr "Ikonok"
5453
5454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@info"
5457 msgid "Icons view mode"
5458 msgstr "Ikonnézetmód"
5459
5460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5463 msgid "Compact"
5464 msgstr "Rövid"
5465
5466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info"
5469 msgid "Compact view mode"
5470 msgstr "Kompakt nézetmód"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5475 msgid "Details"
5476 msgstr "Részletek"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@info"
5481 msgid "Details view mode"
5482 msgstr "Részletes nézetmód"
5483
5484 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "Sort descending"
5487 msgid "Z-A"
5488 msgstr "Z-A"
5489
5490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "Sort ascending"
5493 msgid "A-Z"
5494 msgstr "A-Z"
5495
5496 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Largest First"
5500 msgstr "Legnagyobb előre"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "Sort ascending"
5505 msgid "Smallest First"
5506 msgstr "Legkisebb előre"
5507
5508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Sort descending"
5511 msgid "Newest First"
5512 msgstr "Legújabb előre"
5513
5514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5515 #, kde-format
5516 msgctxt "Sort ascending"
5517 msgid "Oldest First"
5518 msgstr "Legrégebbi előre"
5519
5520 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "Sort descending"
5523 msgid "Highest First"
5524 msgstr "Legmagasabb előre"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "Sort ascending"
5529 msgid "Lowest First"
5530 msgstr "Legalacsonyabb előre"
5531
5532 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "Sort descending"
5535 msgid "Descending"
5536 msgstr "Csökkenő"
5537
5538 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "Sort ascending"
5541 msgid "Ascending"
5542 msgstr "Növekvő"
5543
5544 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5545 #, kde-format
5546 msgctxt ""
5547 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5548 "selection is empty when this text is shown."
5549 msgid "Actions for Current View"
5550 msgstr "Aktuális nézet műveletei"
5551
5552 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5553 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5554 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5555 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5556 #. and a fallback will be used.
5557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5558 #, kde-format
5559 msgid "Actions for %1"
5560 msgstr "„%1” műveletei"
5561
5562 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5563 #, kde-format
5564 msgctxt ""
5565 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5566 "of selected files/folders."
5567 msgid "Actions for One Selected Item"
5568 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5569 msgstr[0] "Egy kijelölt elem műveletei"
5570 msgstr[1] "%1 kijelölt elem műveletei"
5571
5572 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "Updating version information…"
5576 msgstr "Verzióinformációk frissítése…"
5577
5578 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5579 #~ msgstr "A tartalomszám legyen-e használva mappaméretként"
5580
5581 #~ msgctxt "@title:group"
5582 #~ msgid "Folder size displays:"
5583 #~ msgstr "A mappaméret jelentése:"
5584
5585 #~ msgctxt "@info:status"
5586 #~ msgid "1 File"
5587 #~ msgid_plural "%1 Files"
5588 #~ msgstr[0] "1 fájl"
5589 #~ msgstr[1] "%1 fájl"
5590
5591 #~ msgid "More Search Tools"
5592 #~ msgstr "További keresési eszközök"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5596 #~ msgstr "%1 előnézetének beállítása"
5597
5598 #~ msgctxt "@title:group"
5599 #~ msgid "Startup"
5600 #~ msgstr "Indításkor"
5601
5602 #~ msgctxt "@title:group"
5603 #~ msgid "View Modes"
5604 #~ msgstr "Nézetmódok"
5605
5606 #~ msgctxt "@title:group"
5607 #~ msgid "Navigation"
5608 #~ msgstr "Navigáció"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "View: "
5612 #~ msgstr "Nézet: "
5613
5614 #~ msgctxt "@title:group"
5615 #~ msgid "General: "
5616 #~ msgstr "Általános:"
5617
5618 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5619 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5620 #~ msgstr "Új mappák megnyitása lapokon"
5621
5622 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5623 #~ msgid "General:"
5624 #~ msgstr "Általános:"
5625
5626 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5627 #~ msgid "Filter..."
5628 #~ msgstr "Szűrő…"
5629
5630 #~ msgid "Search..."
5631 #~ msgstr "Keresés…"
5632
5633 #~ msgctxt "@info:progress"
5634 #~ msgid "Sorting..."
5635 #~ msgstr "Rendezés…"
5636
5637 #~ msgid "Filter..."
5638 #~ msgstr "Szűrő…"
5639
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5641 #~ msgid "Configure..."
5642 #~ msgstr "Beállítás…"
5643
5644 #~ msgctxt "@label:textbox"
5645 #~ msgid "Search..."
5646 #~ msgstr "Keresés…"
5647
5648 #~ msgctxt "@info"
5649 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5650 #~ msgstr "Nem lehet hozzáférni a(z) <filename>%1</filename> fájlhoz."
5651
5652 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5653 #~ msgstr "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva egy alkalmazásban."
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5657 #~ "\"%2\"</application>."
5658 #~ msgid_plural ""
5659 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5660 #~ "<application>%2</application>."
5661 #~ msgstr[0] ""
5662 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a(z) <application>„%2”</"
5663 #~ "application> alkalmazásban."
5664 #~ msgstr[1] ""
5665 #~ "Egy vagy több fájl az eszközről meg van nyitva a következő "
5666 #~ "alkalmazásokban: <application>%2</application>."
5667
5668 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5669 #~ msgid ", "
5670 #~ msgstr ", "
5671
5672 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5673 #~ msgid ""
5674 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5675 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5676 #~ "commands and configuration options."
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Ezzel válthat a <emphasis>Menüsáv</emphasis> és a <interface>Vezérlő</"
5679 #~ "interface> gomb között. Mindkettő nagyjából ugyanazokat a műveleteket és "
5680 #~ "beállítási lehetőségeket tartalmazza."
5681
5682 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5683 #~ msgid ""
5684 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5685 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "<para>Ezzel megnyithatja az alkalmazás kézikönyvét. Ott mindenre "
5688 #~ "kiterjedő magyarázatokat talál a <emphasis>Dolphinnal</emphasis> "
5689 #~ "kapcsolatban.</para>"
5690
5691 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5692 #~ msgid ""
5693 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5694 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5695 #~ msgstr ""
5696 #~ "<para>Ha részletesebb bevezetést szeretne a <emphasis>Dolphin</emphasis> "
5697 #~ "különböző funkcióiról, látogasson el a KDE UserBase Wiki oldalára.</para>"
5698
5699 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5702 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5703 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5704 #~ "help is available for a spot.</para>"
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "<para>Ez az a gomb, amelyik az éppen használt súgó funkciót hívja elő. "
5707 #~ "Kattintson rá, majd kattintson az alkalmazás bármelyik komponensére, hogy "
5708 #~ "megkérdezze: „Mi ez?”. Az egérkurzor megjelenése megváltozik, ha nincs "
5709 #~ "súgóelérhető egy adott helyhez.</para>"
5710
5711 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5714 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5715 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5716 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5717 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5718 #~ "used to this.</para>"
5719 #~ msgstr ""
5720 #~ "<para>Két egyéb módon is kaphat segítséget az alkalmazás használatához: A "
5721 #~ "<interface>Dolphin kézikönyv</interface> menüponttal a <interface>Súgó</"
5722 #~ "interface> menüben és a <emphasis>KDE UserBase Wikiben</emphasis> a "
5723 #~ "<emphasis>fájlkezelésről</emphasis> szóló cikkben online.</para><para>A "
5724 #~ "„Mi ez?” súgó a legtöbb más ablakban hiányzik, ezért ne szokjon hozzá "
5725 #~ "túlságosan.</para>"
5726
5727 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5728 #~ msgid ""
5729 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5730 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "<para>Ez megnyit egy ablakot, amely végigvezeti Önt a hibák vagy egyéb "
5733 #~ "hiányosságok jelentésének folyamatán, amiket ebben az alkalmazásban vagy "
5734 #~ "más KDE szoftverekben talált.</para>"
5735
5736 #~ msgctxt "@info:credit"
5737 #~ msgid ""
5738 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5739 #~ "Angelaccio"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "© Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta és Elvis Angelaccio, "
5742 #~ "2006-2018."
5743
5744 #~ msgid "Font family"
5745 #~ msgstr "Betűcsalád"
5746
5747 #~ msgid "Font size"
5748 #~ msgstr "Betűméret"
5749
5750 #~ msgid "Italic"
5751 #~ msgstr "Dőlt"
5752
5753 #~ msgid "Font weight"
5754 #~ msgstr "Betűvastagság"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "A Dolphin belső verziója, három számjegy (főverzió, alverzió, hibajavítás)"
5760
5761 #~ msgid "Leading Column Padding"
5762 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5763
5764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5765 #~ msgid "Leading Column Padding"
5766 #~ msgstr "Oszlop előtti helykitöltés"
5767
5768 #~ msgctxt "width x height"
5769 #~ msgid "%1 x %2"
5770 #~ msgstr "%1 x %2"
5771
5772 #~ msgctxt "@item"
5773 #~ msgid "Eject"
5774 #~ msgstr "Kiadás"
5775
5776 #~ msgctxt "@item"
5777 #~ msgid "Release"
5778 #~ msgstr "Elengedés"
5779
5780 #~ msgctxt "@item"
5781 #~ msgid "Safely Remove"
5782 #~ msgstr "Biztonságos eltávolítás"
5783
5784 #~ msgctxt "@item"
5785 #~ msgid "Unmount"
5786 #~ msgstr "Leválasztás"
5787
5788 #~ msgctxt "@info"
5789 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5790 #~ msgstr "A(z) „%1” eszköz nem lemez, ezért nem adható ki."
5791
5792 #~ msgctxt "@info"
5793 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5794 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben, a rendszerüzenet: %2"
5795
5796 #~ msgctxt "@info"
5797 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5798 #~ msgstr "Hiba történt „%1” elérése közben"
5799
5800 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5801 #~ msgid "Open in New Tab"
5802 #~ msgstr "Megnyitás új lapon"
5803
5804 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5805 #~ msgid "Open in New Window"
5806 #~ msgstr "Megnyitás új ablakban"
5807
5808 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5809 #~ msgid "Mount"
5810 #~ msgstr "Csatlakoztatás"
5811
5812 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5813 #~ msgid "Edit..."
5814 #~ msgstr "Szerkesztés…"
5815
5816 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5817 #~ msgid "Remove"
5818 #~ msgstr "Eltávolítás"
5819
5820 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5821 #~ msgid "Hide"
5822 #~ msgstr "Elrejtés"
5823
5824 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5825 #~ msgid "Add Entry..."
5826 #~ msgstr "Új bejegyzés…"
5827
5828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5829 #~ msgid "Icon Size"
5830 #~ msgstr "Ikonméret"
5831
5832 #~ msgctxt "Small icon size"
5833 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5834 #~ msgstr "Kicsi (%1x%2)"
5835
5836 #~ msgctxt "Medium icon size"
5837 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5838 #~ msgstr "Közepes (%1x%2)"
5839
5840 #~ msgctxt "Large icon size"
5841 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5842 #~ msgstr "Nagy (%1x%2)"
5843
5844 #~ msgctxt "Huge icon size"
5845 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5846 #~ msgstr "Hatalmas (%1x%2)"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5849 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5850 #~ msgstr "A(z) „%1” elrejtése"
5851
5852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5853 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5854 #~ msgstr "Szűrősor ki/be"
5855
5856 #~ msgctxt "@title:window"
5857 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5858 #~ msgstr "Beállítások: Dolphin"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5861 #~ msgid "Sett&ings"
5862 #~ msgstr "Beá&llítások"
5863
5864 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5865 #~ msgid "Control"
5866 #~ msgstr "Vezérlő"
5867
5868 #~ msgctxt "@action"
5869 #~ msgid "Show menu"
5870 #~ msgstr "Menü megjelenítése"
5871
5872 #~ msgctxt "@title:group"
5873 #~ msgid "Services"
5874 #~ msgstr "Szolgáltatások"
5875
5876 #~ msgctxt "@title"
5877 #~ msgid "Dolphin Part"
5878 #~ msgstr "Dolphin objektum"
5879
5880 #~| msgctxt "@title:group"
5881 #~| msgid "Navigation"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5883 #~ msgid "Url Navigator"
5884 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5885 #~ msgstr[0] "URL-navigátor"
5886 #~ msgstr[1] "URL-navigátorok"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable"
5889 #~ msgid "Unknown"
5890 #~ msgstr "Ismeretlen"
5891
5892 #~ msgctxt "@info"
5893 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5894 #~ msgstr "Rejtett fájlok és mappák láthatósága"
5895
5896 #~ msgctxt "@info:status"
5897 #~ msgid "Unknown size"
5898 #~ msgstr "Ismeretlen méret"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@title:group"
5902 #~| msgid "Startup"
5903 #~ msgctxt "@label:textbox"
5904 #~ msgid "Start in:"
5905 #~ msgstr "Indításkor"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5909 #~| msgid "Add to Places"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5911 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5912 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
5913
5914 #~ msgctxt "@title:window"
5915 #~ msgid "Rename Items"
5916 #~ msgstr "Elemek átnevezése"
5917
5918 #~ msgctxt "@label:textbox"
5919 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5920 #~ msgstr "<filename>%1</filename> átnevezése erre:"
5921
5922 #~ msgctxt "@info:status"
5923 #~ msgid "New name #"
5924 #~ msgstr "Új név #"
5925
5926 #~ msgctxt "@label:textbox"
5927 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5928 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5929 #~ msgstr[0] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5930 #~ msgstr[1] "A(z) %1 kijelölt elem átnevezése erre:"
5931
5932 #~ msgctxt "@info"
5933 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5934 #~ msgstr "A # helyére növekvő számok kerülnek, ezzel kezdődve:"
5935
5936 #~ msgctxt "@title:window"
5937 #~ msgid "View Properties"
5938 #~ msgstr "Nézeti tulajdonságok"
5939
5940 #~ msgid "Show facets widget"
5941 #~ msgstr "Oldalelem megjelenítése"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "action:button"
5945 #~| msgid "Fewer Options"
5946 #~ msgctxt "@action:button"
5947 #~ msgid "Fewer Options"
5948 #~ msgstr "Kevesebb beállítás"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgctxt "action:button"
5952 #~| msgid "More Options"
5953 #~ msgctxt "@action:button"
5954 #~ msgid "More Options"
5955 #~ msgstr "Több részlet"
5956
5957 #~ msgctxt "@option:check"
5958 #~ msgid "Any"
5959 #~ msgstr "Bármely"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgctxt "@title:window"
5963 #~| msgid "Folders"
5964 #~ msgctxt "@option:check"
5965 #~ msgid "Folders"
5966 #~ msgstr "Mappák"
5967
5968 #~ msgctxt "@option:option"
5969 #~ msgid "Anytime"
5970 #~ msgstr "Bármikor"
5971
5972 #~ msgctxt "@option:option"
5973 #~ msgid "Today"
5974 #~ msgstr "Ma"
5975
5976 #~ msgctxt "@option:option"
5977 #~ msgid "Yesterday"
5978 #~ msgstr "Tegnap"
5979
5980 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5981 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5982 #~ msgstr "Szkriptek vagy desktop fájlok végrehajtása"
5983
5984 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~ msgid "Go"
5986 #~ msgstr "Ugrás"
5987
5988 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5989 #~ msgid "Tools"
5990 #~ msgstr "Eszközök"
5991
5992 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5993 #~ msgid "Preview"
5994 #~ msgstr "Előnézet"
5995
5996 #~ msgid "stop"
5997 #~ msgstr "állj"
5998
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6000 #~ msgid "Add to Places"
6001 #~ msgstr "Hozzáadás a Helyekhez"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6004 #~ msgid "Descending"
6005 #~ msgstr "Csökkenő"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:window"
6008 #~ msgid "Configure Shown Data"
6009 #~ msgstr "A megjelenítendő adatok beállítása"
6010
6011 #~ msgctxt "@label::textbox"
6012 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6013 #~ msgstr "Az információs panelen megjelenítendő adatok kiválasztása:"
6014
6015 #~ msgctxt "action:button"
6016 #~ msgid "Everywhere"
6017 #~ msgstr "Mindenhol"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6020 #~ msgid "Unchanged"
6021 #~ msgstr "Változatlan"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6024 #~ msgid "Horizontally flipped"
6025 #~ msgstr "Vízszintesen tükrözve"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6028 #~ msgid "180° rotated"
6029 #~ msgstr "180°-kal elforgatva"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6032 #~ msgid "Vertically flipped"
6033 #~ msgstr "Függőlegesen tükrözve"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6036 #~ msgid "Transposed"
6037 #~ msgstr "Transzponált"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6040 #~ msgid "90° rotated"
6041 #~ msgstr "90°-kal elforgatva"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6044 #~ msgid "Transversed"
6045 #~ msgstr "Fekvő"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6048 #~ msgid "270° rotated"
6049 #~ msgstr "270°-kal elforgatva"
6050
6051 #~ msgctxt "@label"
6052 #~ msgid "Label:"
6053 #~ msgstr "Címke:"
6054
6055 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6056 #~ msgstr "Adja meg itt a leíró címkét"
6057
6058 #~ msgctxt "@label"
6059 #~ msgid "Location:"
6060 #~ msgstr "Hely:"
6061
6062 #~ msgctxt "@label"
6063 #~ msgid "Choose an icon:"
6064 #~ msgstr "Ikonválasztás:"
6065
6066 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6067 #~ msgstr "Csak akk&or jelenjen meg, ha ezt az alkalmazást használja (%1)"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:window"
6070 #~ msgid "Add Places Entry"
6071 #~ msgstr "Helyek bejegyzés hozzáadása"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:window"
6074 #~ msgid "Edit Places Entry"
6075 #~ msgstr "Helyek bejegyzés szerkesztése"
6076
6077 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6078 #~ msgid "Show All Entries"
6079 #~ msgstr "Összes bejegyzés megjelenítése"
6080
6081 #~ msgctxt "@title:group"
6082 #~ msgid "Properties"
6083 #~ msgstr "Tulajdonságok"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@title:window"
6087 #~| msgid "Additional Information"
6088 #~ msgctxt "@title:group"
6089 #~ msgid "Additional Information Shown"
6090 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6091
6092 #~ msgctxt "@title:group"
6093 #~ msgid "Apply View Properties To"
6094 #~ msgstr "A nézeti tulajdonságok alkalmazása erre:"
6095
6096 #~ msgctxt "@option:check"
6097 #~ msgid "Use these view properties as default"
6098 #~ msgstr "Ezen nézettulajdonságok használata alapértelmezettként"
6099
6100 #~ msgctxt "option:check"
6101 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
6102 #~ msgstr "A TAB használata a jobb és bal oldali nézet közötti váltásra"
6103
6104 #~ msgctxt "@label:textbox"
6105 #~ msgid "Location:"
6106 #~ msgstr "Hely:"
6107
6108 #~ msgctxt "@title:group"
6109 #~ msgid "Icon Size"
6110 #~ msgstr "Ikonméret"
6111
6112 #~ msgctxt "@label:listbox"
6113 #~ msgid "Preview:"
6114 #~ msgstr "Előnézet:"
6115
6116 #~ msgctxt "@title:group"
6117 #~ msgid "Text"
6118 #~ msgstr "Szöveg"
6119
6120 #~ msgctxt "@label:listbox"
6121 #~ msgid "Font:"
6122 #~ msgstr "Betűtípus:"
6123
6124 #~ msgctxt "@label:listbox"
6125 #~ msgid "Width:"
6126 #~ msgstr "Szélesség:"
6127
6128 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6129 #~ msgid "Small"
6130 #~ msgstr "Kicsi"
6131
6132 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6133 #~ msgid "Medium"
6134 #~ msgstr "Közepes"
6135
6136 #~ msgctxt "@option:check"
6137 #~ msgid "Expandable folders"
6138 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6139
6140 #~ msgctxt "@label"
6141 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6142 #~ msgstr "Az egyéb megjelenítendő információk kiválasztása:"
6143
6144 #~ msgctxt "@action:button"
6145 #~ msgid "Additional Information"
6146 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6147
6148 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6149 #~ msgid "Select All"
6150 #~ msgstr "Mindent kijelöl"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6153 #~ msgid "Reload"
6154 #~ msgstr "Újratöltés"
6155
6156 #~ msgctxt "@label"
6157 #~ msgid "Image Size"
6158 #~ msgstr "Képméret"
6159
6160 #~ msgctxt "@item"
6161 #~ msgid "Places"
6162 #~ msgstr "Helyek"
6163
6164 #~ msgctxt "@item"
6165 #~ msgid "Recently Saved"
6166 #~ msgstr "Nemrég mentett"
6167
6168 #~ msgctxt "@item"
6169 #~ msgid "Search For"
6170 #~ msgstr "Keresés"
6171
6172 #~ msgctxt "@item"
6173 #~ msgid "Devices"
6174 #~ msgstr "Eszközök"
6175
6176 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6177 #~ msgid "Home"
6178 #~ msgstr "Saját mappa"
6179
6180 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6181 #~ msgid "Network"
6182 #~ msgstr "Hálózat"
6183
6184 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6185 #~ msgid "Root"
6186 #~ msgstr "Gyökérkönyvtár"
6187
6188 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6189 #~ msgid "Trash"
6190 #~ msgstr "Kuka"
6191
6192 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6193 #~ msgid "Today"
6194 #~ msgstr "Ma"
6195
6196 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6197 #~ msgid "Yesterday"
6198 #~ msgstr "Tegnap"
6199
6200 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6201 #~ msgid "This Month"
6202 #~ msgstr "Ebben a hónapban"
6203
6204 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6205 #~ msgid "Last Month"
6206 #~ msgstr "Előző hónapban"
6207
6208 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6209 #~ msgid "Documents"
6210 #~ msgstr "Dokumentumok"
6211
6212 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6213 #~ msgid "Images"
6214 #~ msgstr "Képek"
6215
6216 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6217 #~ msgid "Audio Files"
6218 #~ msgstr "Hangfájlok"
6219
6220 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6221 #~ msgid "Videos"
6222 #~ msgstr "Videók"
6223
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #~| msgid "Empty Trash"
6227 #~ msgid "Empty Search"
6228 #~ msgstr "A Kuka ürítése"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "&Delete"
6232 #~ msgstr "&Törlés"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "&Move to Trash"
6236 #~ msgstr "&Áthelyezés a Kukába"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6239 #~ msgid "Rename..."
6240 #~ msgstr "Átnevezés…"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgid "Help"
6244 #~ msgstr "Súgó"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6247 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6248 #~ msgstr "„%1” megnyitása új lapon"
6249
6250 #~ msgctxt "@label"
6251 #~ msgid "Date"
6252 #~ msgstr "Dátum"
6253
6254 #~ msgctxt "option:check"
6255 #~ msgid "Natural sorting of items"
6256 #~ msgstr "Elemek természetes rendezése"
6257
6258 #, fuzzy
6259 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6260 #~| msgid "Current folder"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6262 #~ msgid "%1 - current folder"
6263 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6264
6265 #, fuzzy
6266 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6267 #~| msgid "Current folder"
6268 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6269 #~ msgid "%1 - current device"
6270 #~ msgstr "Aktuális mappa"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~| msgctxt "@item"
6274 #~| msgid "Devices"
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6276 #~ msgid "%1 - all devices"
6277 #~ msgstr "Eszközök"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Paste Into Folder"
6281 #~ msgstr "Beillesztés a mappába"
6282
6283 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6284 #~ msgid "%A"
6285 #~ msgstr "%A"
6286
6287 #~ msgctxt ""
6288 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6289 #~ "locale, and %Y is full year number"
6290 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6291 #~ msgstr "%Y. %B, %A"
6292
6293 #~ msgctxt ""
6294 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6295 #~ "and %Y is full year number"
6296 #~ msgid "%B, %Y"
6297 #~ msgstr "%Y. %B"
6298
6299 #~ msgctxt "@info"
6300 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6301 #~ msgstr ""
6302 #~ "Biztosan ki szeretné üríteni a Kukát? A benne levő fájlok törlődnek."
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "Mouse"
6306 #~ msgstr "Egér"
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6309 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6310 #~ msgstr "Fájlok és mappák megnyitása dupla kattintással"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:status"
6313 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6314 #~ msgstr "Mappa nem ejthető magára"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Paste"
6318 #~ msgstr "Beillesztés"
6319
6320 #~ msgctxt "@label:textbox"
6321 #~ msgid "Find:"
6322 #~ msgstr "Keresés:"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Update of version information failed."
6326 #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a verzióinformációkat."
6327
6328 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6329 #~ msgid "Copy Text"
6330 #~ msgstr "Szöveg másolása"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6334 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve"
6335
6336 #~ msgctxt "@title:group Date"
6337 #~ msgid "Last Week"
6338 #~ msgstr "Múlt héten"
6339
6340 #~ msgctxt ""
6341 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6342 #~ "full year number"
6343 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6344 #~ msgstr "Múlt héten (%Y. %B)"
6345
6346 #~ msgid "Zoom slider"
6347 #~ msgstr "Nagyítócsúszka"
6348
6349 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6350 #~ msgid "Today"
6351 #~ msgstr "Ma"
6352
6353 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6354 #~ msgid "Yesterday"
6355 #~ msgstr "Tegnap"
6356
6357 #~ msgctxt "@label"
6358 #~ msgid "Trash"
6359 #~ msgstr "Kuka"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "@label:listbox"
6363 #~| msgid "Text width:"
6364 #~ msgctxt "@option:option"
6365 #~ msgid "Maximum Rating"
6366 #~ msgstr "Szövegszélesség:"
6367
6368 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6369 #~ msgid "Small"
6370 #~ msgstr "Kicsi"
6371
6372 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6373 #~ msgid "Medium"
6374 #~ msgstr "Közepes"
6375
6376 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6377 #~ msgid "Large"
6378 #~ msgstr "Nagy"
6379
6380 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6381 #~ msgid "Copy Information Message"
6382 #~ msgstr "Tájékoztató üzenet másolása"
6383
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6385 #~ msgid "Copy Error Message"
6386 #~ msgstr "Hibaüzenet másolása"
6387
6388 #~ msgctxt "@item:intable"
6389 #~ msgid "No destination"
6390 #~ msgstr "Nincs cél"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:check"
6393 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6394 #~ msgstr "\"Törlés\" parancs megjelenítése"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:group"
6397 #~ msgid "Do not create previews for"
6398 #~ msgstr "Nem kell előnézetet létrehozni"
6399
6400 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6401 #~ msgid "Local files above:"
6402 #~ msgstr "Ha a helyi fájl nagyobb mint:"
6403
6404 #~ msgctxt "@title:group"
6405 #~ msgid "Version Control Systems"
6406 #~ msgstr "Verziókezelő rendszerek"
6407
6408 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6409 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6410 #~ msgstr "A Dolphin beállítása és vezérlése"
6411
6412 #~ msgctxt "@item:intable"
6413 #~ msgid "items"
6414 #~ msgstr "elem"
6415
6416 #~ msgctxt "@item:intable"
6417 #~ msgid "Name"
6418 #~ msgstr "Név"
6419
6420 #~ msgctxt "@item:intable"
6421 #~ msgid "Size"
6422 #~ msgstr "Méret"
6423
6424 #~ msgctxt "@item:intable"
6425 #~ msgid "Date"
6426 #~ msgstr "Dátum"
6427
6428 #~ msgctxt "@item:intable"
6429 #~ msgid "Permissions"
6430 #~ msgstr "Jogosultságok"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:intable"
6433 #~ msgid "Owner"
6434 #~ msgstr "Tulajdonos"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:intable"
6437 #~ msgid "Group"
6438 #~ msgstr "Csoport"
6439
6440 #~ msgctxt "@item:intable"
6441 #~ msgid "Type"
6442 #~ msgstr "Típus"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:intable"
6445 #~ msgid "Destination"
6446 #~ msgstr "Cél"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:intable"
6449 #~ msgid "Path"
6450 #~ msgstr "Elérési út"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6453 #~ msgid "By Name"
6454 #~ msgstr "Név szerint"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6457 #~ msgid "By Size"
6458 #~ msgstr "Méret szerint"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6461 #~ msgid "By Permissions"
6462 #~ msgstr "Jogosultság szerint"
6463
6464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6465 #~ msgid "By Owner"
6466 #~ msgstr "Tulajdonos szerint"
6467
6468 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgid "By Group"
6470 #~ msgstr "Oszlop szerint"
6471
6472 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~ msgid "By Link Destination"
6474 #~ msgstr "Hivatkozás célja szerint"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgid "Name"
6478 #~ msgstr "Név"
6479
6480 #~ msgctxt "@label"
6481 #~ msgid "Additional information"
6482 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6485 #~ msgid "%1 (%2)"
6486 #~ msgstr "%1 (%2)"
6487
6488 #~ msgctxt "@option:check"
6489 #~ msgid "Rename inline"
6490 #~ msgstr "Átnevezés helyben"
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6494 #~ msgstr "<filename>%1</filename> kijelölve (%2)"
6495
6496 #~ msgid ""
6497 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6498 #~ "the UI)"
6499 #~ msgstr ""
6500 #~ "Először indult el az alkalmazás? (A felhasználói felületen nem megjelenő "
6501 #~ "belső beállítás.)"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:tab"
6504 #~ msgid "Column"
6505 #~ msgstr "Oszlop"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Grid"
6509 #~ msgstr "Rács"
6510
6511 #~ msgctxt "@label:listbox"
6512 #~ msgid "Arrangement:"
6513 #~ msgstr "Igazítás:"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6516 #~ msgid "Columns"
6517 #~ msgstr "Oszlopok"
6518
6519 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6520 #~ msgid "Rows"
6521 #~ msgstr "Sorok"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:listbox"
6524 #~ msgid "Grid spacing:"
6525 #~ msgstr "Rácsméret:"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6528 #~ msgid "None"
6529 #~ msgstr "Nincs"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6532 #~ msgid "Small"
6533 #~ msgstr "Kicsi"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6536 #~ msgid "Medium"
6537 #~ msgstr "Közepes"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6540 #~ msgid "Large"
6541 #~ msgstr "Nagy"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Column"
6545 #~ msgstr "Oszlop"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check"
6548 #~ msgid "Expandable Folders"
6549 #~ msgstr "Kibontható mappák"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:menu"
6552 #~ msgid "Columns"
6553 #~ msgstr "Oszlopok"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6556 #~ msgid "Columns"
6557 #~ msgstr "Oszlopok"
6558
6559 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6560 #~ msgid "Resize column"
6561 #~ msgstr "Oszlop átméretezéseoszlo"
6562
6563 #~ msgctxt "@title::column"
6564 #~ msgid "Link Destination"
6565 #~ msgstr "Hivatkozás célja"
6566
6567 #~ msgctxt "@title::column"
6568 #~ msgid "Path"
6569 #~ msgstr "Útvonal"
6570
6571 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6572 #~ msgid "Deselect Item"
6573 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Show hidden files"
6577 #~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítése"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Show preview"
6581 #~ msgstr "Előnézet megjelenítése"
6582
6583 #~ msgctxt "@label"
6584 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Egyéb jellemzők (elavult, helyette az AdditionInfoV2-t kell használni)"
6587
6588 #~ msgid "Arrangement"
6589 #~ msgstr "Elrendezés"
6590
6591 #~ msgid "Item height"
6592 #~ msgstr "Elemmagasság"
6593
6594 #~ msgid "Item width"
6595 #~ msgstr "Elemszélesség"
6596
6597 #~ msgid "Grid spacing"
6598 #~ msgstr "Rácstávolság"
6599
6600 #~ msgid "Number of textlines"
6601 #~ msgstr "A szövegsorok száma"