1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:45+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:212
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:216
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:547
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:549
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:598
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:608
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Inactive Split View"
354 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View…"
360 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə kopyala..."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Inactive Split View"
382 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Inactive Split View…"
388 msgstr "Aktiv olmayan bölməyə köçür..."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
563 msgctxt "@action:inmenu View"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
571 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
576 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Mətn forması"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
596 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
597 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
598 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
599 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
600 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
605 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
606 msgid "Replace Location"
607 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
614 "enter a different location."
616 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
617 "etməyə imkan verir."
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
621 msgctxt "@action:inmenu File"
622 msgid "Undo close tab"
623 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
627 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
628 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
636 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
637 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
638 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
641 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
642 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
643 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
644 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
651 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
652 "folders that contain personal application data."
654 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
655 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
656 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
660 msgctxt "@action:inmenu Tools"
661 msgid "Compare Files"
662 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
666 msgctxt "@info:whatsthis"
668 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
669 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
672 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
673 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
674 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Terminalı açmaq"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
690 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
691 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
692 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
694 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Terminalı burada açın"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
709 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
710 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
711 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
715 msgctxt "@action:inmenu Tools"
716 msgid "Focus Terminal Panel"
717 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
721 msgctxt "@title:menu"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
727 msgctxt "@info:whatsthis"
729 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
730 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
731 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
732 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
733 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
734 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
736 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
737 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
738 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
739 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
740 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
741 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
742 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Tab %1"
749 msgstr "%1 vərəqinə keç"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Last Tab"
755 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
759 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgstr "Növbəti vərəq"
763 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Activate Next Tab"
767 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Activate Previous Tab"
779 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Hədəfi göstərmək"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Unlock Panels"
809 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
813 msgctxt "@action:inmenu Panels"
815 msgstr "Paneli kilidləmək"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
822 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
823 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
824 "embedded more cleanly."
826 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
827 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
828 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
829 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
843 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
845 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
846 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
860 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
861 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
862 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
863 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
870 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
871 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
872 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
873 "are given here by right-clicking.</para>"
875 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
876 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
877 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
878 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
879 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
883 msgctxt "@title:window"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
892 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
893 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
895 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
896 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
897 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
904 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
905 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
906 "quick switching between any folders.</para>"
908 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
909 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
910 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
911 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
912 "etməyə imkan verir.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
916 msgctxt "@title:window Shell terminal"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
925 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
926 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
927 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
928 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
929 "like Konsole.</para>"
931 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
932 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
933 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
934 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
935 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
936 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
937 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
944 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
945 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
946 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
947 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
950 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
951 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
952 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
953 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
954 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
955 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
956 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
960 msgctxt "@title:window"
962 msgstr "Giriş Nöqtələri"
964 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
966 msgctxt "@item:inmenu"
967 msgid "Show Hidden Places"
968 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
975 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
977 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
978 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
983 msgctxt "@info:whatsthis"
985 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
986 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
987 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
988 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
991 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
992 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
993 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
994 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
995 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
999 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1002 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1003 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1004 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1005 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1006 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1007 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1008 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1009 "interface> to display it again.</para>"
1011 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1012 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1013 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1014 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1015 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1016 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1017 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1018 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1019 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1020 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1021 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1025 msgctxt "@action:inmenu View"
1027 msgstr "Panelləri göstərmək"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1034 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1035 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1036 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1037 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1039 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1040 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1041 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1042 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1047 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
1054 msgid "Close left view"
1055 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
1059 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
1066 msgid "Close right view"
1067 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1071 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1073 msgstr "İkili panel"
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1079 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1086 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1087 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1088 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1089 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1090 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1092 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1093 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1094 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1095 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1096 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1097 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1098 "əlçatan olacaq.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1105 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1106 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1107 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1108 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1109 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1110 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1111 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1113 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1114 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1115 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1116 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1117 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1118 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1119 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1120 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1121 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1126 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1128 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1129 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1130 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1131 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1132 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1133 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1134 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1135 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1136 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1137 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1138 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1140 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1141 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1142 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1143 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1144 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1145 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1146 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1147 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1148 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1149 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1150 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1157 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1158 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1159 "be triggered this way.</para>"
1161 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1162 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1163 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1164 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1168 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1171 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1172 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1174 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1175 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1176 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1177 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1184 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1185 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1186 "Handbook</interface>."
1188 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1189 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1190 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1192 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1193 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1194 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1195 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1196 #. The same might be true for any external link you translate.
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1199 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1201 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1202 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1203 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1204 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1205 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1207 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1208 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1209 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1210 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1211 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1212 "səhifəni açacaq.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1215 #, fuzzy, kde-kuit-format
1216 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1218 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1219 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1220 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1221 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1222 #| "don't get too used to this.</para>"
1223 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1225 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1226 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1227 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1228 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1229 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1230 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1231 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1232 "windows so don't get too used to this.</para>"
1234 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1235 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1236 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1237 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1238 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1241 #, fuzzy, kde-kuit-format
1242 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1244 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1245 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1246 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1249 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1250 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1251 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1252 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1253 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1255 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1256 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1257 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1262 msgctxt "@info:whatsthis"
1264 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1265 "support the continued work on this application and many other projects by "
1266 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1267 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1268 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1269 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1270 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1271 "behind the KDE community.</para>"
1273 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1274 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1275 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1276 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1277 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1278 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1279 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1280 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1281 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1283 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1285 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1288 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1289 "in your preferred language."
1291 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1292 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1293 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1299 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1300 "libraries and maintainers of this application."
1302 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1303 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1310 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1311 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1314 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1315 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1316 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1317 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1319 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1322 msgid "Defocus Terminal Panel"
1323 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1325 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1327 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1328 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1330 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1332 msgctxt "@action:button"
1334 msgstr "Səbəti boşaldın"
1336 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1338 msgid "Empties Trash to create free space"
1339 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1341 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1343 msgctxt "@action:button"
1344 msgid "Add Network Folder"
1345 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Location Bar"
1351 msgid_plural "Location Bars"
1352 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1353 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1355 #: dolphinpart.cpp:149
1357 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1358 msgid "&Edit File Type..."
1359 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1361 #: dolphinpart.cpp:153
1363 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1364 msgid "Select Items Matching..."
1365 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1367 #: dolphinpart.cpp:158
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "Unselect Items Matching..."
1371 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1373 #: dolphinpart.cpp:164
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Unselect All"
1377 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1379 #: dolphinpart.cpp:179
1381 msgctxt "@action:inmenu Go"
1382 msgid "App&lications"
1385 #: dolphinpart.cpp:180
1387 msgctxt "@action:inmenu Go"
1388 msgid "&Network Folders"
1389 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1391 #: dolphinpart.cpp:181
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 #: dolphinpart.cpp:184
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1401 msgstr "Avtomatik başlatma"
1403 #: dolphinpart.cpp:190
1405 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1406 msgid "Find File..."
1407 msgstr "Faylı tapmaq..."
1409 #: dolphinpart.cpp:196
1411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1412 msgid "Open &Terminal"
1413 msgstr "&Terminalı açmaq"
1415 #: dolphinpart.cpp:451
1417 msgctxt "@title:window"
1421 #: dolphinpart.cpp:451
1423 msgid "Select all items matching this pattern:"
1424 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1426 #: dolphinpart.cpp:456
1428 msgctxt "@title:window"
1430 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1432 #: dolphinpart.cpp:456
1434 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1435 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1437 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 msgstr "Düzəliş &etmək"
1443 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1444 #: dolphinpart.rc:15
1446 msgctxt "@title:menu"
1450 #. i18n: ectx: Menu (view)
1451 #: dolphinpart.rc:24
1456 #. i18n: ectx: Menu (go)
1457 #: dolphinpart.rc:33
1462 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1463 #: dolphinpart.rc:41
1465 msgctxt "@title:menu"
1469 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1470 #: dolphinpart.rc:51
1472 msgctxt "@title:menu"
1473 msgid "Dolphin Toolbar"
1474 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1476 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1478 msgid "Recently Closed Tabs"
1479 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1481 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1483 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1484 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1486 #: dolphintabbar.cpp:126
1488 msgctxt "@action:inmenu"
1492 #: dolphintabbar.cpp:127
1494 msgctxt "@action:inmenu"
1496 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1498 #: dolphintabbar.cpp:128
1500 msgctxt "@action:inmenu"
1501 msgid "Close Other Tabs"
1502 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1504 #: dolphintabbar.cpp:129
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1508 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1510 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1511 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1512 #: dolphintabwidget.cpp:499
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1516 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1520 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1521 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1522 #: dolphintabwidget.cpp:503
1524 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1528 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1531 msgctxt "@title:menu"
1532 msgid "Location Bar"
1533 msgstr "Ünvan sətri"
1535 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Main Toolbar"
1540 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1542 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1544 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1546 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1547 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1548 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1549 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1550 "because following these folders from left to right leads here.</"
1551 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1552 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1553 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1554 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1556 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1557 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1558 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1559 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1560 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1561 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1562 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1563 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1565 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1567 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1569 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1570 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1571 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1572 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1573 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1574 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1575 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1576 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1577 "find an item.</item></list></para>"
1579 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1580 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1581 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1582 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1583 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1584 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1585 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1586 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1587 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1588 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1592 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1594 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1599 msgid "Search for %1 in %2"
1600 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1607 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1609 msgid "Search for %1"
1610 msgstr "%1 axtarışı"
1612 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1614 msgctxt "@info:progress"
1615 msgid "Loading folder..."
1616 msgstr "Qovluq açılır..."
1618 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1620 msgctxt "@info:progress"
1622 msgstr "Çeşidləmə..."
1624 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1627 msgid "Searching..."
1630 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1632 msgctxt "@info:status"
1633 msgid "No items found."
1634 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1638 msgctxt "@info:status"
1639 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1645 msgctxt "@info:status"
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1649 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1652 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1654 msgctxt "@info:status"
1655 msgid "Invalid protocol"
1656 msgstr "Pozulmuş protokol"
1658 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1661 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1664 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1666 msgctxt "@info:tooltip"
1667 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1668 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1670 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1675 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1677 msgctxt "@info:tooltip"
1678 msgid "Hide Filter Bar"
1679 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1681 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1683 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1687 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1690 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1691 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1692 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1694 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1697 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1699 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1700 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1702 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1705 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1707 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1708 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1713 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1715 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1716 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1718 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1720 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1721 msgid "One Selected File"
1722 msgid_plural "%1 Selected Files"
1723 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1724 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1729 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1730 msgid "One Selected Folder"
1731 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1732 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1733 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1738 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1740 msgid "One Selected Item"
1741 msgid_plural "%1 Selected Items"
1742 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1743 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1745 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1747 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1749 msgid_plural "%1 Files"
1750 msgstr[0] "Bir fayl"
1753 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1755 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1757 msgid_plural "%1 Folders"
1758 msgstr[0] "Bir qovluq"
1759 msgstr[1] "%1 qovluq"
1761 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1764 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1766 msgid_plural "%1 Items"
1767 msgstr[0] "Bir element"
1768 msgstr[1] "%1 element"
1770 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1772 msgctxt "@item:intable"
1774 msgid_plural "%1 items"
1775 msgstr[0] "%1 element"
1776 msgstr[1] "%1 element"
1778 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1780 msgctxt "width × height"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1786 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1792 msgctxt "@title:group"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1798 msgctxt "@title:group Size"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1804 msgctxt "@title:group Size"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1810 msgctxt "@title:group Size"
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1816 msgctxt "@title:group Size"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1822 msgctxt "@title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1828 msgctxt "@title:group Date"
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1834 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1841 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "One Week Ago"
1849 msgstr "Bir həftə öncə"
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1853 msgctxt "@title:group Date"
1854 msgid "Two Weeks Ago"
1855 msgstr "İki həftə öncə"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1859 msgctxt "@title:group Date"
1860 msgid "Three Weeks Ago"
1861 msgstr "Üç həftə öncə"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1865 msgctxt "@title:group Date"
1866 msgid "Earlier this Month"
1867 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1872 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1873 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1874 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1875 "text that should not be formatted as a date"
1876 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1877 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1882 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1883 "context @title:group Date"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1890 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1891 "current locale, and yyyy is full year number."
1892 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1898 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1916 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1934 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1947 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1952 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1953 "context @title:group Date"
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1960 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1961 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1962 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1963 "text that should not be formatted as a date"
1964 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1965 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1970 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1971 "context @title:group Date"
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1978 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1979 "and yyyy is full year number"
1981 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1986 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1994 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
2001 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2008 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2010 msgstr "İcra etmək, "
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2015 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgstr "Əlçatan deyil"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2021 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2022 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2023 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2038 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2043 msgid "The date format can be selected in settings."
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
2049 msgstr "Yaradılma tarixi"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
2054 msgstr "Giriş tarixi"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2101 #| msgid "Line Count"
2104 msgstr "Sətirlərin sayı"
2106 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2109 msgstr "Sözlərin sayı"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2114 msgstr "Sətirlərin sayı"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2118 msgid "Date Photographed"
2119 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2129 msgctxt "@label width x height"
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2188 msgid "Release Year"
2189 msgstr "Buraxılş ili"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2193 msgid "Aspect Ratio"
2194 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2204 msgstr "Kadr tezliyi"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2221 msgid "File Extension"
2222 msgstr "Fayl uzantısı"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2226 msgid "Deletion Time"
2227 msgstr "Silinmə tarixi"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2231 msgid "Link Destination"
2232 msgstr "Keçid ünvanı"
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2236 msgid "Downloaded From"
2237 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2242 msgstr "Giriş icazələri"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2247 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2248 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2259 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2263 msgctxt "@info:status"
2264 msgid "Unknown error."
2265 msgstr "Naməlum xəta"
2275 msgid "File Manager"
2276 msgstr "Fayl meneceri"
2280 msgctxt "@info:credit"
2281 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2286 msgctxt "@info:credit"
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@info:credit"
2293 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2296 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2300 msgctxt "@info:credit"
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgctxt "@info:credit"
2307 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2310 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Elvis Angelaccio"
2316 msgstr "Elvis Angelaccio"
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgctxt "@info:credit"
2321 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2324 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Emmanuel Pescosta"
2330 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2336 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Frank Reininghaus"
2342 msgstr "Frank Reininghaus"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2348 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2352 msgctxt "@info:credit"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2360 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Sebastian Trüg"
2366 msgstr "Sebastian Trüg"
2368 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2369 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2371 msgctxt "@info:credit"
2377 msgctxt "@info:credit"
2379 msgstr "David Faure"
2383 msgctxt "@info:credit"
2384 msgid "Aaron J. Seigo"
2385 msgstr "Aaron J. Seigo"
2389 msgctxt "@info:credit"
2390 msgid "Rafael Fernández López"
2391 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2395 msgctxt "@info:credit"
2396 msgid "Kevin Ottens"
2397 msgstr "Kevin Ottens"
2401 msgctxt "@info:credit"
2402 msgid "Holger Freyther"
2403 msgstr "Holger Freyther"
2407 msgctxt "@info:credit"
2408 msgid "Max Blazejak"
2409 msgstr "Max Blazejak"
2413 msgctxt "@info:credit"
2414 msgid "Michael Austin"
2415 msgstr "Michael Austin"
2419 msgctxt "@info:credit"
2420 msgid "Documentation"
2425 msgctxt "@info:shell"
2426 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2427 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2431 msgctxt "@info:shell"
2432 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2433 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2437 msgctxt "@info:shell"
2438 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2439 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgctxt "@info:shell"
2444 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2445 msgctxt "@info:shell"
2446 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2448 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Document to open"
2454 msgstr "Açılan sənəd"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2457 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2459 msgid "Hidden files shown"
2460 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2462 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2463 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2465 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2466 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2468 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2469 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2471 msgid "Automatic scrolling"
2472 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2474 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2476 msgctxt "@action:inmenu"
2480 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2482 msgctxt "@action:inmenu"
2486 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgstr "Ad dəyişmə..."
2492 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2494 msgctxt "@action:inmenu"
2495 msgid "Move to Trash"
2496 msgstr "Səbətə atmaq"
2498 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2500 msgctxt "@action:inmenu"
2504 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2506 msgctxt "@action:inmenu"
2507 msgid "Show Hidden Files"
2508 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2510 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2512 msgctxt "@action:inmenu"
2513 msgid "Limit to Home Directory"
2514 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2516 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Automatic Scrolling"
2520 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2522 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2528 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2529 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2531 msgid "Previews shown"
2532 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2535 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2537 msgid "Auto-Play media files"
2538 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2540 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2541 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2543 msgid "Date display format"
2544 msgstr "Tarix formatı"
2546 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2548 msgctxt "@action:inmenu"
2552 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2554 msgctxt "@action:inmenu"
2555 msgid "Auto-Play media files"
2556 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2558 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2560 msgctxt "@action:inmenu"
2561 msgid "Configure..."
2562 msgstr "Tənzimləmə..."
2564 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2566 msgctxt "@action:inmenu"
2567 msgid "Condensed Date"
2568 msgstr "Qısa tarix formatı"
2570 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 msgctxt "@label::textbox"
2573 msgid "Select which data should be shown:"
2574 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2576 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2579 msgid "%1 item selected"
2580 msgid_plural "%1 items selected"
2581 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2582 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2584 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2594 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2595 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2598 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2600 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2602 msgctxt "@action:inmenu"
2603 msgid "Configure Trash…"
2604 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2606 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2609 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2610 "and then reopen the panel."
2612 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2613 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2615 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2617 msgid "Install Konsole"
2618 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2620 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2621 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2626 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2627 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2630 msgstr "Axtarış predmeti"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2634 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgstr "Hər hansı növ"
2638 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgstr "Səs faylları"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgstr "Hər hansı tarix"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2700 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgstr "Hər hansı qiymət"
2710 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "1 və ya daha çox"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2718 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgstr "2 və ya daha çox"
2722 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2724 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgstr "2 və ya daha çox"
2728 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgstr "4 və ya daha çox"
2734 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2736 msgctxt "@item:inlistbox"
2737 msgid "Highest Rating"
2738 msgstr "Yüksək qiymət"
2740 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 msgctxt "@action:inmenu"
2743 msgid "Clear Selection"
2744 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2746 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2748 msgctxt "String list separator"
2752 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2754 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid_plural "Tags: %2"
2757 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2758 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2762 msgctxt "@action:button"
2764 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2766 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2768 msgctxt "action:button"
2769 msgid "From Here (%1)"
2770 msgstr "Buradan (%1)"
2772 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2774 msgctxt "action:button"
2775 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2776 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2778 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2780 msgctxt "action:button"
2781 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2782 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2784 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2786 msgctxt "@info:tooltip"
2787 msgid "Quit searching"
2788 msgstr "Cəld axtarış"
2790 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2792 msgctxt "action:button"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2798 msgctxt "action:button"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2804 msgctxt "action:button"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2810 msgctxt "action:button"
2812 msgstr "Sizin fayllarınız"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Search in your home directory"
2818 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2822 msgid "More Search Tools"
2823 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2825 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2828 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 msgid "Query Results from '%1'"
2831 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgctxt "@info:shell"
2836 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2837 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2838 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2839 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel Copying"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2853 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2854 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2857 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2861 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2863 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2864 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2869 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2870 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2871 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2872 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2874 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2875 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2877 msgctxt "@action:button"
2878 msgid "Cancel Cutting"
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@info:shell"
2884 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2885 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2886 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2887 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2889 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2894 msgctxt "@action:button"
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@info:shell"
2901 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2904 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2909 msgctxt "@action:button"
2910 msgid "Cancel Duplicating"
2913 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2914 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2917 msgctxt "@action keep short"
2921 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2924 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2925 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2928 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2931 msgctxt "@action:button"
2932 msgid "Cancel Moving"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2937 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2938 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2944 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2945 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2946 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2947 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2954 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2955 msgid "Paste from Clipboard"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2960 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2961 msgid "Dismiss This Reminder"
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2966 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2967 msgid "Don't Remind Me Again"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2972 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2974 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2975 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2978 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2981 msgctxt "@action:button"
2982 msgid "Cancel Renaming"
2985 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2986 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2987 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2988 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2989 #. and a fallback will be used.
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2993 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2994 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3006 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3019 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3032 msgid "Permanently Delete %2"
3033 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3045 #| msgid "Duplicate Here"
3047 msgid "Duplicate %2"
3048 msgid_plural "Duplicate %2"
3049 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3050 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3052 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3053 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3054 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3055 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3056 #. and a fallback will be used.
3057 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@action:inmenu"
3060 #| msgid "Move to Trash"
3062 msgid "Move %2 to the Trash"
3063 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3064 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3065 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3067 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3068 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3069 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3070 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3071 #. and a fallback will be used.
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgctxt "@action:inmenu"
3075 #| msgid "Rename..."
3078 msgid_plural "Rename %2"
3079 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3080 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3084 msgctxt "@info:whatsthis"
3086 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3087 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3088 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3089 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3090 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3091 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3092 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3093 "the current selection.</para>"
3096 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3098 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3099 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3102 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@title:menu"
3105 #| msgid "Selection"
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode"
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgctxt "@title:menu"
3113 #| msgid "Selection"
3114 msgctxt "@action:button"
3115 msgid "Exit Selection Mode"
3118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3120 msgctxt "@label:textbox"
3121 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3122 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3124 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3126 msgctxt "@label:textbox"
3130 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3132 msgctxt "@action:button"
3133 msgid "Download New Services..."
3134 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3136 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3140 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3143 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3144 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3149 msgid "Restart now?"
3150 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3152 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3154 msgctxt "@option:check"
3158 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3160 msgctxt "@option:check"
3161 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3162 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3164 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3166 msgctxt "@item:inmenu"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3172 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3177 msgid "Use system font"
3178 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3188 msgstr "İkonun ölçüsü"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3193 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3195 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3197 msgid "Preview size"
3198 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3201 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3203 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3204 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3207 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3209 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3218 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3223 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3224 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3229 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3230 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3235 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3237 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3243 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3249 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3250 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3255 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3256 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3261 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3262 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3264 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3267 msgid "Position of columns"
3268 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3273 msgid "Side Padding"
3274 msgstr "Sütun abzası"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3279 msgid "Highlight entire row"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3285 msgid "Expandable folders"
3286 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3291 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3293 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3295 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3296 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3298 msgid "Recursive directory size limit"
3299 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3301 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3302 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3304 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3306 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3309 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3310 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3311 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgid "Permissions"
3314 msgid "Permissions style format"
3315 msgstr "Giriş icazələri"
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 msgid "Hidden files shown"
3322 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3327 msgctxt "@info:whatsthis"
3329 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3330 "will be shown in the file view."
3331 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3345 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3352 msgstr "Baxış rejimi"
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3360 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3362 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3363 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3369 msgid "Previews shown"
3370 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3379 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3381 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3385 msgid "Grouped Sorting"
3386 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3388 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3389 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3394 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3396 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3400 msgid "Sort files by"
3401 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3406 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3411 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3412 "ediləcəyini təyin edir."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3418 msgid "Order in which to sort files"
3419 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3425 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3426 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3428 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3429 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3432 msgid "Show hidden files and folders last"
3433 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3436 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3439 msgid "Visible roles"
3440 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3446 msgid "Header column widths"
3447 msgstr "Sütunun eni"
3449 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3450 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3453 msgid "Properties last changed"
3454 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3456 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3459 msgctxt "@info:whatsthis"
3460 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3461 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3463 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3467 msgid "Additional Information"
3468 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3473 msgid "Should the URL be editable for the user"
3474 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3476 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3479 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3480 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3485 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3486 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3491 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3492 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3498 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3501 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3508 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3509 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3510 "were removed/renamed ...etc"
3512 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3513 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3514 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3516 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3520 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3523 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3530 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3535 msgid "Remember open folders and tabs"
3536 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3541 msgid "Split the view into two panes"
3542 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3547 msgid "Should the filter bar be shown"
3548 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3553 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3554 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3559 msgid "Browse through archives"
3560 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3565 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3566 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3572 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3573 "running in the Terminal panel."
3575 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3576 "təsdiqi soruşulsun."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3579 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3581 msgid "Rename inline"
3582 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3584 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3587 msgid "Show selection toggle"
3588 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3594 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3601 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3602 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3604 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3607 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3608 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3613 msgid "New tab will be open after last one"
3614 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3619 msgid "Show tooltips"
3620 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3625 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3626 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3631 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3632 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3637 msgid "Show the statusbar"
3638 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3643 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3644 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3649 msgid "Show the space information in the statusbar"
3650 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3655 msgid "Lock the layout of the panels"
3656 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3661 msgid "Enlarge Small Previews"
3662 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3668 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3671 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3672 "hərflərə həssas olmayan"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3675 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3677 msgid "Text width index"
3678 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3681 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3683 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3684 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3687 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3689 msgid "Enabled plugins"
3690 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3692 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3694 msgctxt "@title:window"
3696 msgstr "Tənzimləmək"
3698 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3700 msgctxt "@title:group General settings"
3704 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3706 msgctxt "@title:group"
3708 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3712 msgctxt "@title:group"
3714 msgstr "Baxış rejimi"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3718 msgctxt "@title:group"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Context Menu"
3726 msgstr "Kontekst menyu"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3730 msgctxt "@title:group"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "User Feedback"
3738 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3743 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3745 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3746 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3751 msgstr "Xəbərdarlıq"
3753 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3755 msgctxt "@option:radio"
3756 msgid "Use common display style for all folders"
3757 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3759 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3761 msgctxt "@option:radio"
3762 msgid "Remember display style for each folder"
3763 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3765 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3769 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3772 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3773 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3775 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3777 msgctxt "@title:group"
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3783 msgctxt "option:radio"
3785 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3789 msgctxt "option:radio"
3790 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3791 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3795 msgctxt "option:radio"
3796 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3797 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3801 msgctxt "@title:group"
3802 msgid "Sorting mode: "
3803 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgctxt "option:check"
3808 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3809 msgctxt "option:check split view panes"
3810 msgid "Switch between panes with Tab key"
3811 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3814 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgid "Split view"
3817 msgctxt "@title:group"
3818 msgid "Split view: "
3819 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
3821 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3823 msgctxt "option:check"
3824 msgid "Turning off split view closes active pane"
3825 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3827 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3829 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3830 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3834 msgctxt "@option:check"
3835 msgid "Show tooltips"
3836 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3838 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3839 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "Miscellaneous: "
3845 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3847 msgctxt "@option:check"
3848 msgid "Show selection marker"
3849 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3851 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3853 msgctxt "option:check"
3854 msgid "Rename inline"
3855 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3857 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3859 msgctxt "@title:window"
3860 msgid "Configure Preview for %1"
3861 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3863 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3865 msgctxt "@title:group"
3866 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3867 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3869 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3872 msgid "Moving files or folders to trash"
3873 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Deleting files or folders"
3885 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3891 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3893 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3895 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3896 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3897 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3901 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3902 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3903 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3905 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "When opening an executable file:"
3909 msgstr "İcra faylını açarkən"
3911 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3914 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3916 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3918 msgid "Open in application"
3919 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3921 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3924 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3926 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3927 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3929 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3933 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3934 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3936 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3940 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3941 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3943 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3944 msgid "Confirmations"
3945 msgstr "Təsdiq etmə"
3947 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3949 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3951 msgstr "Vəziyyət paneli"
3953 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3955 msgctxt "@title:group"
3956 msgid "Show previews in the view for:"
3957 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3959 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3961 msgid "Skip previews for local files above:"
3962 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3965 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3967 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3971 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3974 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3976 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3979 msgid "Skip previews for remote files above:"
3980 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3982 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3985 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3987 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show status bar"
3991 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
3993 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3995 msgctxt "@option:check"
3996 msgid "Show zoom slider"
3997 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
3999 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4001 msgctxt "@option:check"
4002 msgid "Show space information"
4003 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4005 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4006 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4008 msgctxt "@title:tab"
4012 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4013 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4015 msgctxt "@title:tab"
4019 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4020 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4022 msgctxt "@title:tab"
4026 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4028 msgctxt "option:radio"
4029 msgid "After current tab"
4030 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4032 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4034 msgctxt "option:radio"
4035 msgid "At end of tab bar"
4036 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4038 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4064 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4065 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4066 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4068 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4070 msgctxt "@action:button"
4071 msgid "Select Home Location"
4072 msgstr "Yolu dəyişmək"
4074 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4076 msgctxt "@action:button"
4077 msgid "Use Current Location"
4078 msgstr "Cari yolu seçmək"
4080 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4082 msgctxt "@action:button"
4083 msgid "Use Default Location"
4086 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4088 msgctxt "@label:textbox"
4089 msgid "Show on startup:"
4090 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4092 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4094 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4095 msgid "Begin in split view mode"
4096 msgstr "İkipanelli rejim"
4098 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4100 msgid "New windows:"
4101 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4103 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4105 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4106 msgid "Show filter bar"
4107 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4109 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Make location bar editable"
4113 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4115 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4117 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4118 msgid "Open new folders in tabs"
4119 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4121 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4123 msgctxt "@label:checkbox"
4125 msgstr "Əsas parametrlər:"
4127 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Show full path inside location bar"
4131 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4135 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4136 msgid "Show full path in title bar"
4137 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4139 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4143 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4145 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4147 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4149 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4151 msgstr "Sistem şrifti"
4153 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4155 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4157 msgstr "Fərdi şrift"
4159 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4161 msgctxt "@action:button Choose font"
4165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4167 msgctxt "@label:listbox"
4168 msgid "Default icon size:"
4169 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4173 msgctxt "@label:listbox"
4174 msgid "Preview icon size:"
4175 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4179 msgctxt "@label:listbox"
4181 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4185 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4191 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4197 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4203 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4209 msgctxt "@label:listbox"
4210 msgid "Label width:"
4211 msgstr "Yarlıq eni:"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4227 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4251 msgctxt "@label:listbox"
4252 msgid "Maximum lines:"
4253 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4281 msgctxt "@label:listbox"
4282 msgid "Maximum width:"
4283 msgstr "Maksimum en:"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4287 msgctxt "@option:check"
4289 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4293 msgctxt "@label:checkbox"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4299 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4300 msgid "By clicking anywhere on the row"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4305 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4306 msgid "By clicking on icon or name"
4309 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@info:tooltip"
4313 #| msgid "Search for files and folders"
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "Open files and folders:"
4316 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4320 msgctxt "option:radio"
4321 msgid "Number of items"
4322 msgstr "Elementlərin sayı"
4324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4326 msgctxt "option:radio"
4327 msgid "Size of contents, up to "
4328 msgstr "Maksimum ölçü "
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4333 msgid_plural " levels deep"
4334 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4335 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "Folder size displays:"
4341 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4345 msgctxt "option:radio as in relative date"
4346 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4347 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4351 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4352 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4353 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4357 msgctxt "@title:group"
4359 msgstr "Tarix forması:"
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4363 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4364 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4369 msgctxt "option:radio as numeric style"
4370 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4375 msgctxt "option:radio as combined style"
4376 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4380 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Permissions"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Permissions style:"
4385 msgstr "Giriş icazələri"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4388 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4390 msgctxt "@info:tooltip"
4391 msgid "Size: 1 pixel"
4392 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4393 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4394 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4398 msgctxt "@title:window"
4399 msgid "View Display Style"
4400 msgstr "Baxış rejimi"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4404 msgctxt "@item:inlistbox"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4410 msgctxt "@item:inlistbox"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4416 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4422 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4428 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show folders first"
4436 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files last"
4442 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4446 msgctxt "@option:check"
4447 msgid "Show preview"
4448 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show in groups"
4454 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4458 msgctxt "@option:check"
4459 msgid "Show hidden files"
4460 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "Additional Information"
4466 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4470 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4471 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4475 msgctxt "@label:listbox"
4477 msgstr "Baxış rejimi:"
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4481 msgctxt "@label:listbox"
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4487 msgid "View options:"
4488 msgstr "Baxış qaydaları:"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4492 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4493 msgid "Current folder"
4494 msgstr "Cari qovluğa"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4498 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4499 msgid "Current folder and sub-folders"
4500 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4504 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4506 msgstr "Bütün qovluqlara"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4510 msgctxt "@title:group"
4512 msgstr "Tətbiq etmək:"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4516 msgctxt "@option:check"
4517 msgid "Use as default view settings"
4518 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4524 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4527 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4528 "etmək istəyirsiniz?"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4534 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4536 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4539 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4541 msgctxt "@title:window"
4542 msgid "Applying View Properties"
4543 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4545 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4547 msgctxt "@info:progress"
4548 msgid "Counting folders: %1"
4549 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4551 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4553 msgctxt "@info:progress"
4555 msgstr "Qovluqlar: %1"
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4559 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4563 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4570 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4571 msgid "Sets the size of the file icons."
4572 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4577 msgstr "Dayandırmaq"
4579 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4582 msgid "Stop loading"
4583 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4587 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4589 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4590 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4591 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4592 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4593 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4594 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4595 "device.</item></list></para>"
4597 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4598 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4599 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4600 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4601 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4602 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4603 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4607 msgctxt "@action:inmenu"
4608 msgid "Show Zoom Slider"
4609 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4613 msgctxt "@action:inmenu"
4614 msgid "Show Space Information"
4615 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4617 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4619 msgctxt "@info:status Free disk space"
4623 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4625 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4626 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4627 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4629 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4631 msgid "Trash Emptied"
4632 msgstr "Səbət boşaldı"
4634 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4636 msgid "The Trash was emptied."
4637 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4639 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4641 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4643 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4645 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4647 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4648 msgid "Count of available Network Shares"
4649 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4651 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4653 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4657 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4659 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4660 msgid "A subset of Dolphin settings."
4661 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4663 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4665 msgid "Select Remote Charset"
4666 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4668 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4673 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4676 msgstr "Təkrarlamaq"
4678 #: views/dolphinview.cpp:638
4680 msgctxt "@info:status"
4681 msgid "1 Folder selected"
4682 msgid_plural "%1 Folders selected"
4683 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4684 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4686 #: views/dolphinview.cpp:639
4688 msgctxt "@info:status"
4689 msgid "1 File selected"
4690 msgid_plural "%1 Files selected"
4691 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4692 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4694 #: views/dolphinview.cpp:641
4696 msgctxt "@info:status"
4698 msgid_plural "%1 Folders"
4699 msgstr[0] "%1 qovluq"
4700 msgstr[1] "%1 qovluq"
4702 #: views/dolphinview.cpp:642
4704 msgctxt "@info:status"
4706 msgid_plural "%1 Files"
4710 #: views/dolphinview.cpp:646
4712 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4714 msgstr "%1, %2 (%3)"
4716 #: views/dolphinview.cpp:648
4718 msgctxt "@info:status files (size)"
4722 #: views/dolphinview.cpp:652
4724 msgctxt "@info:status"
4725 msgid "0 Folders, 0 Files"
4726 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4728 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4730 msgctxt "<filename> copy"
4734 #: views/dolphinview.cpp:1060
4736 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4737 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4738 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4739 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4741 #: views/dolphinview.cpp:1072
4743 msgctxt "@action:button"
4744 msgid "Open %1 Item"
4745 msgid_plural "Open %1 Items"
4746 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4747 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1203
4751 msgctxt "@action:inmenu"
4752 msgid "Side Padding"
4753 msgstr "Sütun abzası"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1207
4757 msgctxt "@action:inmenu"
4758 msgid "Automatic Column Widths"
4759 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4761 #: views/dolphinview.cpp:1212
4763 msgctxt "@action:inmenu"
4764 msgid "Custom Column Widths"
4765 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1783
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "Trash operation completed."
4771 msgstr "Səbətə atıldı"
4773 #: views/dolphinview.cpp:1793
4775 msgctxt "@info:status"
4776 msgid "Delete operation completed."
4779 #: views/dolphinview.cpp:1949
4781 msgctxt "@action:button"
4782 msgid "Rename and Hide"
4783 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1958
4788 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4789 "Do you still want to rename it?"
4791 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4792 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4794 #: views/dolphinview.cpp:1960
4797 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4798 "Do you still want to rename it?"
4800 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4801 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4803 #: views/dolphinview.cpp:1962
4805 msgid "Hide this File?"
4806 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1962
4810 msgid "Hide this Folder?"
4811 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4813 #: views/dolphinview.cpp:2016
4815 msgctxt "@info:status"
4816 msgid "The location is empty."
4817 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4819 #: views/dolphinview.cpp:2018
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "The location '%1' is invalid."
4823 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4825 #: views/dolphinview.cpp:2272
4828 msgstr "Yüklənir..."
4830 #: views/dolphinview.cpp:2291
4832 msgid "Loading canceled"
4833 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4835 #: views/dolphinview.cpp:2293
4837 msgid "No items matching the filter"
4838 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4840 #: views/dolphinview.cpp:2295
4842 msgid "No items matching the search"
4843 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4845 #: views/dolphinview.cpp:2297
4847 msgid "Trash is empty"
4848 msgstr "Səbət boşdur"
4850 #: views/dolphinview.cpp:2300
4853 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4855 #: views/dolphinview.cpp:2303
4857 msgid "No files tagged with \"%1\""
4858 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4860 #: views/dolphinview.cpp:2307
4862 msgid "No recently used items"
4863 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4865 #: views/dolphinview.cpp:2309
4867 msgid "No shared folders found"
4868 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4870 #: views/dolphinview.cpp:2311
4872 msgid "No relevant network resources found"
4873 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4875 #: views/dolphinview.cpp:2313
4877 msgid "No MTP-compatible devices found"
4878 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4880 #: views/dolphinview.cpp:2315
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4883 msgid "No Apple devices found"
4884 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4886 #: views/dolphinview.cpp:2317
4888 msgid "No Bluetooth devices found"
4889 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4891 #: views/dolphinview.cpp:2319
4893 msgid "Folder is empty"
4894 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4899 msgid "Create Folder..."
4900 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4904 msgctxt "@info:whatsthis"
4906 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4907 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4909 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4910 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4911 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4915 msgctxt "@info:whatsthis"
4917 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4918 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4919 "from if disk space is needed."
4921 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4922 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4923 "ondakı elementlər silinə bilər."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4927 msgctxt "@info:whatsthis"
4929 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4930 "recovered by normal means."
4932 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4933 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4937 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4938 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4939 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4941 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4943 msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgid "Duplicate Here"
4945 msgstr "Burada surətini yaradın"
4947 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4949 msgctxt "@action:inmenu File"
4951 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4953 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4955 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4957 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4958 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4959 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4960 "there like managing read- and write-permissions."
4962 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4963 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4964 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4965 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4970 msgctxt "@action:incontextmenu"
4971 msgid "Copy Location"
4972 msgstr "Kopyalama Yeri"
4974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4976 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4977 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4978 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@action:inmenu"
4983 #| msgid "Move to Trash"
4984 msgctxt "@action:inmenu File"
4985 msgid "Move to Trash…"
4986 msgstr "Səbətə atmaq"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4989 #, fuzzy, kde-format
4990 #| msgctxt "@action:inmenu"
4992 msgctxt "@action:inmenu File"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4999 #| msgid "Duplicate Here"
5000 msgctxt "@action:inmenu File"
5001 msgid "Duplicate Here…"
5002 msgstr "Burada surətini yaradın"
5004 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5005 #, fuzzy, kde-format
5006 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
5007 #| msgid "Copy Location"
5008 msgctxt "@action:incontextmenu"
5009 msgid "Copy Location…"
5010 msgstr "Kopyalama Yeri"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5014 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5016 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5017 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5018 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5019 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5020 "interface> option is enabled.</para>"
5022 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5023 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5024 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5025 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5026 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5031 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5033 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5034 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5035 "the overview in folders with many items.</para>"
5037 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5038 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5039 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5044 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5046 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5047 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5048 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5049 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5050 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5051 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5052 "of multiple folders in the same list.</para>"
5054 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5055 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5056 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5057 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5058 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5059 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5060 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5064 msgctxt "@action:intoolbar"
5066 msgstr "Baxış rejimi"
5068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5070 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5071 msgid "This increases the icon size."
5072 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5076 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgid "Reset Zoom Level"
5078 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5082 msgid "Zoom To Default"
5083 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5087 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5088 msgid "This resets the icon size to default."
5089 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5093 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5094 msgid "This reduces the icon size."
5095 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5099 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5105 msgctxt "@action:intoolbar"
5106 msgid "Show Previews"
5107 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5112 msgid "Show preview of files and folders"
5113 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5117 msgctxt "@info:whatsthis"
5119 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5120 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5123 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5124 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5125 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5129 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5130 msgid "Folders First"
5131 msgstr "Öncə qovluqlar"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5135 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5136 msgid "Hidden Files Last"
5137 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5141 msgctxt "@action:inmenu View"
5143 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5147 msgctxt "@action:inmenu View"
5148 msgid "Show Additional Information"
5149 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5153 msgctxt "@action:inmenu View"
5154 msgid "Show in Groups"
5155 msgstr "Qruplara bölmək"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5159 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5162 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Show Hidden Files"
5168 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5172 msgctxt "@info:whatsthis"
5174 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5175 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5176 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5177 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5180 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5181 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5182 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5183 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5184 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 msgctxt "@action:inmenu View"
5189 msgid "Adjust View Display Style..."
5190 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5194 msgctxt "@info:whatsthis"
5196 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5198 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5203 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5210 msgid "Icons view mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5222 msgid "Compact view mode"
5223 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5227 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5234 msgid "Details view mode"
5235 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5239 msgctxt "Sort descending"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5245 msgctxt "Sort ascending"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5251 msgctxt "Sort descending"
5252 msgid "Largest First"
5253 msgstr "Öncə Böyüklər"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5257 msgctxt "Sort ascending"
5258 msgid "Smallest First"
5259 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5263 msgctxt "Sort descending"
5264 msgid "Newest First"
5265 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5269 msgctxt "Sort ascending"
5270 msgid "Oldest First"
5271 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5275 msgctxt "Sort descending"
5276 msgid "Highest First"
5277 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Lowest First"
5283 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5287 msgctxt "Sort descending"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5293 msgctxt "Sort ascending"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5301 "selection is empty when this text is shown."
5302 msgid "Actions for Current View"
5303 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5305 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5306 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5309 #. and a fallback will be used.
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5312 msgid "Actions for %1"
5313 msgstr "%1 üçün əməllər"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5318 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5319 "of selected files/folders."
5320 msgid "Actions for One Selected Item"
5321 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5322 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5323 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5325 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5327 msgctxt "@info:status"
5328 msgid "Updating version information..."
5329 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5332 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5333 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5335 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5337 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5341 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5342 #~ "\"%2\"</application>."
5344 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5345 #~ "<application>%2</application>."
5347 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5348 #~ "tətbiqində açılıb."
5350 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5351 #~ "<application>%2</application>"
5353 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5357 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5359 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5360 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5361 #~ "commands and configuration options."
5363 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5364 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5365 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5367 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5369 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5370 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5372 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5373 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5374 #~ "bilərsiniz.</para>"
5376 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5378 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5379 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5381 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5382 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5385 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5387 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5388 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5389 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5390 #~ "help is available for a spot.</para>"
5392 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5393 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5394 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5395 #~ "dəyişir.</para>"
5397 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5399 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5400 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5401 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5402 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5403 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5404 #~ "used to this.</para>"
5406 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5407 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5408 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5409 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5410 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5411 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5413 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5415 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5416 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5418 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5419 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5422 #~ msgctxt "@info:credit"
5424 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5427 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5430 #~ msgid "Font family"
5431 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5433 #~ msgid "Font size"
5434 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5439 #~ msgid "Font weight"
5440 #~ msgstr "Şriftin eni"
5443 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5445 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5446 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5448 #~ msgid "Leading Column Padding"
5449 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5451 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5452 #~ msgid "Leading Column Padding"
5453 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5455 #~ msgctxt "width x height"
5461 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5465 #~ msgstr "Söndürmək"
5468 #~ msgid "Safely Remove"
5469 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5476 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5477 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5480 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5481 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5484 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5485 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5488 #~ msgid "Open in New Tab"
5489 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5492 #~ msgid "Open in New Window"
5493 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5509 #~ msgstr "Gizlətmək"
5511 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5512 #~ msgid "Add Entry..."
5513 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5515 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5516 #~ msgid "Icon Size"
5517 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5519 #~ msgctxt "Small icon size"
5520 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5521 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5523 #~ msgctxt "Medium icon size"
5524 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5525 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5527 #~ msgctxt "Large icon size"
5528 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5529 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5531 #~ msgctxt "Huge icon size"
5532 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5533 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5535 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5536 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5537 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5539 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5540 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5541 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5545 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5548 #~ msgid "Sett&ings"
5549 #~ msgstr "Ayar&lar"
5551 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5553 #~ msgstr "İdarəetmə"
5555 #~ msgctxt "@action"
5556 #~ msgid "Show menu"
5557 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5559 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgstr "Xidmətlər"
5564 #~ msgid "Dolphin Part"
5565 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5568 #~| msgctxt "@title:group"
5569 #~| msgid "Navigation"
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Url Navigator"
5572 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5573 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5574 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5576 #~ msgctxt "@item:intable"
5581 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5582 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"