]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
372205f0fa3a8f7b671ae3829b5491e699931fc6
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter..."
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
445 #, kde-format
446 msgid "Search..."
447 msgstr "Axtarış..."
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu View"
564 msgid "Stop"
565 msgstr "Dayanırmaq"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
568 #, kde-format
569 msgctxt "@info"
570 msgid "Stop loading"
571 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 msgstr ""
578 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
579 "dayandırır."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Mətn forması"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
597 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
598 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
599 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
600 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
601 "edə bilərsiniz."
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
615 msgstr ""
616 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
617 "etməyə imkan verir."
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
620 #, kde-format
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
626 #, kde-format
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 msgstr ""
640 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
641 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
642 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
643 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
644 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
653 msgstr ""
654 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
655 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
656 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
665 #, kde-kuit-format
666 msgctxt "@info:whatsthis"
667 msgid ""
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
670 "para>"
671 msgstr ""
672 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
673 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
674 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminalı açmaq"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
691 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
692 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
693
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
696 #, kde-format
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Terminalı burada açın"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
710 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
711 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
714 #, kde-format
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
718
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
720 #, kde-format
721 msgctxt "@title:menu"
722 msgid "&Bookmarks"
723 msgstr "&Əlfəcinlər"
724
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
726 #, kde-kuit-format
727 msgctxt "@info:whatsthis"
728 msgid ""
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 msgstr ""
736 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
737 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
738 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
739 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
740 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
741 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
742 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
743 "para>"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 vərəqinə keç"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
758 #, kde-format
759 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgid "Next Tab"
761 msgstr "Növbəti vərəq"
762
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
764 #, kde-format
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Previous Tab"
773 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Hədəfi göstərmək"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
814 msgid "Lock Panels"
815 msgstr "Paneli kilidləmək"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
825 msgstr ""
826 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
827 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
828 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
829 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
830 "görünür."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
833 #, kde-format
834 msgctxt "@title:window"
835 msgid "Information"
836 msgstr "Məlumat"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
844 msgstr ""
845 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
846 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
847 "edin.</para>"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
860 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
861 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
862 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
863 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
874 msgstr ""
875 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
876 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
877 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
878 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
879 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
882 #, kde-format
883 msgctxt "@title:window"
884 msgid "Folders"
885 msgstr "Qovluqlar"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
894 msgstr ""
895 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
897 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
900 #, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
909 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
910 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
911 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
912 "etməyə imkan verir.</para>"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
917 msgid "Terminal"
918 msgstr "Terminal"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
930 msgstr ""
931 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
933 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
934 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
935 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
936 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
937 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
948 "Konsole.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
951 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
952 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
953 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
954 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
955 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
956 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
959 #, kde-format
960 msgctxt "@title:window"
961 msgid "Places"
962 msgstr "Giriş Nöqtələri"
963
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
965 #, kde-format
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
971 #, kde-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
976 msgstr ""
977 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
978 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
979 "görünəcəklər."
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
982 #, kde-kuit-format
983 msgctxt "@info:whatsthis"
984 msgid ""
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
989 "type.</para>"
990 msgstr ""
991 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
992 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
993 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
994 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
995 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
998 #, kde-kuit-format
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 msgid ""
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1010 msgstr ""
1011 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1012 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1013 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1014 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1015 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1016 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1017 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1018 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1019 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1020 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1021 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1026 msgid "Show Panels"
1027 msgstr "Panelləri göstərmək"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1040 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1041 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1042 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1043 "yerləşir.</para>"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1048 msgid "Close"
1049 msgstr "Bağlamaq"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@info"
1054 msgid "Close left view"
1055 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1058 #, kde-format
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1060 msgid "Close"
1061 msgstr "Bağlamaq"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@info"
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1072 msgid "Split"
1073 msgstr "İkili panel"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@info"
1078 msgid "Split view"
1079 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1086 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1087 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1088 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1089 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1090 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1093 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1094 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1095 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1096 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1097 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1098 "əlçatan olacaq.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1105 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1106 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1107 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1108 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1109 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1110 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1111 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1112 msgstr ""
1113 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1114 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1115 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1116 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1117 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1118 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1119 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1120 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1121 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1122 "</para>"
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1127 msgid ""
1128 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1129 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1130 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1131 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1132 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1133 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1134 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1135 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1136 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1137 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1138 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1141 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1142 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1143 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1144 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1145 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1146 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1147 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1148 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1149 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1150 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1157 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1158 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1159 "be triggered this way.</para>"
1160 msgstr ""
1161 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1162 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1163 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1164 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1167 #, kde-kuit-format
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 msgid ""
1170 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1171 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1172 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1173 msgstr ""
1174 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1175 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1176 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1177 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1187 msgstr ""
1188 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1189 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1190 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1191
1192 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1193 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1194 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1195 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1196 #. The same might be true for any external link you translate.
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1198 #, kde-kuit-format
1199 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1200 msgid ""
1201 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1202 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1203 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1205 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1206 msgstr ""
1207 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1209 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1210 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1211 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1212 "səhifəni açacaq.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1217 #| msgid ""
1218 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1219 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1220 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1221 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1222 #| "don't get too used to this.</para>"
1223 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1224 msgid ""
1225 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1226 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1227 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1228 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1229 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1230 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1231 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1232 "windows so don't get too used to this.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1235 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1236 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1237 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1238 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1241 #, fuzzy, kde-kuit-format
1242 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1243 #| msgid ""
1244 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1245 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1246 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1256 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1257 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1258 "</para>"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1261 #, kde-kuit-format
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1263 msgid ""
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1274 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1275 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1276 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1277 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1278 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1279 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1280 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1281 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1282
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1284 #, kde-kuit-format
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 msgid ""
1287 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1288 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1289 "in your preferred language."
1290 msgstr ""
1291 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1292 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1293 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1300 "libraries and maintainers of this application."
1301 msgstr ""
1302 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1303 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1310 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1311 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1312 "a look!"
1313 msgstr ""
1314 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1315 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1316 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1317 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1318
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1320 #, kde-format
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Defocus Terminal Panel"
1323 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1324
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1326 #, kde-format
1327 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1328 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1329
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:button"
1333 msgid "Empty Trash"
1334 msgstr "Səbəti boşaldın"
1335
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1337 #, kde-format
1338 msgid "Empties Trash to create free space"
1339 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1340
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Add Network Folder"
1345 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgid_plural "Location Bars"
1352 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1353 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1354
1355 #: dolphinpart.cpp:149
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type..."
1359 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1360
1361 #: dolphinpart.cpp:153
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching..."
1365 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:158
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching..."
1371 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:164
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1377 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:179
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1383 msgstr "Tətbiq&lər"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:180
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:181
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "Trash"
1395 msgstr "Səbət"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:184
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "Autostart"
1401 msgstr "Avtomatik başlatma"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:190
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Find File..."
1407 msgstr "Faylı tapmaq..."
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:196
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "&Terminalı açmaq"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@title:window"
1418 msgid "Select"
1419 msgstr "Seçim"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:451
1422 #, kde-format
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1425
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@title:window"
1429 msgid "Unselect"
1430 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1431
1432 #: dolphinpart.cpp:456
1433 #, kde-format
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1436
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1438 #: dolphinpart.rc:5
1439 #, kde-format
1440 msgid "&Edit"
1441 msgstr "Düzəliş &etmək"
1442
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@title:menu"
1447 msgid "Selection"
1448 msgstr "Seçim"
1449
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1452 #, kde-format
1453 msgid "&View"
1454 msgstr "Gör&ünüş"
1455
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1458 #, kde-format
1459 msgid "&Go"
1460 msgstr "&İrəli"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@title:menu"
1466 msgid "Tools"
1467 msgstr "Vasitələr"
1468
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1475
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1477 #, kde-format
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1480
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1482 #, kde-format
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1485
1486 #: dolphintabbar.cpp:126
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1489 msgid "New Tab"
1490 msgstr "Yeni Vərəq"
1491
1492 #: dolphintabbar.cpp:127
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1495 msgid "Detach Tab"
1496 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1497
1498 #: dolphintabbar.cpp:128
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Other Tabs"
1502 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:129
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "Close Tab"
1508 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1509
1510 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1511 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1512 #: dolphintabwidget.cpp:499
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1515 #| msgid "%1 (%2)"
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1517 msgid "%1 | (%2)"
1518 msgstr "%1 (%2)"
1519
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:503
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1525 msgid "(%1) | %2"
1526 msgstr ""
1527
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1529 #: dolphinui.rc:59
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "Ünvan sətri"
1534
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1536 #: dolphinui.rc:105
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1541
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1545 msgid ""
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1555 msgstr ""
1556 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1557 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1558 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1559 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1560 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1561 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1563 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1564
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1566 #, kde-kuit-format
1567 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1568 msgid ""
1569 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1570 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1571 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1572 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1573 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1574 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1575 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1576 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1577 "find an item.</item></list></para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1580 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1581 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1582 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1583 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1584 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1585 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1586 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1587 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1588 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1591 #, kde-format
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1593 msgstr ""
1594 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1595 "ehtiyatlı olun."
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1598 #, kde-format
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1603 #, kde-format
1604 msgid "Search"
1605 msgstr "Axtarış"
1606
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1608 #, kde-format
1609 msgid "Search for %1"
1610 msgstr "%1 axtarışı"
1611
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder..."
1616 msgstr "Qovluq açılır..."
1617
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@info:progress"
1621 msgid "Sorting..."
1622 msgstr "Çeşidləmə..."
1623
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@info"
1627 msgid "Searching..."
1628 msgstr "Axtarış..."
1629
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "No items found."
1634 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1640 msgstr ""
1641 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr ""
1649 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1650 "proqram açılacaq"
1651
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Pozulmuş protokol"
1657
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgid ""
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:tooltip"
1667 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1668 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1669
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1671 #, kde-format
1672 msgid "Filter..."
1673 msgstr "Süzgəc..."
1674
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:tooltip"
1678 msgid "Hide Filter Bar"
1679 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1684 msgid "\"%1\""
1685 msgstr "\"%1\""
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1688 #, kde-format
1689 msgctxt ""
1690 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1691 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1692 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1695 #, kde-format
1696 msgctxt ""
1697 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1698 "folders."
1699 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1703 #, kde-format
1704 msgctxt ""
1705 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1706 "folders."
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1714 "files/folders."
1715 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1716 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1717
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One Selected File"
1722 msgid_plural "%1 Selected Files"
1723 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1724 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1730 msgid "One Selected Folder"
1731 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1732 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1733 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1736 #, kde-format
1737 msgctxt ""
1738 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1739 "folders."
1740 msgid "One Selected Item"
1741 msgid_plural "%1 Selected Items"
1742 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1743 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1748 msgid "One File"
1749 msgid_plural "%1 Files"
1750 msgstr[0] "Bir fayl"
1751 msgstr[1] "%1 fayl"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1756 msgid "One Folder"
1757 msgid_plural "%1 Folders"
1758 msgstr[0] "Bir qovluq"
1759 msgstr[1] "%1 qovluq"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1762 #, kde-format
1763 msgctxt ""
1764 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1765 msgid "One Item"
1766 msgid_plural "%1 Items"
1767 msgstr[0] "Bir element"
1768 msgstr[1] "%1 element"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@item:intable"
1773 msgid "%1 item"
1774 msgid_plural "%1 items"
1775 msgstr[0] "%1 element"
1776 msgstr[1] "%1 element"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "width × height"
1781 msgid "%1 × %2"
1782 msgstr "%1 × %2"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1787 msgid "0 - 9"
1788 msgstr "0 - 9"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group"
1793 msgid "Others"
1794 msgstr "Digəriləri"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Folders"
1800 msgstr "Qovluqlar"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Size"
1805 msgid "Small"
1806 msgstr "Kiçik"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Size"
1811 msgid "Medium"
1812 msgstr "Orta"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Size"
1817 msgid "Big"
1818 msgstr "Böyük"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@title:group Date"
1823 msgid "Today"
1824 msgstr "Bu gün"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:group Date"
1829 msgid "Yesterday"
1830 msgstr "Dünən"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1835 msgid "dddd"
1836 msgstr "dddd"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1842 msgid "%1"
1843 msgstr "%1"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "One Week Ago"
1849 msgstr "Bir həftə öncə"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Two Weeks Ago"
1855 msgstr "İki həftə öncə"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Three Weeks Ago"
1861 msgstr "Üç həftə öncə"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "Earlier this Month"
1867 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1877 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1884 msgid "%1"
1885 msgstr "%1"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1888 #, kde-format
1889 msgctxt ""
1890 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1891 "current locale, and yyyy is full year number."
1892 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1899 "@title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1965 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1971 "context @title:group Date"
1972 msgid "%1"
1973 msgstr "%1"
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1979 "and yyyy is full year number"
1980 msgid "MMMM, yyyy"
1981 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1987 "group Date"
1988 msgid "%1"
1989 msgstr "%1"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1995 msgid "Read, "
1996 msgstr "Oxumaq, "
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2002 msgid "Write, "
2003 msgstr "Yazmaq, "
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2009 msgid "Execute, "
2010 msgstr "İcra etmək, "
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 msgid "Forbidden"
2017 msgstr "Əlçatan deyil"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2022 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2023 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Name"
2028 msgstr "Adı"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Size"
2033 msgstr "Ölçüsü"
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Modified"
2038 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2042 msgctxt "@tooltip"
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2047 msgctxt "@label"
2048 msgid "Created"
2049 msgstr "Yaradılma tarixi"
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Accessed"
2054 msgstr "Giriş tarixi"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Type"
2059 msgstr "Növü"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Rating"
2064 msgstr "Qiyməti"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Tags"
2069 msgstr "Nişanlar"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2072 msgctxt "@label"
2073 msgid "Comment"
2074 msgstr "Rəy"
2075
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2077 msgctxt "@label"
2078 msgid "Title"
2079 msgstr "Başlıq"
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Document"
2086 msgstr "Sənəd"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Author"
2091 msgstr "Müəllif"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Publisher"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2099 #, fuzzy
2100 #| msgctxt "@label"
2101 #| msgid "Line Count"
2102 msgctxt "@label"
2103 msgid "Page Count"
2104 msgstr "Sətirlərin sayı"
2105
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Word Count"
2109 msgstr "Sözlərin sayı"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Line Count"
2114 msgstr "Sətirlərin sayı"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Date Photographed"
2119 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Image"
2126 msgstr "Şəkil"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2129 msgctxt "@label width x height"
2130 msgid "Dimensions"
2131 msgstr "Ölçülər"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Width"
2136 msgstr "Eni"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Height"
2141 msgstr "Hündürlüyü"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Orientation"
2146 msgstr "Mövqeyi"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Artist"
2151 msgstr "İfaçı"
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Audio"
2159 msgstr "Səs faylı"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Genre"
2164 msgstr "Janr"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Album"
2169 msgstr "Albom"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Duration"
2174 msgstr "Müddəti"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Bitrate"
2179 msgstr "Bitreyt"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Track"
2184 msgstr "Mahnı"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2187 msgctxt "@label"
2188 msgid "Release Year"
2189 msgstr "Buraxılş ili"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Aspect Ratio"
2194 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Video"
2199 msgstr "Video"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Frame Rate"
2204 msgstr "Kadr tezliyi"
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Path"
2209 msgstr "Yol"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Other"
2217 msgstr "Digəri"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "File Extension"
2222 msgstr "Fayl uzantısı"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Deletion Time"
2227 msgstr "Silinmə tarixi"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Link Destination"
2232 msgstr "Keçid ünvanı"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Downloaded From"
2237 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Permissions"
2242 msgstr "Giriş icazələri"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2245 msgctxt "@tooltip"
2246 msgid ""
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2252 msgctxt "@label"
2253 msgid "Owner"
2254 msgstr "Sahib"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2257 msgctxt "@label"
2258 msgid "User Group"
2259 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "Unknown error."
2265 msgstr "Naməlum xəta"
2266
2267 #: main.cpp:90
2268 #, kde-format
2269 msgid "Dolphin"
2270 msgstr "Dolphin"
2271
2272 #: main.cpp:92
2273 #, kde-format
2274 msgctxt "@title"
2275 msgid "File Manager"
2276 msgstr "Fayl meneceri"
2277
2278 #: main.cpp:94
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: main.cpp:96
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@info:credit"
2287 msgid "Felix Ernst"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: main.cpp:97
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2296 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2297
2298 #: main.cpp:99
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Méven Car"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:100
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2310 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2311
2312 #: main.cpp:102
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Elvis Angelaccio"
2316 msgstr "Elvis Angelaccio"
2317
2318 #: main.cpp:103
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2325
2326 #: main.cpp:105
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2331
2332 #: main.cpp:106
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2337
2338 #: main.cpp:108
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2343
2344 #: main.cpp:109
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2349
2350 #: main.cpp:111
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Peter Penz"
2354 msgstr "Peter Penz"
2355
2356 #: main.cpp:112
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2361
2362 #: main.cpp:114
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2367
2368 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2369 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@info:credit"
2372 msgid "Developer"
2373 msgstr "Tərtibatçı"
2374
2375 #: main.cpp:115
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@info:credit"
2378 msgid "David Faure"
2379 msgstr "David Faure"
2380
2381 #: main.cpp:116
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2386
2387 #: main.cpp:117
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2392
2393 #: main.cpp:118
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2398
2399 #: main.cpp:119
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2404
2405 #: main.cpp:120
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2410
2411 #: main.cpp:121
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2416
2417 #: main.cpp:121
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2421 msgstr "Sənədləşmə"
2422
2423 #: main.cpp:131
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2428
2429 #: main.cpp:133
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2434
2435 #: main.cpp:134
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2440
2441 #: main.cpp:136
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2447 msgstr ""
2448 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2449
2450 #: main.cpp:137
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Document to open"
2454 msgstr "Açılan sənəd"
2455
2456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2458 #, kde-format
2459 msgid "Hidden files shown"
2460 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2461
2462 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2464 #, kde-format
2465 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2466 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2467
2468 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2470 #, kde-format
2471 msgid "Automatic scrolling"
2472 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2473
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2477 msgid "Cut"
2478 msgstr "Kəsmək"
2479
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgid "Copy"
2484 msgstr "Kopyalamaq"
2485
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Rename..."
2490 msgstr "Ad dəyişmə..."
2491
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2493 #, kde-format
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "Səbətə atmaq"
2497
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2501 msgid "Delete"
2502 msgstr "Silmək"
2503
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2509
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2515
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2521
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Properties"
2526 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2527
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2530 #, kde-format
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2536 #, kde-format
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2539
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2542 #, kde-format
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Tarix formatı"
2545
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2549 msgid "Preview"
2550 msgstr "Miniatür"
2551
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2557
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure..."
2562 msgstr "Tənzimləmə..."
2563
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr "Qısa tarix formatı"
2569
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2575
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2582 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2583
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2585 #, kde-format
2586 msgid "play"
2587 msgstr "oynatmaq"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2590 #, kde-format
2591 msgid "pause"
2592 msgstr "fasilə"
2593
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2596 #, kde-format
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2599
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2605
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2611 msgstr ""
2612 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2613 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2614
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2616 #, kde-format
2617 msgid "Install Konsole"
2618 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2622 #, kde-format
2623 msgid "Location"
2624 msgstr "Yer"
2625
2626 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2628 #, kde-format
2629 msgid "What"
2630 msgstr "Axtarış predmeti"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgid "Any Type"
2636 msgstr "Hər hansı növ"
2637
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Folders"
2642 msgstr "Qovluqlar"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Documents"
2648 msgstr "Sənədlər"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "Images"
2654 msgstr "Şəkillər"
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "Audio Files"
2660 msgstr "Səs faylları"
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Videos"
2666 msgstr "Videolar"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "Any Date"
2672 msgstr "Hər hansı tarix"
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Today"
2678 msgstr "Bu gün"
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "Yesterday"
2684 msgstr "Dünən"
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "This Week"
2690 msgstr "Bu həftə"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2695 msgid "This Month"
2696 msgstr "Bu ay"
2697
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2699 #, kde-format
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 msgid "This Year"
2702 msgstr "Bu il"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgid "Any Rating"
2708 msgstr "Hər hansı qiymət"
2709
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "1 or more"
2714 msgstr "1 və ya daha çox"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgid "2 or more"
2720 msgstr "2 və ya daha çox"
2721
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2723 #, kde-format
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 msgid "3 or more"
2726 msgstr "2 və ya daha çox"
2727
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2729 #, kde-format
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgid "4 or more"
2732 msgstr "4 və ya daha çox"
2733
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2735 #, kde-format
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Highest Rating"
2738 msgstr "Yüksək qiymət"
2739
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Clear Selection"
2744 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2745
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "String list separator"
2749 msgid ", "
2750 msgstr ", "
2751
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2755 msgid "Tag: %2"
2756 msgid_plural "Tags: %2"
2757 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2758 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:button"
2763 msgid "Add Tags"
2764 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2765
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "From Here (%1)"
2770 msgstr "Buradan (%1)"
2771
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2776 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2777
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2782 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2783
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "@info:tooltip"
2787 msgid "Quit searching"
2788 msgstr "Cəld axtarış"
2789
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "action:button"
2793 msgid "Filename"
2794 msgstr "Fayl adı"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "action:button"
2799 msgid "Content"
2800 msgstr "Tərkibi"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here"
2806 msgstr "Buradan"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Your files"
2812 msgstr "Sizin fayllarınız"
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2818 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2821 #, kde-format
2822 msgid "More Search Tools"
2823 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2824
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2826 #, kde-format
2827 msgctxt ""
2828 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2829 "user entered."
2830 msgid "Query Results from '%1'"
2831 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2832
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2839 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2840
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Copying"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2861 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2865
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2869 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2873
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Cutting"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2888
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@action:button"
2895 msgid "Cancel"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:shell"
2901 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2904 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2908 #, kde-format
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action keep short"
2918 msgid "More"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Moving"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2942 #, kde-kuit-format
2943 msgid ""
2944 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2945 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2946 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2947 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2948 "para>"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2952 #, kde-format
2953 msgctxt ""
2954 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2955 msgid "Paste from Clipboard"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2961 msgid "Dismiss This Reminder"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2967 msgid "Don't Remind Me Again"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2973 msgid ""
2974 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2975 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Renaming"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action"
2993 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2995 msgstr[0] ""
2996 msgstr[1] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009 msgstr[1] ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3045 #| msgid "Duplicate Here"
3046 msgctxt "@action"
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3049 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3050 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3051
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Move to Trash"
3061 msgctxt "@action"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3065 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3066
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3076 msgctxt "@action"
3077 msgid "Rename %2"
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3080 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3083 #, kde-kuit-format
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3085 msgid ""
3086 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3087 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3088 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3089 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3090 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3091 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3092 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3093 "the current selection.</para>"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@title:menu"
3105 #| msgid "Selection"
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode"
3108 msgstr "Seçim"
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Exit Selection Mode"
3116 msgstr "Seçim"
3117
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3122 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3123
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgid "Search..."
3128 msgstr "Axtarış..."
3129
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services..."
3134 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3135
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info"
3139 msgid ""
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3141 "settings."
3142 msgstr ""
3143 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3144 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3145
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info"
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3151
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@option:check"
3155 msgid "Delete"
3156 msgstr "Silmək"
3157
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3163
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3167 msgid "%1: %2"
3168 msgstr "%1: %2"
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3176 #, kde-format
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3186 #, kde-format
3187 msgid "Icon size"
3188 msgstr "İkonun ölçüsü"
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3196 #, kde-format
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3202 #, kde-format
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3208 #, kde-format
3209 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3210 msgstr ""
3211 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3212 "göstərmək"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3230 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3236 msgstr ""
3237 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3238 "göstərmək."
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3250 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3256 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3262 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3266 #, kde-format
3267 msgid "Position of columns"
3268 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3272 #, kde-format
3273 msgid "Side Padding"
3274 msgstr "Sütun abzası"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3278 #, kde-format
3279 msgid "Highlight entire row"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3284 #, kde-format
3285 msgid "Expandable folders"
3286 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3290 #, kde-format
3291 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3292 msgstr ""
3293 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3294
3295 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3297 #, kde-format
3298 msgid "Recursive directory size limit"
3299 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3303 #, kde-format
3304 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3305 msgstr ""
3306 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3307 "istifadə edəcəyik"
3308
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgctxt "@label"
3313 #| msgid "Permissions"
3314 msgid "Permissions style format"
3315 msgstr "Giriş icazələri"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@label"
3321 msgid "Hidden files shown"
3322 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3323
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 msgid ""
3329 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3330 "will be shown in the file view."
3331 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Version"
3338 msgstr "Versiya"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3345 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "View Mode"
3352 msgstr "Baxış rejimi"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid ""
3359 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3360 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3361 msgstr ""
3362 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3363 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "Previews shown"
3370 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3378 "icon."
3379 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3380
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@label"
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3387
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid ""
3393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3394 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "@label"
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3402
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3407 msgid ""
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3409 "performed on."
3410 msgstr ""
3411 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3412 "ediləcəyini təyin edir."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3420
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@label"
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3427
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label"
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@label"
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@label"
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Sütunun eni"
3448
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@label"
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3455
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3472 #, kde-format
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3475
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3478 #, kde-format
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3484 #, kde-format
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3492 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3499 "instance"
3500 msgstr ""
3501 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3502 "və ya etməmək"
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3506 #, kde-format
3507 msgid ""
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3511 msgstr ""
3512 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3513 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3514 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3521 "UI)"
3522 msgstr ""
3523 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3524 "daxili ayarlar)"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3528 #, kde-format
3529 msgid "Home URL"
3530 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3534 #, kde-format
3535 msgid "Remember open folders and tabs"
3536 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3540 #, kde-format
3541 msgid "Split the view into two panes"
3542 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3546 #, kde-format
3547 msgid "Should the filter bar be shown"
3548 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3558 #, kde-format
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3564 #, kde-format
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3573 "running in the Terminal panel."
3574 msgstr ""
3575 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3576 "təsdiqi soruşulsun."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3580 #, kde-format
3581 msgid "Rename inline"
3582 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3586 #, kde-format
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3595 "mode bottom bar."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3600 #, kde-format
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3606 #, kde-format
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3612 #, kde-format
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3618 #, kde-format
3619 msgid "Show tooltips"
3620 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3624 #, kde-format
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3630 #, kde-format
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3654 #, kde-format
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3660 #, kde-format
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3666 #, kde-format
3667 msgid ""
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3669 "items"
3670 msgstr ""
3671 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3672 "hərflərə həssas olmayan"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3676 #, kde-format
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3682 #, kde-format
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3688 #, kde-format
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3691
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@title:window"
3695 msgid "Configure"
3696 msgstr "Tənzimləmək"
3697
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:group General settings"
3701 msgid "General"
3702 msgstr "Əsas"
3703
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@title:group"
3707 msgid "Startup"
3708 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:group"
3713 msgid "View Modes"
3714 msgstr "Baxış rejimi"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Navigation"
3720 msgstr "Naviqasiya"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekst menyu"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "Trash"
3732 msgstr "Səbət"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3744 msgstr ""
3745 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3746 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3747
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3749 #, kde-format
3750 msgid "Warning"
3751 msgstr "Xəbərdarlıq"
3752
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3758
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3764
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3770 "properties for."
3771 msgstr ""
3772 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3773 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3774
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "View: "
3779 msgstr "Baxış: "
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "option:radio"
3784 msgid "Natural"
3785 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3791 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3797 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Sorting mode: "
3803 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "option:check"
3808 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3809 msgctxt "option:check split view panes"
3810 msgid "Switch between panes with Tab key"
3811 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info"
3816 #| msgid "Split view"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3819 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
3820
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3825 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3826
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3828 #, kde-format
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3830 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3837
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3843 msgstr "Müxtəlif: "
3844
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3850
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3852 #, kde-format
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3856
3857 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@title:window"
3860 msgid "Configure Preview for %1"
3861 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3862
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3868
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3874
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3880
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Deleting files or folders"
3885 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3891 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3892
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3897 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3898
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3903 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3904
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "When opening an executable file:"
3909 msgstr "İcra faylını açarkən"
3910
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3912 #, kde-format
3913 msgid "Always ask"
3914 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3915
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3917 #, kde-format
3918 msgid "Open in application"
3919 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3920
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3922 #, kde-format
3923 msgid "Run script"
3924 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3925
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3927 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3930 msgid "Behavior"
3931 msgstr "Davranış"
3932
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3937 msgid "Previews"
3938 msgstr "Miniatür"
3939
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3944 msgid "Confirmations"
3945 msgstr "Təsdiq etmə"
3946
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3950 msgid "Status Bar"
3951 msgstr "Vəziyyət paneli"
3952
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Show previews in the view for:"
3957 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3958
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3960 #, kde-format
3961 msgid "Skip previews for local files above:"
3962 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3968 msgid " MiB"
3969 msgstr " MB"
3970
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3972 #, kde-format
3973 msgid "No limit"
3974 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3975
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Skip previews for remote files above:"
3980 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3981
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3983 #, kde-format
3984 msgid "No previews"
3985 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3986
3987 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show status bar"
3991 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3992
3993 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Show zoom slider"
3997 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3998
3999 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Show space information"
4003 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4004
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:tab"
4009 msgid "Icons"
4010 msgstr "İkonlar"
4011
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@title:tab"
4016 msgid "Compact"
4017 msgstr "Yığcam"
4018
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4021 #, kde-format
4022 msgctxt "@title:tab"
4023 msgid "Details"
4024 msgstr "Ətraflı"
4025
4026 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "After current tab"
4030 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4031
4032 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "At end of tab bar"
4036 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4037
4038 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4055
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "General: "
4060 msgstr "Əsas:"
4061
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4065 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4066 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4067
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Select Home Location"
4072 msgstr "Yolu dəyişmək"
4073
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Current Location"
4078 msgstr "Cari yolu seçmək"
4079
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Default Location"
4084 msgstr "Ev qovluğu"
4085
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Show on startup:"
4090 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4091
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "İkipanelli rejim"
4097
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4099 #, kde-format
4100 msgid "New windows:"
4101 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4102
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4108
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4114
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Open new folders in tabs"
4119 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4120
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4124 msgid "General:"
4125 msgstr "Əsas parametrlər:"
4126
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Show full path in title bar"
4137 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4138
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@info"
4142 msgid ""
4143 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4144 "be applied."
4145 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4146
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4150 msgid "System Font"
4151 msgstr "Sistem şrifti"
4152
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4156 msgid "Custom Font"
4157 msgstr "Fərdi şrift"
4158
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4160 #, kde-format
4161 msgctxt "@action:button Choose font"
4162 msgid "Choose..."
4163 msgstr "Seçmək..."
4164
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Default icon size:"
4169 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4170
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4176
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@label:listbox"
4180 msgid "Label font:"
4181 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4186 msgid "Small"
4187 msgstr "Kiçik"
4188
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4192 msgid "Medium"
4193 msgstr "Orta"
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4198 msgid "Large"
4199 msgstr "Böyük"
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4204 msgid "Huge"
4205 msgstr "Nəhəng"
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Label width:"
4211 msgstr "Yarlıq eni:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4216 msgid "Unlimited"
4217 msgstr "Limitsiz"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4222 msgid "1"
4223 msgstr "1"
4224
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4228 msgid "2"
4229 msgstr "2"
4230
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4234 msgid "3"
4235 msgstr "3"
4236
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4240 msgid "4"
4241 msgstr "4"
4242
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 msgid "5"
4247 msgstr "5"
4248
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum lines:"
4253 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4254
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4258 msgid "Unlimited"
4259 msgstr "Limitsiz"
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4264 msgid "Small"
4265 msgstr "Kiçik"
4266
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4270 msgid "Medium"
4271 msgstr "Orta"
4272
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4276 msgid "Large"
4277 msgstr "Böyük"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Maximum width:"
4283 msgstr "Maksimum en:"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Expandable"
4289 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4294 msgid "Folders:"
4295 msgstr "Qovluqlar:"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4300 msgid "By clicking anywhere on the row"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4306 msgid "By clicking on icon or name"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@info:tooltip"
4313 #| msgid "Search for files and folders"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open files and folders:"
4316 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Number of items"
4322 msgstr "Elementlərin sayı"
4323
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Size of contents, up to "
4328 msgstr "Maksimum ölçü "
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4331 #, kde-format
4332 msgid " level deep"
4333 msgid_plural " levels deep"
4334 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4335 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Folder size displays:"
4341 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "option:radio as in relative date"
4346 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4347 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4352 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4353 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@title:group"
4358 msgid "Date style:"
4359 msgstr "Tarix forması:"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@label"
4382 #| msgid "Permissions"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "Giriş icazələri"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "@info:tooltip"
4391 msgid "Size: 1 pixel"
4392 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4393 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4394 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:window"
4399 msgid "View Display Style"
4400 msgstr "Baxış rejimi"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4405 msgid "Icons"
4406 msgstr "İkonlar"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox"
4411 msgid "Compact"
4412 msgstr "Yığcam"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox"
4417 msgid "Details"
4418 msgstr "Ətraflı"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4423 msgid "Ascending"
4424 msgstr "Artan"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4429 msgid "Descending"
4430 msgstr "Azalan"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show folders first"
4436 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files last"
4442 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show preview"
4448 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show in groups"
4454 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4455
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show hidden files"
4460 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4461
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Additional Information"
4466 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4467
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4469 #, kde-format
4470 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4471 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@label:listbox"
4476 msgid "View mode:"
4477 msgstr "Baxış rejimi:"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label:listbox"
4482 msgid "Sorting:"
4483 msgstr "Çeşidləmə:"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4486 #, kde-format
4487 msgid "View options:"
4488 msgstr "Baxış qaydaları:"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "Current folder"
4494 msgstr "Cari qovluğa"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 msgid "Current folder and sub-folders"
4500 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4505 msgid "All folders"
4506 msgstr "Bütün qovluqlara"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Apply to:"
4512 msgstr "Tətbiq etmək:"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use as default view settings"
4518 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@info"
4523 msgid ""
4524 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4525 "continue?"
4526 msgstr ""
4527 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4528 "etmək istəyirsiniz?"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info"
4533 msgid ""
4534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4535 msgstr ""
4536 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4537 "istəyirsiniz?"
4538
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:window"
4542 msgid "Applying View Properties"
4543 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4544
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@info:progress"
4548 msgid "Counting folders: %1"
4549 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4550
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@info:progress"
4554 msgid "Folders: %1"
4555 msgstr "Qovluqlar: %1"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4560 msgid "Zoom:"
4561 msgstr "Miqyas:"
4562
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4564 #, kde-format
4565 msgid "Zoom"
4566 msgstr "Miqyas"
4567
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4571 msgid "Sets the size of the file icons."
4572 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4573
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4575 #, kde-format
4576 msgid "Stop"
4577 msgstr "Dayandırmaq"
4578
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@tooltip"
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4584
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4586 #, kde-kuit-format
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4588 msgid ""
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4596 msgstr ""
4597 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4598 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4599 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4600 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4601 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4602 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4603 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4616
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4620 msgid "%1 free"
4621 msgstr "%1 boş"
4622
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4627 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4628
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4630 #, kde-format
4631 msgid "Trash Emptied"
4632 msgstr "Səbət boşaldı"
4633
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4635 #, kde-format
4636 msgid "The Trash was emptied."
4637 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4638
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "Places"
4643 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4644
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Count of available Network Shares"
4649 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4650
4651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "Ayarlar"
4656
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "A subset of Dolphin settings."
4661 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4662
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4664 #, kde-format
4665 msgid "Select Remote Charset"
4666 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4667
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4669 #, kde-format
4670 msgid "Default"
4671 msgstr "Standart"
4672
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4674 #, kde-format
4675 msgid "Reload"
4676 msgstr "Təkrarlamaq"
4677
4678 #: views/dolphinview.cpp:638
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 Folder selected"
4682 msgid_plural "%1 Folders selected"
4683 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4684 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4685
4686 #: views/dolphinview.cpp:639
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 File selected"
4690 msgid_plural "%1 Files selected"
4691 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4692 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4693
4694 #: views/dolphinview.cpp:641
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@info:status"
4697 msgid "1 Folder"
4698 msgid_plural "%1 Folders"
4699 msgstr[0] "%1 qovluq"
4700 msgstr[1] "%1 qovluq"
4701
4702 #: views/dolphinview.cpp:642
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@info:status"
4705 msgid "1 File"
4706 msgid_plural "%1 Files"
4707 msgstr[0] "%1 fayl"
4708 msgstr[1] "%1 fayl"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:646
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4713 msgid "%1, %2 (%3)"
4714 msgstr "%1, %2 (%3)"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:648
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status files (size)"
4719 msgid "%1 (%2)"
4720 msgstr "%1 (%2)"
4721
4722 #: views/dolphinview.cpp:652
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "0 Folders, 0 Files"
4726 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "<filename> copy"
4731 msgid "%1 copy"
4732 msgstr "%1 nüsxə"
4733
4734 #: views/dolphinview.cpp:1060
4735 #, kde-format
4736 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4737 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4738 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4739 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4740
4741 #: views/dolphinview.cpp:1072
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:button"
4744 msgid "Open %1 Item"
4745 msgid_plural "Open %1 Items"
4746 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4747 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1203
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Side Padding"
4753 msgstr "Sütun abzası"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1207
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Automatic Column Widths"
4759 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1212
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Custom Column Widths"
4765 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1783
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Trash operation completed."
4771 msgstr "Səbətə atıldı"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:1793
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Delete operation completed."
4777 msgstr "Silindi"
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1949
4780 #, kde-format
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1958
4786 #, kde-format
4787 msgid ""
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4790 msgstr ""
4791 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4792 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4793
4794 #: views/dolphinview.cpp:1960
4795 #, kde-format
4796 msgid ""
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4799 msgstr ""
4800 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4801 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4802
4803 #: views/dolphinview.cpp:1962
4804 #, kde-format
4805 msgid "Hide this File?"
4806 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1962
4809 #, kde-format
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2016
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:2018
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2272
4826 #, kde-format
4827 msgid "Loading..."
4828 msgstr "Yüklənir..."
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2291
4831 #, kde-format
4832 msgid "Loading canceled"
4833 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:2293
4836 #, kde-format
4837 msgid "No items matching the filter"
4838 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:2295
4841 #, kde-format
4842 msgid "No items matching the search"
4843 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:2297
4846 #, kde-format
4847 msgid "Trash is empty"
4848 msgstr "Səbət boşdur"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:2300
4851 #, kde-format
4852 msgid "No tags"
4853 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:2303
4856 #, kde-format
4857 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4859
4860 #: views/dolphinview.cpp:2307
4861 #, kde-format
4862 msgid "No recently used items"
4863 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4864
4865 #: views/dolphinview.cpp:2309
4866 #, kde-format
4867 msgid "No shared folders found"
4868 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:2311
4871 #, kde-format
4872 msgid "No relevant network resources found"
4873 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2313
4876 #, kde-format
4877 msgid "No MTP-compatible devices found"
4878 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:2315
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:2317
4887 #, kde-format
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4889 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:2319
4892 #, kde-format
4893 msgid "Folder is empty"
4894 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@action"
4899 msgid "Create Folder..."
4900 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4901
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4903 #, kde-kuit-format
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4905 msgid ""
4906 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4907 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4908 msgstr ""
4909 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4910 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4911 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4914 #, kde-kuit-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4916 msgid ""
4917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4919 "from if disk space is needed."
4920 msgstr ""
4921 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4922 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4923 "ondakı elementlər silinə bilər."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4926 #, kde-kuit-format
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4928 msgid ""
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4931 msgstr ""
4932 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4933 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4938 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4939 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4940
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Duplicate Here"
4945 msgstr "Burada surətini yaradın"
4946
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4950 msgid "Properties"
4951 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4952
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4954 #, kde-kuit-format
4955 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4956 msgid ""
4957 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4958 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4959 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4960 "there like managing read- and write-permissions."
4961 msgstr ""
4962 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4963 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4964 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4965 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4966 "bilər."
4967
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@action:incontextmenu"
4971 msgid "Copy Location"
4972 msgstr "Kopyalama Yeri"
4973
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4977 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4978 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu"
4983 #| msgid "Move to Trash"
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Move to Trash…"
4986 msgstr "Səbətə atmaq"
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu"
4991 #| msgid "Delete"
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4993 msgid "Delete…"
4994 msgstr "Silmək"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #| msgid "Duplicate Here"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr "Burada surətini yaradın"
5003
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5007 #| msgid "Copy Location"
5008 msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 msgid "Copy Location…"
5010 msgstr "Kopyalama Yeri"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5015 msgid ""
5016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5020 "interface> option is enabled.</para>"
5021 msgstr ""
5022 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5023 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5024 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5025 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5026 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5027 "üçündür.</para>"
5028
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5030 #, kde-kuit-format
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5032 msgid ""
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5036 msgstr ""
5037 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5038 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5039 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5040 "üçündür.</para>"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5043 #, kde-kuit-format
5044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5045 msgid ""
5046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5051 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5052 "of multiple folders in the same list.</para>"
5053 msgstr ""
5054 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5055 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5056 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5057 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5058 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5059 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5060 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5065 msgid "View Mode"
5066 msgstr "Baxış rejimi"
5067
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5069 #, kde-format
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5071 msgid "This increases the icon size."
5072 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Reset Zoom Level"
5078 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5081 #, kde-format
5082 msgid "Zoom To Default"
5083 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5088 msgid "This resets the icon size to default."
5089 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5094 msgid "This reduces the icon size."
5095 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5100 msgid "Zoom"
5101 msgstr "Miqyas"
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:intoolbar"
5106 msgid "Show Previews"
5107 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info"
5112 msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5118 msgid ""
5119 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5120 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5121 "the images."
5122 msgstr ""
5123 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5124 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5125 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 msgid "Folders First"
5131 msgstr "Öncə qovluqlar"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 msgid "Hidden Files Last"
5137 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5142 msgid "Sort By"
5143 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Show Additional Information"
5149 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Show in Groups"
5155 msgstr "Qruplara bölmək"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5161 msgstr ""
5162 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Show Hidden Files"
5168 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5171 #, kde-kuit-format
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5173 msgid ""
5174 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5175 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5176 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5177 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5178 "hidden.</para>"
5179 msgstr ""
5180 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5181 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5182 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5183 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5184 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Adjust View Display Style..."
5190 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5191
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5195 msgid ""
5196 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5197 msgstr ""
5198 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5199 "açır."
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5204 msgid "Icons"
5205 msgstr "İkonlar"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info"
5210 msgid "Icons view mode"
5211 msgstr "İkonlar"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Compact"
5217 msgstr "Yığcam"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@info"
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5228 msgid "Details"
5229 msgstr "Ətraflı"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@info"
5234 msgid "Details view mode"
5235 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort descending"
5240 msgid "Z-A"
5241 msgstr "Z-A"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort ascending"
5246 msgid "A-Z"
5247 msgstr "A-Z"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Largest First"
5253 msgstr "Öncə Böyüklər"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Smallest First"
5259 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Newest First"
5265 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Oldest First"
5271 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Lowest First"
5283 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5286 #, kde-format
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Descending"
5289 msgstr "Azalan"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "Sort ascending"
5294 msgid "Ascending"
5295 msgstr "Artan"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5301 "selection is empty when this text is shown."
5302 msgid "Actions for Current View"
5303 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5304
5305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5309 #. and a fallback will be used.
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5311 #, kde-format
5312 msgid "Actions for %1"
5313 msgstr "%1 üçün əməllər"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5316 #, kde-format
5317 msgctxt ""
5318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5319 "of selected files/folders."
5320 msgid "Actions for One Selected Item"
5321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5322 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5323 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5324
5325 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "Updating version information..."
5329 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5330
5331 #~ msgctxt "@info"
5332 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5334
5335 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5336 #~ msgstr ""
5337 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5338 #~ "olunur."
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5342 #~ "\"%2\"</application>."
5343 #~ msgid_plural ""
5344 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5345 #~ "<application>%2</application>."
5346 #~ msgstr[0] ""
5347 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5348 #~ "tətbiqində açılıb."
5349 #~ msgstr[1] ""
5350 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5351 #~ "<application>%2</application>"
5352
5353 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5354 #~ msgid ", "
5355 #~ msgstr ", "
5356
5357 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5358 #~ msgid ""
5359 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5360 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5361 #~ "commands and configuration options."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5364 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5365 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5366
5367 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5368 #~ msgid ""
5369 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5370 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5371 #~ msgstr ""
5372 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5373 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5374 #~ "bilərsiniz.</para>"
5375
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5377 #~ msgid ""
5378 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5379 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5380 #~ msgstr ""
5381 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5382 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5383 #~ "salın.</para>"
5384
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5386 #~ msgid ""
5387 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5388 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5389 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5390 #~ "help is available for a spot.</para>"
5391 #~ msgstr ""
5392 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5393 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5394 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5395 #~ "dəyişir.</para>"
5396
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5398 #~ msgid ""
5399 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5400 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5401 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5402 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5403 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5404 #~ "used to this.</para>"
5405 #~ msgstr ""
5406 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5407 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5408 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5409 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5410 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5411 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5412
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5416 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5419 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5420 #~ "para>"
5421
5422 #~ msgctxt "@info:credit"
5423 #~ msgid ""
5424 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5425 #~ "Angelaccio"
5426 #~ msgstr ""
5427 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5428 #~ "Angelaccio"
5429
5430 #~ msgid "Font family"
5431 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5432
5433 #~ msgid "Font size"
5434 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5435
5436 #~ msgid "Italic"
5437 #~ msgstr "Kursiv"
5438
5439 #~ msgid "Font weight"
5440 #~ msgstr "Şriftin eni"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5446 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5447
5448 #~ msgid "Leading Column Padding"
5449 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5450
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgid "Leading Column Padding"
5453 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5454
5455 #~ msgctxt "width x height"
5456 #~ msgid "%1 x %2"
5457 #~ msgstr "%1 x %2"
5458
5459 #~ msgctxt "@item"
5460 #~ msgid "Eject"
5461 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5462
5463 #~ msgctxt "@item"
5464 #~ msgid "Release"
5465 #~ msgstr "Söndürmək"
5466
5467 #~ msgctxt "@item"
5468 #~ msgid "Safely Remove"
5469 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5470
5471 #~ msgctxt "@item"
5472 #~ msgid "Unmount"
5473 #~ msgstr "Ayırmaq"
5474
5475 #~ msgctxt "@info"
5476 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5477 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5478
5479 #~ msgctxt "@info"
5480 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5481 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5482
5483 #~ msgctxt "@info"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5486
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open in New Tab"
5489 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5490
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5494
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Mount"
5497 #~ msgstr "Qoşmaq"
5498
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5500 #~ msgid "Edit..."
5501 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5502
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5504 #~ msgid "Remove"
5505 #~ msgstr "Silmək"
5506
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5508 #~ msgid "Hide"
5509 #~ msgstr "Gizlətmək"
5510
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Add Entry..."
5513 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5514
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Icon Size"
5517 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5518
5519 #~ msgctxt "Small icon size"
5520 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5522
5523 #~ msgctxt "Medium icon size"
5524 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5526
5527 #~ msgctxt "Large icon size"
5528 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5530
5531 #~ msgctxt "Huge icon size"
5532 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5534
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5537 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5538
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5546
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "Ayar&lar"
5550
5551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5552 #~ msgid "Control"
5553 #~ msgstr "İdarəetmə"
5554
5555 #~ msgctxt "@action"
5556 #~ msgid "Show menu"
5557 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5558
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5560 #~ msgid "Services"
5561 #~ msgstr "Xidmətlər"
5562
5563 #~ msgctxt "@title"
5564 #~ msgid "Dolphin Part"
5565 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgctxt "@title:group"
5569 #~| msgid "Navigation"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Url Navigator"
5572 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5573 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5574 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5575
5576 #~ msgctxt "@item:intable"
5577 #~ msgid "Unknown"
5578 #~ msgstr "Naməlum"
5579
5580 #~ msgctxt "@info"
5581 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5582 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"