]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
396909e9d8daf68ef6c28985b1ba89613a5e26cd
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
381 msgstr ""
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
387 msgstr ""
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
390 #, kde-kuit-format
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 msgid ""
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
404 #, fuzzy, kde-format
405 #| msgctxt "@label:textbox"
406 #| msgid "Filter:"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 msgid "Filter..."
409 msgstr "Scagaire:"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
420 #, kde-kuit-format
421 msgctxt "@info:whatsthis"
422 msgid ""
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
426 "view."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
430 #, fuzzy, kde-format
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@label:textbox"
440 #| msgid "Filter:"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Scagaire:"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Search..."
449 msgid "Search..."
450 msgstr "Cuardaigh..."
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
453 #, fuzzy, kde-format
454 #| msgctxt "@info"
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
463 msgid ""
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
468 msgstr ""
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@label"
481 #| msgid "Search:"
482 msgctxt "@action:intoolbar"
483 msgid "Search"
484 msgstr "Cuardaigh:"
485
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@info"
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
494
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@title:window"
500 #| msgid "Select"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Roghnaigh"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
549 msgid "Stash"
550 msgstr ""
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
553 #, kde-format
554 msgctxt "@info"
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
556 msgstr ""
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
559 #, kde-format
560 msgctxt "@action:inmenu View"
561 msgid "Stop"
562 msgstr "Stad"
563
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
565 #, kde-format
566 msgctxt "@info"
567 msgid "Stop loading"
568 msgstr "Stop an luchtú"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 #, kde-format
572 msgctxt "@info"
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr ""
575
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
577 #, kde-format
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
583 #, kde-kuit-format
584 msgctxt "@info:whatsthis"
585 msgid ""
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
590 msgstr ""
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
604 msgstr ""
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
607 #, fuzzy, kde-format
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
609 #| msgid "Close Tab"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Dún Cluaisín"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
615 #, kde-format
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
640 #, kde-format
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis"
648 msgid ""
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
651 "para>"
652 msgstr ""
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
655 #, kde-format
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Oscail Teirminéal"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
661 #, kde-kuit-format
662 msgctxt "@info:whatsthis"
663 msgid ""
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
667 msgstr ""
668
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Oscail Teirminéal"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
685 msgstr ""
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@label"
690 #| msgid "Show permissions"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Focus Terminal Panel"
693 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
696 #, kde-format
697 msgctxt "@title:menu"
698 msgid "&Bookmarks"
699 msgstr ""
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
706 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
707 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
708 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
709 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
710 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
711 msgstr ""
712
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
714 #, fuzzy, kde-format
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Last Tab"
727 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "New Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Next Tab"
735 msgstr "Cluaisín Nua"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Next Tab"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Previous Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Previous Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
752 #, kde-format
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
756
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
758 #, fuzzy, kde-format
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show folders first"
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Show Target"
763 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
772 #, fuzzy, kde-format
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
780 #, kde-format
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Díghlasáil Painéil"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
792 #, kde-format
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
794 msgid "Lock Panels"
795 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
796
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
798 #, kde-kuit-format
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
805 msgstr ""
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
808 #, kde-format
809 msgctxt "@title:window"
810 msgid "Information"
811 msgstr "Eolas"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
822 #, kde-kuit-format
823 msgctxt "@info:whatsthis"
824 msgid ""
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
844 #, kde-format
845 msgctxt "@title:window"
846 msgid "Folders"
847 msgstr "Fillteáin"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
856 msgstr ""
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
866 msgstr ""
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
869 #, kde-format
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
871 msgid "Terminal"
872 msgstr "Teirminéal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
895 "Konsole.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window"
901 msgid "Places"
902 msgstr "Áiteanna"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
905 #, fuzzy, kde-format
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
913 #, kde-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
928 "type.</para>"
929 msgstr ""
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
932 #, kde-kuit-format
933 msgctxt "@info:whatsthis"
934 msgid ""
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
944 msgstr ""
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
947 #, fuzzy, kde-format
948 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 #| msgid "Lock Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Dún"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Dún"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Roinn"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr "Amharc scoilte"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1157 #| msgctxt "@label"
1158 #| msgid "Show permissions"
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1164 #, kde-format
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@action:button"
1171 msgid "Empty Trash"
1172 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1173
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1175 #, kde-format
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1186
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Barra Suímh"
1195 msgstr[1] "Barra Suímh"
1196 msgstr[2] "Barra Suímh"
1197 msgstr[3] "Barra Suímh"
1198 msgstr[4] "Barra Suímh"
1199
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1205
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1211
1212 #: dolphinpart.cpp:158
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:164
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Feidhmch&láir"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1235
1236 #: dolphinpart.cpp:181
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1239 msgid "Trash"
1240 msgstr "Bruscar"
1241
1242 #: dolphinpart.cpp:184
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1245 msgid "Autostart"
1246 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:190
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:196
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@title:window"
1263 msgid "Select"
1264 msgstr "Roghnaigh"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1267 #, kde-format
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1270
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@title:window"
1274 msgid "Unselect"
1275 msgstr "Díroghnaigh"
1276
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1278 #, kde-format
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1281
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #: dolphinpart.rc:5
1284 #, kde-format
1285 msgid "&Edit"
1286 msgstr "&Eagar"
1287
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@title:menu"
1292 msgid "Selection"
1293 msgstr "Roghnúchán"
1294
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1297 #, kde-format
1298 msgid "&View"
1299 msgstr "&Amharc"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Go"
1305 msgstr "&Téigh"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Tools"
1312 msgstr "Uirlisí"
1313
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1320
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1322 #, kde-format
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1325
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1327 #, kde-format
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1330
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1334 msgid "New Tab"
1335 msgstr "Cluaisín Nua"
1336
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1340 msgid "Detach Tab"
1341 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1342
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1348
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1352 msgid "Close Tab"
1353 msgstr "Dún Cluaisín"
1354
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:499
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1360 #| msgid "%1 (%2)"
1361 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1362 msgid "%1 | (%2)"
1363 msgstr "%1 (%2)"
1364
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:503
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1370 msgid "(%1) | %2"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1374 #: dolphinui.rc:59
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Barra Suímh"
1379
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1381 #: dolphinui.rc:105
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1386
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1390 msgid ""
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1405 msgid ""
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1418 #, kde-format
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1423 #, kde-format
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1428 #, fuzzy, kde-format
1429 #| msgctxt "@label"
1430 #| msgid "Search:"
1431 msgid "Search"
1432 msgstr "Cuardaigh:"
1433
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1437 #| msgid "Search"
1438 msgid "Search for %1"
1439 msgstr "Cuardaigh"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:progress"
1450 msgid "Sorting..."
1451 msgstr "Sórtáil..."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info"
1456 msgid "Searching..."
1457 msgstr "Ag cuardach..."
1458
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "No items found."
1463 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1464
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1469 msgstr ""
1470 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1471 "Gréasáin anois beag"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid ""
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgid ""
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:textbox"
1503 #| msgid "Filter:"
1504 msgid "Filter..."
1505 msgstr "Scagaire:"
1506
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1516 msgid "\"%1\""
1517 msgstr ""
1518
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1520 #, kde-format
1521 msgctxt ""
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1524 msgstr ""
1525
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1527 #, kde-format
1528 msgctxt ""
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1530 "folders."
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1546 "files/folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1558 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1559 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1560 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1561 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1569 msgstr[0] ""
1570 msgstr[1] ""
1571 msgstr[2] ""
1572 msgstr[3] ""
1573 msgstr[4] ""
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1579 msgctxt ""
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1581 "folders."
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1585 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1586 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1587 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1588 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu"
1593 #| msgid "Paste One File"
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1595 msgid "One File"
1596 msgid_plural "%1 Files"
1597 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1598 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1599 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1600 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1601 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1606 #| msgid "1 Folder"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1612 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1613 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1614 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1615 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:window"
1620 #| msgid "Rename Item"
1621 msgctxt ""
1622 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1623 msgid "One Item"
1624 msgid_plural "%1 Items"
1625 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1626 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1627 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1628 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1629 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1630
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@item:intable"
1634 msgid "%1 item"
1635 msgid_plural "%1 items"
1636 msgstr[0] "%1 mhír"
1637 msgstr[1] "%1 mhír"
1638 msgstr[2] "%1 mhír"
1639 msgstr[3] "%1 mír"
1640 msgstr[4] "%1 mír"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "width × height"
1645 msgid "%1 × %2"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1651 msgid "0 - 9"
1652 msgstr "0 - 9"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group"
1657 msgid "Others"
1658 msgstr "Cinn Eile"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Folders"
1664 msgstr "Fillteáin"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Small"
1670 msgstr "Beag"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Medium"
1676 msgstr "Measartha"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Size"
1681 msgid "Big"
1682 msgstr "Mór"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Today"
1688 msgstr "Inniu"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Yesterday"
1694 msgstr "Inné"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1699 msgid "dddd"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1705 #| msgid "1"
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1708 msgid "%1"
1709 msgstr "1"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@title:group Date"
1714 #| msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgctxt ""
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1743 msgctxt ""
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1750
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1754 #| msgid "1"
1755 msgctxt ""
1756 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1758 msgid "%1"
1759 msgstr "1"
1760
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1762 #, fuzzy, kde-format
1763 #| msgctxt ""
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1767 msgctxt ""
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1772
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1776 #| msgid "1"
1777 msgctxt ""
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1779 "@title:group Date"
1780 msgid "%1"
1781 msgstr "1"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgctxt ""
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1789 msgctxt ""
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1800 #| msgid "1"
1801 msgctxt ""
1802 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1804 msgid "%1"
1805 msgstr "1"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgctxt ""
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1813 msgctxt ""
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1820
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1824 #| msgid "1"
1825 msgctxt ""
1826 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1828 msgid "%1"
1829 msgstr "1"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgctxt ""
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1837 msgctxt ""
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1848 #| msgid "1"
1849 msgctxt ""
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1852 msgid "%1"
1853 msgstr "1"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 #| msgctxt ""
1858 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1861 msgctxt ""
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1872 #| msgid "1"
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr "1"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1880 #, kde-format
1881 msgctxt ""
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1884 msgid "MMMM, yyyy"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1890 #| msgid "1"
1891 msgctxt ""
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1893 "group Date"
1894 msgid "%1"
1895 msgstr "1"
1896
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1901 msgid "Read, "
1902 msgstr "Léamh, "
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1908 msgid "Write, "
1909 msgstr "Scríobh, "
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 msgid "Execute, "
1916 msgstr "Rith, "
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 msgid "Forbidden"
1923 msgstr "Toirmiscthe"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1929 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1932 msgctxt "@label"
1933 msgid "Name"
1934 msgstr "Ainm"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1937 msgctxt "@label"
1938 msgid "Size"
1939 msgstr "Méid"
1940
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1942 #, fuzzy
1943 #| msgctxt "@label"
1944 #| msgid "Modified:"
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Modified"
1947 msgstr "Athraithe:"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1951 msgctxt "@tooltip"
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1958 #| msgid "Create New"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Cineál"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Rátáil"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Clibeanna"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Nóta Tráchta"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Title"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Document"
1998 msgstr "Cáipéis"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Author"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Publisher"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@label"
2013 #| msgid "Line Count"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Page Count"
2016 msgstr "Líon na Línte"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Word Count"
2021 msgstr "Líon na bhFocal"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Line Count"
2026 msgstr "Líon na Línte"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Date Photographed"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Íomhá"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2041 msgctxt "@label width x height"
2042 msgid "Dimensions"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Width"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Height"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Orientation"
2058 msgstr "Treoshuíomh"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Artist"
2063 msgstr "Ealaíontóir"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Audio"
2071 msgstr "Fuaim"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Genre"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Album"
2081 msgstr "Albam"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Duration"
2086 msgstr "Fad"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Bitrate"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Track"
2096 msgstr "Amhrán"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Release Year"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Aspect Ratio"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2109 #, fuzzy
2110 #| msgctxt "@option:check"
2111 #| msgid "Videos"
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Video"
2114 msgstr "Físeáin"
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Frame Rate"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Path"
2124 msgstr "Conair"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Other"
2132 msgstr "Eile"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "File Extension"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Deletion Time"
2145 msgstr "Roghnúchán"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2153 #, fuzzy
2154 #| msgctxt "@label"
2155 #| msgid "Copied From"
2156 msgctxt "@label"
2157 msgid "Downloaded From"
2158 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Permissions"
2163 msgstr "Ceadanna"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2166 msgctxt "@tooltip"
2167 msgid ""
2168 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2169 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Owner"
2175 msgstr "Úinéir"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "User Group"
2180 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "Earráid anaithnid."
2187
2188 #: main.cpp:90
2189 #, fuzzy, kde-format
2190 #| msgctxt "@title"
2191 #| msgid "Dolphin"
2192 msgid "Dolphin"
2193 msgstr "Dolphin"
2194
2195 #: main.cpp:92
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title"
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2200
2201 #: main.cpp:94
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:96
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Felix Ernst"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:97
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2220
2221 #: main.cpp:99
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Méven Car"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:100
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2234
2235 #: main.cpp:102
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:103
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2248
2249 #: main.cpp:105
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:106
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2262
2263 #: main.cpp:108
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2268
2269 #: main.cpp:109
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2276
2277 #: main.cpp:111
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Peter Penz"
2281 msgstr "Peter Penz"
2282
2283 #: main.cpp:112
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2288
2289 #: main.cpp:114
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2294
2295 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2296 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@info:credit"
2299 msgid "Developer"
2300 msgstr "Forbróir"
2301
2302 #: main.cpp:115
2303 #, kde-format
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "David Faure"
2306 msgstr "David Faure"
2307
2308 #: main.cpp:116
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2313
2314 #: main.cpp:117
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2319
2320 #: main.cpp:118
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2325
2326 #: main.cpp:119
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2331
2332 #: main.cpp:120
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2337
2338 #: main.cpp:121
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2343
2344 #: main.cpp:121
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2348 msgstr "Doiciméadú"
2349
2350 #: main.cpp:131
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2357
2358 #: main.cpp:133
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: main.cpp:134
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: main.cpp:136
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: main.cpp:137
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Document to open"
2380 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2381
2382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2384 #, kde-format
2385 msgid "Hidden files shown"
2386 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2387
2388 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2390 #, kde-format
2391 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2396 #, kde-format
2397 msgid "Automatic scrolling"
2398 msgstr "Uathscrollú"
2399
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Cut"
2404 msgstr "Gearr"
2405
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2409 msgid "Copy"
2410 msgstr "Cóipeáil"
2411
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgid "Rename..."
2416 msgstr "Athainmnigh..."
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Move to Trash"
2422 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Delete"
2428 msgstr "Scrios"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show Hidden Files"
2434 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2435
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2437 #, kde-format
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Limit to Home Directory"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Automatic Scrolling"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2449 #, kde-format
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgid "Properties"
2452 msgstr "Airíonna"
2453
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2456 #, kde-format
2457 msgid "Previews shown"
2458 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2459
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2462 #, kde-format
2463 msgid "Auto-Play media files"
2464 msgstr ""
2465
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2468 #, kde-format
2469 msgid "Date display format"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2475 msgid "Preview"
2476 msgstr "Réamhamharc"
2477
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure..."
2488 msgstr "Cumraigh..."
2489
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2501
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@info"
2505 #| msgid "%1 item selected"
2506 #| msgid_plural "%1 items selected"
2507 msgctxt "@label"
2508 msgid "%1 item selected"
2509 msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2511 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2512 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2513 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2514 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2515
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2517 #, kde-format
2518 msgid "play"
2519 msgstr "seinn"
2520
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2522 #, kde-format
2523 msgid "pause"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2528 #, kde-format
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Configure..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure Trash…"
2538 msgstr "Cumraigh..."
2539
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2541 #, kde-format
2542 msgid ""
2543 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2544 "and then reopen the panel."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2548 #, kde-format
2549 msgid "Install Konsole"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2554 #, kde-format
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "Suíomh"
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2560 #, kde-format
2561 msgid "What"
2562 msgstr "Céard"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2567 #| msgid "By Type"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Any Type"
2570 msgstr "De Réir Chineáil"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:window"
2575 #| msgid "Folders"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Folders"
2578 msgstr "Fillteáin"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Documents"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Documents"
2586 msgstr "Cáipéisí"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2591 #| msgid "Images"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Images"
2594 msgstr "Íomhánna"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@label"
2599 #| msgid "Audio"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Audio Files"
2602 msgstr "Fuaim"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Videos"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Videos"
2610 msgstr "Físeáin"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2615 #| msgid "By Date"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Any Date"
2618 msgstr "De Réir Dáta"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2623 #| msgid "Today"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Today"
2626 msgstr "Inniu"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 #| msgid "Yesterday"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Yesterday"
2634 msgstr "Inné"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Week"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "This Week"
2642 msgstr "An tSeachtain Seo"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Month"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "This Month"
2650 msgstr "An Mhí Seo"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Year"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Year"
2658 msgstr "I mBliana"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Any Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "Any Rating"
2666 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "1 or more"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "2 or more"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgid "3 or more"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "4 or more"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "String list separator"
2711 msgid ", "
2712 msgstr ""
2713
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@label"
2717 #| msgid "Tag:"
2718 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2719 msgid "Tag: %2"
2720 msgid_plural "Tags: %2"
2721 msgstr[0] "Clib:"
2722 msgstr[1] "Clib:"
2723 msgstr[2] "Clib:"
2724 msgstr[3] "Clib:"
2725 msgstr[4] "Clib:"
2726
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2730 #| msgid "No Tags"
2731 msgctxt "@action:button"
2732 msgid "Add Tags"
2733 msgstr "Gan Chlibeanna"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "From Here (%1)"
2739 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:tooltip"
2756 msgid "Quit searching"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "Filename"
2763 msgstr "Ainm comhaid"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "Content"
2769 msgstr "Ábhar"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "From Here"
2775 msgstr "Uaidh Seo"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2780 #| msgid "Your emails"
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Your files"
2783 msgstr "kscanne@gmail.com"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:menu"
2794 #| msgid "Search Toolbar"
2795 msgid "More Search Tools"
2796 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2799 #, kde-format
2800 msgctxt ""
2801 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2802 "user entered."
2803 msgid "Query Results from '%1'"
2804 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2805
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2812 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2813
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2821 #| msgid "Cancel"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Copying"
2824 msgstr "Cealaigh"
2825
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@info"
2842 #| msgid "Show preview of files and folders"
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2846
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2851 #| msgid "Cancel"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Cutting"
2854 msgstr "Cealaigh"
2855
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2862 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@action:button"
2870 msgid "Cancel"
2871 msgstr "Cealaigh"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2879 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Duplicating"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2889 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action keep short"
2893 msgid "More"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2907 #| msgid "Cancel"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Moving"
2910 msgstr "Cealaigh"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2919 #, kde-kuit-format
2920 msgid ""
2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2925 "para>"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2929 #, kde-format
2930 msgctxt ""
2931 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2932 msgid "Paste from Clipboard"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2938 msgid "Dismiss This Reminder"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2944 msgid "Don't Remind Me Again"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2950 msgid ""
2951 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2952 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2953 msgstr ""
2954
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Renaming"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@action"
2970 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2972 msgstr[0] ""
2973 msgstr[1] ""
2974 msgstr[2] ""
2975 msgstr[3] ""
2976 msgstr[4] ""
2977
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action"
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2988 msgstr[0] ""
2989 msgstr[1] ""
2990 msgstr[2] ""
2991 msgstr[3] ""
2992 msgstr[4] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006 msgstr[2] ""
3007 msgstr[3] ""
3008 msgstr[4] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Permanently Delete %2"
3019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3020 msgstr[0] ""
3021 msgstr[1] ""
3022 msgstr[2] ""
3023 msgstr[3] ""
3024 msgstr[4] ""
3025
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Duplicate %2"
3035 msgid_plural "Duplicate %2"
3036 msgstr[0] ""
3037 msgstr[1] ""
3038 msgstr[2] ""
3039 msgstr[3] ""
3040 msgstr[4] ""
3041
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Move to Trash"
3051 msgctxt "@action"
3052 msgid "Move %2 to the Trash"
3053 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3054 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3055 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3056 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3057 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3058 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3068 #| msgid "&Rename"
3069 msgctxt "@action"
3070 msgid "Rename %2"
3071 msgid_plural "Rename %2"
3072 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3073 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3074 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3075 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3076 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3077
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3079 #, kde-kuit-format
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3081 msgid ""
3082 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3083 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3084 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3085 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3086 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3087 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3088 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3089 "the current selection.</para>"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3104 msgstr "Roghnúchán"
3105
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:menu"
3109 #| msgid "Selection"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3112 msgstr "Roghnúchán"
3113
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@label:textbox"
3117 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3118 msgstr ""
3119 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3124 #| msgid "Search..."
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search..."
3127 msgstr "Cuardaigh..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgctxt "@info"
3138 #| msgid ""
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3140 #| "settings."
3141 msgctxt "@info"
3142 msgid ""
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3144 "settings."
3145 msgstr ""
3146 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3147 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3148
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "@info"
3152 msgid "Restart now?"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@option:check"
3158 msgid "Delete"
3159 msgstr "Scrios"
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3170 msgid "%1: %2"
3171 msgstr "%1: %2"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3179 #, kde-format
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3182
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3189 #, kde-format
3190 msgid "Icon size"
3191 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3199 #, kde-format
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3202
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3205 #, kde-format
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3207 msgstr ""
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3211 #, kde-format
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3220 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3226 msgstr ""
3227
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3233 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3240 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3247 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3255
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3258 #, kde-format
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3260 msgstr ""
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3271 #, kde-format
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "Ionad na gcolún"
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3277 #, kde-format
3278 msgid "Side Padding"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3283 #, kde-format
3284 msgid "Highlight entire row"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3289 #, kde-format
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3295 #, kde-format
3296 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3301 #, kde-format
3302 msgid "Recursive directory size limit"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3307 #, kde-format
3308 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgctxt "@label"
3315 #| msgid "Permissions"
3316 msgid "Permissions style format"
3317 msgstr "Ceadanna"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3325
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3333 msgstr ""
3334 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3335 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@label"
3341 msgid "Version"
3342 msgstr "Leagan"
3343
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3349 msgstr ""
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "View Mode"
3356 msgstr "Mód Amhairc"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid ""
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3365 msgstr ""
3366 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3367 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "@label"
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3375
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid ""
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3382 "icon."
3383 msgstr ""
3384 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3385 "dheilbhín."
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@label"
3391 msgid "Grouped Sorting"
3392 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3393
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3398 msgid ""
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3408
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3413 msgid ""
3414 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3415 "performed on."
3416 msgstr ""
3417 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3418 "sórtálfar air."
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@label"
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "Ord sórtála comhad"
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgctxt "@info"
3438 #| msgid "Show preview of files and folders"
3439 msgctxt "@label"
3440 msgid "Show hidden files and folders last"
3441 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3442
3443 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@label"
3447 msgid "Visible roles"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Automatic Column Widths"
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Athrú is déanaí"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Eolas Breise"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3510 "instance"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3532 #, kde-format
3533 msgid "Home URL"
3534 msgstr "URL Baile"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3546 #, kde-format
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3552 #, kde-format
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3560 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3561 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3565 #, kde-format
3566 msgid "Browse through archives"
3567 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3571 #, kde-format
3572 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3579 msgid ""
3580 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3581 "running in the Terminal panel."
3582 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3583
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3586 #, kde-format
3587 msgid "Rename inline"
3588 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3589
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3592 #, kde-format
3593 msgid "Show selection toggle"
3594 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3598 #, kde-format
3599 msgid ""
3600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3601 "mode bottom bar."
3602 msgstr ""
3603
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3606 #, kde-format
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3612 #, kde-format
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3618 #, kde-format
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Taispeáin leideanna"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3630 #, kde-format
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3636 #, kde-format
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3638 msgstr ""
3639 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3640 "amhairc"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgid "Show the statusbar"
3647 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3651 #, kde-format
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show the space information in the statusbar"
3659 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3663 #, kde-format
3664 msgid "Lock the layout of the panels"
3665 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3669 #, kde-format
3670 msgid "Enlarge Small Previews"
3671 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3678 "items"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3683 #, kde-format
3684 msgid "Text width index"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3689 #, kde-format
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3695 #, kde-format
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3698
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3704 msgid "Configure"
3705 msgstr "Cumraigh..."
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3710 msgid "General"
3711 msgstr "Ginearálta"
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@title:group"
3716 msgid "Startup"
3717 msgstr "Tosú"
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@title:group"
3722 msgid "View Modes"
3723 msgstr "Móid Amhairc"
3724
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@title:group"
3728 msgid "Navigation"
3729 msgstr "Nascleanúint"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@title:group"
3742 msgid "Trash"
3743 msgstr "Bruscar"
3744
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3752 #, kde-format
3753 msgid ""
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3758 #, kde-format
3759 msgid "Warning"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3777
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@info"
3781 msgid ""
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3783 "properties for."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:group"
3789 #| msgid "View"
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "View: "
3792 msgstr "Amharc"
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check"
3797 #| msgid "Natural sorting of items"
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "Natural"
3800 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label:listbox"
3817 #| msgid "Sorting:"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Sorting mode: "
3820 msgstr "Sórtáil:"
3821
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "option:check split view panes"
3825 msgid "Switch between panes with Tab key"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@info"
3831 #| msgid "Split view"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Amharc scoilte"
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3843 #, kde-format
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Taispeáin leideanna"
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3858 msgstr ""
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3865
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3867 #, kde-format
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3871
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3873 #, kde-format
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Empty Trash"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3899
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3905
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3913
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3921
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3935 #, kde-format
3936 msgid "Always ask"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3942 #| msgid "App&lications"
3943 msgid "Open in application"
3944 msgstr "Feidhmch&láir"
3945
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3947 #, kde-format
3948 msgid "Run script"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3955 msgid "Behavior"
3956 msgstr "Oibriú"
3957
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3962 msgid "Previews"
3963 msgstr "Réamhamharc"
3964
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3969 msgid "Confirmations"
3970 msgstr "Deimhniú"
3971
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3975 msgid "Status Bar"
3976 msgstr "Barra Stádais"
3977
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Show previews for:"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Show previews in the view for:"
3984 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3985
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3989 #| msgid "Local files above:"
3990 msgid "Skip previews for local files above:"
3991 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3992
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3997 msgid " MiB"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4001 #, kde-format
4002 msgid "No limit"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@label"
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4015 msgid "No previews"
4016 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4017
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Barra Stádais"
4025
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4031
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4037
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:tab"
4042 msgid "Icons"
4043 msgstr "Deilbhíní"
4044
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:tab"
4049 msgid "Compact"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:tab"
4056 msgid "Details"
4057 msgstr "Mionsonraí"
4058
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4065
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tab"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4079
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4085
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4091
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4095 #| msgid "General"
4096 msgctxt "@title:group"
4097 msgid "General: "
4098 msgstr "Ginearálta"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Select Home Location"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4113 #, kde-format
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Current Location"
4116 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4117
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4119 #, kde-format
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Use Default Location"
4122 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4123
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show in groups"
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4131
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Split view mode"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Begin in split view mode"
4138 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgid "New windows:"
4145 msgstr "&Fuinneog Nua"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show filter bar"
4151 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4152
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Editable location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Make location bar editable"
4159 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4160
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "option:check"
4164 #| msgid "Open folders during drag operations"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4168
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group General settings"
4172 #| msgid "General"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4174 msgid "General:"
4175 msgstr "Ginearálta"
4176
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4182
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4190
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@info"
4194 msgid ""
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4196 "be applied."
4197 msgstr ""
4198 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4199 "bhfeidhm."
4200
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4204 msgid "System Font"
4205 msgstr "Cló an Chórais"
4206
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4210 msgid "Custom Font"
4211 msgstr "Cló Saincheaptha"
4212
4213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4216 msgid "Choose..."
4217 msgstr "Roghnaigh..."
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:listbox"
4222 #| msgid "Default:"
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Default icon size:"
4225 msgstr "Réamhshocrú:"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Preview size"
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Preview icon size:"
4232 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label:listbox"
4237 msgid "Label font:"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group Size"
4243 #| msgid "Small"
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4245 msgid "Small"
4246 msgstr "Beag"
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4251 #| msgid "Medium"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4253 msgid "Medium"
4254 msgstr "Measartha"
4255
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4259 #| msgid "Large"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4261 msgid "Large"
4262 msgstr "Mór"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4267 #| msgid "Huge"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4269 msgid "Huge"
4270 msgstr "Ollmhór"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Item width"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Label width:"
4277 msgstr "Leithead na míre"
4278
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 msgid "Unlimited"
4283 msgstr "Gan teorainn"
4284
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4288 msgid "1"
4289 msgstr "1"
4290
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4294 msgid "2"
4295 msgstr "2"
4296
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4300 msgid "3"
4301 msgstr "3"
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4306 msgid "4"
4307 msgstr "4"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4312 msgid "5"
4313 msgstr "5"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Maximum lines:"
4319 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4324 msgid "Unlimited"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4330 msgid "Small"
4331 msgstr "Beag"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4336 msgid "Medium"
4337 msgstr "Measartha"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4342 msgid "Large"
4343 msgstr "Mór"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Maximum width:"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Expandable folders"
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Expandable"
4356 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4357
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:window"
4361 #| msgid "Folders"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4363 msgid "Folders:"
4364 msgstr "Fillteáin"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4369 msgid "By clicking anywhere on the row"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4375 msgid "By clicking on icon or name"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@info"
4382 #| msgid "Show preview of files and folders"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Open files and folders:"
4385 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label:textbox"
4390 #| msgid "Number of lines:"
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Number of items"
4393 msgstr "Líon na línte:"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Size of contents, up to "
4399 msgstr ""
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4402 #, kde-format
4403 msgid " level deep"
4404 msgid_plural " levels deep"
4405 msgstr[0] ""
4406 msgstr[1] ""
4407 msgstr[2] ""
4408 msgstr[3] ""
4409 msgstr[4] ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Folder size displays:"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "option:radio as in relative date"
4420 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4426 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgctxt "@label"
4432 #| msgid "Date:"
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Date style:"
4435 msgstr "Dáta:"
4436
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4440 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "option:radio as numeric style"
4446 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "option:radio as combined style"
4452 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgctxt "@label"
4458 #| msgid "Permissions"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Permissions style:"
4461 msgstr "Ceadanna"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info:tooltip"
4467 msgid "Size: 1 pixel"
4468 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4469 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4470 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4471 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4472 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4473 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Icons"
4485 msgstr "Deilbhíní"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Compact"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Details"
4497 msgstr "Mionsonraí"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgid "Ascending"
4503 msgstr "Ag dul suas"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Descending"
4509 msgstr "Ag dul síos"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show hidden files"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files last"
4523 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4524
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show preview"
4529 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4530
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show in groups"
4535 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4536
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show hidden files"
4541 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@label"
4546 #| msgid "Additional Information"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Eolas Breise"
4550
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4552 #, kde-format
4553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@label:listbox"
4559 msgid "View mode:"
4560 msgstr "Mód amhairc:"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@label:listbox"
4565 msgid "Sorting:"
4566 msgstr "Sórtáil:"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "View Properties"
4572 msgid "View options:"
4573 msgstr "Airíonna Amhairc"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder"
4579 msgstr "an bhfillteán reatha"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder and sub-folders"
4587 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4592 msgid "All folders"
4593 msgstr "gach fillteán"
4594
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Apply to:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Use as default for new folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use as default view settings"
4607 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4614 "continue?"
4615 msgstr ""
4616 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4617 "ort dul ar aghaidh?"
4618
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "@info"
4622 msgid ""
4623 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4624 msgstr ""
4625 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4626 "dul ar aghaidh?"
4627
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:window"
4631 msgid "Applying View Properties"
4632 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4633
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:progress"
4637 msgid "Counting folders: %1"
4638 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4639
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@info:progress"
4643 msgid "Folders: %1"
4644 msgstr "Fillteáin: %1"
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4647 #, fuzzy, kde-format
4648 #| msgid "Zoom"
4649 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4650 msgid "Zoom:"
4651 msgstr "Súmáil"
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4654 #, kde-format
4655 msgid "Zoom"
4656 msgstr "Súmáil"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4661 msgid "Sets the size of the file icons."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4665 #, kde-format
4666 msgid "Stop"
4667 msgstr "Stad"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@tooltip"
4672 msgid "Stop loading"
4673 msgstr "Stop an luchtú"
4674
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4676 #, kde-kuit-format
4677 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4678 msgid ""
4679 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4680 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4681 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4682 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4683 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4684 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4685 "device.</item></list></para>"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Zoom Slider"
4692 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4693
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Show Space Information"
4698 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4699
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@info:status Free disk space"
4703 msgid "%1 free"
4704 msgstr "%1 saor"
4705
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4709 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4713 #, kde-format
4714 msgid "Trash Emptied"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4718 #, kde-format
4719 msgid "The Trash was emptied."
4720 msgstr ""
4721
4722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:window"
4725 #| msgid "Places"
4726 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4727 msgid "Places"
4728 msgstr "Áiteanna"
4729
4730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Count of available Network Shares"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4739 #| msgid "Sett&ings"
4740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4741 msgid "Settings"
4742 msgstr "Socru&ithe"
4743
4744 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "A subset of Dolphin settings."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4751 #, kde-format
4752 msgid "Select Remote Charset"
4753 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4754
4755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4756 #, kde-format
4757 msgid "Default"
4758 msgstr "Réamhshocrú"
4759
4760 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4761 #, kde-format
4762 msgid "Reload"
4763 msgstr "Athluchtaigh"
4764
4765 #: views/dolphinview.cpp:638
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 Folder selected"
4769 msgid_plural "%1 Folders selected"
4770 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4771 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4772 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4773 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4774 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:639
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "1 File selected"
4780 msgid_plural "%1 Files selected"
4781 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4782 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4783 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4784 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4785 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:641
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "1 Folder"
4791 msgid_plural "%1 Folders"
4792 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4793 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4794 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4795 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4796 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:642
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "1 File"
4802 msgid_plural "%1 Files"
4803 msgstr[0] "1 Chomhad"
4804 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4805 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4806 msgstr[3] "%1 gComhad"
4807 msgstr[4] "%1 Comhad"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:646
4810 #, kde-format
4811 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4812 msgid "%1, %2 (%3)"
4813 msgstr "%1, %2 (%3)"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:648
4816 #, kde-format
4817 msgctxt "@info:status files (size)"
4818 msgid "%1 (%2)"
4819 msgstr "%1 (%2)"
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:652
4822 #, kde-format
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "0 Folders, 0 Files"
4825 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4828 #, kde-format
4829 msgctxt "<filename> copy"
4830 msgid "%1 copy"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:1060
4834 #, kde-format
4835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4837 msgstr[0] ""
4838 msgstr[1] ""
4839 msgstr[2] ""
4840 msgstr[3] ""
4841 msgstr[4] ""
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1072
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:menu"
4846 #| msgid "Open With"
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Open %1 Item"
4849 msgid_plural "Open %1 Items"
4850 msgstr[0] "Oscail Le"
4851 msgstr[1] "Oscail Le"
4852 msgstr[2] "Oscail Le"
4853 msgstr[3] "Oscail Le"
4854 msgstr[4] "Oscail Le"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1203
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:1207
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Automatic Column Widths"
4866 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1212
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Custom Column Widths"
4872 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4873
4874 #: views/dolphinview.cpp:1783
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "Move to trash operation completed."
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Trash operation completed."
4880 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:1793
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Delete operation completed."
4886 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4887
4888 #: views/dolphinview.cpp:1949
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Rename and Hide"
4893 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1958
4896 #, kde-format
4897 msgid ""
4898 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1960
4903 #, kde-format
4904 msgid ""
4905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1962
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Show Hidden Files"
4913 msgid "Hide this File?"
4914 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1962
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:group"
4919 #| msgid "Home Folder"
4920 msgid "Hide this Folder?"
4921 msgstr "Fillteán Baile"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:2016
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location is empty."
4927 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2018
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location '%1' is invalid."
4933 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2272
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:progress"
4938 #| msgid "Loading folder..."
4939 msgid "Loading..."
4940 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4941
4942 #: views/dolphinview.cpp:2291
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:progress"
4945 #| msgid "Loading folder..."
4946 msgid "Loading canceled"
4947 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4948
4949 #: views/dolphinview.cpp:2293
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4952 msgid "No items matching the filter"
4953 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4954
4955 #: views/dolphinview.cpp:2295
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the search"
4959 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2297
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "The location is empty."
4965 msgid "Trash is empty"
4966 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:2300
4969 #, kde-format
4970 msgid "No tags"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: views/dolphinview.cpp:2303
4974 #, kde-format
4975 msgid "No files tagged with \"%1\""
4976 msgstr ""
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2307
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4981 msgid "No recently used items"
4982 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2309
4985 #, kde-format
4986 msgid "No shared folders found"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2311
4990 #, kde-format
4991 msgid "No relevant network resources found"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinview.cpp:2313
4995 #, kde-format
4996 msgid "No MTP-compatible devices found"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: views/dolphinview.cpp:2315
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "No items found."
5003 msgid "No Apple devices found"
5004 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2317
5007 #, kde-format
5008 msgid "No Bluetooth devices found"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinview.cpp:2319
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5014 #| msgid "Folders First"
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action"
5021 msgid "Create Folder..."
5022 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5027 msgid ""
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5033 #, kde-kuit-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5035 msgid ""
5036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5038 "from if disk space is needed."
5039 msgstr ""
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5044 msgid ""
5045 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5046 "recovered by normal means."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5053 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Properties"
5065 msgstr "Airíonna"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5068 #, kde-kuit-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5070 msgid ""
5071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5074 "there like managing read- and write-permissions."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgid "Location"
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5082 msgstr "Suíomh"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5101 #| msgid "Delete"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5103 msgid "Delete…"
5104 msgstr "Scrios"
5105
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid "Location"
5115 msgctxt "@action:incontextmenu"
5116 msgid "Copy Location…"
5117 msgstr "Suíomh"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5120 #, kde-kuit-format
5121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5122 msgid ""
5123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5127 "interface> option is enabled.</para>"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5131 #, kde-kuit-format
5132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5133 msgid ""
5134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5136 "the overview in folders with many items.</para>"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5155 msgid "View Mode"
5156 msgstr "Mód Amhairc"
5157
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5161 msgid "This increases the icon size."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Reset Zoom Level"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgid "Default"
5173 msgid "Zoom To Default"
5174 msgstr "Réamhshocrú"
5175
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5179 msgid "This resets the icon size to default."
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5185 msgid "This reduces the icon size."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Zoom"
5191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5192 msgid "Zoom"
5193 msgstr "Súmáil"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview"
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@info"
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5209 #, kde-kuit-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5211 msgid ""
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5214 "the images."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5218 #, kde-format
5219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 msgid "Folders First"
5221 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5222
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #| msgid "Show Hidden Files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5234 msgid "Sort By"
5235 msgstr "Sórtáil de réir"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Eolas Breise"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5268 msgid ""
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5273 "hidden.</para>"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5287 msgid ""
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5292 #, kde-format
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5294 msgid "Icons"
5295 msgstr "Deilbhíní"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5298 #, kde-format
5299 msgctxt "@info"
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "Mód deilbhíní"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5304 #, kde-format
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5306 msgid "Compact"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info"
5312 msgid "Compact view mode"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5318 msgid "Details"
5319 msgstr "Mionsonraí"
5320
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@info"
5324 msgid "Details view mode"
5325 msgstr "Mód mionsonraí"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "Sort descending"
5330 msgid "Z-A"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "Sort ascending"
5336 msgid "A-Z"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Show folders first"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Smallest First"
5353 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5366 #| msgid "Folders First"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Oldest First"
5369 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5370
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:option"
5374 #| msgid "Highest Rating"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Highest First"
5377 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5378
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #| msgid "Descending"
5391 msgctxt "Sort descending"
5392 msgid "Descending"
5393 msgstr "Ag dul síos"
5394
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #| msgid "Ascending"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5400 msgid "Ascending"
5401 msgstr "Ag dul suas"
5402
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5404 #, kde-format
5405 msgctxt ""
5406 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5407 "selection is empty when this text is shown."
5408 msgid "Actions for Current View"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5412 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5415 #. and a fallback will be used.
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5417 #, kde-format
5418 msgid "Actions for %1"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5422 #, kde-format
5423 msgctxt ""
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5425 "of selected files/folders."
5426 msgid "Actions for One Selected Item"
5427 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5428 msgstr[0] ""
5429 msgstr[1] ""
5430 msgstr[2] ""
5431 msgstr[3] ""
5432 msgstr[4] ""
5433
5434 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Updating version information..."
5438 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgctxt "@label:textbox"
5442 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5443 #~ msgctxt "@info"
5444 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5445 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~| msgctxt "@info:credit"
5449 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5453 #~ "Angelaccio"
5454 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5455
5456 #~ msgid "Font family"
5457 #~ msgstr "Fine cló"
5458
5459 #~ msgid "Font size"
5460 #~ msgstr "Clómhéid"
5461
5462 #~ msgid "Italic"
5463 #~ msgstr "Iodálach"
5464
5465 #~ msgid "Font weight"
5466 #~ msgstr "Clómheáchan"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@item"
5470 #~| msgid "Eject '%1'"
5471 #~ msgctxt "@item"
5472 #~ msgid "Eject"
5473 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~| msgid "Open in New Tab"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Open in New Tab"
5480 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~| msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Open in New Window"
5487 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~| msgid "Edit '%1'..."
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Edit..."
5494 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5495
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Add Entry..."
5498 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Icon Size"
5502 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5503
5504 #~ msgctxt "Small icon size"
5505 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5506 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5507
5508 #~ msgctxt "Medium icon size"
5509 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5510 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5511
5512 #~ msgctxt "Large icon size"
5513 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5514 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5515
5516 #~ msgctxt "Huge icon size"
5517 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5518 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5522 #~| msgid "Show Search Bar"
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5524 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5525 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5529 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5532 #~ msgid "Sett&ings"
5533 #~ msgstr "Socru&ithe"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@label"
5537 #~| msgid "Show group"
5538 #~ msgctxt "@action"
5539 #~ msgid "Show menu"
5540 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5541
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5543 #~ msgid "Services"
5544 #~ msgstr "Seirbhísí"
5545
5546 #~ msgctxt "@title"
5547 #~ msgid "Dolphin Part"
5548 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5549
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "Navigation"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~ msgid "Url Navigator"
5555 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5556 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5557 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5558 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5559 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5560 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5561
5562 #~ msgctxt "@item:intable"
5563 #~ msgid "Unknown"
5564 #~ msgstr "Anaithnid"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5569 #~ msgctxt "@info"
5570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5571 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5572
5573 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid "Unknown size"
5575 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5579 #~| msgid "Startup"
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5582 #~ msgstr "Tosú"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5586 #~| msgid "Add to Places"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5589 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Rename Items"
5593 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5594
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5597 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5598
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "New name #"
5601 #~ msgstr "Ainm nua #"
5602
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5605 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5606 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5607 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5608 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5609 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5610 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5611
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5614 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "View Properties"
5618 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgctxt "@option:check"
5622 #~| msgid "Show folders first"
5623 #~ msgid "Show facets widget"
5624 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Save Search Options"
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@title:window"
5635 #~| msgid "Save Search Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "More Options"
5638 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5639
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5642 #~| msgid "Any"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5644 #~ msgid "Any"
5645 #~ msgstr "Ar Bith"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@title:window"
5649 #~| msgid "Folders"
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5651 #~ msgid "Folders"
5652 #~ msgstr "Fillteáin"
5653
5654 #~ msgctxt "@option:option"
5655 #~ msgid "Anytime"
5656 #~ msgstr "Aon Uair"
5657
5658 #~ msgctxt "@option:option"
5659 #~ msgid "Today"
5660 #~ msgstr "Inniu"
5661
5662 #~ msgctxt "@option:option"
5663 #~ msgid "Yesterday"
5664 #~ msgstr "Inné"
5665
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5667 #~ msgid "Go"
5668 #~ msgstr "Téigh"
5669
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5671 #~ msgid "Tools"
5672 #~ msgstr "Uirlisí"
5673
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5675 #~ msgid "Panels"
5676 #~ msgstr "Painéil"
5677
5678 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5679 #~ msgid "Preview"
5680 #~ msgstr "Réamhamharc"
5681
5682 #~ msgid "stop"
5683 #~ msgstr "stad"
5684
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5686 #~ msgid "Add to Places"
5687 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5690 #~ msgid "Descending"
5691 #~ msgstr "Ag dul síos"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Configure Shown Data"
5695 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5696
5697 #~ msgctxt "@label::textbox"
5698 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5701
5702 #~ msgctxt "action:button"
5703 #~ msgid "Everywhere"
5704 #~ msgstr "Gach uile áit"
5705
5706 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5707 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5708
5709 #~ msgctxt "@label"
5710 #~ msgid "Location:"
5711 #~ msgstr "Suíomh:"
5712
5713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5714 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5715
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Add Places Entry"
5718 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5719
5720 #~ msgctxt "@title:window"
5721 #~ msgid "Edit Places Entry"
5722 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5727
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Airíonna"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Eolas Breise"
5738
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5742
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5746
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5749 #~ msgstr "Suíomh:"
5750
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5754
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5756 #~ msgid "Preview:"
5757 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Text"
5761 #~ msgstr "Téacs"
5762
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5764 #~ msgid "Font:"
5765 #~ msgstr "Cló:"
5766
5767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5768 #~ msgid "Small"
5769 #~ msgstr "Beag"
5770
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5772 #~ msgid "Medium"
5773 #~ msgstr "Measartha"
5774
5775 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~ msgid "Expandable folders"
5777 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5778
5779 #~ msgctxt "@label"
5780 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5781 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5782
5783 #~ msgctxt "@action:button"
5784 #~ msgid "Additional Information"
5785 #~ msgstr "Eolas Breise"
5786
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5788 #~ msgid "Select All"
5789 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5790
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5792 #~ msgid "Reload"
5793 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5794
5795 #~ msgctxt "@label"
5796 #~ msgid "Image Size"
5797 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5798
5799 #~ msgctxt "@item"
5800 #~ msgid "Places"
5801 #~ msgstr "Áiteanna"
5802
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5805 #~ msgctxt "@item"
5806 #~ msgid "Recently Saved"
5807 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5808
5809 #~ msgctxt "@item"
5810 #~ msgid "Devices"
5811 #~ msgstr "Gléasanna"
5812
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5814 #~ msgid "Home"
5815 #~ msgstr "Baile"
5816
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5818 #~ msgid "Network"
5819 #~ msgstr "Líonra"
5820
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5822 #~ msgid "Root"
5823 #~ msgstr "Fréamh"
5824
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5826 #~ msgid "Trash"
5827 #~ msgstr "Bruscar"
5828
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5830 #~ msgid "Today"
5831 #~ msgstr "Inniu"
5832
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Yesterday"
5835 #~ msgstr "Inné"
5836
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "This Month"
5839 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5840
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Documents"
5843 #~ msgstr "Cáipéisí"
5844
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5846 #~ msgid "Images"
5847 #~ msgstr "Íomhánna"
5848
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5850 #~ msgid "Videos"
5851 #~ msgstr "Físeáin"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~| msgid "Empty Trash"
5856 #~ msgid "Empty Search"
5857 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5858
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "&Delete"
5861 #~ msgstr "&Scrios"
5862
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "&Move to Trash"
5865 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5866
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5868 #~ msgid "Rename..."
5869 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5870
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5873 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5874
5875 #~ msgctxt "@label"
5876 #~ msgid "Date"
5877 #~ msgstr "Dáta"
5878
5879 #~ msgctxt "option:check"
5880 #~ msgid "Natural sorting of items"
5881 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5882
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 #~| msgid "Current folder"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current folder"
5888 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current device"
5895 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgctxt "@item"
5899 #~| msgid "Devices"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - all devices"
5902 #~ msgstr "Gléasanna"
5903
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5909 #~ msgid "%A"
5910 #~ msgstr "%A"
5911
5912 #~ msgctxt ""
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5917
5918 #~ msgctxt ""
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5921 #~ msgid "%B, %Y"
5922 #~ msgstr "%B, %Y"
5923
5924 #~ msgctxt "@info"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5928 #~ "rud atá ann."
5929
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5931 #~ msgid "Mouse"
5932 #~ msgstr "Luch"
5933
5934 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5935 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5936 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5937
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5940 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5941
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5943 #~ msgid "Paste"
5944 #~ msgstr "Greamaigh"
5945
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5947 #~ msgid "Find:"
5948 #~ msgstr "Aimsigh:"
5949
5950 #~ msgctxt "@info:status"
5951 #~ msgid "Update of version information failed."
5952 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5953
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Text"
5956 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5957
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group Date"
5963 #~ msgid "Last Week"
5964 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5965
5966 #~ msgctxt ""
5967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5968 #~ "full year number"
5969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5971
5972 #~ msgid "Zoom slider"
5973 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Trash"
5977 #~ msgstr "Bruscar"
5978
5979 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5980 #~ msgid "Small"
5981 #~ msgstr "Beag"
5982
5983 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5984 #~ msgid "Medium"
5985 #~ msgstr "Measartha"
5986
5987 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5988 #~ msgid "Large"
5989 #~ msgstr "Mór"
5990
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Copy Information Message"
5993 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Copy Error Message"
5997 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgid "No destination"
6001 #~ msgstr "Gan sprioc"
6002
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6005 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6006
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Do not create previews for"
6009 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6010
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Version Control Systems"
6013 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "items"
6017 #~ msgstr "míreanna"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Name"
6021 #~ msgstr "Ainm"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Size"
6025 #~ msgstr "Méid"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Date"
6029 #~ msgstr "Dáta"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Permissions"
6033 #~ msgstr "Ceadanna"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6036 #~ msgid "Owner"
6037 #~ msgstr "Úinéir"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgid "Group"
6041 #~ msgstr "Grúpa"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6044 #~ msgid "Type"
6045 #~ msgstr "Cineál"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Destination"
6049 #~ msgstr "Sprioc"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Path"
6053 #~ msgstr "Conair"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Name"
6057 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6058
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6060 #~ msgid "By Size"
6061 #~ msgstr "De Réir Méide"
6062
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Permissions"
6065 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6066
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6068 #~ msgid "By Owner"
6069 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6070
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6072 #~ msgid "By Group"
6073 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6074
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Link Destination"
6077 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6078
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6080 #~ msgid "By Path"
6081 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6082
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6084 #~ msgid "Name"
6085 #~ msgstr "Ainm"
6086
6087 #~ msgctxt "@label"
6088 #~ msgid "Additional information"
6089 #~ msgstr "Eolas breise"
6090
6091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6092 #~ msgid "%1 (%2)"
6093 #~ msgstr "%1 (%2)"
6094
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Rename inline"
6097 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6098
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6101 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6102
6103 #~ msgctxt "@title:tab"
6104 #~ msgid "Column"
6105 #~ msgstr "Colún"
6106
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6108 #~ msgid "Grid"
6109 #~ msgstr "Greille"
6110
6111 #~ msgctxt "@label:listbox"
6112 #~ msgid "Arrangement:"
6113 #~ msgstr "Leagan amach:"
6114
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6116 #~ msgid "Columns"
6117 #~ msgstr "Colúin"
6118
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6120 #~ msgid "Rows"
6121 #~ msgstr "Rónna"
6122
6123 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgid "Grid spacing:"
6125 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6126
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6128 #~ msgid "None"
6129 #~ msgstr "Neamhní"
6130
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6132 #~ msgid "Small"
6133 #~ msgstr "Beag"
6134
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6136 #~ msgid "Medium"
6137 #~ msgstr "Measartha"
6138
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6140 #~ msgid "Large"
6141 #~ msgstr "Mór"
6142
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6144 #~ msgid "Column"
6145 #~ msgstr "Colún"
6146
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Expandable Folders"
6149 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6150
6151 #~ msgctxt "@title:menu"
6152 #~ msgid "Columns"
6153 #~ msgstr "Colúin"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6156 #~ msgid "Columns"
6157 #~ msgstr "Colúin"
6158
6159 #~ msgctxt "@title:group Name"
6160 #~ msgid "Others"
6161 #~ msgstr "Cinn Eile"
6162
6163 #~ msgctxt "@title::column"
6164 #~ msgid "Link Destination"
6165 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6166
6167 #~ msgctxt "@title::column"
6168 #~ msgid "Path"
6169 #~ msgstr "Conair"
6170
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Deselect Item"
6173 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6174
6175 #~ msgctxt "@label"
6176 #~ msgid "Show hidden files"
6177 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6178
6179 #~ msgctxt "@label"
6180 #~ msgid "Show preview"
6181 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6182
6183 #~ msgid "Arrangement"
6184 #~ msgstr "Leagan amach"
6185
6186 #~ msgid "Item height"
6187 #~ msgstr "Airde na míre"
6188
6189 #~ msgid "Grid spacing"
6190 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6191
6192 #~ msgid "Number of textlines"
6193 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6194
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Configure..."
6197 #~ msgstr "Cumraigh..."
6198
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6200 #~ msgid ""
6201 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6204 #~ "laghad a chur isteach."
6205
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6208 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6209
6210 #~ msgctxt "@title:menu"
6211 #~ msgid "View Mode"
6212 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6213
6214 #~ msgctxt "@label"
6215 #~ msgid "No Tags Available"
6216 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6217
6218 #~ msgctxt "@label"
6219 #~ msgid "Byte"
6220 #~ msgstr "Beart"
6221
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "KByte"
6224 #~ msgstr "kB"
6225
6226 #~ msgctxt "@label"
6227 #~ msgid "MByte"
6228 #~ msgstr "MB"
6229
6230 #~ msgctxt "@label"
6231 #~ msgid "GByte"
6232 #~ msgstr "GB"
6233
6234 #~ msgctxt "@label"
6235 #~ msgid "All"
6236 #~ msgstr "Uile"
6237
6238 #~ msgctxt "@label"
6239 #~ msgid "Text"
6240 #~ msgstr "Téacs"
6241
6242 #~ msgctxt "@label"
6243 #~ msgid "Filenames"
6244 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6245
6246 #~ msgctxt "@label"
6247 #~ msgid "What:"
6248 #~ msgstr "Céard:"
6249
6250 #~ msgctxt "@info"
6251 #~ msgid "Add search option"
6252 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6253
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6255 #~ msgid "Save"
6256 #~ msgstr "Sábháil"
6257
6258 #~ msgctxt "@info"
6259 #~ msgid "Save search options"
6260 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6263 #~ msgid "Close"
6264 #~ msgstr "Dún"
6265
6266 #~ msgctxt "@info"
6267 #~ msgid "Close search options"
6268 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Greater Than"
6272 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6273
6274 #~ msgctxt "@label"
6275 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6276 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6277
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "Less Than"
6280 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6284 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6285
6286 #~ msgctxt "@label"
6287 #~ msgid "Size:"
6288 #~ msgstr "Méid:"
6289
6290 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6291 #~ msgid "All"
6292 #~ msgstr "Uile"
6293
6294 #~ msgctxt "@label"
6295 #~ msgid "Equal to"
6296 #~ msgstr "Cothrom Le"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Not Equal to"
6300 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6301
6302 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6303 #~ msgid "Any"
6304 #~ msgstr "Ar Bith"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "Rating:"
6308 #~ msgstr "Rátáil:"
6309
6310 #~ msgctxt "@label"
6311 #~ msgid "Name:"
6312 #~ msgstr "Ainm:"
6313
6314 #~ msgid "Criteria"
6315 #~ msgstr "Critéir"
6316
6317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6318 #~ msgid "Size"
6319 #~ msgstr "Méid"
6320
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6322 #~ msgid "Date"
6323 #~ msgstr "Dáta"
6324
6325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgid "Permissions"
6327 #~ msgstr "Ceadanna"
6328
6329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~ msgid "Owner"
6331 #~ msgstr "Úinéir"
6332
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6334 #~ msgid "Group"
6335 #~ msgstr "Grúpa"
6336
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6338 #~ msgid "Type"
6339 #~ msgstr "Cineál"
6340
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6342 #~ msgid "Size"
6343 #~ msgstr "Méid"
6344
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6346 #~ msgid "Date"
6347 #~ msgstr "Dáta"
6348
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6350 #~ msgid "Permissions"
6351 #~ msgstr "Ceadanna"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6354 #~ msgid "Owner"
6355 #~ msgstr "Úinéir"
6356
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6358 #~ msgid "Group"
6359 #~ msgstr "Grúpa"
6360
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6362 #~ msgid "Type"
6363 #~ msgstr "Cineál"
6364
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6366 #~ msgid "Size"
6367 #~ msgstr "Méid"
6368
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6370 #~ msgid "Date"
6371 #~ msgstr "Dáta"
6372
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6374 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgstr "Ceadanna"
6376
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6378 #~ msgid "Owner"
6379 #~ msgstr "Úinéir"
6380
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6382 #~ msgid "Group"
6383 #~ msgstr "Grúpa"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6386 #~ msgid "Type"
6387 #~ msgstr "Cineál"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:menu"
6390 #~ msgid "Additional Information"
6391 #~ msgstr "Eolas Breise"
6392
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6395 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6396
6397 #~ msgctxt "@info:progress"
6398 #~ msgid "Changing annotations"
6399 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "Type:"
6403 #~ msgstr "Cineál:"
6404
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "Navigation Bar"
6407 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~ msgid "Click to begin the search"
6411 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6412
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "Copy operation completed."
6415 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6416
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Move operation completed."
6419 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6420
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Link operation completed."
6423 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6424
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Renaming operation completed."
6427 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6430 #~ msgid "with optional icon and description"
6431 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6432
6433 #~ msgctxt "@label"
6434 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6435 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6438 #~ msgid "Not yet tagged"
6439 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Move To Trash"
6443 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6444
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Information Panel"
6447 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6448
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6450 #~ msgid "Quick View"
6451 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6452
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Paste One Folder"
6455 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6456
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Paste One Item"
6459 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6460 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6461 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6462 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6463 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6464 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Browse through archives"
6468 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6473 #~ msgstr ""
6474 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6475 #~ "aghaidh?"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6478 #~ msgid "General"
6479 #~ msgstr "Ginearálta"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6482 #~ msgid "Show Full Location"
6483 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6487 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6491 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6495 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6496
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Cancel"
6499 #~ msgstr "Cealaigh"
6500
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6502 #~ msgid "Left to Right"
6503 #~ msgstr "Clé go Deas"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6506 #~ msgid "Top to Bottom"
6507 #~ msgstr "Barr go Bun"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6510 #~ msgid "Small"
6511 #~ msgstr "Beag"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6514 #~ msgid "Large"
6515 #~ msgstr "Mór"
6516
6517 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6518 #~ msgid "Small"
6519 #~ msgstr "Beag"
6520
6521 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6522 #~ msgid "Medium"
6523 #~ msgstr "Measartha"
6524
6525 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6526 #~ msgid "Large"
6527 #~ msgstr "Mór"
6528
6529 # ambig English so ambig Irish!
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6532 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6533
6534 # ambig English so ambig Irish!
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6537 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6540 #~ msgid "Small"
6541 #~ msgstr "Beag"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6544 #~ msgid "Large"
6545 #~ msgstr "Mór"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6548 #~ msgid "Small"
6549 #~ msgstr "Beag"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6552 #~ msgid "Large"
6553 #~ msgstr "Mór"
6554
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Getting size..."
6557 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Properties"
6561 #~ msgstr "Airíonna"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6564 #~ msgid "&Other..."
6565 #~ msgstr "&Eile..."
6566
6567 #~ msgctxt "@title:menu"
6568 #~ msgid "Open With..."
6569 #~ msgstr "Oscail Le..."
6570
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6572 #~ msgid "Paste"
6573 #~ msgstr "Greamaigh"
6574
6575 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6576 #~ msgid "General"
6577 #~ msgstr "Ginearálta"
6578
6579 #~ msgctxt "@label"
6580 #~ msgid "Cancel"
6581 #~ msgstr "Cealaigh"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6584 #~ msgid "Descending"
6585 #~ msgstr "Ag dul síos"
6586
6587 #~ msgctxt "@title:tab"
6588 #~ msgid "General"
6589 #~ msgstr "Ginearálta"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Bold"
6593 #~ msgstr "Trom"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6597 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6601 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6602
6603 #~ msgctxt "@title:group Name"
6604 #~ msgid "Uncategorized"
6605 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6606
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6608 #~ msgid "By Tags"
6609 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6610
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Additional information:"
6613 #~ msgstr "Eolas breise:"
6614
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6616 #~ msgid "Type"
6617 #~ msgstr "Cineál"
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6620 #~ msgid "Size"
6621 #~ msgstr "Méid"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6624 #~ msgid "Date"
6625 #~ msgstr "Dáta"
6626
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6628 #~ msgid "Type, Size"
6629 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6632 #~ msgid "Type, Date"
6633 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6636 #~ msgid "Size, Date"
6637 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6640 #~ msgid "Type, Size, Date"
6641 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6642
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6644 #~ msgid "Columns"
6645 #~ msgstr "Colúin"
6646
6647 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6648 #~ msgid "Date"
6649 #~ msgstr "Dáta"
6650
6651 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6652 #~ msgid "Type"
6653 #~ msgstr "Cineál"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:group Date"
6656 #~ msgid "Less than a month"
6657 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:group Date"
6660 #~ msgid "More than a year"
6661 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6662
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6665 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6666
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6669 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6670
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6672 #~ msgid "Join"
6673 #~ msgstr "Ceangail"
6674
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Toggle Views"
6677 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6678
6679 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6680 #~ msgid "Small"
6681 #~ msgstr "Beag"
6682
6683 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6684 #~ msgid "Large"
6685 #~ msgstr "Mór"
6686
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6688 #~ msgid "By Size"
6689 #~ msgstr "De Réir Méide"
6690
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6692 #~ msgid "By Date"
6693 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6694
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #~ msgid "By Permissions"
6697 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6700 #~ msgid "By Owner"
6701 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6702
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6704 #~ msgid "By Group"
6705 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6706
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6708 #~ msgid "By Type"
6709 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6710
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6712 #~ msgid "By Tags"
6713 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6714
6715 #~ msgctxt "@info:credit"
6716 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6717 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6718
6719 #~ msgctxt "@info:credit"
6720 #~ msgid "Stefan Monov"
6721 #~ msgstr "Stefan Monov"
6722
6723 #~ msgctxt "@info:credit"
6724 #~ msgid "Orville Bennett"
6725 #~ msgstr "Orville Bennett"
6726
6727 #~ msgctxt "@info:credit"
6728 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6729 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6730
6731 #~ msgctxt "@info:credit"
6732 #~ msgid "... for their patches"
6733 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6734
6735 #~ msgctxt "@info:credit"
6736 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6737 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6738
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6740 #~ msgid "... for their translations"
6741 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6742
6743 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6744 #~ msgid "Small"
6745 #~ msgstr "Beag"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6748 #~ msgid "Large"
6749 #~ msgstr "Mór"
6750
6751 #~ msgctxt "Text width"
6752 #~ msgid "Small"
6753 #~ msgstr "Beag"
6754
6755 #~ msgctxt "Text width"
6756 #~ msgid "Medium"
6757 #~ msgstr "Measartha"
6758
6759 #~ msgctxt "Text width"
6760 #~ msgid "Large"
6761 #~ msgstr "Mór"
6762
6763 #~ msgctxt "Size"
6764 #~ msgid "Small"
6765 #~ msgstr "Beag"
6766
6767 #~ msgctxt "Size"
6768 #~ msgid "Medium"
6769 #~ msgstr "Measartha"
6770
6771 #~ msgctxt "Grid spacing"
6772 #~ msgid "Small"
6773 #~ msgstr "Beag"
6774
6775 #~ msgctxt "Grid spacing"
6776 #~ msgid "Medium"
6777 #~ msgstr "Measartha"
6778
6779 #~ msgctxt "Grid spacing"
6780 #~ msgid "Large"
6781 #~ msgstr "Mór"
6782
6783 #~ msgid "1 star"
6784 #~ msgid_plural "%1 stars"
6785 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6786 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6787 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6788 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6789 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "&Link Here"
6793 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6794
6795 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6796 #~ msgid "Small"
6797 #~ msgstr "Beag"
6798
6799 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6800 #~ msgid "Large"
6801 #~ msgstr "Mór"
6802
6803 #~ msgid "File Already Exists"
6804 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6805
6806 #~ msgid "Directory"
6807 #~ msgstr "Comhadlann"