]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
3690c21067688d9acaebe6c7cbbb223b3983a7c1
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr ""
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr ""
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr ""
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr ""
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr ""
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr ""
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr ""
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr ""
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr ""
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr ""
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr ""
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr ""
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 #| msgctxt "@action:button"
158 #| msgid "Select Home Location"
159 msgctxt ""
160 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
161 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
162 "string if possible."
163 msgid "Restore to Former Location"
164 msgid_plural "Restore to Former Locations"
165 msgstr[0] "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
168 #, kde-format
169 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgid "Create New"
171 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:223
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphincontextmenu.cpp:231
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Tab"
185 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:239
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Window"
191 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:489
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 msgid "Middle Click"
198 msgstr ""
199
200 #: dolphinmainwindow.cpp:354
201 #, kde-format
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully copied."
204 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:357
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully moved."
210 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:360
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully linked."
216 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:363
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully moved to trash."
222 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:366
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully renamed."
228 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:370
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Created folder."
234 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:446
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info"
239 msgid "Go back"
240 msgstr "ថយក្រោយ"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:447
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info:whatsthis go back"
245 msgid "Return to the previously viewed folder."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:453
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info"
251 msgid "Go forward"
252 msgstr "ទៅ​មុខ"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:454
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
257 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
261 #, kde-format
262 msgctxt "@title:window"
263 msgid "Confirmation"
264 msgstr "កា​រអះអាង"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:648
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 msgid "&Quit %1"
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:650
273 #, kde-format
274 msgid "C&lose Current Tab"
275 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:659
278 #, kde-format
279 msgid ""
280 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
281 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
284 #, kde-format
285 msgid "Do not ask again"
286 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:699
289 #, kde-format
290 msgid "Show &Terminal Panel"
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:709
294 #, fuzzy, kde-format
295 #| msgid ""
296 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgid ""
298 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 "want to quit?"
300 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:919
303 #, kde-format
304 msgctxt "@info"
305 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:920
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Open Path in New Tab"
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open %1"
320 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr ""
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
329 #, fuzzy, kde-format
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
337 #, fuzzy, kde-format
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
346 #, kde-format
347 msgctxt "@info"
348 msgid ""
349 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
350 "folder."
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
362 #, fuzzy, kde-format
363 #| msgctxt "@action:inmenu"
364 #| msgid "Configure..."
365 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
366 msgid "Configure"
367 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
370 #, kde-format
371 msgctxt "@action:inmenu File"
372 msgid "New &Window"
373 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Open Path in New Window"
379 msgctxt "@info"
380 msgid "Open a new Dolphin window"
381 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
384 #, kde-kuit-format
385 msgctxt "@info:whatsthis"
386 msgid ""
387 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
388 ">You can drag and drop items between windows."
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu File"
394 msgid "New Tab"
395 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
402 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
403 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
404 msgstr ""
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 #, fuzzy, kde-format
426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
427 #| msgid "Close Tab"
428 msgctxt "@info"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
433 #, kde-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid ""
436 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
437 "the whole window instead."
438 msgstr ""
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action"
460 msgid "Cut…"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis cut"
466 msgid ""
467 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
468 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
469 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
470 "their initial location."
471 msgstr ""
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Copy"
477 msgctxt "@action"
478 msgid "Copy…"
479 msgstr "ចម្លង"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
482 #, kde-kuit-format
483 msgctxt "@info:whatsthis copy"
484 msgid ""
485 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
486 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
487 "them from the clipboard to a new location."
488 msgstr ""
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
493 msgid "Paste"
494 msgstr "បិទភ្ជាប់"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
499 msgid ""
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
503 msgstr ""
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View"
509 msgstr ""
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
512 #, kde-format
513 msgctxt "@action:inmenu"
514 msgid "Copy to Other View…"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
520 msgid ""
521 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
522 "(Only available while in Split View mode.)"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
526 #, fuzzy, kde-format
527 #| msgctxt "@action:inmenu"
528 #| msgid "Move to Trash"
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Copy to Other View"
531 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
534 #, fuzzy, kde-format
535 #| msgctxt "@action:inmenu"
536 #| msgid "Move to Trash"
537 msgctxt "@action:inmenu"
538 msgid "Move to Other View"
539 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu File"
544 #| msgid "Move to Trash"
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Move to Other View…"
547 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 msgid ""
553 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
558 #, fuzzy, kde-format
559 #| msgctxt "@action:inmenu"
560 #| msgid "Move to Trash"
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Move to Other View"
563 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
566 #, fuzzy, kde-format
567 #| msgctxt "@label:textbox"
568 #| msgid "Filter:"
569 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 msgid "Filter…"
571 msgstr "តម្រង ៖"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Filter Bar"
577 msgctxt "@info:tooltip"
578 msgid "Show Filter Bar"
579 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
586 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
587 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
588 "view."
589 msgstr ""
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
592 #, fuzzy, kde-format
593 #| msgctxt "@info:tooltip"
594 #| msgid "Hide Filter Bar"
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Filter Bar"
597 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
600 #, fuzzy, kde-format
601 #| msgctxt "@label:textbox"
602 #| msgid "Filter:"
603 msgctxt "@action:intoolbar"
604 msgid "Filter"
605 msgstr "តម្រង ៖"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@item"
610 #| msgid "Search For"
611 msgid "Search…"
612 msgstr "ស្វែងរក​"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
615 #, fuzzy, kde-format
616 #| msgctxt "@info"
617 #| msgid "Show preview of files and folders"
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis find"
625 msgid ""
626 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 "find the items you are looking for.</para>"
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:inmenu"
634 msgid "Toggle Search Bar"
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
638 #, fuzzy, kde-format
639 #| msgctxt "@item"
640 #| msgid "Search For"
641 msgctxt "@action:intoolbar"
642 msgid "Search"
643 msgstr "ស្វែងរក​"
644
645 #. i18n: This action toggles a selection mode.
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
647 #, fuzzy, kde-format
648 #| msgctxt "@info"
649 #| msgid "Show preview of files and folders"
650 msgctxt "@action:inmenu"
651 msgid "Select Files and Folders"
652 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
653
654 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
655 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
657 #, fuzzy, kde-format
658 #| msgctxt "@title:window"
659 #| msgid "Select"
660 msgctxt "@action:intoolbar"
661 msgid "Select"
662 msgstr "ជ្រើស"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
669 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
670 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
671 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
672 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 "items.</para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
677 #, kde-kuit-format
678 msgctxt "@info:whatsthis"
679 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 msgstr ""
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:inmenu Edit"
685 msgid "Invert Selection"
686 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis invert"
691 msgid ""
692 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 "selected instead."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis split"
699 msgid ""
700 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
701 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
702 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
703 "para>Click this button again to close one of the views."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid ""
710 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 "window."
712 msgstr ""
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 msgid "Stash"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
727 #, fuzzy, kde-format
728 #| msgctxt "@action:inmenu"
729 #| msgid "Preview"
730 msgctxt "@info:tooltip"
731 msgid "Refresh view"
732 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
737 msgid ""
738 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
739 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
740 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
741 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 msgstr ""
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu View"
747 msgid "Stop"
748 msgstr "បញ្ឈប់"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
751 #, kde-format
752 msgctxt "@info"
753 msgid "Stop loading"
754 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 msgstr ""
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
765 msgid "Editable Location"
766 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis"
771 msgid ""
772 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
773 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
774 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
775 "confirming the edited location."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Replace Location"
782 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
789 "enter a different location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
793 #, fuzzy, kde-format
794 #| msgctxt "@action:inmenu File"
795 #| msgid "Close Tab"
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
798 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
815 msgstr ""
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
822 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
823 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
824 msgstr ""
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Tools"
829 msgid "Compare Files"
830 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Tools"
835 msgid "Manage Disk Space Usage"
836 msgstr ""
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
843 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
844 "para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Tools"
850 msgid "Open Terminal"
851 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
858 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
859 "the terminal application.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
864 #, fuzzy, kde-format
865 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 #| msgid "Open Terminal"
867 msgctxt "@action:inmenu Tools"
868 msgid "Open Terminal Here"
869 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
872 #, kde-kuit-format
873 msgctxt "@info:whatsthis"
874 msgid ""
875 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
876 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
877 "features in the terminal application.</para>"
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
881 #, kde-format
882 msgctxt "@title:menu"
883 msgid "&Bookmarks"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
891 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
892 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
893 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
894 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
895 "advanced actions more time consuming.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Tab %1"
902 msgstr ""
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Activate Next Tab"
908 msgctxt "@action:inmenu"
909 msgid "Last Tab"
910 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
913 #, fuzzy, kde-format
914 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 #| msgid "Activate Next Tab"
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Last Tab"
918 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "New Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Next Tab"
926 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "New Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Next Tab"
934 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Activate Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Previous Tab"
942 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "Activate Previous Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Previous Tab"
950 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgid "Show facets widget"
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Show Target"
957 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
963 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
966 #, fuzzy, kde-format
967 #| msgctxt "@action:inmenu"
968 #| msgid "Open in New Tab"
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Open in New Tabs"
971 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Open in New Window"
977 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
980 #, fuzzy, kde-format
981 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
982 #| msgid "App&lications"
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Open in Split View"
985 msgstr "កម្មវិធី"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu Panels"
990 msgid "Unlock Panels"
991 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu Panels"
996 msgid "Lock Panels"
997 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1004 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1005 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1006 "embedded more cleanly."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@title:window"
1012 msgid "Information"
1013 msgstr "ព័ត៌មាន"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1020 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1024 #, kde-kuit-format
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 msgid ""
1027 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1028 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1029 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1030 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1031 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1039 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1040 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1041 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1042 "are given here by right-clicking.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Folders"
1049 msgstr "ថត"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1056 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1057 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1065 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1066 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1067 "quick switching between any folders.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1071 #, kde-format
1072 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1073 msgid "Terminal"
1074 msgstr "ស្ថានីយ"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1081 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1082 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1083 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1084 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1085 "application like Konsole.</para>"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1093 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1094 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1095 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1096 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1097 "like Konsole.</para>"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1103 msgid "Focus Terminal Panel"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@info:tooltip"
1109 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window"
1115 msgid "Places"
1116 msgstr "ទីកន្លែង"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgctxt "@action:inmenu"
1121 #| msgid "Show Hidden Files"
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1176 #| msgid "Lock Panels"
1177 msgctxt "@action:inmenu View"
1178 msgid "Show Panels"
1179 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info"
1204 msgid ""
1205 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1206 "folder."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@info"
1236 msgid ""
1237 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1238 "destination folder."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@info"
1244 msgid ""
1245 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1246 "destination folder."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1254 "this folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1258 #, kde-kuit-format
1259 msgctxt "@info:whatsthis"
1260 msgid ""
1261 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1262 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1263 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1264 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1265 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1271 msgid "Close"
1272 msgstr "បិទ​"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Close left view"
1278 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgctxt "@info"
1283 #| msgid "Close left view"
1284 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1285 msgid "Close Left View"
1286 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1291 msgid "Pop out Left View"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Move left view to a new window"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1303 msgid "Close"
1304 msgstr "បិទ​"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Close right view"
1310 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 #| msgctxt "@info"
1315 #| msgid "Close right view"
1316 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1317 msgid "Close Right View"
1318 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1323 msgid "Pop out Right View"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Move right view to a new window"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1335 msgid "Split"
1336 msgstr "ពុះ"
1337
1338 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1339 #, kde-format
1340 msgctxt "@info"
1341 msgid "Split view"
1342 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1347 msgid "Pop out"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1351 #, kde-kuit-format
1352 msgctxt "@info:whatsthis"
1353 msgid ""
1354 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1355 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1356 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1357 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1358 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1359 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1367 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1368 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1369 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1370 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1371 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1372 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1373 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1377 #, kde-kuit-format
1378 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 msgid ""
1380 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1381 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1382 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1383 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1384 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1385 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1386 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1387 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1388 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1389 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1390 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1398 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1399 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1400 "be triggered this way.</para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1408 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1409 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1417 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1418 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1419 "Handbook</interface>."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1423 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1424 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1425 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1426 #. The same might be true for any external link you translate.
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1430 msgid ""
1431 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1432 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1433 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1434 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1435 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1441 msgid ""
1442 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1443 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1444 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1445 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1446 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1447 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1448 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1449 "windows so don't get too used to this.</para>"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1453 #, kde-kuit-format
1454 msgctxt "@info:whatsthis"
1455 msgid ""
1456 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1457 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1458 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1459 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1460 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1468 "support the continued work on this application and many other projects by "
1469 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1470 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1471 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1472 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1473 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1474 "behind the KDE community.</para>"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1482 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1483 "in your preferred language."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1487 #, kde-kuit-format
1488 msgctxt "@info:whatsthis"
1489 msgid ""
1490 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1491 "libraries and maintainers of this application."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1495 #, kde-kuit-format
1496 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 msgid ""
1498 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1499 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1500 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1501 "a look!"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1507 msgid "Defocus Terminal Panel"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu View"
1513 msgid "Defocus Terminal Panel"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu View"
1519 msgid "Defocus Places Panel"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1523 #, kde-format
1524 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:button"
1530 msgid "Empty Trash"
1531 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1534 #, kde-format
1535 msgid "Empties Trash to create free space"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1541 #| msgid "&Network Folders"
1542 msgctxt "@action:button"
1543 msgid "Add Network Folder"
1544 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1545
1546 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu"
1549 #| msgid "Location Bar"
1550 msgctxt "@action:inmenu"
1551 msgid "Location Bar"
1552 msgid_plural "Location Bars"
1553 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1554
1555 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@info:shell about system packages"
1558 msgid "Could not find package %1."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@info %1 is error code"
1564 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1568 #, kde-kuit-format
1569 msgctxt ""
1570 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1571 "'ErrorNoNetwork'"
1572 msgid ""
1573 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1574 "installing <application>%1</application> manually instead."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dolphinpart.cpp:150
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1580 #| msgid "&Edit File Type..."
1581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 msgid "&Edit File Type…"
1583 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1584
1585 #: dolphinpart.cpp:154
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1588 #| msgid "Select Items Matching..."
1589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1590 msgid "Select Items Matching…"
1591 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1592
1593 #: dolphinpart.cpp:159
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1596 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "Unselect Items Matching…"
1599 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:165
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Unselect All"
1605 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:180
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Go"
1610 msgid "App&lications"
1611 msgstr "កម្មវិធី"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:181
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Go"
1616 msgid "&Network Folders"
1617 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:182
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "Trash"
1623 msgstr "ធុងសំរាម"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:185
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "Autostart"
1629 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:191
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1634 #| msgid "Find File..."
1635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1636 msgid "Find File…"
1637 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1638
1639 #: dolphinpart.cpp:197
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1642 msgid "Open &Terminal"
1643 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:449
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:window"
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "ជ្រើស"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:449
1652 #, kde-format
1653 msgid "Select all items matching this pattern:"
1654 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:454
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Unselect"
1660 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:454
1663 #, kde-format
1664 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1665 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1666
1667 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1668 #: dolphinpart.rc:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "&Edit"
1671 msgstr "កែសម្រួល"
1672
1673 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1674 #: dolphinpart.rc:15
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Selection"
1678 msgstr "ជម្រើស"
1679
1680 #. i18n: ectx: Menu (view)
1681 #: dolphinpart.rc:24
1682 #, kde-format
1683 msgid "&View"
1684 msgstr "មើល"
1685
1686 #. i18n: ectx: Menu (go)
1687 #: dolphinpart.rc:33
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Go"
1690 msgstr "ទៅ"
1691
1692 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1693 #: dolphinpart.rc:41
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:menu"
1696 msgid "Tools"
1697 msgstr "ឧបករណ៍"
1698
1699 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1700 #: dolphinpart.rc:51
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@title:menu"
1703 msgid "Dolphin Toolbar"
1704 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1707 #, kde-format
1708 msgid "Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1714 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1715
1716 #: dolphintabbar.cpp:156
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1719 msgid "New Tab"
1720 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1721
1722 #: dolphintabbar.cpp:157
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Detach Tab"
1726 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1727
1728 #: dolphintabbar.cpp:158
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgid "Close Other Tabs"
1732 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:159
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "Close Tab"
1738 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:161
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt "@action:button"
1743 #| msgid "&Rename"
1744 msgctxt "@action:inmenu"
1745 msgid "Rename Tab"
1746 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1747
1748 #: dolphintabbar.cpp:180
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt "@action:button"
1751 #| msgid "&Rename"
1752 msgctxt "@title:window for text input"
1753 msgid "Rename Tab"
1754 msgstr "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
1755
1756 #: dolphintabbar.cpp:180
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@info:status"
1759 #| msgid "New name #"
1760 msgid "New tab name:"
1761 msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
1762
1763 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1764 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1765 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:53
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Location"
1769 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1770 msgid "Location View"
1771 msgstr "ទីតាំង"
1772
1773 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1774 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1775 #: dolphintabwidget.cpp:529
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1778 #| msgid "%1 (%2)"
1779 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1780 msgid "%1 | (%2)"
1781 msgstr "%1 (%2)"
1782
1783 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1784 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1785 #: dolphintabwidget.cpp:533
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1788 msgid "(%1) | %2"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1792 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:menu"
1795 msgid "Location Bar"
1796 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1797
1798 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1799 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:menu"
1802 msgid "Main Toolbar"
1803 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1804
1805 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1806 #, kde-kuit-format
1807 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1808 msgid ""
1809 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1810 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1811 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1812 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1813 "because following these folders from left to right leads here.</"
1814 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1815 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1816 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1817 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1823 msgid "This folder is not writable for you."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1827 #, kde-format
1828 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt "@info:progress"
1834 #| msgid "Loading folder..."
1835 msgctxt "@info:progress"
1836 msgid "Loading folder…"
1837 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@label:listbox"
1842 #| msgid "Sorting:"
1843 msgctxt "@info:progress"
1844 msgid "Sorting…"
1845 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1846
1847 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1848 #, fuzzy, kde-format
1849 #| msgctxt "@info"
1850 #| msgid "Searching..."
1851 msgctxt "@info"
1852 msgid "Searching…"
1853 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1854
1855 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@info:status"
1858 msgid "No items found."
1859 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1865 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgctxt "@info:status"
1870 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1871 msgctxt "@info:status"
1872 msgid ""
1873 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1874 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt "@info:status"
1879 #| msgid "Invalid protocol"
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Invalid protocol '%1'"
1882 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid "Invalid protocol"
1888 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1889
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@info"
1893 msgid "Authorization required to enter this folder."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1897 #, kde-kuit-format
1898 msgid ""
1899 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:tooltip"
1905 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1909 #, fuzzy, kde-format
1910 #| msgctxt "@label:textbox"
1911 #| msgid "Filter:"
1912 msgid "Filter…"
1913 msgstr "តម្រង ៖"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@info:tooltip"
1918 msgid "Hide Filter Bar"
1919 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1920
1921 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 #| msgctxt "@action"
1924 #| msgid "Create Folder..."
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Move to New Folder…"
1927 msgstr "បង្កើត​ថត..."
1928
1929 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@label"
1932 #| msgid "Other"
1933 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1934 msgid "Other"
1935 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1936
1937 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgctxt "option:check"
1940 #| msgid "Open folders during drag operations"
1941 msgctxt "@label"
1942 msgid "Other folder icon options"
1943 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
1944
1945 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Reload"
1948 msgctxt "@label as in default folder color"
1949 msgid "Red"
1950 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
1951
1952 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "@label as in default folder color"
1955 msgid "Yellow"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgid "Orange"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Green"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Cyan"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 #| msgid "Default"
1979 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1980 msgid "Default"
1981 msgstr "លំនាំដើម"
1982
1983 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@label as in default folder color"
1986 msgid "Blue"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "@label as in default folder color"
1992 msgid "Violet"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@label as in default folder color"
1998 msgid "Brown"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Grey"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Bookmark"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Cloud"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "@info:credit"
2022 #| msgid "Developer"
2023 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 msgid "Development"
2025 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2026
2027 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 msgid "Games"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgid "Mail"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Music"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Print"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2052 #, fuzzy, kde-format
2053 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2054 #| msgid "Compare Files"
2055 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 msgid "Compressed"
2057 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
2058
2059 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 msgid "Temporary"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgid "Important"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2074 msgid "Set folder icon to %1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2078 #, fuzzy, kde-format
2079 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2080 #| msgid "Forbidden"
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "hidden"
2083 msgstr "ហាមឃាត់"
2084
2085 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2088 msgid ", link to %1 at %2"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2094 msgid ", %1"
2095 msgstr ""
2096
2097 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2098 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2099 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2100 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2101 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2102 #. announcements when read out by a screen reader.
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2106 msgid ", %1 %2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2110 #, kde-format
2111 msgctxt ""
2112 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2113 "filesystem path"
2114 msgid "%1 at location %2"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2120 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2126 msgid "in a grid layout in location %1"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@label:textbox"
2132 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2133 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2134 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2135 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2136 msgid_plural ""
2137 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2138 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2143 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2144 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2145 msgstr[0] ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2153 msgid "in selection mode in location %1"
2154 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgid "Location"
2159 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2160 msgid "in location %1"
2161 msgstr "ទីតាំង"
2162
2163 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 #| msgctxt "@label:textbox"
2166 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2167 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2168 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2169 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2170 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2171 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2172
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@label:textbox"
2176 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2177 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in location %2"
2180 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2181 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
2182
2183 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 #| msgctxt "@title:menu"
2186 #| msgid "Selection"
2187 msgctxt "accessibility announcement"
2188 msgid "Selection mode enabled"
2189 msgstr "ជម្រើស"
2190
2191 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2192 #, fuzzy, kde-format
2193 #| msgctxt "@title:menu"
2194 #| msgid "Selection"
2195 msgctxt "accessibility announcement"
2196 msgid "Selection mode disabled"
2197 msgstr "ជម្រើស"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2202 msgid "\"%1\""
2203 msgstr ""
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2206 #, kde-format
2207 msgctxt ""
2208 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2209 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2210 msgstr ""
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2216 "folders."
2217 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2218 msgstr ""
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2224 "folders."
2225 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2226 msgstr ""
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2232 "files/folders."
2233 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2234 msgstr ""
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2239 #| msgid "Invert Selection"
2240 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2241 msgid "One Selected File"
2242 msgid_plural "%1 Selected Files"
2243 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2249 msgid "One Selected Folder"
2250 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2251 msgstr[0] ""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2257 "folders."
2258 msgid "One Selected Item"
2259 msgid_plural "%1 Selected Items"
2260 msgstr[0] ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@info:status"
2265 #| msgid "1 File"
2266 #| msgid_plural "%1 Files"
2267 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2268 msgid "One File"
2269 msgid_plural "%1 Files"
2270 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:status"
2275 #| msgid "1 Folder"
2276 #| msgid_plural "%1 Folders"
2277 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2278 msgid "One Folder"
2279 msgid_plural "%1 Folders"
2280 msgstr[0] "ថត %1"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2283 #, fuzzy, kde-format
2284 #| msgctxt "@title:window"
2285 #| msgid "Rename Item"
2286 msgctxt ""
2287 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2288 msgid "One Item"
2289 msgid_plural "%1 Items"
2290 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@item:intable"
2295 msgid "%1 item"
2296 msgid_plural "%1 items"
2297 msgstr[0] "ធាតុ %1"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "width × height"
2302 msgid "%1 × %2"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2308 msgid "0 - 9"
2309 msgstr "0 - 9"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@title:group"
2314 msgid "Others"
2315 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Size"
2320 msgid "Folders"
2321 msgstr "ថត"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group Size"
2326 msgid "Small"
2327 msgstr "តូច"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Medium"
2333 msgstr "មធ្យម"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Big"
2339 msgstr "ធំ"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Date"
2344 msgid "Today"
2345 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Date"
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "ម្សិលមិញ"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2356 msgid "dddd"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2362 #| msgid "1"
2363 msgctxt ""
2364 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2365 msgid "%1"
2366 msgstr "១"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@title:group Date"
2371 #| msgid "Three Weeks Ago"
2372 msgctxt "@title:group Date"
2373 msgid "One Week Ago"
2374 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@title:group Date"
2379 msgid "Two Weeks Ago"
2380 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Date"
2385 msgid "Three Weeks Ago"
2386 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "Earlier this Month"
2392 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgctxt ""
2397 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2398 #| "full year number"
2399 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2400 msgctxt ""
2401 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2402 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2403 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2404 "text that should not be formatted as a date"
2405 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2406 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2411 #| msgid "1"
2412 msgctxt ""
2413 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2414 "context @title:group Date"
2415 msgid "%1"
2416 msgstr "១"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt ""
2421 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2422 #| "full year number"
2423 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2426 "current locale, and yyyy is full year number."
2427 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2433 #| msgid "1"
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2436 "@title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "១"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt ""
2443 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2444 #| "full year number"
2445 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2446 msgctxt ""
2447 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2448 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2449 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2450 "text that should not be formatted as a date"
2451 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2452 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2457 #| msgid "1"
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "១"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt ""
2467 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2468 #| "full year number"
2469 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2470 msgctxt ""
2471 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2472 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2473 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2474 "text that should not be formatted as a date"
2475 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2476 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2481 #| msgid "1"
2482 msgctxt ""
2483 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2484 "context @title:group Date"
2485 msgid "%1"
2486 msgstr "១"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt ""
2491 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2492 #| "full year number"
2493 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2505 #| msgid "1"
2506 msgctxt ""
2507 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2508 "context @title:group Date"
2509 msgid "%1"
2510 msgstr "១"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt ""
2515 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2516 #| "full year number"
2517 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2518 msgctxt ""
2519 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2520 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2521 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2522 "text that should not be formatted as a date"
2523 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2524 msgstr "មុន %B, %Y"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2529 #| msgid "1"
2530 msgctxt ""
2531 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2532 "context @title:group Date"
2533 msgid "%1"
2534 msgstr "១"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2540 "and yyyy is full year number"
2541 msgid "MMMM, yyyy"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2547 #| msgid "1"
2548 msgctxt ""
2549 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2550 "group Date"
2551 msgid "%1"
2552 msgstr "១"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2558 msgid "Read, "
2559 msgstr "អាន "
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2565 msgid "Write, "
2566 msgstr "សរសេរ "
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2572 msgid "Execute, "
2573 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2579 msgid "Forbidden"
2580 msgstr "ហាមឃាត់"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2585 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2586 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Name"
2591 msgstr "ឈ្មោះ"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Size"
2596 msgstr "ទំហំ"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Modified"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@tooltip"
2606 msgid "The date format can be selected in settings."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2610 #, fuzzy
2611 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2612 #| msgid "Create New"
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Created"
2615 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Accessed"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "ប្រភេទ"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Rating"
2630 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Tags"
2635 msgstr "ស្លាក"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Comment"
2640 msgstr "មតិ​យោបល់"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Title"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Document"
2652 msgstr "ឯកសារ"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Author"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Publisher"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2665 #, fuzzy
2666 #| msgctxt "@label"
2667 #| msgid "Line Count"
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Page Count"
2670 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Word Count"
2675 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Line Count"
2680 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Date Photographed"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Image"
2692 msgstr "រូបភាព"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 msgctxt "@label width x height"
2696 msgid "Dimensions"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2700 #, fuzzy
2701 #| msgctxt "@label:listbox"
2702 #| msgid "Width:"
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Width"
2705 msgstr "ទទឹង ៖"
2706
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 msgctxt "@label"
2709 msgid "Height"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Orientation"
2715 msgstr "ទិស"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Artist"
2720 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Audio"
2728 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2731 msgctxt "@label"
2732 msgid "Genre"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Album"
2738 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2741 msgctxt "@label"
2742 msgid "Duration"
2743 msgstr "ថិរវេលា"
2744
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Bitrate"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Track"
2753 msgstr "ដាន"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2756 #, fuzzy
2757 #| msgctxt "@item"
2758 #| msgid "Release '%1'"
2759 msgctxt "@label"
2760 msgid "Release Year"
2761 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2762
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2764 msgctxt "@label"
2765 msgid "Aspect Ratio"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2770 #, fuzzy
2771 #| msgctxt "@option:check"
2772 #| msgid "Videos"
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Video"
2775 msgstr "វីដេអូ"
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2778 msgctxt "@label"
2779 msgid "Frame Rate"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Path"
2785 msgstr "ផ្លូវ"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Other"
2793 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2796 msgctxt "@label"
2797 msgid "File Extension"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2801 #, fuzzy
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Selection"
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Deletion Time"
2806 msgstr "ជម្រើស"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Link Destination"
2811 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2814 #, fuzzy
2815 #| msgctxt "@label"
2816 #| msgid "Copied From"
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Downloaded From"
2819 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Permissions"
2824 msgstr "សិទ្ធិ"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2827 msgctxt "@tooltip"
2828 msgid ""
2829 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2830 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2834 msgctxt "@label"
2835 msgid "Owner"
2836 msgstr "ម្ចាស់"
2837
2838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2839 msgctxt "@label"
2840 msgid "User Group"
2841 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2842
2843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@info:status"
2846 msgid "Unknown error."
2847 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2848
2849 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@accessible rating"
2852 msgid "%1 and a half stars"
2853 msgid_plural "%1 and a half stars"
2854 msgstr[0] ""
2855
2856 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@accessible rating"
2859 msgid "%1 star"
2860 msgid_plural "%1 stars"
2861 msgstr[0] ""
2862
2863 #: main.cpp:61
2864 #, kde-kuit-format
2865 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2866 msgid ""
2867 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2868 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: main.cpp:95
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@title"
2874 #| msgid "Dolphin"
2875 msgid "Dolphin"
2876 msgstr "Dolphin"
2877
2878 #: main.cpp:97
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@title"
2881 msgid "File Manager"
2882 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2883
2884 #: main.cpp:99
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info:credit"
2887 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: main.cpp:101
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Felix Ernst"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: main.cpp:102
2897 #, fuzzy, kde-format
2898 #| msgctxt "@info:credit"
2899 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2902 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2903
2904 #: main.cpp:104
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Méven Car"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: main.cpp:105
2911 #, fuzzy, kde-format
2912 #| msgctxt "@info:credit"
2913 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2916 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2917
2918 #: main.cpp:107
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Elvis Angelaccio"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:108
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:credit"
2927 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2930 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2931
2932 #: main.cpp:110
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Emmanuel Pescosta"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: main.cpp:111
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:credit"
2941 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2944 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgctxt "@info:credit"
2955 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2958 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2959
2960 #: main.cpp:116
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Peter Penz"
2964 msgstr "Peter Penz"
2965
2966 #: main.cpp:117
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgctxt "@info:credit"
2969 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2970 msgctxt "@info:credit"
2971 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2972 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2973
2974 #: main.cpp:119
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:credit"
2977 msgid "Sebastian Trüg"
2978 msgstr "Sebastian Trüg"
2979
2980 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2981 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info:credit"
2984 msgid "Developer"
2985 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2986
2987 #: main.cpp:120
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@info:credit"
2990 msgid "David Faure"
2991 msgstr "David Faure"
2992
2993 #: main.cpp:121
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Aaron J. Seigo"
2997 msgstr "Aaron J. Seigo"
2998
2999 #: main.cpp:122
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Rafael Fernández López"
3003 msgstr "Rafael Fernández López"
3004
3005 #: main.cpp:123
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@info:credit"
3008 msgid "Kevin Ottens"
3009 msgstr "Kevin Ottens"
3010
3011 #: main.cpp:124
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Holger Freyther"
3015 msgstr "Holger Freyther"
3016
3017 #: main.cpp:125
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Max Blazejak"
3021 msgstr "Max Blazejak"
3022
3023 #: main.cpp:126
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@info:credit"
3026 msgid "Michael Austin"
3027 msgstr "Michael Austin"
3028
3029 #: main.cpp:126
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@info:credit"
3032 msgid "Documentation"
3033 msgstr "ឯកសារ"
3034
3035 #: main.cpp:137
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgctxt "@info:shell"
3038 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3041 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3042
3043 #: main.cpp:139
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3047 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
3048
3049 #: main.cpp:140
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: main.cpp:142
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: main.cpp:144
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: main.cpp:145
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info:shell"
3070 msgid "Document to open"
3071 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3075 #, kde-format
3076 msgid "Hidden files shown"
3077 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3081 #, kde-format
3082 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3086 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3087 #, kde-format
3088 msgid "Automatic scrolling"
3089 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Cut"
3095 msgstr "កាត់"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Copy"
3101 msgstr "ចម្លង"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgctxt "@action:inmenu"
3106 #| msgid "Rename..."
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Rename…"
3109 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Move to Trash"
3115 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Delete"
3121 msgstr "លុប"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Show Hidden Files"
3127 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
3128
3129 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:inmenu"
3132 msgid "Limit to Home Directory"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action:inmenu"
3138 msgid "Automatic Scrolling"
3139 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
3140
3141 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:inmenu"
3144 msgid "Properties"
3145 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3149 #, kde-format
3150 msgid "Previews shown"
3151 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3154 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3155 #, kde-format
3156 msgid "Auto-Play media files"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3160 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3163 #| msgid "Show Filter Bar"
3164 msgid "Show item on hover"
3165 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3168 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3169 #, kde-format
3170 msgid "Date display format"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Preview"
3177 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Auto-Play media files"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3188 #| msgid "Show Filter Bar"
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Show item on hover"
3191 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3192
3193 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgctxt "@action:inmenu"
3196 #| msgid "Configure..."
3197 msgctxt "@action:inmenu"
3198 msgid "Configure…"
3199 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3200
3201 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "@action:inmenu"
3204 msgid "Condensed Date"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label::textbox"
3210 msgid "Select which data should be shown:"
3211 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
3212
3213 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@info"
3216 #| msgid "%1 item selected"
3217 #| msgid_plural "%1 items selected"
3218 msgctxt "@label"
3219 msgid "%1 item selected"
3220 msgid_plural "%1 items selected"
3221 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
3222
3223 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3224 #, kde-format
3225 msgid "play"
3226 msgstr "ចាក់"
3227
3228 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3229 #, kde-format
3230 msgid "pause"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3234 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid ""
3237 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3238 #| "\")"
3239 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3240 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
3241
3242 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu"
3245 #| msgid "Configure..."
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Configure Trash…"
3248 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3249
3250 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3251 #, kde-format
3252 msgid ""
3253 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3254 "and then reopen the panel."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3258 #, kde-format
3259 msgid "Install Konsole"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: search/bar.cpp:64
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: search/bar.cpp:71
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@label:textbox"
3271 #| msgid "Filter:"
3272 msgctxt "@action:button for changing search options"
3273 msgid "Filter"
3274 msgstr "តម្រង ៖"
3275
3276 #: search/bar.cpp:89
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@info:tooltip"
3279 msgid "Quit searching"
3280 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
3281
3282 #: search/bar.cpp:103
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgctxt "action:button"
3285 #| msgid "From Here"
3286 msgctxt "action:button search from here"
3287 msgid "Here"
3288 msgstr "ពី​ទីនេះ"
3289
3290 #: search/bar.cpp:118
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgctxt "action:button"
3293 #| msgid "Everywhere"
3294 msgctxt "action:button search everywhere"
3295 msgid "Everywhere"
3296 msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
3297
3298 #: search/bar.cpp:153
3299 #, kde-kuit-format
3300 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3301 msgid ""
3302 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3303 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3304 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3305 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3306 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3307 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3308 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3309 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: search/bar.cpp:212
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info:placeholder"
3315 msgid "Search in file contents…"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: search/bar.cpp:226
3319 #, fuzzy, kde-kuit-format
3320 #| msgctxt "@label:textbox"
3321 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3322 msgctxt "@info:tooltip"
3323 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3324 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
3325
3326 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3327 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3328 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3329 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3330 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3331 #: search/bar.cpp:235
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info:tooltip"
3334 msgid "Search all directories from the root up."
3335 msgstr ""
3336
3337 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3338 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3339 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3340 #: search/bar.cpp:239
3341 #, kde-kuit-format
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid ""
3344 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3345 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: search/chip.cpp:22
3349 #, fuzzy, kde-format
3350 #| msgctxt "@label:textbox"
3351 #| msgid "Filter:"
3352 msgctxt "@action:button"
3353 msgid "Remove Filter"
3354 msgstr "តម្រង ៖"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3357 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3358 #, kde-format
3359 msgid "Location"
3360 msgstr "ទីតាំង"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3363 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3364 #, kde-format
3365 msgid "What"
3366 msgstr "អ្វី"
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3369 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3370 #, fuzzy, kde-format
3371 #| msgctxt "@item"
3372 #| msgid "Search For"
3373 msgid "SearchTool"
3374 msgstr "ស្វែងរក​"
3375
3376 #: search/dolphinquery.cpp:383
3377 #, fuzzy, kde-format
3378 #| msgctxt "@item"
3379 #| msgid "Search For"
3380 msgctxt ""
3381 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3382 "a folder name"
3383 msgid "Search results for “%1” in %2"
3384 msgstr "ស្វែងរក​"
3385
3386 #: search/dolphinquery.cpp:389
3387 #, kde-format
3388 msgctxt ""
3389 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3390 "a folder name"
3391 msgid "Files containing “%1” in %2"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: search/dolphinquery.cpp:396
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@item"
3397 #| msgid "Search For"
3398 msgctxt ""
3399 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3400 "folder name"
3401 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3402 msgstr "ស្វែងរក​"
3403
3404 #: search/dolphinquery.cpp:401
3405 #, kde-format
3406 msgctxt ""
3407 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3408 "a folder name"
3409 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: search/dolphinquery.cpp:408
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@item"
3415 #| msgid "Search For"
3416 msgctxt ""
3417 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3418 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3419 msgid "%1 search results in %2"
3420 msgstr "ស្វែងរក​"
3421
3422 #: search/dolphinquery.cpp:414
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@item"
3425 #| msgid "Search For"
3426 msgctxt ""
3427 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3428 "%1 is a folder name"
3429 msgid "Search results in %1"
3430 msgstr "ស្វែងរក​"
3431
3432 #: search/dolphinquery.cpp:424
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgctxt "@item"
3435 #| msgid "Search For"
3436 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3437 msgid "Search results for “%1”"
3438 msgstr "ស្វែងរក​"
3439
3440 #: search/dolphinquery.cpp:427
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3443 msgid "Files containing “%1”"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: search/dolphinquery.cpp:431
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3449 msgid "Search items tagged “%1”"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: search/dolphinquery.cpp:434
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3455 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3459 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3460 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3461 #: search/dolphinquery.cpp:442
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3464 msgid "%1 search results"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: search/dolphinquery.cpp:445
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@item"
3470 #| msgid "Search For"
3471 msgctxt ""
3472 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3473 msgid "Search results"
3474 msgstr "ស្វែងរក​"
3475
3476 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3477 #: search/popup.cpp:48
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "@action:inmenu"
3480 #| msgid "Empty Trash"
3481 msgid "Simple search"
3482 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3483
3484 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3485 #: search/popup.cpp:54
3486 #, kde-format
3487 msgid "File Indexing"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: search/popup.cpp:74
3491 #, fuzzy, kde-format
3492 #| msgctxt "@item"
3493 #| msgid "Search For"
3494 msgctxt "@title:group"
3495 msgid "Search in:"
3496 msgstr "ស្វែងរក​"
3497
3498 #: search/popup.cpp:78
3499 #, fuzzy, kde-format
3500 #| msgctxt "action:button"
3501 #| msgid "Filename"
3502 msgctxt "@option:radio Search in:"
3503 msgid "File names"
3504 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
3505
3506 #: search/popup.cpp:113
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgctxt "@info"
3509 #| msgid "Searching..."
3510 msgctxt "@title:group"
3511 msgid "Search using:"
3512 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
3513
3514 #: search/popup.cpp:132
3515 #, kde-kuit-format
3516 msgctxt "@info about a search tool"
3517 msgid ""
3518 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3519 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3520 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3521 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3522 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3523 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3524 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3525 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3526 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3527 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3528 "filename> to revert your changes.</para>"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: search/popup.cpp:166
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgctxt "@action:inmenu"
3534 #| msgid "Configure..."
3535 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3536 msgid "Configure %1…"
3537 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3538
3539 #: search/popup.cpp:209
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3542 #| msgid "&Edit File Type..."
3543 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3544 msgid "File Type:"
3545 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
3546
3547 #: search/popup.cpp:217
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3550 msgid "Modified since:"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: search/popup.cpp:226
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@label"
3556 #| msgid "Rating"
3557 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3558 msgid "Rating:"
3559 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3560
3561 #: search/popup.cpp:234
3562 #, fuzzy, kde-format
3563 #| msgctxt "@label"
3564 #| msgid "Tags"
3565 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3566 msgid "Tags:"
3567 msgstr "ស្លាក"
3568
3569 #: search/popup.cpp:252
3570 #, kde-format
3571 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3572 msgid "For more advanced searches:"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: search/popup.cpp:277
3576 #, kde-kuit-format
3577 msgctxt "@info:tooltip"
3578 msgid ""
3579 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3580 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3581 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: search/popup.cpp:284
3585 #, kde-kuit-format
3586 msgctxt "@info:tooltip"
3587 msgid ""
3588 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3589 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3590 "to never create a search index for file contents.</para>"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: search/popup.cpp:293
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3596 msgid "<b>%1</b>"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/popup.cpp:296
3600 #, kde-kuit-format
3601 msgctxt "@info about a search tool"
3602 msgid ""
3603 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3604 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3605 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3606 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3607 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3608 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3609 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3610 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3611 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3612 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3613 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: search/popup.cpp:308
3617 #, kde-format
3618 msgctxt "@option:radio Search in:"
3619 msgid "File names and contents"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: search/popup.cpp:315
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "@option:radio Search in:"
3625 msgid "File contents"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: search/popup.cpp:330
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@action:inmenu"
3631 #| msgid "Open Path in New Tab"
3632 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3633 msgid "Open %1"
3634 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3635
3636 #: search/popup.cpp:333
3637 #, kde-format
3638 msgctxt "@action:button"
3639 msgid "Install KFind…"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: search/popup.cpp:365
3643 #, kde-kuit-format
3644 msgctxt "@info"
3645 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: search/popup.cpp:369
3649 #, kde-format
3650 msgctxt "@info:status"
3651 msgid "Installing KFind"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "@option:option"
3657 #| msgid "Any Rating"
3658 msgctxt "@item:inlistbox"
3659 msgid "Any Date"
3660 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3661
3662 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 #| msgctxt "@label"
3665 #| msgid "Type"
3666 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 msgid "Any Type"
3668 msgstr "ប្រភេទ"
3669
3670 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@option:option"
3673 #| msgid "Any Rating"
3674 msgctxt "@item:inlistbox"
3675 msgid "Any Rating"
3676 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
3677
3678 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgctxt "@option:option"
3681 #| msgid "1 or more"
3682 msgctxt "@item:inlistbox"
3683 msgid "1 or more"
3684 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
3685
3686 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgctxt "@option:option"
3689 #| msgid "2 or more"
3690 msgctxt "@item:inlistbox"
3691 msgid "2 or more"
3692 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3693
3694 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgctxt "@option:option"
3697 #| msgid "3 or more"
3698 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 msgid "3 or more"
3700 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3701
3702 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgctxt "@option:option"
3705 #| msgid "4 or more"
3706 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 msgid "4 or more"
3708 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
3709
3710 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3713 #| msgid "5"
3714 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3715 msgid "5"
3716 msgstr "៥"
3717
3718 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3719 #, kde-format
3720 msgctxt ""
3721 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3722 msgid " && "
3723 msgstr ""
3724
3725 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3728 msgid "None"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@info:shell"
3734 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3735 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3736 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3737 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3738
3739 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3740 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3743 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@action:button"
3746 msgid "Cancel Copying"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3752 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3759 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@info"
3765 #| msgid "Show preview of files and folders"
3766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3767 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3768 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3769
3770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@action:button"
3774 msgid "Cancel Cutting"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgctxt "@info:shell"
3780 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3782 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3783 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3784
3785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@action:button"
3791 msgid "Cancel"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info:shell"
3797 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3798 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3799 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3800 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
3801
3802 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action:button"
3806 msgid "Cancel Duplicating"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3810 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "@action keep short"
3814 msgid "More"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3821 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3822 msgstr ""
3823
3824 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@action:button"
3828 msgid "Cancel Moving"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3838 #, kde-kuit-format
3839 msgid ""
3840 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3841 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3842 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3843 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3844 "para>"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3848 #, kde-format
3849 msgctxt ""
3850 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3851 msgid "Paste from Clipboard"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3857 msgid "Dismiss This Reminder"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3863 msgid "Don't Remind Me Again"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3869 msgid ""
3870 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3871 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3872 msgstr ""
3873
3874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Cancel Renaming"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3885 #. and a fallback will be used.
3886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@action"
3889 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3890 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3891 msgstr[0] ""
3892
3893 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3894 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3895 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3896 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3897 #. and a fallback will be used.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action"
3901 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3902 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3903 msgstr[0] ""
3904
3905 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3906 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3907 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3908 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3909 #. and a fallback will be used.
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@action"
3913 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3914 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3915 msgstr[0] ""
3916
3917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3921 #. and a fallback will be used.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action"
3925 msgid "Permanently Delete %2"
3926 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3927 msgstr[0] ""
3928
3929 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3930 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3931 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3932 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3933 #. and a fallback will be used.
3934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@action"
3937 msgid "Duplicate %2"
3938 msgid_plural "Duplicate %2"
3939 msgstr[0] ""
3940
3941 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3942 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3943 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3944 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3945 #. and a fallback will be used.
3946 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@action:inmenu"
3949 #| msgid "Move to Trash"
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Move %2 to the Trash"
3952 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3953 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3954
3955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3959 #. and a fallback will be used.
3960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:button"
3963 #| msgid "&Rename"
3964 msgctxt "@action"
3965 msgid "Rename %2"
3966 msgid_plural "Rename %2"
3967 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3968
3969 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3972 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:menu"
3978 #| msgid "Selection"
3979 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3980 msgid "Selection Mode"
3981 msgstr "ជម្រើស"
3982
3983 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3984 #, kde-kuit-format
3985 msgctxt "@info"
3986 msgid ""
3987 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3988 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3989 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3990 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3991 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3992 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3993 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3994 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3995 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3996 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3997 "the current selection.</para>"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@title:menu"
4003 #| msgid "Selection"
4004 msgctxt "@action:button"
4005 msgid "Exit Selection Mode"
4006 msgstr "ជម្រើស"
4007
4008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@label:textbox"
4011 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4012 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
4013
4014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgctxt "@item"
4017 #| msgid "Search For"
4018 msgctxt "@label:textbox"
4019 msgid "Search…"
4020 msgstr "ស្វែងរក​"
4021
4022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgctxt "@action:button"
4025 #| msgid "Download New Services..."
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Download New Services…"
4028 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
4029
4030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@info"
4033 #| msgid ""
4034 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4035 #| "settings."
4036 msgctxt "@info"
4037 msgid ""
4038 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4039 "settings."
4040 msgstr ""
4041 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
4042
4043 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@info"
4046 msgid "Restart now?"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Delete"
4053 msgstr "លុប"
4054
4055 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@option:check"
4058 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4059 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
4060
4061 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@item:inmenu"
4064 msgid "%1: %2"
4065 msgstr "%1: %2"
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4068 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4069 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4070 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4071 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4072 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4073 #, kde-format
4074 msgid "Use system font"
4075 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4078 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4079 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4080 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4081 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4082 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4083 #, kde-format
4084 msgid "Icon size"
4085 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
4086
4087 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4088 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4090 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4091 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4092 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4093 #, kde-format
4094 msgid "Preview size"
4095 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4098 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4099 #, kde-format
4100 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4101 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4104 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4105 #, kde-format
4106 msgid "How we display the size of directories"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4110 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4113 msgid "Show the content count"
4114 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4117 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4120 msgid "Show the content size"
4121 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4124 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4125 #, kde-format
4126 msgid "Do not show any directory size"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4130 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4131 #, kde-format
4132 msgid "Recursive directory size limit"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4136 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4137 #, kde-format
4138 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4142 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@label"
4145 #| msgid "Permissions"
4146 msgid "Permissions style format"
4147 msgstr "សិទ្ធិ"
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4150 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@title:menu"
4153 #| msgid "Selection"
4154 msgid "Eliding Mode"
4155 msgstr "ជម្រើស"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4161 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4167 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4168 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4171 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4172 #, kde-format
4173 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4177 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4180 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4181 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4182
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4184 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4187 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4188 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4191 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4194 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4195 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4198 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4201 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4202 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4209 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4213 #, kde-format
4214 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4215 msgstr ""
4216
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4221 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4222 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4225 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4228 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4229 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4235 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4236 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4239 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4240 #, kde-format
4241 msgid "Position of columns"
4242 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4245 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4246 #, kde-format
4247 msgid "Left side padding"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4251 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4252 #, kde-format
4253 msgid "Right side padding"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4257 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4258 #, kde-format
4259 msgid "Highlight entire row"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4263 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4264 #, kde-format
4265 msgid "Expandable folders"
4266 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4267
4268 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4269 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@label"
4272 msgid "Hidden files shown"
4273 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4274
4275 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4276 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4279 msgid ""
4280 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4281 "will be shown in the file view."
4282 msgstr ""
4283 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
4284 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
4285
4286 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label"
4290 msgid "Version"
4291 msgstr "កំណែ"
4292
4293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4294 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@info:whatsthis"
4297 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4298 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4301 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label"
4304 msgid "View Mode"
4305 msgstr "របៀប​មើល"
4306
4307 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4308 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid ""
4312 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4313 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4314 msgstr ""
4315 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
4316 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@label"
4322 msgid "Previews shown"
4323 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
4324
4325 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4326 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@info:whatsthis"
4329 msgid ""
4330 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4331 "icon."
4332 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@label"
4338 msgid "Grouped Sorting"
4339 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
4340
4341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@info:whatsthis"
4345 msgid ""
4346 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4347 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Sort files by"
4354 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4362 "performed on."
4363 msgstr ""
4364 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@label"
4370 msgid "Order in which to sort files"
4371 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label"
4377 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4378 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
4379
4380 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@info"
4384 #| msgid "Show preview of files and folders"
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Show hidden files and folders last"
4387 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4388
4389 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@label"
4393 msgid "Visible roles"
4394 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "Header column widths"
4401 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@label"
4407 msgid "Properties last changed"
4408 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
4409
4410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@info:whatsthis"
4414 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4415 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4418 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@label"
4421 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4425 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@label"
4428 msgid "Additional Information"
4429 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:menu"
4435 #| msgid "Selection"
4436 msgid "Select Action"
4437 msgstr "ជម្រើស"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4443 #| msgid "Custom Font"
4444 msgid "Custom Action"
4445 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4449 #, kde-format
4450 msgid "Should the URL be editable for the user"
4451 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4455 #, kde-format
4456 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4457 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4461 #, kde-format
4462 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4463 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4469 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4470 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4471
4472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4474 #, kde-format
4475 msgid ""
4476 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4477 "instance"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4482 #, kde-format
4483 msgid ""
4484 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4485 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4486 "were removed/renamed ...etc"
4487 msgstr ""
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4494 "UI)"
4495 msgstr ""
4496 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4500 #, kde-format
4501 msgid "Home URL"
4502 msgstr "URL ដើម"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgctxt "option:check"
4508 #| msgid "Open folders during drag operations"
4509 msgid "Remember open folders and tabs"
4510 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4511
4512 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4514 #, kde-format
4515 msgid "Place two views side by side"
4516 msgstr ""
4517
4518 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4520 #, kde-format
4521 msgid "Should the filter bar be shown"
4522 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4523
4524 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4528 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4529 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
4530
4531 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4533 #, kde-format
4534 msgid "Browse through archives"
4535 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4539 #, kde-format
4540 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4541 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4542
4543 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4547 msgid ""
4548 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4549 "running in the Terminal panel."
4550 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4551
4552 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Rename inline"
4556 msgid "Rename single items inline"
4557 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4558
4559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4561 #, kde-format
4562 msgid "Show selection toggle"
4563 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
4564
4565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4566 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4570 "mode bottom bar."
4571 msgstr ""
4572
4573 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4575 #, kde-format
4576 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4581 #, kde-format
4582 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4583 msgstr ""
4584
4585 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4587 #, kde-format
4588 msgid "New tab will be open after last one"
4589 msgstr ""
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4595 #| msgid "Show Filter Bar"
4596 msgid "Show item information on hover"
4597 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4598
4599 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4601 #, kde-format
4602 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4603 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4607 #, kde-format
4608 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4609 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4613 #, fuzzy, kde-format
4614 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4615 #| msgid "Status Bar"
4616 msgid "Statusbar"
4617 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4621 #, kde-format
4622 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4623 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4627 #, kde-format
4628 msgid "Lock the layout of the panels"
4629 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4633 #, kde-format
4634 msgid "Enlarge Small Previews"
4635 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4642 "items"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4647 #, kde-format
4648 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4649 msgstr ""
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4653 #, kde-format
4654 msgid "Enable dynamic view"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4661 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4662 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4663
4664 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4668 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4669 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4673 #, kde-format
4674 msgid "Text width index"
4675 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4678 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4679 #, kde-format
4680 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4681 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4684 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4685 #, kde-format
4686 msgid "Enabled plugins"
4687 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
4688
4689 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu"
4692 #| msgid "Configure..."
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Configure"
4695 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
4696
4697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@title:group Interface settings"
4700 msgid "Interface"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "&View"
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "View"
4708 msgstr "មើល"
4709
4710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4711 #, fuzzy, kde-format
4712 #| msgctxt "action:button"
4713 #| msgid "Content"
4714 msgctxt "@title:group"
4715 msgid "Context Menu"
4716 msgstr "មាតិកា"
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:group"
4721 msgid "Trash"
4722 msgstr "ធុងសំរាម"
4723
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group"
4727 msgid "User Feedback"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4731 #, kde-format
4732 msgid ""
4733 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4737 #, kde-format
4738 msgid "Warning"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4742 #, fuzzy, kde-format
4743 #| msgctxt "@title:group"
4744 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4745 msgctxt "@title:group"
4746 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4747 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4748
4749 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4752 msgid "Moving files or folders to trash"
4753 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
4754
4755 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu"
4758 #| msgid "Empty Trash"
4759 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4760 msgid "Emptying trash"
4761 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
4762
4763 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4766 msgid "Deleting files or folders"
4767 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
4768
4769 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:group"
4772 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4775 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
4776
4777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4780 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4781 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4782 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4783 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
4784
4785 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4788 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgctxt "@info"
4794 #| msgid "Show preview of files and folders"
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4796 msgid "Opening many folders at once"
4797 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4802 msgid "Opening many terminals at once"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4808 msgid "Switching to act as an administrator"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:group"
4814 msgid "When opening an executable file:"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4818 #, kde-format
4819 msgid "Always ask"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4825 #| msgid "App&lications"
4826 msgid "Open in application"
4827 msgstr "កម្មវិធី"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4830 #, kde-format
4831 msgid "Run script"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4837 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4841 #, fuzzy, kde-format
4842 #| msgctxt "@option:check"
4843 #| msgid "Show in groups"
4844 msgctxt "@option:radio"
4845 msgid "Show home location on startup"
4846 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4847
4848 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4849 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@info:status"
4852 #| msgid "The location is empty."
4853 msgctxt "@info:placeholder"
4854 msgid "Enter home location path"
4855 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4856
4857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@action:button"
4860 msgid "Select Home Location"
4861 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
4862
4863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Use Current Location"
4867 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4868
4869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@action:button"
4872 msgid "Use Default Location"
4873 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
4874
4875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@option:check"
4878 #| msgid "Show in groups"
4879 msgctxt "@label:textbox"
4880 msgid "Show on startup:"
4881 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4882
4883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info"
4886 #| msgid "Show preview of files and folders"
4887 msgctxt "@label:checkbox"
4888 msgid "Opening Folders:"
4889 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4890
4891 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4894 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4900 #| msgid "New &Window"
4901 msgctxt "@label:checkbox"
4902 msgid "Window:"
4903 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4904
4905 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4908 #| msgid "Show full path inside location bar"
4909 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4910 msgid "Show full path in title bar"
4911 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4916 #| msgid "Show filter bar"
4917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4918 msgid "Show filter bar"
4919 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4922 #, fuzzy, kde-format
4923 #| msgid "C&lose Current Tab"
4924 msgctxt "option:radio"
4925 msgid "After current tab"
4926 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
4927
4928 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "At end of tab bar"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 #| msgctxt "@action:inmenu"
4937 #| msgid "Open in New Tab"
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Open new tabs: "
4940 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4941
4942 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info"
4945 #| msgid "Split view"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Split view: "
4948 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
4949
4950 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:check split view panes"
4953 msgid "Switch between views with Tab key"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "option:check"
4959 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4963 #, kde-format
4964 msgid ""
4965 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4966 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4970 #, fuzzy, kde-format
4971 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4972 #| msgid "New &Window"
4973 msgid "New windows:"
4974 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
4975
4976 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4977 #, fuzzy, kde-format
4978 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4979 #| msgid "Split view mode"
4980 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4981 msgid "Begin in split view mode"
4982 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
4983
4984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@info"
4987 msgid ""
4988 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4989 "be applied."
4990 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
4991
4992 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4995 #| msgid "Folders First"
4996 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4997 msgid "Folders && Tabs"
4998 msgstr "ថត​មុន"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5004 msgid "Previews"
5005 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5008 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5009 #, kde-format
5010 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5011 msgid "Confirmations"
5012 msgstr "ការ​អះអាង"
5013
5014 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5015 #, fuzzy, kde-format
5016 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5017 #| msgid "Panels"
5018 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5019 msgid "Panels"
5020 msgstr "បន្ទះ"
5021
5022 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@action:inmenu"
5025 #| msgid "Location Bar"
5026 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5027 msgid "Status && Location bars"
5028 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5029
5030 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@option:check"
5033 #| msgid "Show preview"
5034 msgctxt "@option:check"
5035 msgid "Show previews"
5036 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5037
5038 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:check"
5041 msgid "Auto-play media files"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5047 #| msgid "Show Filter Bar"
5048 msgctxt "@option:check"
5049 msgid "Show item on hover"
5050 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5051
5052 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@option:check"
5055 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5065 #, fuzzy, kde-format
5066 #| msgctxt "@title:window"
5067 #| msgid "Information"
5068 msgctxt "@label:checkbox"
5069 msgid "Information Panel:"
5070 msgstr "ព័ត៌មាន"
5071
5072 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5077 "pressing the right mouse button on a panel."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgctxt "@title:group"
5083 #| msgid "Show previews for:"
5084 msgctxt "@title:group"
5085 msgid "Show previews in the view for:"
5086 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
5087
5088 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5089 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5090 #. or "Show previews for [files of any size]".
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5092 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgctxt "@option:check"
5095 #| msgid "Show preview"
5096 msgctxt "@label:spinbox"
5097 msgid "Show previews for"
5098 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5099
5100 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5101 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5102 #, kde-format
5103 msgctxt ""
5104 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5105 "MiB]'"
5106 msgid "files below "
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5110 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5113 msgid " MiB"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5119 msgid "files of any size"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5123 #, fuzzy, kde-format
5124 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5125 #| msgid "Your emails"
5126 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5127 msgid "no file"
5128 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
5129
5130 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@info"
5133 #| msgid "Show preview of files and folders"
5134 msgctxt "@option:check"
5135 msgid "Show previews for folders"
5136 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5137
5138 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5139 #, kde-kuit-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid ""
5142 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5143 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5144 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5145 "metered connections.</para>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@label"
5151 #| msgid "Location:"
5152 msgctxt "@title:group"
5153 msgid "Local storage:"
5154 msgstr "ទីតាំង ៖"
5155
5156 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@action:inmenu"
5159 #| msgid "Restore"
5160 msgctxt "@title:group"
5161 msgid "Remote storage:"
5162 msgstr "ស្តារ"
5163
5164 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group Size"
5167 #| msgid "Small"
5168 msgctxt "@option:radio"
5169 msgid "Small"
5170 msgstr "តូច"
5171
5172 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@label"
5175 #| msgid "Label:"
5176 msgctxt "@option:radio"
5177 msgid "Full width"
5178 msgstr "ស្លាក ៖"
5179
5180 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show zoom slider"
5184 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5185
5186 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Disabled"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5195 #| msgid "Status Bar"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Status Bar:"
5198 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5199
5200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5203 #| msgid "Editable location bar"
5204 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5205 msgid "Make location bar editable"
5206 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@action:inmenu"
5211 #| msgid "Location Bar"
5212 msgid "Location bar:"
5213 msgstr "របារ​ទីតាំង"
5214
5215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5218 msgid "Show full path inside location bar"
5219 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
5220
5221 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5224 msgid "Behavior"
5225 msgstr "ឥរិយាបថ"
5226
5227 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5228 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@title:tab"
5231 msgid "Icons"
5232 msgstr "រូប​តំណាង"
5233
5234 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@title:tab"
5238 msgid "Compact"
5239 msgstr "តូច​ល្មម"
5240
5241 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5242 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@title:tab"
5245 msgid "Details"
5246 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5247
5248 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "option:check"
5251 #| msgid "Natural sorting of items"
5252 msgctxt "option:radio"
5253 msgid "Natural"
5254 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5255
5256 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "option:radio"
5259 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:radio"
5265 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5269 #, fuzzy, kde-format
5270 #| msgctxt "@label:listbox"
5271 #| msgid "Sorting:"
5272 msgctxt "@title:group"
5273 msgid "Sorting mode: "
5274 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "option:check"
5279 #| msgid "Natural sorting of items"
5280 msgctxt "option:radio"
5281 msgid "Show number of items"
5282 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
5283
5284 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "option:radio"
5287 msgid "Show size of contents, up to "
5288 msgstr ""
5289
5290 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5291 #, fuzzy, kde-format
5292 #| msgctxt "@option:check"
5293 #| msgid "Show zoom slider"
5294 msgctxt "option:radio"
5295 msgid "Show no size"
5296 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
5297
5298 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5299 #, kde-format
5300 msgid " level deep"
5301 msgid_plural " levels deep"
5302 msgstr[0] ""
5303
5304 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5305 #, fuzzy, kde-format
5306 #| msgctxt "@title:window"
5307 #| msgid "Folders"
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Folder size:"
5310 msgstr "ថត"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "option:radio as in relative date"
5315 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5321 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Date style:"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5333 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "option:radio as numeric style"
5339 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "option:radio as combined style"
5345 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@label"
5351 #| msgid "Permissions"
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Permissions style:"
5354 msgstr "សិទ្ធិ"
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:radio Long file names"
5359 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:radio Long file names"
5365 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "action:button"
5371 #| msgid "Filename"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Long file names:"
5374 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
5375
5376 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5379 msgid "System Font"
5380 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
5381
5382 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5385 msgid "Custom Font"
5386 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5387
5388 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5391 #| msgid "Choose..."
5392 msgctxt "@action:button Choose font"
5393 msgid "Choose…"
5394 msgstr "ជ្រើស..."
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@option:radio"
5399 #| msgid "Use common properties for all folders"
5400 msgctxt "@option:radio"
5401 msgid "Use common display style for all folders"
5402 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
5403
5404 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5405 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5406 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info"
5409 msgid ""
5410 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5411 "custom display style."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@option:radio"
5417 #| msgid "Remember properties for each folder"
5418 msgctxt "@option:radio"
5419 msgid "Remember display style for each folder"
5420 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
5421
5422 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info"
5425 msgid ""
5426 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5427 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "option:check"
5433 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Display style: "
5440 msgstr ""
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@option:check"
5445 msgid "Open archives as folder"
5446 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
5447
5448 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:check"
5451 msgid "Open folders during drag operations"
5452 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5453
5454 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@title:group"
5457 msgid "Browsing: "
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5463 #| msgid "Show Filter Bar"
5464 msgctxt "@option:check"
5465 msgid "Show item information on hover"
5466 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@title:group"
5472 msgid "Miscellaneous: "
5473 msgstr ""
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@option:check"
5478 msgid "Show selection marker"
5479 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
5480
5481 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Rename inline"
5484 msgctxt "option:check"
5485 msgid "Rename single items inline"
5486 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
5487
5488 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5489 #, kde-format
5490 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5491 msgstr ""
5492
5493 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "option:check"
5496 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5503 msgid ""
5504 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5505 "%1"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5509 #, kde-format
5510 msgctxt ""
5511 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5512 "background setting"
5513 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@item:inlistbox"
5520 msgid "Nothing"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5526 #| msgid "Custom Font"
5527 msgctxt "@item:inlistbox"
5528 msgid "Custom Command"
5529 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
5530
5531 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5532 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5533 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5534 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5535 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5538 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5539 msgctxt "@info"
5540 msgid "Double-click triggers"
5541 msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5542
5543 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5544 #, kde-format
5545 msgctxt "@title:group"
5546 msgid "Background: "
5547 msgstr ""
5548
5549 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5550 #, kde-format
5551 msgctxt ""
5552 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5553 "background setting"
5554 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5558 #, kde-format
5559 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5560 msgid "Command…"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@label"
5566 msgid ""
5567 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5571 #, fuzzy, kde-format
5572 #| msgctxt "@title:group General settings"
5573 #| msgid "General"
5574 msgctxt "@title:tab General View settings"
5575 msgid "General"
5576 msgstr "ទូទៅ"
5577
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "action:button"
5581 #| msgid "Content"
5582 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5583 msgid "Content Display"
5584 msgstr "មាតិកា"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgctxt "@label:listbox"
5589 #| msgid "Default:"
5590 msgctxt "@label:listbox"
5591 msgid "Default icon size:"
5592 msgstr "លំនាំដើម ៖"
5593
5594 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5595 #, fuzzy, kde-format
5596 #| msgid "Preview size"
5597 msgctxt "@label:listbox"
5598 msgid "Preview icon size:"
5599 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
5600
5601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5602 #, fuzzy, kde-format
5603 #| msgctxt "@label"
5604 #| msgid "Label:"
5605 msgctxt "@label:listbox"
5606 msgid "Label font:"
5607 msgstr "ស្លាក ៖"
5608
5609 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5610 #, fuzzy, kde-format
5611 #| msgctxt "@title:group Size"
5612 #| msgid "Small"
5613 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5614 msgid "Small"
5615 msgstr "តូច"
5616
5617 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgctxt "@title:group Size"
5620 #| msgid "Medium"
5621 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5622 msgid "Medium"
5623 msgstr "មធ្យម"
5624
5625 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5626 #, fuzzy, kde-format
5627 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5628 #| msgid "Large"
5629 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5630 msgid "Large"
5631 msgstr "ធំ"
5632
5633 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5636 #| msgid "Huge"
5637 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5638 msgid "Huge"
5639 msgstr "ធំ"
5640
5641 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5642 #, fuzzy, kde-format
5643 #| msgctxt "@label"
5644 #| msgid "Label:"
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Label width:"
5647 msgstr "ស្លាក ៖"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5652 msgid "Unlimited"
5653 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
5654
5655 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5658 msgid "1"
5659 msgstr "១"
5660
5661 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5662 #, kde-format
5663 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5664 msgid "2"
5665 msgstr "២"
5666
5667 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5668 #, kde-format
5669 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5670 msgid "3"
5671 msgstr "៣"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5676 msgid "4"
5677 msgstr "៤"
5678
5679 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5682 msgid "5"
5683 msgstr "៥"
5684
5685 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@label:listbox"
5688 msgid "Maximum lines:"
5689 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
5690
5691 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5694 msgid "Unlimited"
5695 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5700 msgid "Small"
5701 msgstr "តូច"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5706 msgid "Medium"
5707 msgstr "មធ្យម"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5712 msgid "Large"
5713 msgstr "ធំ"
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Maximum width:"
5719 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgid "Expandable folders"
5724 msgctxt "@option:check"
5725 msgid "Expandable"
5726 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5727
5728 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@title:window"
5731 #| msgid "Folders"
5732 msgctxt "@label:checkbox"
5733 msgid "Folders:"
5734 msgstr "ថត"
5735
5736 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5739 msgid "By clicking anywhere on the row"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5745 msgid "By clicking on icon or name"
5746 msgstr ""
5747
5748 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5749 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5750 #, fuzzy, kde-format
5751 #| msgctxt "@info"
5752 #| msgid "Show preview of files and folders"
5753 msgctxt "@title:group"
5754 msgid "Open files and folders:"
5755 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@info:tooltip"
5761 msgid "Size: 1 pixel"
5762 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5763 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
5764
5765 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@title:window"
5768 msgid "View Display Style"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@item:inlistbox"
5774 msgid "Icons"
5775 msgstr "រូប​តំណាង"
5776
5777 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@item:inlistbox"
5780 msgid "Compact"
5781 msgstr "តូច​ល្មម"
5782
5783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@item:inlistbox"
5786 msgid "Details"
5787 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5788
5789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5792 msgid "Ascending"
5793 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5794
5795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 msgid "Descending"
5799 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5800
5801 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@option:check"
5804 msgid "Show folders first"
5805 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5806
5807 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5808 #, fuzzy, kde-format
5809 #| msgctxt "@option:check"
5810 #| msgid "Show hidden files"
5811 msgctxt "@option:check"
5812 msgid "Show hidden files last"
5813 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5814
5815 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@option:check"
5818 msgid "Show preview"
5819 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5820
5821 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@option:check"
5824 msgid "Show in groups"
5825 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5826
5827 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@option:check"
5830 msgid "Show hidden files"
5831 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
5832
5833 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5834 #, fuzzy, kde-format
5835 #| msgctxt "@label"
5836 #| msgid "Additional Information"
5837 msgctxt "@title:group"
5838 msgid "Additional Information"
5839 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5840
5841 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5842 #, kde-format
5843 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@label:listbox"
5849 msgid "View mode:"
5850 msgstr "របៀប​មើល ៖"
5851
5852 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5853 #, kde-format
5854 msgctxt "@label:listbox"
5855 msgid "Sorting:"
5856 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
5857
5858 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5859 #, fuzzy, kde-format
5860 #| msgctxt "@title:window"
5861 #| msgid "View Properties"
5862 msgid "View options:"
5863 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5864
5865 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5868 msgid "Current folder"
5869 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
5870
5871 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5875 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5876 msgid "Current folder and sub-folders"
5877 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
5878
5879 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5882 msgid "All folders"
5883 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
5884
5885 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "@title:group"
5888 msgid "Apply to:"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "@option:check"
5894 msgid "Use as default view settings"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "@info"
5900 msgid ""
5901 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5902 "continue?"
5903 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
5904
5905 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@info"
5908 msgid ""
5909 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5910 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
5911
5912 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@title:window"
5915 msgid "Applying View Properties"
5916 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5917
5918 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@info:progress"
5921 msgid "Counting folders: %1"
5922 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
5923
5924 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@info:progress"
5927 msgid "Folders: %1"
5928 msgstr "ថត ៖ %1"
5929
5930 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5931 #, kde-kuit-format
5932 msgctxt "@info"
5933 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status"
5939 msgid "Installing Filelight…"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5943 #, kde-format
5944 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5948 #, kde-format
5949 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5953 #, kde-format
5954 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5958 #, kde-format
5959 msgid "KDiskFree"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@title"
5965 msgid "Free Up Disk Space"
5966 msgstr ""
5967
5968 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5969 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5970 #, kde-kuit-format
5971 msgctxt "@title"
5972 msgid ""
5973 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5974 "identify big files and folders.</para>"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:button"
5980 msgid "Install Filelight…"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgid "Zoom"
5986 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5987 msgid "Zoom:"
5988 msgstr "ពង្រីក"
5989
5990 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5991 #, kde-format
5992 msgid "Zoom"
5993 msgstr "ពង្រីក"
5994
5995 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5998 msgid "Sets the size of the file icons."
5999 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
6000
6001 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6002 #, kde-format
6003 msgid "Stop"
6004 msgstr "បញ្ឈប់"
6005
6006 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@tooltip"
6009 msgid "Stop loading"
6010 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
6011
6012 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6013 #, kde-kuit-format
6014 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6015 msgid ""
6016 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6017 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6018 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6019 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6020 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6021 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6022 "device.</item></list></para>"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@action:inmenu"
6028 msgid "Show Zoom Slider"
6029 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
6030
6031 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@info:status Free disk space"
6034 msgid "%1 free"
6035 msgstr "%1 ទំនេរ"
6036
6037 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6038 #, kde-format
6039 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6040 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6046 msgid ""
6047 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6048 "Press to manage disk space usage."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6052 #, kde-format
6053 msgid "Trash Emptied"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6057 #, kde-format
6058 msgid "The Trash was emptied."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgctxt "@title:window"
6064 #| msgid "Places"
6065 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6066 msgid "Places"
6067 msgstr "ទីកន្លែង"
6068
6069 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6072 msgid "Count of available Network Shares"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6076 #, fuzzy, kde-format
6077 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6078 #| msgid "Sett&ings"
6079 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6080 msgid "Settings"
6081 msgstr "ការ​កំណត់"
6082
6083 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6086 msgid "A subset of Dolphin settings."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6090 #, kde-format
6091 msgid "Select Remote Charset"
6092 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
6093
6094 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6095 #, kde-format
6096 msgid "Default"
6097 msgstr "លំនាំដើម"
6098
6099 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6100 #, kde-format
6101 msgid "Reload"
6102 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:665
6105 #, fuzzy, kde-format
6106 #| msgctxt "@info:status"
6107 #| msgid "1 Folder selected"
6108 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6109 msgctxt "@info:status"
6110 msgid "1 folder selected"
6111 msgid_plural "%1 folders selected"
6112 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:666
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "1 File selected"
6118 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6119 msgctxt "@info:status"
6120 msgid "1 file selected"
6121 msgid_plural "%1 files selected"
6122 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
6123
6124 #: views/dolphinview.cpp:668
6125 #, fuzzy, kde-format
6126 #| msgctxt "@info:status"
6127 #| msgid "1 Folder"
6128 #| msgid_plural "%1 Folders"
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "1 folder"
6131 msgid_plural "%1 folders"
6132 msgstr[0] "ថត %1"
6133
6134 #: views/dolphinview.cpp:669
6135 #, fuzzy, kde-format
6136 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6137 #| msgid "Your emails"
6138 msgctxt "@info:status"
6139 msgid "1 file"
6140 msgid_plural "%1 files"
6141 msgstr[0] "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6142
6143 #: views/dolphinview.cpp:673
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6146 msgid "%1, %2 (%3)"
6147 msgstr "%1, %2 (%3)"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:675
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@info:status files (size)"
6152 msgid "%1 (%2)"
6153 msgstr "%1 (%2)"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:679
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@info:status"
6158 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6159 msgctxt "@info:status"
6160 msgid "0 folders, 0 files"
6161 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
6162
6163 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6164 #, kde-format
6165 msgctxt "<filename> copy"
6166 msgid "%1 copy"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:1113
6170 #, kde-format
6171 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6172 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6173 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:1118
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@action:inmenu"
6178 #| msgid "Open Path in New Tab"
6179 msgctxt "@action:button"
6180 msgid "Open %1 Item"
6181 msgid_plural "Open %1 Items"
6182 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6183
6184 #: views/dolphinview.cpp:1251
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@action:inmenu"
6187 msgid "Side Padding"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: views/dolphinview.cpp:1255
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu"
6193 msgid "Automatic Column Widths"
6194 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:1260
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@action:inmenu"
6199 msgid "Custom Column Widths"
6200 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
6201
6202 #: views/dolphinview.cpp:1873
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgctxt "@info:status"
6205 #| msgid "Delete operation completed."
6206 msgctxt "@info:status"
6207 msgid "Trash operation completed."
6208 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6209
6210 #: views/dolphinview.cpp:1883
6211 #, kde-format
6212 msgctxt "@info:status"
6213 msgid "Delete operation completed."
6214 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2044
6217 #, fuzzy, kde-format
6218 #| msgid "Rename inline"
6219 msgctxt "@action:button"
6220 msgid "Rename and Hide"
6221 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
6222
6223 #: views/dolphinview.cpp:2048
6224 #, kde-format
6225 msgid ""
6226 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6227 "Do you still want to rename it?"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: views/dolphinview.cpp:2050
6231 #, kde-format
6232 msgid ""
6233 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6234 "Do you still want to rename it?"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinview.cpp:2052
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6240 #| msgid "Show Hidden Files"
6241 msgid "Hide this File?"
6242 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6243
6244 #: views/dolphinview.cpp:2052
6245 #, fuzzy, kde-format
6246 #| msgctxt "@title:group"
6247 #| msgid "Home Folder"
6248 msgid "Hide this Folder?"
6249 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
6250
6251 #: views/dolphinview.cpp:2091
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info:status"
6254 msgid "The location is empty."
6255 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6256
6257 #: views/dolphinview.cpp:2093
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@info:status"
6260 msgid "The location '%1' is invalid."
6261 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
6262
6263 #: views/dolphinview.cpp:2421
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgctxt "@info:progress"
6266 #| msgid "Loading folder..."
6267 msgid "Loading…"
6268 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:2450
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "@info:progress"
6273 #| msgid "Loading folder..."
6274 msgid "Loading canceled"
6275 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
6276
6277 #: views/dolphinview.cpp:2452
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6280 msgid "No items matching the filter"
6281 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6282
6283 #: views/dolphinview.cpp:2454
6284 #, fuzzy, kde-format
6285 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6286 msgid "No items matching the search"
6287 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
6288
6289 #: views/dolphinview.cpp:2456
6290 #, fuzzy, kde-format
6291 #| msgctxt "@info:status"
6292 #| msgid "The location is empty."
6293 msgid "Trash is empty"
6294 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
6295
6296 #: views/dolphinview.cpp:2459
6297 #, kde-format
6298 msgid "No tags"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:2462
6302 #, kde-format
6303 msgid "No files tagged with \"%1\""
6304 msgstr ""
6305
6306 #: views/dolphinview.cpp:2466
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6309 msgid "No recently used items"
6310 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
6311
6312 #: views/dolphinview.cpp:2468
6313 #, kde-format
6314 msgid "No shared folders found"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: views/dolphinview.cpp:2470
6318 #, kde-format
6319 msgid "No relevant network resources found"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinview.cpp:2472
6323 #, kde-format
6324 msgid "No MTP-compatible devices found"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: views/dolphinview.cpp:2474
6328 #, fuzzy, kde-format
6329 #| msgctxt "@info:status"
6330 #| msgid "No items found."
6331 msgid "No Apple devices found"
6332 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2476
6335 #, kde-format
6336 msgid "No Bluetooth devices found"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:2478
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6342 #| msgid "Folders First"
6343 msgid "Folder is empty"
6344 msgstr "ថត​មុន"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@action"
6349 #| msgid "Create Folder..."
6350 msgctxt "@action"
6351 msgid "Create Folder…"
6352 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6355 #, fuzzy, kde-format
6356 #| msgctxt "@action"
6357 #| msgid "Create Folder..."
6358 msgctxt "@action"
6359 msgid "Create File…"
6360 msgstr "បង្កើត​ថត..."
6361
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6363 #, kde-kuit-format
6364 msgctxt "@info:whatsthis"
6365 msgid ""
6366 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6367 "items at once results in their new names differing only in a number."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6371 #, kde-kuit-format
6372 msgctxt "@info:whatsthis"
6373 msgid ""
6374 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6375 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6376 "deleted later if disk space is needed."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6380 #, kde-kuit-format
6381 msgctxt "@info:whatsthis"
6382 msgid ""
6383 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6384 "recovered by normal means."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6388 #, kde-format
6389 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6390 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6391 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
6392
6393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6394 #, kde-format
6395 msgctxt "@action:inmenu File"
6396 msgid "Duplicate Here"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6400 #, kde-format
6401 msgctxt "@action:inmenu File"
6402 msgid "Properties"
6403 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6406 #, kde-kuit-format
6407 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6408 msgid ""
6409 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6410 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6411 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6412 "there like managing read- and write-permissions."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgid "Location"
6418 msgctxt "@action:incontextmenu"
6419 msgid "Copy Location"
6420 msgstr "ទីតាំង"
6421
6422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6423 #, kde-format
6424 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6425 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6429 #, fuzzy, kde-format
6430 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6431 #| msgid "Move to Trash"
6432 msgctxt "@action:inmenu File"
6433 msgid "Move to Trash…"
6434 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6437 #, fuzzy, kde-format
6438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6439 #| msgid "Delete"
6440 msgctxt "@action:inmenu File"
6441 msgid "Delete…"
6442 msgstr "លុប"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:inmenu File"
6447 msgid "Duplicate Here…"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgid "Location"
6453 msgctxt "@action:incontextmenu"
6454 msgid "Copy Location…"
6455 msgstr "ទីតាំង"
6456
6457 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6458 #, kde-kuit-format
6459 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6460 msgid ""
6461 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6462 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6463 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6464 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6465 "interface> option is enabled.</para>"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6469 #, kde-kuit-format
6470 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6471 msgid ""
6472 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6473 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6474 "you an overview in folders with many items.</para>"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6478 #, kde-kuit-format
6479 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6480 msgid ""
6481 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6482 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6483 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6484 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6485 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6486 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6487 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6493 #| msgid "View Mode"
6494 msgctxt "@action:intoolbar"
6495 msgid "Change View Mode"
6496 msgstr "របៀប​មើល"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6499 #, kde-kuit-format
6500 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6501 msgid "This cycles through all view modes."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6505 #, kde-format
6506 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6507 msgid "This increases the icon size."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6511 #, kde-format
6512 msgctxt "@action:inmenu View"
6513 msgid "Reset Zoom Level"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6517 #, fuzzy, kde-format
6518 #| msgid "Default"
6519 msgid "Zoom To Default"
6520 msgstr "លំនាំដើម"
6521
6522 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6523 #, kde-format
6524 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6525 msgid "This resets the icon size to default."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6529 #, kde-format
6530 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6531 msgid "This reduces the icon size."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@option:check"
6537 #| msgid "Show preview"
6538 msgctxt "@action:intoolbar"
6539 msgid "Show Previews"
6540 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6543 #, kde-format
6544 msgctxt "@info"
6545 msgid "Show preview of files and folders"
6546 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
6547
6548 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6549 #, kde-kuit-format
6550 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 msgid ""
6552 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6553 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6554 "the images."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6558 #, kde-format
6559 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 msgid "Folders First"
6561 msgstr "ថត​មុន"
6562
6563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6566 #| msgid "Show Hidden Files"
6567 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6568 msgid "Hidden Files Last"
6569 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu View"
6574 msgid "Sort By"
6575 msgstr "តម្រៀប​តាម"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6578 #, fuzzy, kde-format
6579 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6580 #| msgid "Additional Information"
6581 msgctxt "@action:inmenu View"
6582 msgid "Show Additional Information"
6583 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6586 #, kde-format
6587 msgctxt "@action:inmenu View"
6588 msgid "Show in Groups"
6589 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
6590
6591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6592 #, kde-format
6593 msgctxt "@info:whatsthis"
6594 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6598 #, fuzzy, kde-format
6599 #| msgctxt "@action:inmenu"
6600 #| msgid "Show Hidden Files"
6601 msgctxt "@action:inmenu View"
6602 msgid "Show Hidden Files"
6603 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
6604
6605 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6606 #, kde-kuit-format
6607 msgctxt "@info:whatsthis"
6608 msgid ""
6609 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6610 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6611 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6612 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6613 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6614 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6615 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6616 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6620 #, fuzzy, kde-format
6621 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6622 #| msgid "Adjust View Properties..."
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Adjust View Display Style…"
6625 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6628 #, kde-format
6629 msgctxt "@info:whatsthis"
6630 msgid ""
6631 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6637 #| msgid "Sett&ings"
6638 msgctxt "@action:intoolbar"
6639 msgid "View Settings"
6640 msgstr "ការ​កំណត់"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6643 #, kde-kuit-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6645 msgid ""
6646 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6647 "related actions."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6651 #, kde-format
6652 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6653 msgid "Icons"
6654 msgstr "រូប​តំណាង"
6655
6656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6657 #, kde-format
6658 msgctxt "@info"
6659 msgid "Icons view mode"
6660 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
6661
6662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6663 #, kde-format
6664 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6665 msgid "Compact"
6666 msgstr "តូច​ល្មម"
6667
6668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6669 #, kde-format
6670 msgctxt "@info"
6671 msgid "Compact view mode"
6672 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
6673
6674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6675 #, kde-format
6676 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6677 msgid "Details"
6678 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6679
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6681 #, kde-format
6682 msgctxt "@info"
6683 msgid "Details view mode"
6684 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
6685
6686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6687 #, kde-format
6688 msgctxt "Sort descending"
6689 msgid "Z-A"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6693 #, kde-format
6694 msgctxt "Sort ascending"
6695 msgid "A-Z"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgctxt "@option:check"
6701 #| msgid "Show folders first"
6702 msgctxt "Sort descending"
6703 msgid "Largest First"
6704 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6707 #, fuzzy, kde-format
6708 #| msgctxt "@option:check"
6709 #| msgid "Show folders first"
6710 msgctxt "Sort ascending"
6711 msgid "Smallest First"
6712 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6713
6714 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6715 #, fuzzy, kde-format
6716 #| msgctxt "@option:check"
6717 #| msgid "Show folders first"
6718 msgctxt "Sort descending"
6719 msgid "Newest First"
6720 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6721
6722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6723 #, fuzzy, kde-format
6724 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6725 #| msgid "Folders First"
6726 msgctxt "Sort ascending"
6727 msgid "Oldest First"
6728 msgstr "ថត​មុន"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6731 #, fuzzy, kde-format
6732 #| msgctxt "@option:option"
6733 #| msgid "Highest Rating"
6734 msgctxt "Sort descending"
6735 msgid "Highest First"
6736 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6737
6738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6739 #, fuzzy, kde-format
6740 #| msgctxt "@option:check"
6741 #| msgid "Show folders first"
6742 msgctxt "Sort ascending"
6743 msgid "Lowest First"
6744 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
6745
6746 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6747 #, fuzzy, kde-format
6748 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6749 #| msgid "Descending"
6750 msgctxt "Sort descending"
6751 msgid "Descending"
6752 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
6753
6754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6755 #, fuzzy, kde-format
6756 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6757 #| msgid "Ascending"
6758 msgctxt "Sort ascending"
6759 msgid "Ascending"
6760 msgstr "លំដាប់ឡើង"
6761
6762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6763 #, kde-format
6764 msgctxt ""
6765 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6766 "selection is empty when this text is shown."
6767 msgid "Actions for Current View"
6768 msgstr ""
6769
6770 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6771 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6772 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6773 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6774 #. and a fallback will be used.
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6776 #, kde-format
6777 msgid "Actions for %1"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6781 #, kde-format
6782 msgctxt ""
6783 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6784 "of selected files/folders."
6785 msgid "Actions for One Selected Item"
6786 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6787 msgstr[0] ""
6788
6789 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6790 #, fuzzy, kde-format
6791 #| msgctxt "@info:status"
6792 #| msgid "Updating version information..."
6793 msgctxt "@info:status"
6794 msgid "Updating version information…"
6795 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
6796
6797 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6798 #, fuzzy, kde-format
6799 #| msgid "Zoom"
6800 msgctxt "@action:inmenu"
6801 msgid "Zoom"
6802 msgstr "ពង្រីក"
6803
6804 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgid "Zoom"
6807 msgctxt "@action:intoolbar"
6808 msgid "Zoom"
6809 msgstr "ពង្រីក"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "Zoom"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6814 #~ msgid "Zoom"
6815 #~ msgstr "ពង្រីក"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@title:window"
6819 #~| msgid "Folders"
6820 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6821 #~ msgid "Folders"
6822 #~ msgstr "ថត"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~| msgctxt "@option:check"
6826 #~| msgid "Documents"
6827 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6828 #~ msgid "Documents"
6829 #~ msgstr "ឯកសារ"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #~| msgctxt "@option:check"
6833 #~| msgid "Images"
6834 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6835 #~ msgid "Images"
6836 #~ msgstr "រូបភាព"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~| msgctxt "@option:check"
6840 #~| msgid "Audio Files"
6841 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6842 #~ msgid "Audio Files"
6843 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@option:check"
6847 #~| msgid "Videos"
6848 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6849 #~ msgid "Videos"
6850 #~ msgstr "វីដេអូ"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title:group Date"
6854 #~| msgid "Today"
6855 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6856 #~ msgid "Today"
6857 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@title:group Date"
6861 #~| msgid "Yesterday"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6863 #~ msgid "Yesterday"
6864 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@option:option"
6868 #~| msgid "This Week"
6869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6870 #~ msgid "This Week"
6871 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@option:option"
6875 #~| msgid "This Month"
6876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6877 #~ msgid "This Month"
6878 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:option"
6882 #~| msgid "This Year"
6883 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6884 #~ msgid "This Year"
6885 #~ msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@option:option"
6889 #~| msgid "Highest Rating"
6890 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6891 #~ msgid "Highest Rating"
6892 #~ msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6896 #~| msgid "Invert Selection"
6897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6898 #~ msgid "Clear Selection"
6899 #~ msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6903 #~| msgid "%1: %2"
6904 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6905 #~ msgid "Tag: %2"
6906 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6907 #~ msgstr[0] "%1: %2"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@label"
6911 #~| msgid "Tags"
6912 #~ msgctxt "@action:button"
6913 #~ msgid "Add Tags"
6914 #~ msgstr "ស្លាក"
6915
6916 #~ msgctxt "action:button"
6917 #~ msgid "From Here (%1)"
6918 #~ msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
6919
6920 #~ msgctxt "action:button"
6921 #~ msgid "Content"
6922 #~ msgstr "មាតិកា"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6926 #~| msgid "Your emails"
6927 #~ msgctxt "action:button"
6928 #~ msgid "Your files"
6929 #~ msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
6930
6931 #~ msgctxt ""
6932 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6933 #~ "user entered."
6934 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6935 #~ msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6939 #~ msgid "Show the statusbar"
6940 #~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6941
6942 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6943 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6947 #~| msgid "Status Bar"
6948 #~ msgctxt "@option:check"
6949 #~ msgid "Show status bar"
6950 #~ msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Show space information"
6954 #~ msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6955
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6957 #~ msgid "Show Space Information"
6958 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
6959
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Restore"
6962 #~ msgstr "ស្តារ"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~| msgctxt "@info"
6966 #~| msgid "%1 item selected"
6967 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6968 #~ msgid "not selected,"
6969 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~| msgid "Expandable folders"
6973 #~ msgid "expanded,"
6974 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgctxt "@label"
6978 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6979 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6980 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6981
6982 #~ msgctxt "@label"
6983 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6984 #~ msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@option:check"
6988 #~| msgid "Show preview"
6989 #~ msgid "No previews"
6990 #~ msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6994 #~| msgid "Activate Next Tab"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6996 #~ msgid "Activate Tab %1"
6997 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
6998
6999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7000 #~ msgid "Activate Next Tab"
7001 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7005 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
7006
7007 #~ msgid "Split the view into two panes"
7008 #~ msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
7009
7010 #~ msgid "Show tooltips"
7011 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
7012
7013 #~ msgctxt "@option:check"
7014 #~ msgid "Show tooltips"
7015 #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
7016
7017 #~ msgctxt "option:check"
7018 #~ msgid "Rename inline"
7019 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:status"
7022 #~ msgid "1 File"
7023 #~ msgid_plural "%1 Files"
7024 #~ msgstr[0] "ឯកសារ %1"
7025
7026 #~ msgctxt "@title:window"
7027 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7028 #~ msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
7029
7030 #~ msgctxt "@title:group"
7031 #~ msgid "Startup"
7032 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7033
7034 #~ msgctxt "@title:group"
7035 #~ msgid "View Modes"
7036 #~ msgstr "មើល​របៀប"
7037
7038 #~ msgctxt "@title:group"
7039 #~ msgid "Navigation"
7040 #~ msgstr "កា​ររុករក"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@title:group"
7044 #~| msgid "View"
7045 #~ msgctxt "@title:group"
7046 #~ msgid "View: "
7047 #~ msgstr "មើល"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7051 #~| msgid "General"
7052 #~ msgctxt "@title:group"
7053 #~ msgid "General: "
7054 #~ msgstr "ទូទៅ"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "option:check"
7058 #~| msgid "Open folders during drag operations"
7059 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7060 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7061 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7065 #~| msgid "General"
7066 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7067 #~ msgid "General:"
7068 #~ msgstr "ទូទៅ"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label:textbox"
7072 #~| msgid "Filter:"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7074 #~ msgid "Filter..."
7075 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@info"
7079 #~| msgid "Searching..."
7080 #~ msgid "Search..."
7081 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7082
7083 #~ msgctxt "@info:progress"
7084 #~ msgid "Sorting..."
7085 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgctxt "@label:textbox"
7089 #~| msgid "Filter:"
7090 #~ msgid "Filter..."
7091 #~ msgstr "តម្រង ៖"
7092
7093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7094 #~ msgid "Configure..."
7095 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgctxt "@info"
7099 #~| msgid "Searching..."
7100 #~ msgctxt "@label:textbox"
7101 #~ msgid "Search..."
7102 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~| msgctxt "@info:status"
7106 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7109 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~| msgctxt "@info:credit"
7113 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7114 #~ msgctxt "@info:credit"
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7117 #~ "Angelaccio"
7118 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
7119
7120 #~ msgid "Font family"
7121 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
7122
7123 #~ msgid "Font size"
7124 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
7125
7126 #~ msgid "Italic"
7127 #~ msgstr "ទ្រេត"
7128
7129 #~ msgid "Font weight"
7130 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
7131
7132 #~ msgid ""
7133 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7134 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~| msgctxt "@item"
7138 #~| msgid "Eject '%1'"
7139 #~ msgctxt "@item"
7140 #~ msgid "Eject"
7141 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
7142
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgctxt "@item"
7145 #~| msgid "Release '%1'"
7146 #~ msgctxt "@item"
7147 #~ msgid "Release"
7148 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@item"
7152 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7153 #~ msgctxt "@item"
7154 #~ msgid "Safely Remove"
7155 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@item"
7159 #~| msgid "Unmount '%1'"
7160 #~ msgctxt "@item"
7161 #~ msgid "Unmount"
7162 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7163
7164 #~ msgctxt "@info"
7165 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7166 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~| msgid "Open in New Tab"
7171 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7172 #~ msgid "Open in New Tab"
7173 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7177 #~| msgid "Open in New Window"
7178 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7179 #~ msgid "Open in New Window"
7180 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
7181
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgctxt "@item"
7184 #~| msgid "Unmount '%1'"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Mount"
7187 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7191 #~| msgid "Edit '%1'..."
7192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgid "Edit..."
7194 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
7195
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~| msgid "Remove '%1'"
7199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7200 #~ msgid "Remove"
7201 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7205 #~| msgid "Hide '%1'"
7206 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7207 #~ msgid "Hide"
7208 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
7209
7210 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7211 #~ msgid "Add Entry..."
7212 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
7213
7214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7215 #~ msgid "Icon Size"
7216 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7217
7218 #~ msgctxt "Small icon size"
7219 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7220 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
7221
7222 #~ msgctxt "Medium icon size"
7223 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7224 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
7225
7226 #~ msgctxt "Large icon size"
7227 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7228 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
7229
7230 #~ msgctxt "Huge icon size"
7231 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7232 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7236 #~| msgid "Hide Filter Bar"
7237 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7238 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7239 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:window"
7242 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7243 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
7244
7245 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7246 #~ msgid "Sett&ings"
7247 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgctxt "@action"
7251 #~| msgid "Control"
7252 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7253 #~ msgid "Control"
7254 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
7255
7256 #, fuzzy
7257 #~| msgctxt "@option:check"
7258 #~| msgid "Show in groups"
7259 #~ msgctxt "@action"
7260 #~ msgid "Show menu"
7261 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
7262
7263 #~ msgctxt "@title:group"
7264 #~ msgid "Services"
7265 #~ msgstr "សេវា"
7266
7267 #~ msgctxt "@title"
7268 #~ msgid "Dolphin Part"
7269 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgctxt "@title:group"
7273 #~| msgid "Navigation"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7275 #~ msgid "Url Navigator"
7276 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7277 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
7278
7279 #~ msgctxt "@item:intable"
7280 #~ msgid "Unknown"
7281 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7285 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7286 #~ msgctxt "@info"
7287 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7288 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
7289
7290 #~ msgctxt "@info:status"
7291 #~ msgid "Unknown size"
7292 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@title:group"
7296 #~| msgid "Startup"
7297 #~ msgctxt "@label:textbox"
7298 #~ msgid "Start in:"
7299 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7303 #~| msgid "Add to Places"
7304 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7305 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7306 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:window"
7309 #~ msgid "Rename Items"
7310 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
7311
7312 #~ msgctxt "@info"
7313 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7314 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
7315
7316 #~ msgctxt "@title:window"
7317 #~ msgid "View Properties"
7318 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
7319
7320 #~ msgid "Show facets widget"
7321 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~| msgctxt "action:button"
7325 #~| msgid "Less Options"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Fewer Options"
7328 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgctxt "action:button"
7332 #~| msgid "More Options"
7333 #~ msgctxt "@action:button"
7334 #~ msgid "More Options"
7335 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@title:window"
7339 #~| msgid "Folders"
7340 #~ msgctxt "@option:check"
7341 #~ msgid "Folders"
7342 #~ msgstr "ថត"
7343
7344 #~ msgctxt "@option:option"
7345 #~ msgid "Anytime"
7346 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:option"
7349 #~ msgid "Today"
7350 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:option"
7353 #~ msgid "Yesterday"
7354 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7355
7356 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7357 #~ msgid "Go"
7358 #~ msgstr "ទៅ"
7359
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7361 #~ msgid "Tools"
7362 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
7363
7364 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7365 #~ msgid "Preview"
7366 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
7367
7368 #~ msgid "stop"
7369 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7372 #~ msgid "Add to Places"
7373 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7376 #~ msgid "Descending"
7377 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
7378
7379 #~ msgctxt "@title:window"
7380 #~ msgid "Configure Shown Data"
7381 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
7382
7383 #~ msgctxt "@label::textbox"
7384 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7385 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7388 #~ msgid "Unchanged"
7389 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7392 #~ msgid "Horizontally flipped"
7393 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7396 #~ msgid "180° rotated"
7397 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7400 #~ msgid "Vertically flipped"
7401 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
7402
7403 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7404 #~ msgid "Transposed"
7405 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
7406
7407 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7408 #~ msgid "90° rotated"
7409 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
7410
7411 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7412 #~ msgid "Transversed"
7413 #~ msgstr "Transversed"
7414
7415 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7416 #~ msgid "270° rotated"
7417 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
7418
7419 #~ msgctxt "@label"
7420 #~ msgid "Label:"
7421 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
7422
7423 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7424 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
7425
7426 #~ msgctxt "@label"
7427 #~ msgid "Choose an icon:"
7428 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
7429
7430 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7431 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Add Places Entry"
7435 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
7436
7437 #~ msgctxt "@title:window"
7438 #~ msgid "Edit Places Entry"
7439 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
7440
7441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7442 #~ msgid "Show All Entries"
7443 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
7444
7445 #~ msgctxt "@title:group"
7446 #~ msgid "Properties"
7447 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgctxt "@title:window"
7451 #~| msgid "Additional Information"
7452 #~ msgctxt "@title:group"
7453 #~ msgid "Additional Information Shown"
7454 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7455
7456 #~ msgctxt "@title:group"
7457 #~ msgid "Apply View Properties To"
7458 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Use these view properties as default"
7462 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
7463
7464 #~ msgctxt "@label:textbox"
7465 #~ msgid "Location:"
7466 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
7467
7468 #~ msgctxt "@title:group"
7469 #~ msgid "Icon Size"
7470 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
7471
7472 #~ msgctxt "@label:listbox"
7473 #~ msgid "Preview:"
7474 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
7475
7476 #~ msgctxt "@title:group"
7477 #~ msgid "Text"
7478 #~ msgstr "អត្ថបទ"
7479
7480 #~ msgctxt "@label:listbox"
7481 #~ msgid "Font:"
7482 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7483
7484 #~ msgctxt "@label:listbox"
7485 #~ msgid "Width:"
7486 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7489 #~ msgid "Small"
7490 #~ msgstr "តូច"
7491
7492 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7493 #~ msgid "Medium"
7494 #~ msgstr "មធ្យម"
7495
7496 #~ msgctxt "@option:check"
7497 #~ msgid "Expandable folders"
7498 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
7499
7500 #~ msgctxt "@label"
7501 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7502 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:button"
7505 #~ msgid "Additional Information"
7506 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7509 #~ msgid "Select All"
7510 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7513 #~ msgid "Reload"
7514 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
7515
7516 #~ msgctxt "@label"
7517 #~ msgid "Image Size"
7518 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
7519
7520 #~ msgctxt "@item"
7521 #~ msgid "Places"
7522 #~ msgstr "ទីតាំង"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgctxt "@item"
7526 #~| msgid "Recently Accessed"
7527 #~ msgctxt "@item"
7528 #~ msgid "Recently Saved"
7529 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
7530
7531 #~ msgctxt "@item"
7532 #~ msgid "Devices"
7533 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7534
7535 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7536 #~ msgid "Home"
7537 #~ msgstr "ផ្ទះ"
7538
7539 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7540 #~ msgid "Network"
7541 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
7542
7543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7544 #~ msgid "Root"
7545 #~ msgstr "Root"
7546
7547 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7548 #~ msgid "Trash"
7549 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
7550
7551 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7552 #~ msgid "Today"
7553 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
7554
7555 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7556 #~ msgid "Yesterday"
7557 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
7558
7559 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7560 #~ msgid "This Month"
7561 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
7562
7563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7564 #~ msgid "Last Month"
7565 #~ msgstr "ខែ​មុន"
7566
7567 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7568 #~ msgid "Documents"
7569 #~ msgstr "ឯកសារ"
7570
7571 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7572 #~ msgid "Images"
7573 #~ msgstr "រូបភាព"
7574
7575 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7576 #~ msgid "Audio Files"
7577 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
7578
7579 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7580 #~ msgid "Videos"
7581 #~ msgstr "វីដេអូ"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7584 #~ msgid "&Delete"
7585 #~ msgstr "លុប"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7588 #~ msgid "&Move to Trash"
7589 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7592 #~ msgid "Rename..."
7593 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
7594
7595 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7596 #~ msgid "Help"
7597 #~ msgstr "ជំនួយ"
7598
7599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7600 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7601 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
7602
7603 #~ msgctxt "@label"
7604 #~ msgid "Date"
7605 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7609 #~| msgid "Current folder"
7610 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7611 #~ msgid "%1 - current folder"
7612 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7616 #~| msgid "Current folder"
7617 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7618 #~ msgid "%1 - current device"
7619 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~| msgctxt "@item"
7623 #~| msgid "Devices"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7625 #~ msgid "%1 - all devices"
7626 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
7627
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7629 #~ msgid "Paste Into Folder"
7630 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
7631
7632 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7633 #~ msgid "%A"
7634 #~ msgstr "%A"
7635
7636 #~ msgctxt ""
7637 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7638 #~ "locale, and %Y is full year number"
7639 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7640 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7641
7642 #~ msgctxt ""
7643 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7644 #~ "and %Y is full year number"
7645 #~ msgid "%B, %Y"
7646 #~ msgstr "%B, %Y"
7647
7648 #~ msgctxt "@info"
7649 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7650 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
7651
7652 #~ msgctxt "@title:group"
7653 #~ msgid "Mouse"
7654 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
7655
7656 #~ msgctxt "@info:status"
7657 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7658 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
7659
7660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7661 #~ msgid "Paste"
7662 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
7663
7664 #~ msgctxt "@label:textbox"
7665 #~ msgid "Find:"
7666 #~ msgstr "រក ៖"
7667
7668 #~ msgctxt "@info:status"
7669 #~ msgid "Update of version information failed."
7670 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
7671
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7673 #~ msgid "Copy Text"
7674 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
7675
7676 #~ msgctxt "@info:status"
7677 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7678 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
7679
7680 #~ msgctxt "@title:group Date"
7681 #~ msgid "Last Week"
7682 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
7683
7684 #~ msgctxt ""
7685 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7686 #~ "full year number"
7687 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7688 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
7689
7690 #~ msgid "Zoom slider"
7691 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"