1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:206
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:212
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:216
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:547
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:549
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:558
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:598
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:608
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Inactive Split View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Inactive Split View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
379 msgctxt "@action:inmenu"
380 msgid "Move to Inactive Split View"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
385 msgctxt "@action:inmenu"
386 msgid "Move to Inactive Split View…"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
391 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
394 "the inactive split view."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
399 msgctxt "@action:inmenu Edit"
400 msgid "Move to Inactive Split View"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
405 #| msgctxt "@label:textbox"
407 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
413 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
414 #| msgid "Show Filter Bar"
415 msgctxt "@info:tooltip"
416 msgid "Show Filter Bar"
417 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
421 msgctxt "@info:whatsthis"
423 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
424 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
425 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
431 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
432 #| msgid "Show Search Bar"
433 msgctxt "@action:inmenu"
434 msgid "Toggle Filter Bar"
435 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
439 #| msgctxt "@label:textbox"
441 msgctxt "@action:intoolbar"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
447 #| msgctxt "@label:textbox"
450 msgstr "Cuardaigh..."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
455 #| msgid "Show preview of files and folders"
456 msgctxt "@info:tooltip"
457 msgid "Search for files and folders"
458 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
462 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
465 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
466 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
467 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
472 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
473 #| msgid "Show Search Bar"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
482 msgctxt "@action:intoolbar"
486 #. i18n: This action toggles a selection mode.
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
490 #| msgid "Show preview of files and folders"
491 msgctxt "@action:inmenu"
492 msgid "Select Files and Folders"
493 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
495 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
496 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
499 #| msgctxt "@title:window"
501 msgctxt "@action:intoolbar"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
507 msgctxt "@info:whatsthis"
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
548 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
555 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
568 msgstr "Stop an luchtú"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
608 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgid "Undo close tab"
612 msgstr "Dún Cluaisín"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
616 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
617 msgid "This returns you to the previously closed tab."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
625 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
626 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
627 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
635 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
636 "folders that contain personal application data."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
641 msgctxt "@action:inmenu Tools"
642 msgid "Compare Files"
643 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
647 msgctxt "@info:whatsthis"
649 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
650 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
656 msgctxt "@action:inmenu Tools"
657 msgid "Open Terminal"
658 msgstr "Oscail Teirminéal"
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
662 msgctxt "@info:whatsthis"
664 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
665 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
666 "terminal application.</para>"
669 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
672 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
673 #| msgid "Open Terminal"
674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
675 msgid "Open Terminal Here"
676 msgstr "Oscail Teirminéal"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
683 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
684 "the terminal application.</para>"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
690 #| msgid "Show permissions"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Focus Terminal Panel"
693 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
697 msgctxt "@title:menu"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
706 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
707 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
708 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
709 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
710 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Tab %1"
719 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Last Tab"
727 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Cluaisín Nua"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Next Tab"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Previous Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
753 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgid "Activate Previous Tab"
755 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
757 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #| msgctxt "@option:check"
760 #| msgid "Show folders first"
761 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Open in New Tab"
769 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
773 #| msgctxt "@action:inmenu"
774 #| msgid "Open in New Tab"
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Open in New Tabs"
777 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Window"
783 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
787 msgctxt "@action:inmenu Panels"
788 msgid "Unlock Panels"
789 msgstr "Díghlasáil Painéil"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
793 msgctxt "@action:inmenu Panels"
795 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
802 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
803 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
804 "embedded more cleanly."
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
809 msgctxt "@title:window"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
818 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
826 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
827 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
828 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
829 "items a preview of their contents is provided.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
837 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
838 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
839 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
840 "are given here by right-clicking.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
845 msgctxt "@title:window"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
854 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
855 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
860 msgctxt "@info:whatsthis"
862 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
863 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
864 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
865 "quick switching between any folders.</para>"
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
870 msgctxt "@title:window Shell terminal"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
879 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
880 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
881 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
882 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
883 "like Konsole.</para>"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
891 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
892 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
893 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
894 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
900 msgctxt "@title:window"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
906 #| msgctxt "@action:inmenu"
907 #| msgid "Show Hidden Files"
908 msgctxt "@item:inmenu"
909 msgid "Show Hidden Places"
910 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
917 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
922 msgctxt "@info:whatsthis"
924 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
925 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
926 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
927 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
933 msgctxt "@info:whatsthis"
935 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
936 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
937 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
938 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
939 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
940 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
941 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
942 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
943 "interface> to display it again.</para>"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
948 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 #| msgid "Lock Panels"
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
974 msgid "Close left view"
975 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
986 msgid "Close right view"
987 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
999 msgstr "Amharc scoilte"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1156 #, fuzzy, kde-format
1158 #| msgid "Show permissions"
1159 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1160 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1165 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1170 msgctxt "@action:button"
1172 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1174 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1176 msgid "Empties Trash to create free space"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1182 #| msgid "&Network Folders"
1183 msgctxt "@action:button"
1184 msgid "Add Network Folder"
1185 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1187 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgctxt "@action:inmenu"
1190 #| msgid "Location Bar"
1191 msgctxt "@action:inmenu"
1192 msgid "Location Bar"
1193 msgid_plural "Location Bars"
1194 msgstr[0] "Barra Suímh"
1195 msgstr[1] "Barra Suímh"
1196 msgstr[2] "Barra Suímh"
1197 msgstr[3] "Barra Suímh"
1198 msgstr[4] "Barra Suímh"
1200 #: dolphinpart.cpp:149
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "&Edit File Type..."
1204 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1206 #: dolphinpart.cpp:153
1208 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1209 msgid "Select Items Matching..."
1210 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1212 #: dolphinpart.cpp:158
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Unselect Items Matching..."
1216 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1218 #: dolphinpart.cpp:164
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect All"
1222 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1224 #: dolphinpart.cpp:179
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1227 msgid "App&lications"
1228 msgstr "Feidhmch&láir"
1230 #: dolphinpart.cpp:180
1232 msgctxt "@action:inmenu Go"
1233 msgid "&Network Folders"
1234 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1236 #: dolphinpart.cpp:181
1238 msgctxt "@action:inmenu Go"
1242 #: dolphinpart.cpp:184
1244 msgctxt "@action:inmenu Go"
1246 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1248 #: dolphinpart.cpp:190
1250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1251 msgid "Find File..."
1252 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1254 #: dolphinpart.cpp:196
1256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1257 msgid "Open &Terminal"
1258 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1260 #: dolphinpart.cpp:451
1262 msgctxt "@title:window"
1266 #: dolphinpart.cpp:451
1268 msgid "Select all items matching this pattern:"
1269 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1271 #: dolphinpart.cpp:456
1273 msgctxt "@title:window"
1275 msgstr "Díroghnaigh"
1277 #: dolphinpart.cpp:456
1279 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1280 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1282 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1288 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1289 #: dolphinpart.rc:15
1291 msgctxt "@title:menu"
1295 #. i18n: ectx: Menu (view)
1296 #: dolphinpart.rc:24
1301 #. i18n: ectx: Menu (go)
1302 #: dolphinpart.rc:33
1307 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1308 #: dolphinpart.rc:41
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1315 #: dolphinpart.rc:51
1317 msgctxt "@title:menu"
1318 msgid "Dolphin Toolbar"
1319 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1321 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1323 msgid "Recently Closed Tabs"
1324 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1326 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1328 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1329 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1331 #: dolphintabbar.cpp:126
1333 msgctxt "@action:inmenu"
1335 msgstr "Cluaisín Nua"
1337 #: dolphintabbar.cpp:127
1339 msgctxt "@action:inmenu"
1341 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1343 #: dolphintabbar.cpp:128
1345 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgid "Close Other Tabs"
1347 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1349 #: dolphintabbar.cpp:129
1351 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgstr "Dún Cluaisín"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:499
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1361 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1365 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1366 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1367 #: dolphintabwidget.cpp:503
1369 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1373 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1376 msgctxt "@title:menu"
1377 msgid "Location Bar"
1378 msgstr "Barra Suímh"
1380 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1383 msgctxt "@title:menu"
1384 msgid "Main Toolbar"
1385 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1387 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1389 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1391 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1392 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1393 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1394 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1395 "because following these folders from left to right leads here.</"
1396 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1397 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1398 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1399 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1404 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1406 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1407 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1408 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1409 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1410 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1411 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1412 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1413 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1414 "find an item.</item></list></para>"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1419 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1424 msgid "Search for %1 in %2"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1428 #, fuzzy, kde-format
1434 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Search for %1"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1443 msgctxt "@info:progress"
1444 msgid "Loading folder..."
1445 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1449 msgctxt "@info:progress"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1456 msgid "Searching..."
1457 msgstr "Ag cuardach..."
1459 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1461 msgctxt "@info:status"
1462 msgid "No items found."
1463 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1465 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1467 msgctxt "@info:status"
1468 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1470 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1471 "Gréasáin anois beag"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@info:status"
1476 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1477 msgctxt "@info:status"
1479 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1480 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1484 msgctxt "@info:status"
1485 msgid "Invalid protocol"
1486 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1491 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1500 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1501 #, fuzzy, kde-format
1502 #| msgctxt "@label:textbox"
1507 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1509 msgctxt "@info:tooltip"
1510 msgid "Hide Filter Bar"
1511 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1515 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1522 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1523 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1526 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1529 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1531 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1537 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1545 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1551 #, fuzzy, kde-format
1552 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 #| msgid "Invert Selection"
1554 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1555 msgid "One Selected File"
1556 msgid_plural "%1 Selected Files"
1557 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1558 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1559 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1560 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1561 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1566 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1567 msgid "One Selected Folder"
1568 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@info:tooltip"
1578 #| msgid "Select Item"
1580 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1582 msgid "One Selected Item"
1583 msgid_plural "%1 Selected Items"
1584 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1585 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1586 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1587 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1588 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@action:inmenu"
1593 #| msgid "Paste One File"
1594 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1596 msgid_plural "%1 Files"
1597 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1598 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1599 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1600 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1601 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@info:status"
1607 #| msgid_plural "%1 Folders"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1612 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1613 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1614 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1615 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@title:window"
1620 #| msgid "Rename Item"
1622 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1624 msgid_plural "%1 Items"
1625 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1626 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1627 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1628 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1629 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1631 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1633 msgctxt "@item:intable"
1635 msgid_plural "%1 items"
1642 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1644 msgctxt "width × height"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1650 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1656 msgctxt "@title:group"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1680 msgctxt "@title:group Size"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1692 msgctxt "@title:group Date"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1698 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1707 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@title:group Date"
1714 #| msgid "Three Weeks Ago"
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "One Week Ago"
1717 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Two Weeks Ago"
1723 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Three Weeks Ago"
1729 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1733 msgctxt "@title:group Date"
1734 msgid "Earlier this Month"
1735 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1738 #, fuzzy, kde-format
1740 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1741 #| "full year number"
1742 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1744 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1745 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1746 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1747 "text that should not be formatted as a date"
1748 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1749 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1756 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1757 "context @title:group Date"
1761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1762 #, fuzzy, kde-format
1764 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1765 #| "full year number"
1766 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1769 "current locale, and yyyy is full year number."
1770 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1771 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1778 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1784 #, fuzzy, kde-format
1786 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1787 #| "full year number"
1788 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1790 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1791 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1792 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1793 "text that should not be formatted as a date"
1794 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1795 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1802 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1803 "context @title:group Date"
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1808 #, fuzzy, kde-format
1810 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1811 #| "full year number"
1812 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1814 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1815 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1816 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1817 "text that should not be formatted as a date"
1818 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1819 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1826 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1827 "context @title:group Date"
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1832 #, fuzzy, kde-format
1834 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1835 #| "full year number"
1836 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1838 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1839 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1840 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1841 "text that should not be formatted as a date"
1842 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1843 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1850 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1851 "context @title:group Date"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1856 #, fuzzy, kde-format
1858 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1859 #| "full year number"
1860 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1862 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1863 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1864 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1865 "text that should not be formatted as a date"
1866 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1867 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1870 #, fuzzy, kde-format
1871 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1874 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1875 "context @title:group Date"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1882 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1883 "and yyyy is full year number"
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1892 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1900 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1907 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1914 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1921 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1923 msgstr "Toirmiscthe"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1927 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1928 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1929 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1944 #| msgid "Modified:"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1957 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1958 #| msgid "Create New"
1961 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1986 msgstr "Nóta Tráchta"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
2013 #| msgid "Line Count"
2016 msgstr "Líon na Línte"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
2021 msgstr "Líon na bhFocal"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
2026 msgstr "Líon na Línte"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
2030 msgid "Date Photographed"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2041 msgctxt "@label width x height"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2058 msgstr "Treoshuíomh"
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2063 msgstr "Ealaíontóir"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2100 msgid "Release Year"
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2105 msgid "Aspect Ratio"
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2110 #| msgctxt "@option:check"
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2136 msgid "File Extension"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2141 #| msgctxt "@title:menu"
2142 #| msgid "Selection"
2144 msgid "Deletion Time"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2149 msgid "Link Destination"
2150 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2155 #| msgid "Copied From"
2157 msgid "Downloaded From"
2158 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2168 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2169 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2180 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2184 msgctxt "@info:status"
2185 msgid "Unknown error."
2186 msgstr "Earráid anaithnid."
2189 #, fuzzy, kde-format
2198 msgid "File Manager"
2199 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2219 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2223 msgctxt "@info:credit"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2233 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Elvis Angelaccio"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2247 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Emmanuel Pescosta"
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgctxt "@info:credit"
2258 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2261 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Frank Reininghaus"
2267 msgstr "Frank Reininghaus"
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgctxt "@info:credit"
2272 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2275 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2279 msgctxt "@info:credit"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2287 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Sebastian Trüg"
2293 msgstr "Sebastian Trüg"
2295 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2296 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2298 msgctxt "@info:credit"
2304 msgctxt "@info:credit"
2306 msgstr "David Faure"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Aaron J. Seigo"
2312 msgstr "Aaron J. Seigo"
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Rafael Fernández López"
2318 msgstr "Rafael Fernández López"
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "Kevin Ottens"
2324 msgstr "Kevin Ottens"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Holger Freyther"
2330 msgstr "Holger Freyther"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Max Blazejak"
2336 msgstr "Max Blazejak"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Michael Austin"
2342 msgstr "Michael Austin"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Documentation"
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgctxt "@info:shell"
2353 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2356 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2366 msgctxt "@info:shell"
2367 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Document to open"
2380 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2382 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2383 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2385 msgid "Hidden files shown"
2386 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2388 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2389 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2391 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2394 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2395 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2397 msgid "Automatic scrolling"
2398 msgstr "Uathscrollú"
2400 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2406 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2408 msgctxt "@action:inmenu"
2412 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2414 msgctxt "@action:inmenu"
2416 msgstr "Athainmnigh..."
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Move to Trash"
2422 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2432 msgctxt "@action:inmenu"
2433 msgid "Show Hidden Files"
2434 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2436 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Limit to Home Directory"
2442 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2444 msgctxt "@action:inmenu"
2445 msgid "Automatic Scrolling"
2448 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2450 msgctxt "@action:inmenu"
2454 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2455 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2457 msgid "Previews shown"
2458 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2460 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2461 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2463 msgid "Auto-Play media files"
2466 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2467 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2469 msgid "Date display format"
2472 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2474 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgstr "Réamhamharc"
2478 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2480 msgctxt "@action:inmenu"
2481 msgid "Auto-Play media files"
2484 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2486 msgctxt "@action:inmenu"
2487 msgid "Configure..."
2488 msgstr "Cumraigh..."
2490 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2492 msgctxt "@action:inmenu"
2493 msgid "Condensed Date"
2496 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2498 msgctxt "@label::textbox"
2499 msgid "Select which data should be shown:"
2500 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2502 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2503 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "%1 item selected"
2506 #| msgid_plural "%1 items selected"
2508 msgid "%1 item selected"
2509 msgid_plural "%1 items selected"
2510 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2511 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2512 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2513 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2514 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2516 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2521 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2526 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2527 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2529 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2532 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 #| msgctxt "@action:inmenu"
2535 #| msgid "Configure..."
2536 msgctxt "@action:inmenu"
2537 msgid "Configure Trash…"
2538 msgstr "Cumraigh..."
2540 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2543 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2544 "and then reopen the panel."
2547 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2549 msgid "Install Konsole"
2552 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2553 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2558 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2559 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "De Réir Chineáil"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@title:window"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@option:check"
2583 #| msgid "Documents"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@option:check"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2597 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "De Réir Dáta"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@title:group Date"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@title:group Date"
2631 #| msgid "Yesterday"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@option:option"
2639 #| msgid "This Week"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgstr "An tSeachtain Seo"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@option:option"
2647 #| msgid "This Month"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Year"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "Any Rating"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2682 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "Highest Rating"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Highest Rating"
2698 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2703 #| msgid "Invert Selection"
2704 msgctxt "@action:inmenu"
2705 msgid "Clear Selection"
2706 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2710 msgctxt "String list separator"
2714 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2715 #, fuzzy, kde-format
2718 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2720 msgid_plural "Tags: %2"
2727 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2731 msgctxt "@action:button"
2733 msgstr "Gan Chlibeanna"
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "From Here (%1)"
2739 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2749 msgctxt "action:button"
2750 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2755 msgctxt "@info:tooltip"
2756 msgid "Quit searching"
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2761 msgctxt "action:button"
2763 msgstr "Ainm comhaid"
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2767 msgctxt "action:button"
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2773 msgctxt "action:button"
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2780 #| msgid "Your emails"
2781 msgctxt "action:button"
2783 msgstr "kscanne@gmail.com"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Search in your home directory"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgctxt "@title:menu"
2794 #| msgid "Search Toolbar"
2795 msgid "More Search Tools"
2796 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2801 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2803 msgid "Query Results from '%1'"
2804 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@info:shell"
2809 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2812 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2814 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2815 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgctxt "@action:button"
2822 msgctxt "@action:button"
2823 msgid "Cancel Copying"
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2832 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2833 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2840 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid "Show preview of files and folders"
2843 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2844 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2845 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2847 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@action:button"
2852 msgctxt "@action:button"
2853 msgid "Cancel Cutting"
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@info:shell"
2859 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2862 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2869 msgctxt "@action:button"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2879 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2884 msgctxt "@action:button"
2885 msgid "Cancel Duplicating"
2888 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2889 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2890 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2892 msgctxt "@action keep short"
2896 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@action:button"
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel Moving"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2921 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2922 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2923 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2924 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2928 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2931 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2932 msgid "Paste from Clipboard"
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2937 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2938 msgid "Dismiss This Reminder"
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2943 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2944 msgid "Don't Remind Me Again"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2949 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2951 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2952 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2955 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Cancel Renaming"
2962 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2963 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2964 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2965 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2966 #. and a fallback will be used.
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2970 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2971 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2982 #. and a fallback will be used.
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2986 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2987 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3002 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3003 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3018 msgid "Permanently Delete %2"
3019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3026 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3027 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3028 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3029 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3030 #. and a fallback will be used.
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3034 msgid "Duplicate %2"
3035 msgid_plural "Duplicate %2"
3042 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3043 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3044 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3045 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3046 #. and a fallback will be used.
3047 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgctxt "@action:inmenu"
3050 #| msgid "Move to Trash"
3052 msgid "Move %2 to the Trash"
3053 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3054 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3055 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3056 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3057 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3058 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@action:button"
3071 msgid_plural "Rename %2"
3072 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3073 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3074 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3075 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3076 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3078 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3080 msgctxt "@info:whatsthis"
3082 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3083 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3084 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3085 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3086 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3087 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3088 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3089 "the current selection.</para>"
3092 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3094 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3095 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3098 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@title:menu"
3101 #| msgid "Selection"
3102 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3103 msgid "Selection Mode"
3106 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:menu"
3109 #| msgid "Selection"
3110 msgctxt "@action:button"
3111 msgid "Exit Selection Mode"
3114 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3116 msgctxt "@label:textbox"
3117 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3119 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgctxt "@label:textbox"
3124 #| msgid "Search..."
3125 msgctxt "@label:textbox"
3127 msgstr "Cuardaigh..."
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services..."
3133 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3136 #, fuzzy, kde-format
3139 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3143 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3146 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3147 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3149 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3152 msgid "Restart now?"
3155 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3157 msgctxt "@option:check"
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3163 msgctxt "@option:check"
3164 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3165 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3169 msgctxt "@item:inmenu"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3178 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 msgid "Use system font"
3181 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3183 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3186 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3187 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3191 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3196 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3197 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 msgid "Preview size"
3201 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3203 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3210 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3212 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3213 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3216 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3219 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3220 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3225 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3228 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3229 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3232 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3233 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3236 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3239 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3240 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3247 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3253 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3254 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3256 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3257 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3259 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3267 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3272 msgid "Position of columns"
3273 msgstr "Ionad na gcolún"
3275 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3278 msgid "Side Padding"
3281 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3284 msgid "Highlight entire row"
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3290 msgid "Expandable folders"
3291 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3296 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3300 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3302 msgid "Recursive directory size limit"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3308 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3313 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid "Permissions"
3316 msgid "Permissions style format"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3323 msgid "Hidden files shown"
3324 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3326 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3332 "will be shown in the file view."
3334 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3335 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3337 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3344 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3347 msgctxt "@info:whatsthis"
3348 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3356 msgstr "Mód Amhairc"
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3364 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3366 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3367 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3369 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3373 msgid "Previews shown"
3374 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3376 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3381 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3384 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3387 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3388 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3391 msgid "Grouped Sorting"
3392 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3394 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3397 msgctxt "@info:whatsthis"
3399 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3400 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3403 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3406 msgid "Sort files by"
3407 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3409 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3412 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3417 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3420 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3424 msgid "Order in which to sort files"
3425 msgstr "Ord sórtála comhad"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3431 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3432 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3436 #, fuzzy, kde-format
3438 #| msgid "Show preview of files and folders"
3440 msgid "Show hidden files and folders last"
3441 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3443 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 msgid "Visible roles"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgctxt "@action:inmenu"
3454 #| msgid "Automatic Column Widths"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "Athrú is déanaí"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "Eolas Breise"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3530 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3536 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3538 #, fuzzy, kde-format
3539 #| msgctxt "option:check"
3540 #| msgid "Open folders during drag operations"
3541 msgid "Remember open folders and tabs"
3542 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3547 msgid "Split the view into two panes"
3548 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3553 msgid "Should the filter bar be shown"
3554 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3560 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3561 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3566 msgid "Browse through archives"
3567 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3572 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3573 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3580 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3581 "running in the Terminal panel."
3582 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3587 msgid "Rename inline"
3588 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3593 msgid "Show selection toggle"
3594 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3607 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3613 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3619 msgid "New tab will be open after last one"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3625 msgid "Show tooltips"
3626 msgstr "Taispeáin leideanna"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3632 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3639 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3646 msgid "Show the statusbar"
3647 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3652 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3653 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3658 msgid "Show the space information in the statusbar"
3659 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3664 msgid "Lock the layout of the panels"
3665 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3670 msgid "Enlarge Small Previews"
3671 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3677 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3681 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3684 msgid "Text width index"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3688 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3690 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3694 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3696 msgid "Enabled plugins"
3697 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3699 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@action:inmenu"
3702 #| msgid "Configure..."
3703 msgctxt "@title:window"
3705 msgstr "Cumraigh..."
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3709 msgctxt "@title:group General settings"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3715 msgctxt "@title:group"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3721 msgctxt "@title:group"
3723 msgstr "Móid Amhairc"
3725 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3727 msgctxt "@title:group"
3729 msgstr "Nascleanúint"
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3734 #| msgid "Context Menu"
3735 msgctxt "@title:group"
3736 msgid "Context Menu"
3737 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3741 msgctxt "@title:group"
3745 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3747 msgctxt "@title:group"
3748 msgid "User Feedback"
3751 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3754 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3762 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgctxt "@option:radio"
3765 #| msgid "Use common properties for all folders"
3766 msgctxt "@option:radio"
3767 msgid "Use common display style for all folders"
3768 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@option:radio"
3773 #| msgid "Remember properties for each folder"
3774 msgctxt "@option:radio"
3775 msgid "Remember display style for each folder"
3776 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
3778 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3782 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3786 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgctxt "@title:group"
3790 msgctxt "@title:group"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "option:check"
3797 #| msgid "Natural sorting of items"
3798 msgctxt "option:radio"
3800 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3804 msgctxt "option:radio"
3805 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3810 msgctxt "option:radio"
3811 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3815 #, fuzzy, kde-format
3816 #| msgctxt "@label:listbox"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "Sorting mode: "
3822 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3824 msgctxt "option:check split view panes"
3825 msgid "Switch between panes with Tab key"
3828 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3829 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgid "Split view"
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Split view: "
3834 msgstr "Amharc scoilte"
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3838 msgctxt "option:check"
3839 msgid "Turning off split view closes active pane"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3844 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3849 msgctxt "@option:check"
3850 msgid "Show tooltips"
3851 msgstr "Taispeáin leideanna"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Miscellaneous: "
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3862 msgctxt "@option:check"
3863 msgid "Show selection marker"
3864 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
3866 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3868 msgctxt "option:check"
3869 msgid "Rename inline"
3870 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3872 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3874 msgctxt "@title:window"
3875 msgid "Configure Preview for %1"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3882 msgctxt "@title:group"
3883 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3884 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Moving files or folders to trash"
3890 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu"
3895 #| msgid "Empty Trash"
3896 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3897 msgid "Emptying trash"
3898 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3900 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3902 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3903 msgid "Deleting files or folders"
3904 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3906 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgctxt "@title:group"
3909 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3910 msgctxt "@title:group"
3911 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3912 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3914 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3917 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3918 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3919 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3920 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3922 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3925 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3928 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3930 msgctxt "@title:group"
3931 msgid "When opening an executable file:"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3939 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3942 #| msgid "App&lications"
3943 msgid "Open in application"
3944 msgstr "Feidhmch&láir"
3946 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3951 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3952 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3954 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3958 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3959 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3961 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3963 msgstr "Réamhamharc"
3965 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3966 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3968 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3969 msgid "Confirmations"
3972 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3974 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3976 msgstr "Barra Stádais"
3978 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3979 #, fuzzy, kde-format
3980 #| msgctxt "@title:group"
3981 #| msgid "Show previews for:"
3982 msgctxt "@title:group"
3983 msgid "Show previews in the view for:"
3984 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
3986 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3989 #| msgid "Local files above:"
3990 msgid "Skip previews for local files above:"
3991 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
3993 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3994 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3996 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4000 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4005 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4008 msgid "Skip previews for remote files above:"
4011 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@option:check"
4014 #| msgid "Show preview"
4016 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4018 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4021 #| msgid "Status Bar"
4022 msgctxt "@option:check"
4023 msgid "Show status bar"
4024 msgstr "Barra Stádais"
4026 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4028 msgctxt "@option:check"
4029 msgid "Show zoom slider"
4030 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4032 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4034 msgctxt "@option:check"
4035 msgid "Show space information"
4036 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4038 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4039 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4041 msgctxt "@title:tab"
4045 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4046 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4048 msgctxt "@title:tab"
4052 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4055 msgctxt "@title:tab"
4059 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid "C&lose Current Tab"
4062 msgctxt "option:radio"
4063 msgid "After current tab"
4064 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4066 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4068 msgctxt "option:radio"
4069 msgid "At end of tab bar"
4072 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgctxt "@action:inmenu"
4075 #| msgid "Open in New Tab"
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Open new tabs: "
4078 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4080 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Open archives as folder"
4084 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4086 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4088 msgctxt "option:check"
4089 msgid "Open folders during drag operations"
4090 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4092 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group General settings"
4096 msgctxt "@title:group"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4102 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4103 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4108 msgctxt "@action:button"
4109 msgid "Select Home Location"
4112 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Use Current Location"
4116 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
4118 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4120 msgctxt "@action:button"
4121 msgid "Use Default Location"
4122 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
4124 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 #| msgctxt "@option:check"
4127 #| msgid "Show in groups"
4128 msgctxt "@label:textbox"
4129 msgid "Show on startup:"
4130 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4132 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4135 #| msgid "Split view mode"
4136 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4137 msgid "Begin in split view mode"
4138 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4143 #| msgid "New &Window"
4144 msgid "New windows:"
4145 msgstr "&Fuinneog Nua"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4149 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 msgid "Show filter bar"
4151 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4153 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4156 #| msgid "Editable location bar"
4157 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4158 msgid "Make location bar editable"
4159 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4161 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgctxt "option:check"
4164 #| msgid "Open folders during drag operations"
4165 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4166 msgid "Open new folders in tabs"
4167 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4169 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgctxt "@title:group General settings"
4173 msgctxt "@label:checkbox"
4177 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4179 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4180 msgid "Show full path inside location bar"
4181 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4183 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4186 #| msgid "Show full path inside location bar"
4187 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 msgid "Show full path in title bar"
4189 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4191 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4195 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4198 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4201 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4203 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4205 msgstr "Cló an Chórais"
4207 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4209 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4211 msgstr "Cló Saincheaptha"
4213 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4215 msgctxt "@action:button Choose font"
4217 msgstr "Roghnaigh..."
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@label:listbox"
4223 msgctxt "@label:listbox"
4224 msgid "Default icon size:"
4225 msgstr "Réamhshocrú:"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Preview size"
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Preview icon size:"
4232 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4236 msgctxt "@label:listbox"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgctxt "@title:group Size"
4244 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgctxt "@title:group Size"
4252 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4260 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4268 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Item width"
4275 msgctxt "@label:listbox"
4276 msgid "Label width:"
4277 msgstr "Leithead na míre"
4279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4281 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4283 msgstr "Gan teorainn"
4285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4311 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Maximum lines:"
4319 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4347 msgctxt "@label:listbox"
4348 msgid "Maximum width:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Expandable folders"
4354 msgctxt "@option:check"
4356 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgctxt "@title:window"
4362 msgctxt "@label:checkbox"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4368 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4369 msgid "By clicking anywhere on the row"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4374 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4375 msgid "By clicking on icon or name"
4378 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4380 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Show preview of files and folders"
4383 msgctxt "@title:group"
4384 msgid "Open files and folders:"
4385 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@label:textbox"
4390 #| msgid "Number of lines:"
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "Number of items"
4393 msgstr "Líon na línte:"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "Size of contents, up to "
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4404 msgid_plural " levels deep"
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4413 msgctxt "@title:group"
4414 msgid "Folder size displays:"
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4419 msgctxt "option:radio as in relative date"
4420 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4425 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4426 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4430 #, fuzzy, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4437 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4439 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4440 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4443 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4445 msgctxt "option:radio as numeric style"
4446 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4451 msgctxt "option:radio as combined style"
4452 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4455 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4456 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Permissions"
4459 msgctxt "@title:group"
4460 msgid "Permissions style:"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4464 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4466 msgctxt "@info:tooltip"
4467 msgid "Size: 1 pixel"
4468 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4469 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4470 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4471 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4472 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4473 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4503 msgstr "Ag dul suas"
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4509 msgstr "Ag dul síos"
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgctxt "@option:check"
4520 #| msgid "Show hidden files"
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show hidden files last"
4523 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4525 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4527 msgctxt "@option:check"
4528 msgid "Show preview"
4529 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4531 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4533 msgctxt "@option:check"
4534 msgid "Show in groups"
4535 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4537 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4539 msgctxt "@option:check"
4540 msgid "Show hidden files"
4541 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4544 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Additional Information"
4547 msgctxt "@title:group"
4548 msgid "Additional Information"
4549 msgstr "Eolas Breise"
4551 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4553 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4558 msgctxt "@label:listbox"
4560 msgstr "Mód amhairc:"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4564 msgctxt "@label:listbox"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgctxt "@title:window"
4571 #| msgid "View Properties"
4572 msgid "View options:"
4573 msgstr "Airíonna Amhairc"
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder"
4579 msgstr "an bhfillteán reatha"
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4585 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4586 msgid "Current folder and sub-folders"
4587 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4591 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4593 msgstr "gach fillteán"
4595 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4597 msgctxt "@title:group"
4601 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgctxt "@option:check"
4604 #| msgid "Use as default for new folders"
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Use as default view settings"
4607 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4613 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4616 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4617 "ort dul ar aghaidh?"
4619 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4623 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4625 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4628 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4630 msgctxt "@title:window"
4631 msgid "Applying View Properties"
4632 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4634 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4636 msgctxt "@info:progress"
4637 msgid "Counting folders: %1"
4638 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4642 msgctxt "@info:progress"
4644 msgstr "Fillteáin: %1"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4647 #, fuzzy, kde-format
4649 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4660 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4661 msgid "Sets the size of the file icons."
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4672 msgid "Stop loading"
4673 msgstr "Stop an luchtú"
4675 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4677 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4679 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4680 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4681 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4682 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4683 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4684 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4685 "device.</item></list></para>"
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4690 msgctxt "@action:inmenu"
4691 msgid "Show Zoom Slider"
4692 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4694 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4696 msgctxt "@action:inmenu"
4697 msgid "Show Space Information"
4698 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4700 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4702 msgctxt "@info:status Free disk space"
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4708 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4709 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4712 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4714 msgid "Trash Emptied"
4717 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4719 msgid "The Trash was emptied."
4722 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4723 #, fuzzy, kde-format
4724 #| msgctxt "@title:window"
4726 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4730 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4732 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4733 msgid "Count of available Network Shares"
4736 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4737 #, fuzzy, kde-format
4738 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4739 #| msgid "Sett&ings"
4740 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4744 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4746 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4747 msgid "A subset of Dolphin settings."
4750 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4752 msgid "Select Remote Charset"
4753 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4755 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4758 msgstr "Réamhshocrú"
4760 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4763 msgstr "Athluchtaigh"
4765 #: views/dolphinview.cpp:638
4767 msgctxt "@info:status"
4768 msgid "1 Folder selected"
4769 msgid_plural "%1 Folders selected"
4770 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4771 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4772 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4773 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4774 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4776 #: views/dolphinview.cpp:639
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "1 File selected"
4780 msgid_plural "%1 Files selected"
4781 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4782 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4783 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4784 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4785 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4787 #: views/dolphinview.cpp:641
4789 msgctxt "@info:status"
4791 msgid_plural "%1 Folders"
4792 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4793 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4794 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4795 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4796 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4798 #: views/dolphinview.cpp:642
4800 msgctxt "@info:status"
4802 msgid_plural "%1 Files"
4803 msgstr[0] "1 Chomhad"
4804 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4805 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4806 msgstr[3] "%1 gComhad"
4807 msgstr[4] "%1 Comhad"
4809 #: views/dolphinview.cpp:646
4811 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4813 msgstr "%1, %2 (%3)"
4815 #: views/dolphinview.cpp:648
4817 msgctxt "@info:status files (size)"
4821 #: views/dolphinview.cpp:652
4823 msgctxt "@info:status"
4824 msgid "0 Folders, 0 Files"
4825 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4827 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4829 msgctxt "<filename> copy"
4833 #: views/dolphinview.cpp:1060
4835 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4836 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4843 #: views/dolphinview.cpp:1072
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgctxt "@title:menu"
4846 #| msgid "Open With"
4847 msgctxt "@action:button"
4848 msgid "Open %1 Item"
4849 msgid_plural "Open %1 Items"
4850 msgstr[0] "Oscail Le"
4851 msgstr[1] "Oscail Le"
4852 msgstr[2] "Oscail Le"
4853 msgstr[3] "Oscail Le"
4854 msgstr[4] "Oscail Le"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1203
4858 msgctxt "@action:inmenu"
4859 msgid "Side Padding"
4862 #: views/dolphinview.cpp:1207
4864 msgctxt "@action:inmenu"
4865 msgid "Automatic Column Widths"
4866 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
4868 #: views/dolphinview.cpp:1212
4870 msgctxt "@action:inmenu"
4871 msgid "Custom Column Widths"
4872 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
4874 #: views/dolphinview.cpp:1783
4875 #, fuzzy, kde-format
4876 #| msgctxt "@info:status"
4877 #| msgid "Move to trash operation completed."
4878 msgctxt "@info:status"
4879 msgid "Trash operation completed."
4880 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
4882 #: views/dolphinview.cpp:1793
4884 msgctxt "@info:status"
4885 msgid "Delete operation completed."
4886 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
4888 #: views/dolphinview.cpp:1949
4889 #, fuzzy, kde-format
4890 #| msgid "Rename inline"
4891 msgctxt "@action:button"
4892 msgid "Rename and Hide"
4893 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4895 #: views/dolphinview.cpp:1958
4898 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4899 "Do you still want to rename it?"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1960
4905 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4906 "Do you still want to rename it?"
4909 #: views/dolphinview.cpp:1962
4910 #, fuzzy, kde-format
4911 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4912 #| msgid "Show Hidden Files"
4913 msgid "Hide this File?"
4914 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1962
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:group"
4919 #| msgid "Home Folder"
4920 msgid "Hide this Folder?"
4921 msgstr "Fillteán Baile"
4923 #: views/dolphinview.cpp:2016
4925 msgctxt "@info:status"
4926 msgid "The location is empty."
4927 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4929 #: views/dolphinview.cpp:2018
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "The location '%1' is invalid."
4933 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
4935 #: views/dolphinview.cpp:2272
4936 #, fuzzy, kde-format
4937 #| msgctxt "@info:progress"
4938 #| msgid "Loading folder..."
4940 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4942 #: views/dolphinview.cpp:2291
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@info:progress"
4945 #| msgid "Loading folder..."
4946 msgid "Loading canceled"
4947 msgstr "Fillteán á luchtú..."
4949 #: views/dolphinview.cpp:2293
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4952 msgid "No items matching the filter"
4953 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4955 #: views/dolphinview.cpp:2295
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4958 msgid "No items matching the search"
4959 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2297
4962 #, fuzzy, kde-format
4963 #| msgctxt "@info:status"
4964 #| msgid "The location is empty."
4965 msgid "Trash is empty"
4966 msgstr "Tá an suíomh folamh."
4968 #: views/dolphinview.cpp:2300
4973 #: views/dolphinview.cpp:2303
4975 msgid "No files tagged with \"%1\""
4978 #: views/dolphinview.cpp:2307
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4981 msgid "No recently used items"
4982 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2309
4986 msgid "No shared folders found"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2311
4991 msgid "No relevant network resources found"
4994 #: views/dolphinview.cpp:2313
4996 msgid "No MTP-compatible devices found"
4999 #: views/dolphinview.cpp:2315
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@info:status"
5002 #| msgid "No items found."
5003 msgid "No Apple devices found"
5004 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5006 #: views/dolphinview.cpp:2317
5008 msgid "No Bluetooth devices found"
5011 #: views/dolphinview.cpp:2319
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5014 #| msgid "Folders First"
5015 msgid "Folder is empty"
5016 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5021 msgid "Create Folder..."
5022 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5026 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5029 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5034 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5037 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5038 "from if disk space is needed."
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5043 msgctxt "@info:whatsthis"
5045 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5046 "recovered by normal means."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5051 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5052 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5053 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5057 msgctxt "@action:inmenu File"
5058 msgid "Duplicate Here"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5069 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5071 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5072 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5073 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5074 "there like managing read- and write-permissions."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5078 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "@action:incontextmenu"
5081 msgid "Copy Location"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5086 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5087 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5091 #, fuzzy, kde-format
5092 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5093 #| msgid "Move to Trash"
5094 msgctxt "@action:inmenu File"
5095 msgid "Move to Trash…"
5096 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5099 #, fuzzy, kde-format
5100 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgctxt "@action:inmenu File"
5106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5108 msgctxt "@action:inmenu File"
5109 msgid "Duplicate Here…"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5113 #, fuzzy, kde-format
5115 msgctxt "@action:incontextmenu"
5116 msgid "Copy Location…"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5121 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5123 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5124 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5125 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5126 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5127 "interface> option is enabled.</para>"
5130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5132 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5134 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5135 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5136 "the overview in folders with many items.</para>"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5154 msgctxt "@action:intoolbar"
5156 msgstr "Mód Amhairc"
5158 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5160 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5161 msgid "This increases the icon size."
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5166 msgctxt "@action:inmenu View"
5167 msgid "Reset Zoom Level"
5170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5171 #, fuzzy, kde-format
5173 msgid "Zoom To Default"
5174 msgstr "Réamhshocrú"
5176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5178 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5179 msgid "This resets the icon size to default."
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5185 msgid "This reduces the icon size."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5189 #, fuzzy, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Show preview"
5198 msgctxt "@action:intoolbar"
5199 msgid "Show Previews"
5200 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5205 msgid "Show preview of files and folders"
5206 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5210 msgctxt "@info:whatsthis"
5212 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5213 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5219 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5220 msgid "Folders First"
5221 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5226 #| msgid "Show Hidden Files"
5227 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5228 msgid "Hidden Files Last"
5229 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5233 msgctxt "@action:inmenu View"
5235 msgstr "Sórtáil de réir"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5240 #| msgid "Additional Information"
5241 msgctxt "@action:inmenu View"
5242 msgid "Show Additional Information"
5243 msgstr "Eolas Breise"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5247 msgctxt "@action:inmenu View"
5248 msgid "Show in Groups"
5249 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5253 msgctxt "@info:whatsthis"
5254 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@action:inmenu"
5260 #| msgid "Show Hidden Files"
5261 msgctxt "@action:inmenu View"
5262 msgid "Show Hidden Files"
5263 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5267 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5270 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5271 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5272 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5277 #, fuzzy, kde-format
5278 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5279 #| msgid "Adjust View Properties..."
5280 msgctxt "@action:inmenu View"
5281 msgid "Adjust View Display Style..."
5282 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5286 msgctxt "@info:whatsthis"
5288 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5293 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5300 msgid "Icons view mode"
5301 msgstr "Mód deilbhíní"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5305 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5312 msgid "Compact view mode"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5317 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5321 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5324 msgid "Details view mode"
5325 msgstr "Mód mionsonraí"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5329 msgctxt "Sort descending"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5335 msgctxt "Sort ascending"
5339 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgctxt "@option:check"
5342 #| msgid "Show folders first"
5343 msgctxt "Sort descending"
5344 msgid "Largest First"
5345 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5348 #, fuzzy, kde-format
5349 #| msgctxt "@option:check"
5350 #| msgid "Show folders first"
5351 msgctxt "Sort ascending"
5352 msgid "Smallest First"
5353 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgctxt "@option:check"
5358 #| msgid "Show folders first"
5359 msgctxt "Sort descending"
5360 msgid "Newest First"
5361 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5364 #, fuzzy, kde-format
5365 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5366 #| msgid "Folders First"
5367 msgctxt "Sort ascending"
5368 msgid "Oldest First"
5369 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5372 #, fuzzy, kde-format
5373 #| msgctxt "@option:option"
5374 #| msgid "Highest Rating"
5375 msgctxt "Sort descending"
5376 msgid "Highest First"
5377 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5380 #, fuzzy, kde-format
5381 #| msgctxt "@option:check"
5382 #| msgid "Show folders first"
5383 msgctxt "Sort ascending"
5384 msgid "Lowest First"
5385 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5388 #, fuzzy, kde-format
5389 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #| msgid "Descending"
5391 msgctxt "Sort descending"
5393 msgstr "Ag dul síos"
5395 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5398 #| msgid "Ascending"
5399 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgstr "Ag dul suas"
5403 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5406 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5407 "selection is empty when this text is shown."
5408 msgid "Actions for Current View"
5411 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5412 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5413 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5414 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5415 #. and a fallback will be used.
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5418 msgid "Actions for %1"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5424 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5425 "of selected files/folders."
5426 msgid "Actions for One Selected Item"
5427 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5434 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5436 msgctxt "@info:status"
5437 msgid "Updating version information..."
5438 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5441 #~| msgctxt "@label:textbox"
5442 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5444 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5445 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5448 #~| msgctxt "@info:credit"
5449 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5450 #~ msgctxt "@info:credit"
5452 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5454 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5456 #~ msgid "Font family"
5457 #~ msgstr "Fine cló"
5459 #~ msgid "Font size"
5460 #~ msgstr "Clómhéid"
5463 #~ msgstr "Iodálach"
5465 #~ msgid "Font weight"
5466 #~ msgstr "Clómheáchan"
5470 #~| msgid "Eject '%1'"
5473 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5476 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~| msgid "Open in New Tab"
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Open in New Tab"
5480 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5484 #~| msgid "Open in New Window"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Open in New Window"
5487 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5490 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~| msgid "Edit '%1'..."
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Add Entry..."
5498 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Icon Size"
5502 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5504 #~ msgctxt "Small icon size"
5505 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5506 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5508 #~ msgctxt "Medium icon size"
5509 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5510 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5512 #~ msgctxt "Large icon size"
5513 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5514 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5516 #~ msgctxt "Huge icon size"
5517 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5518 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5522 #~| msgid "Show Search Bar"
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5524 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5525 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5529 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5532 #~ msgid "Sett&ings"
5533 #~ msgstr "Socru&ithe"
5536 #~| msgctxt "@label"
5537 #~| msgid "Show group"
5538 #~ msgctxt "@action"
5539 #~ msgid "Show menu"
5540 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5542 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgstr "Seirbhísí"
5547 #~ msgid "Dolphin Part"
5548 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5551 #~| msgctxt "@title:group"
5552 #~| msgid "Navigation"
5553 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~ msgid "Url Navigator"
5555 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5556 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5557 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5558 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5559 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5560 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5562 #~ msgctxt "@item:intable"
5564 #~ msgstr "Anaithnid"
5567 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5568 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5570 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5571 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5573 #~ msgctxt "@info:status"
5574 #~ msgid "Unknown size"
5575 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5578 #~| msgctxt "@title:group"
5580 #~ msgctxt "@label:textbox"
5581 #~ msgid "Start in:"
5585 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5586 #~| msgid "Add to Places"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5588 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5589 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5591 #~ msgctxt "@title:window"
5592 #~ msgid "Rename Items"
5593 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5595 #~ msgctxt "@label:textbox"
5596 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5597 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5599 #~ msgctxt "@info:status"
5600 #~ msgid "New name #"
5601 #~ msgstr "Ainm nua #"
5603 #~ msgctxt "@label:textbox"
5604 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5605 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5606 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5607 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5608 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5609 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5610 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5614 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "View Properties"
5618 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5621 #~| msgctxt "@option:check"
5622 #~| msgid "Show folders first"
5623 #~ msgid "Show facets widget"
5624 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5627 #~| msgctxt "@title:window"
5628 #~| msgid "Save Search Options"
5629 #~ msgctxt "@action:button"
5630 #~ msgid "Fewer Options"
5631 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5634 #~| msgctxt "@title:window"
5635 #~| msgid "Save Search Options"
5636 #~ msgctxt "@action:button"
5637 #~ msgid "More Options"
5638 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5641 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5643 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~| msgctxt "@title:window"
5650 #~ msgctxt "@option:check"
5652 #~ msgstr "Fillteáin"
5654 #~ msgctxt "@option:option"
5656 #~ msgstr "Aon Uair"
5658 #~ msgctxt "@option:option"
5662 #~ msgctxt "@option:option"
5663 #~ msgid "Yesterday"
5666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5678 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5680 #~ msgstr "Réamhamharc"
5685 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5686 #~ msgid "Add to Places"
5687 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5690 #~ msgid "Descending"
5691 #~ msgstr "Ag dul síos"
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Configure Shown Data"
5695 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5697 #~ msgctxt "@label::textbox"
5698 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5700 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5702 #~ msgctxt "action:button"
5703 #~ msgid "Everywhere"
5704 #~ msgstr "Gach uile áit"
5706 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5707 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5710 #~ msgid "Location:"
5713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5714 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5716 #~ msgctxt "@title:window"
5717 #~ msgid "Add Places Entry"
5718 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5720 #~ msgctxt "@title:window"
5721 #~ msgid "Edit Places Entry"
5722 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgid "Show All Entries"
5726 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5728 #~ msgctxt "@title:group"
5729 #~ msgid "Properties"
5730 #~ msgstr "Airíonna"
5733 #~| msgctxt "@title:window"
5734 #~| msgid "Additional Information"
5735 #~ msgctxt "@title:group"
5736 #~ msgid "Additional Information Shown"
5737 #~ msgstr "Eolas Breise"
5739 #~ msgctxt "@title:group"
5740 #~ msgid "Apply View Properties To"
5741 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5743 #~ msgctxt "@option:check"
5744 #~ msgid "Use these view properties as default"
5745 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5747 #~ msgctxt "@label:textbox"
5748 #~ msgid "Location:"
5751 #~ msgctxt "@title:group"
5752 #~ msgid "Icon Size"
5753 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5755 #~ msgctxt "@label:listbox"
5757 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgctxt "@label:listbox"
5767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5773 #~ msgstr "Measartha"
5775 #~ msgctxt "@option:check"
5776 #~ msgid "Expandable folders"
5777 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
5780 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5781 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
5783 #~ msgctxt "@action:button"
5784 #~ msgid "Additional Information"
5785 #~ msgstr "Eolas Breise"
5787 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5788 #~ msgid "Select All"
5789 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
5791 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5793 #~ msgstr "Athluchtaigh"
5796 #~ msgid "Image Size"
5797 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
5801 #~ msgstr "Áiteanna"
5804 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5806 #~ msgid "Recently Saved"
5807 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5811 #~ msgstr "Gléasanna"
5813 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5825 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5829 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5833 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5834 #~ msgid "Yesterday"
5837 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5838 #~ msgid "This Month"
5839 #~ msgstr "An Mhí Seo"
5841 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5842 #~ msgid "Documents"
5843 #~ msgstr "Cáipéisí"
5845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5847 #~ msgstr "Íomhánna"
5849 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5854 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5855 #~| msgid "Empty Trash"
5856 #~ msgid "Empty Search"
5857 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "&Move to Trash"
5865 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
5867 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5868 #~ msgid "Rename..."
5869 #~ msgstr "Athainmnigh..."
5871 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5872 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5873 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
5879 #~ msgctxt "option:check"
5880 #~ msgid "Natural sorting of items"
5881 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
5884 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5885 #~| msgid "Current folder"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5887 #~ msgid "%1 - current folder"
5888 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "Current folder"
5893 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5894 #~ msgid "%1 - current device"
5895 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
5900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5901 #~ msgid "%1 - all devices"
5902 #~ msgstr "Gléasanna"
5904 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgid "Paste Into Folder"
5906 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
5908 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5913 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5914 #~ "locale, and %Y is full year number"
5915 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5916 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5919 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5920 #~ "and %Y is full year number"
5925 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5927 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
5930 #~ msgctxt "@title:group"
5934 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5935 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5936 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5940 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
5942 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5944 #~ msgstr "Greamaigh"
5946 #~ msgctxt "@label:textbox"
5948 #~ msgstr "Aimsigh:"
5950 #~ msgctxt "@info:status"
5951 #~ msgid "Update of version information failed."
5952 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
5954 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5955 #~ msgid "Copy Text"
5956 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
5958 #~ msgctxt "@info:status"
5959 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5960 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
5962 #~ msgctxt "@title:group Date"
5963 #~ msgid "Last Week"
5964 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
5967 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5968 #~ "full year number"
5969 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5970 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
5972 #~ msgid "Zoom slider"
5973 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
5979 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5983 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5985 #~ msgstr "Measartha"
5987 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5991 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5992 #~ msgid "Copy Information Message"
5993 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Copy Error Message"
5997 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
5999 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgid "No destination"
6001 #~ msgstr "Gan sprioc"
6003 #~ msgctxt "@option:check"
6004 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6005 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6007 #~ msgctxt "@title:group"
6008 #~ msgid "Do not create previews for"
6009 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6011 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgid "Version Control Systems"
6013 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6017 #~ msgstr "míreanna"
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgid "Permissions"
6033 #~ msgstr "Ceadanna"
6035 #~ msgctxt "@item:intable"
6039 #~ msgctxt "@item:intable"
6043 #~ msgctxt "@item:intable"
6047 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgid "Destination"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6057 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6059 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6061 #~ msgstr "De Réir Méide"
6063 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6064 #~ msgid "By Permissions"
6065 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6067 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6069 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6071 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6075 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6076 #~ msgid "By Link Destination"
6077 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6079 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6081 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6083 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6088 #~ msgid "Additional information"
6089 #~ msgstr "Eolas breise"
6091 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6095 #~ msgctxt "@option:check"
6096 #~ msgid "Rename inline"
6097 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6099 #~ msgctxt "@info:status"
6100 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6101 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6103 #~ msgctxt "@title:tab"
6107 #~ msgctxt "@title:group"
6111 #~ msgctxt "@label:listbox"
6112 #~ msgid "Arrangement:"
6113 #~ msgstr "Leagan amach:"
6115 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6119 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6123 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgid "Grid spacing:"
6125 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6135 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6137 #~ msgstr "Measartha"
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6147 #~ msgctxt "@option:check"
6148 #~ msgid "Expandable Folders"
6149 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6151 #~ msgctxt "@title:menu"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6159 #~ msgctxt "@title:group Name"
6161 #~ msgstr "Cinn Eile"
6163 #~ msgctxt "@title::column"
6164 #~ msgid "Link Destination"
6165 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6167 #~ msgctxt "@title::column"
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Deselect Item"
6173 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6176 #~ msgid "Show hidden files"
6177 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6180 #~ msgid "Show preview"
6181 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6183 #~ msgid "Arrangement"
6184 #~ msgstr "Leagan amach"
6186 #~ msgid "Item height"
6187 #~ msgstr "Airde na míre"
6189 #~ msgid "Grid spacing"
6190 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6192 #~ msgid "Number of textlines"
6193 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6195 #~ msgctxt "@action:button"
6196 #~ msgid "Configure..."
6197 #~ msgstr "Cumraigh..."
6199 #~ msgctxt "@info:status"
6201 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6203 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6204 #~ "laghad a chur isteach."
6206 #~ msgctxt "@info:status"
6207 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6208 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6210 #~ msgctxt "@title:menu"
6211 #~ msgid "View Mode"
6212 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6215 #~ msgid "No Tags Available"
6216 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6243 #~ msgid "Filenames"
6244 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6251 #~ msgid "Add search option"
6252 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6254 #~ msgctxt "@action:button"
6259 #~ msgid "Save search options"
6260 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6262 #~ msgctxt "@action:button"
6267 #~ msgid "Close search options"
6268 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6271 #~ msgid "Greater Than"
6272 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6275 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6276 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6279 #~ msgid "Less Than"
6280 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6283 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6284 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6290 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6296 #~ msgstr "Cothrom Le"
6299 #~ msgid "Not Equal to"
6300 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6302 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6317 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6321 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6325 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgid "Permissions"
6327 #~ msgstr "Ceadanna"
6329 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6333 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6337 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6341 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6345 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6350 #~ msgid "Permissions"
6351 #~ msgstr "Ceadanna"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6365 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6373 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6374 #~ msgid "Permissions"
6375 #~ msgstr "Ceadanna"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6381 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6389 #~ msgctxt "@title:menu"
6390 #~ msgid "Additional Information"
6391 #~ msgstr "Eolas Breise"
6393 #~ msgctxt "@option:check"
6394 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6395 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6397 #~ msgctxt "@info:progress"
6398 #~ msgid "Changing annotations"
6399 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6405 #~ msgctxt "@title:menu"
6406 #~ msgid "Navigation Bar"
6407 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6409 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6410 #~ msgid "Click to begin the search"
6411 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6413 #~ msgctxt "@info:status"
6414 #~ msgid "Copy operation completed."
6415 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6417 #~ msgctxt "@info:status"
6418 #~ msgid "Move operation completed."
6419 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6421 #~ msgctxt "@info:status"
6422 #~ msgid "Link operation completed."
6423 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6426 #~ msgid "Renaming operation completed."
6427 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6429 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6430 #~ msgid "with optional icon and description"
6431 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6434 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6435 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6437 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6438 #~ msgid "Not yet tagged"
6439 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~ msgid "Move To Trash"
6443 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6445 #~ msgctxt "@title:window"
6446 #~ msgid "Information Panel"
6447 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6450 #~ msgid "Quick View"
6451 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6453 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgid "Paste One Folder"
6455 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6458 #~ msgid "Paste One Item"
6459 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6460 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6461 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6462 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6463 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6464 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6466 #~ msgctxt "@option:check"
6467 #~ msgid "Browse through archives"
6468 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6472 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6474 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6477 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6479 #~ msgstr "Ginearálta"
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6482 #~ msgid "Show Full Location"
6483 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6486 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6487 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6490 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6491 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6493 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6494 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6495 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6497 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6499 #~ msgstr "Cealaigh"
6501 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6502 #~ msgid "Left to Right"
6503 #~ msgstr "Clé go Deas"
6505 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6506 #~ msgid "Top to Bottom"
6507 #~ msgstr "Barr go Bun"
6509 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6513 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6517 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6521 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6523 #~ msgstr "Measartha"
6525 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6529 # ambig English so ambig Irish!
6530 #~ msgctxt "@action:button"
6531 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6532 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6534 # ambig English so ambig Irish!
6535 #~ msgctxt "@title:window"
6536 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6537 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6539 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6543 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6547 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6551 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Getting size..."
6557 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6560 #~ msgid "Properties"
6561 #~ msgstr "Airíonna"
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6564 #~ msgid "&Other..."
6565 #~ msgstr "&Eile..."
6567 #~ msgctxt "@title:menu"
6568 #~ msgid "Open With..."
6569 #~ msgstr "Oscail Le..."
6571 #~ msgctxt "@action:button"
6573 #~ msgstr "Greamaigh"
6575 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6577 #~ msgstr "Ginearálta"
6581 #~ msgstr "Cealaigh"
6583 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6584 #~ msgid "Descending"
6585 #~ msgstr "Ag dul síos"
6587 #~ msgctxt "@title:tab"
6589 #~ msgstr "Ginearálta"
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6597 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6600 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6601 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6603 #~ msgctxt "@title:group Name"
6604 #~ msgid "Uncategorized"
6605 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6607 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6609 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6611 #~ msgctxt "@label:listbox"
6612 #~ msgid "Additional information:"
6613 #~ msgstr "Eolas breise:"
6615 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6619 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6623 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6627 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6628 #~ msgid "Type, Size"
6629 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6631 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6632 #~ msgid "Type, Date"
6633 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6635 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6636 #~ msgid "Size, Date"
6637 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6639 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6640 #~ msgid "Type, Size, Date"
6641 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6643 #~ msgctxt "@title:group"
6647 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6651 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6655 #~ msgctxt "@title:group Date"
6656 #~ msgid "Less than a month"
6657 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6659 #~ msgctxt "@title:group Date"
6660 #~ msgid "More than a year"
6661 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6663 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6665 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6667 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6668 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6669 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6671 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6673 #~ msgstr "Ceangail"
6675 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6676 #~ msgid "Toggle Views"
6677 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6679 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6683 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6687 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6689 #~ msgstr "De Réir Méide"
6691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6693 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6695 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6696 #~ msgid "By Permissions"
6697 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6701 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6703 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6705 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6707 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6711 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6713 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6715 #~ msgctxt "@info:credit"
6716 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6717 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6719 #~ msgctxt "@info:credit"
6720 #~ msgid "Stefan Monov"
6721 #~ msgstr "Stefan Monov"
6723 #~ msgctxt "@info:credit"
6724 #~ msgid "Orville Bennett"
6725 #~ msgstr "Orville Bennett"
6727 #~ msgctxt "@info:credit"
6728 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6729 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6731 #~ msgctxt "@info:credit"
6732 #~ msgid "... for their patches"
6733 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6735 #~ msgctxt "@info:credit"
6736 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6737 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6739 #~ msgctxt "@info:credit"
6740 #~ msgid "... for their translations"
6741 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6743 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6747 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6751 #~ msgctxt "Text width"
6755 #~ msgctxt "Text width"
6757 #~ msgstr "Measartha"
6759 #~ msgctxt "Text width"
6769 #~ msgstr "Measartha"
6771 #~ msgctxt "Grid spacing"
6775 #~ msgctxt "Grid spacing"
6777 #~ msgstr "Measartha"
6779 #~ msgctxt "Grid spacing"
6784 #~ msgid_plural "%1 stars"
6785 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
6786 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
6787 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
6788 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
6789 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6792 #~ msgid "&Link Here"
6793 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
6795 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6799 #~ msgctxt "@label:slider Size"
6803 #~ msgid "File Already Exists"
6804 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
6806 #~ msgid "Directory"
6807 #~ msgstr "Comhadlann"