]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/kk/dolphin.po
3ae1f49e4875a91d1f14c0d2b54d4e67b15aeda1
[dolphin.git] / po / kk / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: kk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
32
33 #, kde-format
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
35 msgid "Your names"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
37
38 #, kde-format
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
40 msgid "Your emails"
41 msgstr "sairan@computer.org"
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:46
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:55
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgid "Finish"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:57
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:140
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgstr ""
72
73 #: admin/bar.cpp:148
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
80 #, kde-format
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
83 msgstr ""
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
86 #, kde-kuit-format
87 msgctxt "@info:shell"
88 msgid ""
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
97 msgid "<ol>%1</ol>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
101 #, kde-format
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
103 msgid "<li>%1</li>"
104 msgstr ""
105
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
107 #, kde-kuit-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid ""
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
120 #, kde-format
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
123 msgstr ""
124
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info"
128 msgid ""
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
151 msgstr ""
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
154 #, kde-format
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
157 msgstr ""
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:inmenu"
162 msgid "Empty Trash"
163 msgstr "Шелегін босату"
164
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
169 msgctxt ""
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
178 #, kde-format
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
180 msgid "Create New"
181 msgstr "Жаңасын құру"
182
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
186 #| msgid "By Path"
187 msgctxt "@action:inmenu"
188 msgid "Open Path"
189 msgstr "Жолы бойынша"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
204 #, kde-format
205 msgctxt ""
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
207 msgid "Middle Click"
208 msgstr ""
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
211 #, kde-format
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Go back"
250 msgstr "Артқа қарай"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info"
261 msgid "Go forward"
262 msgstr "Алға қарай"
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
265 #, kde-kuit-format
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
268 msgstr ""
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
271 #, kde-format
272 msgctxt "@title:window"
273 msgid "Confirmation"
274 msgstr "Құптау"
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
277 #, kde-format
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
279 msgid "&Quit %1"
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
283 #, kde-format
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
288 #, kde-format
289 msgid ""
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
294 #, kde-format
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
299 #, kde-format
300 msgid "Show &Terminal Panel"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #, fuzzy, kde-format
305 #| msgid ""
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
307 msgid ""
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "want to quit?"
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
327 #| msgid "By Path"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Жолы бойынша"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Табу панелі"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, fuzzy, kde-format
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
358 #, kde-format
359 msgctxt "@info"
360 msgid ""
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
362 "folder."
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
366 #, kde-format
367 msgctxt "@info"
368 msgid ""
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
370 "folder."
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
374 #, fuzzy, kde-format
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
378 msgid "Configure"
379 msgstr "Баптау..."
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgid "New &Window"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
388 #, fuzzy, kde-format
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
391 msgctxt "@info"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
394
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
396 #, kde-kuit-format
397 msgctxt "@info:whatsthis"
398 msgid ""
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu File"
406 msgid "New Tab"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
410 #, kde-kuit-format
411 msgctxt "@info:whatsthis"
412 msgid ""
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu File"
433 msgid "Close Tab"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
437 #, fuzzy, kde-format
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
439 #| msgid "Close Tab"
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
456 msgstr ""
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
459 #, kde-kuit-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
470 #, kde-format
471 msgctxt "@action"
472 msgid "Cut…"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
476 #, kde-kuit-format
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
478 msgid ""
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
483 msgstr ""
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
486 #, fuzzy, kde-format
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
488 #| msgid "Copy"
489 msgctxt "@action"
490 msgid "Copy…"
491 msgstr "Көшіріп алу"
492
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
494 #, kde-kuit-format
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 msgid ""
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
500 msgstr ""
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
505 msgid "Paste"
506 msgstr "Орналастыру"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
511 msgid ""
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
518 #, kde-format
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
532 msgid ""
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
538 #, fuzzy, kde-format
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
546 #, fuzzy, kde-format
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
554 #, fuzzy, kde-format
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
562 #, kde-kuit-format
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
564 msgid ""
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
570 #, fuzzy, kde-format
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
578 #, fuzzy, kde-format
579 #| msgctxt "@label:textbox"
580 #| msgid "Filter:"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
582 msgid "Filter…"
583 msgstr "Сүзгі:"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
586 #, fuzzy, kde-format
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
600 "view."
601 msgstr ""
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
604 #, fuzzy, kde-format
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@label:textbox"
614 #| msgid "Filter:"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
616 msgid "Filter"
617 msgstr "Сүзгі:"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
620 #, fuzzy, kde-format
621 #| msgctxt "@title:window"
622 #| msgid "Search"
623 msgid "Search…"
624 msgstr "Іздеу"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
627 #, fuzzy, kde-format
628 #| msgctxt "@info"
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
635 #, kde-kuit-format
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
637 msgid ""
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
644 #, fuzzy, kde-format
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
650
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
652 #, fuzzy, kde-format
653 #| msgctxt "@title:window"
654 #| msgid "Search"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
656 msgid "Search"
657 msgstr "Іздеу"
658
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@info"
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
667
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@title:window"
673 #| msgid "Select"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
675 msgid "Select"
676 msgstr "Таңдау"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
687 "items.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
691 #, kde-kuit-format
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
705 msgid ""
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
707 "selected instead."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
713 msgid ""
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis"
723 msgid ""
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
725 "window."
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
731 msgid "Stash"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
735 #, kde-format
736 msgctxt "@info"
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
738 msgstr ""
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
741 #, fuzzy, kde-format
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
743 #| msgid "Preview"
744 msgctxt "@info:tooltip"
745 msgid "Refresh view"
746 msgstr "Қарау"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
749 #, kde-kuit-format
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
751 msgid ""
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
756 msgstr ""
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Тоқтату"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr ""
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
804 msgstr ""
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
807 #, fuzzy, kde-format
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
809 #| msgid "Close Tab"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
815 #, kde-format
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
829 msgstr ""
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
847 #, kde-format
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
858 "para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
862 #, kde-format
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
878 #, fuzzy, kde-format
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@title:menu"
897 msgid "&Bookmarks"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #, kde-format
914 msgctxt "@action:inmenu"
915 msgid "Go to Tab %1"
916 msgstr ""
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgid "Last Tab"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
927 #, fuzzy, kde-format
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "New Tab"
938 msgctxt "@action:inmenu"
939 msgid "Next Tab"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
943 #, fuzzy, kde-format
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
945 #| msgid "New Tab"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
951 #, fuzzy, kde-format
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
955 msgid "Previous Tab"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
959 #, fuzzy, kde-format
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
965
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
967 #, fuzzy, kde-format
968 msgctxt "@action:inmenu"
969 msgid "Show Target"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
979 #, kde-format
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
991 #, fuzzy, kde-format
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1007 msgid "Lock Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1021 #, kde-format
1022 msgctxt "@title:window"
1023 msgid "Information"
1024 msgstr "Мәліметі"
1025
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1027 #, kde-kuit-format
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 msgid ""
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1057 #, kde-format
1058 msgctxt "@title:window"
1059 msgid "Folders"
1060 msgstr "Қапшықтар"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1084 msgid "Terminal"
1085 msgstr "Терминал"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@title:window"
1126 msgid "Places"
1127 msgstr "Орындар"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1143 "property."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1154 "type.</para>"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1158 #, kde-kuit-format
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 msgid ""
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1189 msgid "Show Panels"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@info"
1195 msgid ""
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid ""
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@info"
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info"
1215 msgid ""
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1217 "folder."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@info"
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@info"
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info"
1247 msgid ""
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@info"
1255 msgid ""
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1265 "this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1269 #, kde-kuit-format
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1271 msgid ""
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1282 msgid "Close"
1283 msgstr "Жабу"
1284
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@info"
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1290
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1293 #| msgctxt "@info"
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@info"
1308 msgid "Move left view to a new window"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1314 msgid "Close"
1315 msgstr "Жабу"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgctxt "@info"
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1338 #, kde-format
1339 msgctxt "@info"
1340 msgid "Move right view to a new window"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1346 msgid "Split"
1347 msgstr "Бөлу"
1348
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1350 #, kde-format
1351 msgctxt "@info"
1352 msgid "Split view"
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1354
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1358 msgid "Pop out"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1388 #, kde-kuit-format
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1390 msgid ""
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1405 #, kde-kuit-format
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 msgid ""
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1417 msgid ""
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1424 #, kde-kuit-format
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 msgid ""
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1439 #, kde-kuit-format
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1441 msgid ""
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1452 msgid ""
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1464 #, kde-kuit-format
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 msgid ""
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1491 msgid ""
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1498 #, kde-kuit-format
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1500 msgid ""
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1506 #, kde-kuit-format
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 msgid ""
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1512 "a look!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1534 #, kde-format
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@action:button"
1541 msgid "Empty Trash"
1542 msgstr "Босату"
1543
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1545 #, kde-format
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1556
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1565
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1579 #, kde-kuit-format
1580 msgctxt ""
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1582 "'ErrorNoNetwork'"
1583 msgid ""
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Автобастау"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgid "Find File…"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1649
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1655
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "@title:window"
1659 msgid "Select"
1660 msgstr "Таңдау"
1661
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1663 #, kde-format
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1666
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@title:window"
1670 msgid "Unselect"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1672
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1674 #, kde-format
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1677
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1679 #: dolphinpart.rc:5
1680 #, kde-format
1681 msgid "&Edit"
1682 msgstr "Өң&деу"
1683
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@title:menu"
1688 msgid "Selection"
1689 msgstr "Таңдау"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1693 #, kde-format
1694 msgid "&View"
1695 msgstr "Қ&өрініс"
1696
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1699 #, kde-format
1700 msgid "&Go"
1701 msgstr "Ө&ту"
1702
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:menu"
1707 msgid "Tools"
1708 msgstr "Құралдар"
1709
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1716
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 #, kde-format
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1721
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 #, kde-format
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1726
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1730 msgid "New Tab"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1732
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1736 msgid "Detach Tab"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1738
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1744
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1748 msgid "Close Tab"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1750
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1754 #| msgid "&Rename"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgid "Rename Tab"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1758
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1762 #| msgid "&Rename"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1764 msgid "Rename Tab"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1773
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgid "Location"
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1782 msgstr "Орыны"
1783
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1789 #| msgid "%1 (%2)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1791 msgid "%1 | (%2)"
1792 msgstr "%1 (%2)"
1793
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1799 msgid "(%1) | %2"
1800 msgstr ""
1801
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1808
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1815
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1817 #, kde-kuit-format
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1819 msgid ""
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1838 #, kde-format
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1849
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1853 #| msgid "Sorting:"
1854 msgctxt "@info:progress"
1855 msgid "Sorting…"
1856 msgstr "Реттеу:"
1857
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt "@info"
1861 #| msgid "Searching..."
1862 msgctxt "@info"
1863 msgid "Searching…"
1864 msgstr "Іздеу..."
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1883 msgid ""
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1886
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info"
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1908 #, kde-kuit-format
1909 msgid ""
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1918
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1922 #| msgid "Filter:"
1923 msgid "Filter…"
1924 msgstr "Сүзгі:"
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1931
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1939
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgctxt "@label"
1943 #| msgid "Other"
1944 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1945 msgid "Other"
1946 msgstr "Басқа"
1947
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "option:check"
1951 #| msgid "Open folders during drag operations"
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Other folder icon options"
1954 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1955
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1957 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "Reload"
1959 msgctxt "@label as in default folder color"
1960 msgid "Red"
1961 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1966 msgid "Yellow"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1972 msgid "Orange"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1978 msgid "Green"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1984 msgid "Cyan"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 #| msgid "Default"
1990 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1991 msgid "Default"
1992 msgstr "Әдетті"
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
1997 msgid "Blue"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2003 msgid "Violet"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2009 msgid "Brown"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2015 msgid "Grey"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2021 msgid "Bookmark"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2027 msgid "Cloud"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Developer"
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2035 msgid "Development"
2036 msgstr "Құрастырушысы"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2041 msgid "Games"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2047 msgid "Mail"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@label as in default folder color"
2053 msgid "Music"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@label as in default folder color"
2059 msgid "Print"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2065 #| msgid "Compare Files"
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2067 msgid "Compressed"
2068 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2069
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2073 msgid "Temporary"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Important"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2085 msgid "Set folder icon to %1"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 #| msgid "Forbidden"
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "hidden"
2094 msgstr "Тыйымды"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2099 msgid ", link to %1 at %2"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2105 msgid ", %1"
2106 msgstr ""
2107
2108 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2109 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2110 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2111 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2112 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2113 #. announcements when read out by a screen reader.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2117 msgid ", %1 %2"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 "filesystem path"
2125 msgid "%1 at location %2"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in a grid layout in location %1"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@label:textbox"
2143 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2144 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2147 msgid_plural ""
2148 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2150
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2156 msgstr[0] ""
2157
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgid "Location"
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in location %1"
2172 msgstr "Орыны"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@label:textbox"
2177 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2178 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@title:menu"
2197 #| msgid "Selection"
2198 msgctxt "accessibility announcement"
2199 msgid "Selection mode enabled"
2200 msgstr "Таңдау"
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode disabled"
2208 msgstr "Таңдау"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2213 msgid "\"%1\""
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2217 #, kde-format
2218 msgctxt ""
2219 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2220 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2227 "folders."
2228 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2235 "folders."
2236 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2237 msgstr ""
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2240 #, kde-format
2241 msgctxt ""
2242 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2243 "files/folders."
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2245 msgstr ""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2250 #| msgid "Invert Selection"
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2262 msgstr[0] ""
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:tooltip"
2267 #| msgid "Select Item"
2268 msgctxt ""
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2270 "folders."
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2280 msgid "One File"
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:status"
2287 #| msgid "1 Folder"
2288 #| msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2290 msgid "One Folder"
2291 msgid_plural "%1 Folders"
2292 msgstr[0] "%1 қапшық"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:window"
2297 #| msgid "Rename Item"
2298 msgctxt ""
2299 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2300 msgid "One Item"
2301 msgid_plural "%1 Items"
2302 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@item:intable"
2307 msgid "%1 item"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "%1 аталым"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "width × height"
2314 msgid "%1 × %2"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2320 msgid "0 - 9"
2321 msgstr "0 - 9"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@title:group"
2326 msgid "Others"
2327 msgstr "Басқалар"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@title:group Size"
2332 msgid "Folders"
2333 msgstr "Қапшықтар"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@title:group Size"
2338 msgid "Small"
2339 msgstr "Шағын"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@title:group Size"
2344 msgid "Medium"
2345 msgstr "Орташа"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@title:group Size"
2350 msgid "Big"
2351 msgstr "Үлкен"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@title:group Date"
2356 msgid "Today"
2357 msgstr "Бүгін"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@title:group Date"
2362 msgid "Yesterday"
2363 msgstr "Кеше"
2364
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2368 msgid "dddd"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2374 #| msgid "1"
2375 msgctxt ""
2376 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "One Week Ago"
2384 msgstr "Бір апта бұрын"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Two Weeks Ago"
2390 msgstr "Екі апта бұрын"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Three Weeks Ago"
2396 msgstr "Ұш апта бұрын"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Earlier this Month"
2402 msgstr "Осы айдан бұрын"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt ""
2407 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2410 msgctxt ""
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2421 #| msgid "1"
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgctxt ""
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2436 "current locale, and yyyy is full year number."
2437 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2443 #| msgid "1"
2444 msgctxt ""
2445 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2446 "@title:group Date"
2447 msgid "%1"
2448 msgstr "1"
2449
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgctxt ""
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2456 msgctxt ""
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2467 #| msgid "1"
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgctxt ""
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2480 msgctxt ""
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2491 #| msgid "1"
2492 msgctxt ""
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 #| msgctxt ""
2501 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2502 #| "full year number"
2503 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2504 msgctxt ""
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2515 #| msgid "1"
2516 msgctxt ""
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2519 msgid "%1"
2520 msgstr "1"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgctxt ""
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2528 msgctxt ""
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2539 #| msgid "1"
2540 msgctxt ""
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2543 msgid "%1"
2544 msgstr "1"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2547 #, kde-format
2548 msgctxt ""
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2551 msgid "MMMM, yyyy"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2557 #| msgid "1"
2558 msgctxt ""
2559 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2560 "group Date"
2561 msgid "%1"
2562 msgstr "1"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2568 msgid "Read, "
2569 msgstr "Оқу, "
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2575 msgid "Write, "
2576 msgstr "Жазу, "
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2582 msgid "Execute, "
2583 msgstr "Орындау, "
2584
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2589 msgid "Forbidden"
2590 msgstr "Тыйымды"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2595 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2596 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Name"
2601 msgstr "Атауы"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "Size"
2606 msgstr "Өлшемі"
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Modified"
2612 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2616 msgctxt "@tooltip"
2617 msgid "The date format can be selected in settings."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Created"
2624 msgstr "Жаңасын құру"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Accessed"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Type"
2634 msgstr "Түрі"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Rating"
2639 msgstr "Ұпайы"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Tags"
2644 msgstr "Тегтері"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Comment"
2649 msgstr "Түсініктемесі"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Атауы:"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Құжаты"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 #, fuzzy
2676 #| msgctxt "@label"
2677 #| msgid "Line Count"
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Page Count"
2680 msgstr "Жолдар саны"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Word Count"
2685 msgstr "Сөздер есебі"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Line Count"
2690 msgstr "Жолдар саны"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2693 msgctxt "@label"
2694 msgid "Date Photographed"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Image"
2702 msgstr "Кескін"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 msgctxt "@label width x height"
2706 msgid "Dimensions"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2710 #, fuzzy
2711 #| msgctxt "@label:listbox"
2712 #| msgid "Width:"
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "Width"
2715 msgstr "Ені:"
2716
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 msgctxt "@label"
2719 msgid "Height"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2723 msgctxt "@label"
2724 msgid "Orientation"
2725 msgstr "Бағдары"
2726
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2728 msgctxt "@label"
2729 msgid "Artist"
2730 msgstr "Орындаушысы"
2731
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2736 msgctxt "@label"
2737 msgid "Audio"
2738 msgstr "Аудио"
2739
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2741 #, fuzzy
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Genre"
2744 msgstr "Жанры"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Album"
2749 msgstr "Альбомы:"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Duration"
2754 msgstr "Ұзақтығы"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Bitrate"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Track"
2764 msgstr "Жолсызығы"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2767 #, fuzzy
2768 #| msgctxt "@item"
2769 #| msgid "Release '%1'"
2770 msgctxt "@label"
2771 msgid "Release Year"
2772 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2773
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2775 msgctxt "@label"
2776 msgid "Aspect Ratio"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2781 #, fuzzy
2782 #| msgctxt "@option:check"
2783 #| msgid "Videos"
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Video"
2786 msgstr "Видео"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Frame Rate"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Path"
2796 msgstr "Жолы"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2802 msgctxt "@label"
2803 msgid "Other"
2804 msgstr "Басқа"
2805
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "File Extension"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2812 #, fuzzy
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Selection"
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "Deletion Time"
2817 msgstr "Таңдау"
2818
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2820 msgctxt "@label"
2821 msgid "Link Destination"
2822 msgstr "Қайда"
2823
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2825 #, fuzzy
2826 #| msgctxt "@label"
2827 #| msgid "Copied From"
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Downloaded From"
2830 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "Permissions"
2835 msgstr "Рұқсаттары"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2838 msgctxt "@tooltip"
2839 msgid ""
2840 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2841 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "Owner"
2847 msgstr "Иесі"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "User Group"
2852 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Беймәлім қате."
2859
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2865 msgstr[0] ""
2866
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@accessible rating"
2870 msgid "%1 star"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2872 msgstr[0] ""
2873
2874 #: main.cpp:61
2875 #, kde-kuit-format
2876 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2877 msgid ""
2878 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2879 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: main.cpp:95
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgctxt "@title"
2885 #| msgid "Dolphin"
2886 msgid "Dolphin"
2887 msgstr "Dolphin"
2888
2889 #: main.cpp:97
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@title"
2892 msgid "File Manager"
2893 msgstr "Файл менеджері"
2894
2895 #: main.cpp:99
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: main.cpp:101
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@info:credit"
2904 msgid "Felix Ernst"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: main.cpp:102
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2914
2915 #: main.cpp:104
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Méven Car"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: main.cpp:105
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2927 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2928
2929 #: main.cpp:107
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Elvis Angelaccio"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: main.cpp:108
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2941 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2942
2943 #: main.cpp:110
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Emmanuel Pescosta"
2947 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2948
2949 #: main.cpp:111
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info:credit"
2952 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2955 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2956
2957 #: main.cpp:113
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Frank Reininghaus"
2961 msgstr "Frank Reininghaus"
2962
2963 #: main.cpp:114
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2969 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2970
2971 #: main.cpp:116
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Peter Penz"
2975 msgstr "Peter Penz"
2976
2977 #: main.cpp:117
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2983 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2984
2985 #: main.cpp:119
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Sebastian Trüg"
2989 msgstr "Sebastian Trüg"
2990
2991 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2992 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@info:credit"
2995 msgid "Developer"
2996 msgstr "Құрастырушысы"
2997
2998 #: main.cpp:120
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@info:credit"
3001 msgid "David Faure"
3002 msgstr "David Faure"
3003
3004 #: main.cpp:121
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Aaron J. Seigo"
3008 msgstr "Aaron J. Seigo"
3009
3010 #: main.cpp:122
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Rafael Fernández López"
3014 msgstr "Rafael Fernández López"
3015
3016 #: main.cpp:123
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Kevin Ottens"
3020 msgstr "Kevin Ottens"
3021
3022 #: main.cpp:124
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Holger Freyther"
3026 msgstr "Holger Freyther"
3027
3028 #: main.cpp:125
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Max Blazejak"
3032 msgstr "Max Blazejak"
3033
3034 #: main.cpp:126
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Michael Austin"
3038 msgstr "Michael Austin"
3039
3040 #: main.cpp:126
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Documentation"
3044 msgstr "Құжаттамасы"
3045
3046 #: main.cpp:137
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:shell"
3049 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3050 msgctxt "@info:shell"
3051 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3052 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3053
3054 #: main.cpp:139
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3058 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3059
3060 #: main.cpp:140
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: main.cpp:142
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: main.cpp:144
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: main.cpp:145
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Document to open"
3082 msgstr "Ашатын құжаты"
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Hidden files shown"
3088 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3091 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3097 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "Automatic scrolling"
3100 msgstr "Автожүгірту"
3101
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3105 msgid "Cut"
3106 msgstr "Қиып алу"
3107
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3111 msgid "Copy"
3112 msgstr "Көшіріп алу"
3113
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Rename..."
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3119 msgid "Rename…"
3120 msgstr "Қайта атау..."
3121
3122 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Move to Trash"
3126 msgstr "Шелекке тастау"
3127
3128 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Delete"
3132 msgstr "Жою"
3133
3134 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Show Hidden Files"
3138 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3139
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Limit to Home Directory"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Automatic Scrolling"
3150 msgstr "Автожүгірту"
3151
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Properties"
3156 msgstr "Қасиеттері"
3157
3158 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3159 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3160 #, kde-format
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3163
3164 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3165 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3166 #, kde-format
3167 msgid "Auto-Play media files"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3171 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3174 #| msgid "Show Filter Bar"
3175 msgid "Show item on hover"
3176 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3179 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3180 #, kde-format
3181 msgid "Date display format"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Preview"
3188 msgstr "Қарау"
3189
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Auto-Play media files"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3199 #| msgid "Show Filter Bar"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Show item on hover"
3202 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3203
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3209 msgid "Configure…"
3210 msgstr "Баптау..."
3211
3212 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Condensed Date"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label::textbox"
3221 msgid "Select which data should be shown:"
3222 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3223
3224 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@label"
3227 msgid "%1 item selected"
3228 msgid_plural "%1 items selected"
3229 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3230
3231 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3232 #, kde-format
3233 msgid "play"
3234 msgstr "орындау"
3235
3236 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3237 #, kde-format
3238 msgid "pause"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3242 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgid ""
3245 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3246 #| "\")"
3247 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3248 msgstr ""
3249 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3250
3251 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:inmenu"
3254 #| msgid "Configure..."
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Configure Trash…"
3257 msgstr "Баптау..."
3258
3259 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3260 #, kde-format
3261 msgid ""
3262 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3263 "and then reopen the panel."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3267 #, kde-format
3268 msgid "Install Konsole"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: search/bar.cpp:64
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: search/bar.cpp:71
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label:textbox"
3280 #| msgid "Filter:"
3281 msgctxt "@action:button for changing search options"
3282 msgid "Filter"
3283 msgstr "Сүзгі:"
3284
3285 #: search/bar.cpp:89
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Quit searching"
3289 msgstr "Іздеуді доғару"
3290
3291 #: search/bar.cpp:103
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "action:button"
3294 #| msgid "From Here"
3295 msgctxt "action:button search from here"
3296 msgid "Here"
3297 msgstr "Осыдан бастап"
3298
3299 #: search/bar.cpp:118
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "action:button"
3302 #| msgid "Everywhere"
3303 msgctxt "action:button search everywhere"
3304 msgid "Everywhere"
3305 msgstr "Барлық жерден"
3306
3307 #: search/bar.cpp:153
3308 #, kde-kuit-format
3309 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3310 msgid ""
3311 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3312 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3313 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3314 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3315 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3316 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3317 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3318 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: search/bar.cpp:212
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@info:placeholder"
3324 msgid "Search in file contents…"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: search/bar.cpp:226
3328 #, fuzzy, kde-kuit-format
3329 #| msgctxt "@label:textbox"
3330 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3333 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3334
3335 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3336 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3337 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3338 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3339 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3340 #: search/bar.cpp:235
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Search all directories from the root up."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3347 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3348 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3349 #: search/bar.cpp:239
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3352 msgid ""
3353 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3354 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: search/chip.cpp:22
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label:textbox"
3360 #| msgid "Filter:"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Remove Filter"
3363 msgstr "Сүзгі:"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3367 #, kde-format
3368 msgid "Location"
3369 msgstr "Орыны"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3373 #, kde-format
3374 msgid "What"
3375 msgstr "Нені"
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:window"
3381 #| msgid "Search"
3382 msgid "SearchTool"
3383 msgstr "Іздеу"
3384
3385 #: search/dolphinquery.cpp:383
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 #| msgctxt "@item"
3388 #| msgid "Search For"
3389 msgctxt ""
3390 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3391 "a folder name"
3392 msgid "Search results for “%1” in %2"
3393 msgstr "Іздейтіні"
3394
3395 #: search/dolphinquery.cpp:389
3396 #, kde-format
3397 msgctxt ""
3398 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3399 "a folder name"
3400 msgid "Files containing “%1” in %2"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: search/dolphinquery.cpp:396
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@item"
3406 #| msgid "Search For"
3407 msgctxt ""
3408 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3409 "folder name"
3410 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3411 msgstr "Іздейтіні"
3412
3413 #: search/dolphinquery.cpp:401
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3417 "a folder name"
3418 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: search/dolphinquery.cpp:408
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@item"
3424 #| msgid "Search For"
3425 msgctxt ""
3426 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3427 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3428 msgid "%1 search results in %2"
3429 msgstr "Іздейтіні"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:414
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgctxt "@item"
3434 #| msgid "Search For"
3435 msgctxt ""
3436 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3437 "%1 is a folder name"
3438 msgid "Search results in %1"
3439 msgstr "Іздейтіні"
3440
3441 #: search/dolphinquery.cpp:424
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@item"
3444 #| msgid "Search For"
3445 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3446 msgid "Search results for “%1”"
3447 msgstr "Іздейтіні"
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:427
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3452 msgid "Files containing “%1”"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:431
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3458 msgid "Search items tagged “%1”"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: search/dolphinquery.cpp:434
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3464 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3468 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3469 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3470 #: search/dolphinquery.cpp:442
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3473 msgid "%1 search results"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: search/dolphinquery.cpp:445
3477 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgctxt "@item"
3479 #| msgid "Search For"
3480 msgctxt ""
3481 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3482 msgid "Search results"
3483 msgstr "Іздейтіні"
3484
3485 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3486 #: search/popup.cpp:48
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Empty Trash"
3490 msgid "Simple search"
3491 msgstr "Шелегін босату"
3492
3493 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3494 #: search/popup.cpp:54
3495 #, kde-format
3496 msgid "File Indexing"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: search/popup.cpp:74
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@label"
3502 #| msgid "Search:"
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Search in:"
3505 msgstr "Іздеу"
3506
3507 #: search/popup.cpp:78
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Filenames"
3511 msgctxt "@option:radio Search in:"
3512 msgid "File names"
3513 msgstr "Файлдар атауы"
3514
3515 #: search/popup.cpp:113
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgctxt "@info"
3518 #| msgid "Searching..."
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Search using:"
3521 msgstr "Іздеу..."
3522
3523 #: search/popup.cpp:132
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info about a search tool"
3526 msgid ""
3527 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3528 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3529 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3530 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3531 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3532 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3533 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3534 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3535 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3536 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3537 "filename> to revert your changes.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: search/popup.cpp:166
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu"
3543 #| msgid "Configure..."
3544 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3545 msgid "Configure %1…"
3546 msgstr "Баптау..."
3547
3548 #: search/popup.cpp:209
3549 #, fuzzy, kde-format
3550 #| msgctxt "@label"
3551 #| msgid "Type:"
3552 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3553 msgid "File Type:"
3554 msgstr "Түрі:"
3555
3556 #: search/popup.cpp:217
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@label"
3559 #| msgid "Modified:"
3560 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3561 msgid "Modified since:"
3562 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3563
3564 #: search/popup.cpp:226
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label"
3567 #| msgid "Rating:"
3568 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3569 msgid "Rating:"
3570 msgstr "Бағалауы:"
3571
3572 #: search/popup.cpp:234
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgctxt "@label"
3575 #| msgid "Tags:"
3576 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3577 msgid "Tags:"
3578 msgstr "Тегтер:"
3579
3580 #: search/popup.cpp:252
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3583 msgid "For more advanced searches:"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: search/popup.cpp:277
3587 #, kde-kuit-format
3588 msgctxt "@info:tooltip"
3589 msgid ""
3590 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3591 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3592 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: search/popup.cpp:284
3596 #, kde-kuit-format
3597 msgctxt "@info:tooltip"
3598 msgid ""
3599 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3600 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3601 "to never create a search index for file contents.</para>"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: search/popup.cpp:293
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3607 msgid "<b>%1</b>"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: search/popup.cpp:296
3611 #, kde-kuit-format
3612 msgctxt "@info about a search tool"
3613 msgid ""
3614 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3615 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3616 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3617 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3618 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3619 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3620 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3621 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3622 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3623 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3624 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: search/popup.cpp:308
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@option:radio Search in:"
3630 msgid "File names and contents"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: search/popup.cpp:315
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgctxt "@label"
3636 #| msgid "Filenames"
3637 msgctxt "@option:radio Search in:"
3638 msgid "File contents"
3639 msgstr "Файлдар атауы"
3640
3641 #: search/popup.cpp:330
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3644 #| msgid "By Path"
3645 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3646 msgid "Open %1"
3647 msgstr "Жолы бойынша"
3648
3649 #: search/popup.cpp:333
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Install KFind…"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:365
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info"
3658 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3659 msgstr ""
3660
3661 #: search/popup.cpp:369
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info:status"
3664 msgid "Installing KFind"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3670 #| msgid "By Date"
3671 msgctxt "@item:inlistbox"
3672 msgid "Any Date"
3673 msgstr "Күні бойынша"
3674
3675 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3678 #| msgid "By Type"
3679 msgctxt "@item:inlistbox"
3680 msgid "Any Type"
3681 msgstr "Түрі бойынша"
3682
3683 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@option:option"
3686 #| msgid "Any Rating"
3687 msgctxt "@item:inlistbox"
3688 msgid "Any Rating"
3689 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3690
3691 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@option:option"
3694 #| msgid "1 or more"
3695 msgctxt "@item:inlistbox"
3696 msgid "1 or more"
3697 msgstr "1 не артық"
3698
3699 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@option:option"
3702 #| msgid "2 or more"
3703 msgctxt "@item:inlistbox"
3704 msgid "2 or more"
3705 msgstr "2 не артық"
3706
3707 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@option:option"
3710 #| msgid "3 or more"
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3712 msgid "3 or more"
3713 msgstr "3 не артық"
3714
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:option"
3718 #| msgid "4 or more"
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3720 msgid "4 or more"
3721 msgstr "4 не артық"
3722
3723 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3726 #| msgid "5"
3727 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3728 msgid "5"
3729 msgstr "5"
3730
3731 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3732 #, kde-format
3733 msgctxt ""
3734 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3735 msgid " && "
3736 msgstr ""
3737
3738 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3741 #| msgid "None"
3742 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3743 msgid "None"
3744 msgstr "Жоқ"
3745
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@info:shell"
3749 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3752 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3753
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:button"
3761 #| msgid "Cancel"
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Copying"
3764 msgstr "Қайту"
3765
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3770 msgstr ""
3771
3772 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgctxt "@info"
3782 #| msgid "Show preview of files and folders"
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3785 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3786
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:button"
3791 #| msgid "Cancel"
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Cutting"
3794 msgstr "Қайту"
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:shell"
3799 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3802 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@action:button"
3810 msgid "Cancel"
3811 msgstr "Қайту"
3812
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3819 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3820
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item::intable"
3825 #| msgid "Conflicting"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Duplicating"
3828 msgstr "Қайшылық"
3829
3830 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3831 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action keep short"
3835 msgid "More"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3843 msgstr ""
3844
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:button"
3849 #| msgid "Cancel"
3850 msgctxt "@action:button"
3851 msgid "Cancel Moving"
3852 msgstr "Қайту"
3853
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3861 #, kde-kuit-format
3862 msgid ""
3863 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3864 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3865 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3866 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3867 "para>"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3871 #, kde-format
3872 msgctxt ""
3873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3874 msgid "Paste from Clipboard"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3880 msgid "Dismiss This Reminder"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3886 msgid "Don't Remind Me Again"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3892 msgid ""
3893 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3894 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3899 #, kde-format
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Cancel Renaming"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3908 #. and a fallback will be used.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@action"
3912 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3913 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3914 msgstr[0] ""
3915
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@action"
3924 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3925 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3926 msgstr[0] ""
3927
3928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3932 #. and a fallback will be used.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action"
3936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3938 msgstr[0] ""
3939
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@action"
3948 msgid "Permanently Delete %2"
3949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3950 msgstr[0] ""
3951
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@action"
3960 msgid "Duplicate %2"
3961 msgid_plural "Duplicate %2"
3962 msgstr[0] ""
3963
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Move to Trash"
3973 msgctxt "@action"
3974 msgid "Move %2 to the Trash"
3975 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3976 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3977
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3986 #| msgid "&Rename"
3987 msgctxt "@action"
3988 msgid "Rename %2"
3989 msgid_plural "Rename %2"
3990 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3991
3992 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4003 msgid "Selection Mode"
4004 msgstr "Таңдау"
4005
4006 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4007 #, kde-kuit-format
4008 msgctxt "@info"
4009 msgid ""
4010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4015 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4016 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4017 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4018 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4019 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4020 "the current selection.</para>"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:menu"
4026 #| msgid "Selection"
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Exit Selection Mode"
4029 msgstr "Таңдау"
4030
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label:textbox"
4034 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4035 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4036
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:window"
4040 #| msgid "Search"
4041 msgctxt "@label:textbox"
4042 msgid "Search…"
4043 msgstr "Іздеу"
4044
4045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:button"
4048 #| msgid "Download New Services..."
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Download New Services…"
4051 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4052
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@info"
4056 #| msgid ""
4057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4058 #| "settings."
4059 msgctxt "@info"
4060 msgid ""
4061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4062 "settings."
4063 msgstr ""
4064 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4065 "жегілу керек."
4066
4067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4068 #, kde-format
4069 msgctxt "@info"
4070 msgid "Restart now?"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Delete"
4077 msgstr "Өшіру"
4078
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4083 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4084
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@item:inmenu"
4088 msgid "%1: %2"
4089 msgstr "%1: %2"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4097 #, kde-format
4098 msgid "Use system font"
4099 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4100
4101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4107 #, kde-format
4108 msgid "Icon size"
4109 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4117 #, kde-format
4118 msgid "Preview size"
4119 msgstr "Нобай өлшемі"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4123 #, kde-format
4124 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4125 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4129 #, kde-format
4130 msgid "How we display the size of directories"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgid "Show the content count"
4138 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4144 msgid "Show the content size"
4145 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4149 #, kde-format
4150 msgid "Do not show any directory size"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4155 #, kde-format
4156 msgid "Recursive directory size limit"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4161 #, kde-format
4162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@label"
4169 #| msgid "Permissions"
4170 msgid "Permissions style format"
4171 msgstr "Рұқсаттары"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:menu"
4177 #| msgid "Selection"
4178 msgid "Eliding Mode"
4179 msgstr "Таңдау"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4185 msgstr ""
4186 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4187 "көрсетілсін"
4188
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4194 msgstr ""
4195 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4196 "көрсетілсін"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4209 msgstr ""
4210 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4211 "көрсетілсін"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4218 msgstr ""
4219 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4220 "көрсетілсін"
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4226 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4227 msgstr ""
4228 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4229 "көрсетілсін"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4235 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4236 msgstr ""
4237 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4238 "көрсетілсін"
4239
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4244 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4245 msgstr ""
4246 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4247 "көрсетілсін"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4251 #, kde-format
4252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4253 msgstr ""
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4259 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4260 msgstr ""
4261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4262 "көрсетілсін"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4268 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4269 msgstr ""
4270 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4271 "көрсетілсін"
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4278 msgstr ""
4279 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4280 "көрсетілсін"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4284 #, kde-format
4285 msgid "Position of columns"
4286 msgstr "Бағандар орны"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4290 #, kde-format
4291 msgid "Left side padding"
4292 msgstr ""
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4296 #, kde-format
4297 msgid "Right side padding"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4302 #, kde-format
4303 msgid "Highlight entire row"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4308 #, kde-format
4309 msgid "Expandable folders"
4310 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4311
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@label"
4316 msgid "Hidden files shown"
4317 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4318
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4323 msgid ""
4324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4325 "will be shown in the file view."
4326 msgstr ""
4327 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4328 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Version"
4335 msgstr "Нұсқасы"
4336
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "View Mode"
4349 msgstr "Көрініс түрі"
4350
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4355 msgid ""
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4358 msgstr ""
4359 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4360 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4361
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label"
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4368
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4373 msgid ""
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4375 "icon."
4376 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4377
4378 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label"
4382 msgid "Grouped Sorting"
4383 msgstr "Топтастырып реттеу"
4384
4385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@info:whatsthis"
4389 msgid ""
4390 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4391 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "@label"
4397 msgid "Sort files by"
4398 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4399
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4404 msgid ""
4405 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4406 "performed on."
4407 msgstr ""
4408 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4409 "жасалатынын анықтайды."
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label"
4415 msgid "Order in which to sort files"
4416 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4417
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@label"
4422 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4423 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgctxt "@info"
4429 #| msgid "Show preview of files and folders"
4430 msgctxt "@label"
4431 msgid "Show hidden files and folders last"
4432 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4433
4434 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@label"
4438 msgid "Visible roles"
4439 msgstr "Көрінетін рольдері "
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@label"
4445 msgid "Header column widths"
4446 msgstr "Айдар бағандар ені"
4447
4448 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@label"
4452 msgid "Properties last changed"
4453 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4454
4455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@info:whatsthis"
4459 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4460 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4461
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label"
4466 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4467 msgstr ""
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@label"
4473 msgid "Additional Information"
4474 msgstr "Қосымша мәлімет"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:menu"
4480 #| msgid "Selection"
4481 msgid "Select Action"
4482 msgstr "Таңдау"
4483
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4488 #| msgid "Custom Font"
4489 msgid "Custom Action"
4490 msgstr "Қалаған қаріп"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4494 #, kde-format
4495 msgid "Should the URL be editable for the user"
4496 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4497
4498 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4500 #, kde-format
4501 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4502 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4503
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4506 #, kde-format
4507 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4508 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4514 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4515 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4516
4517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4522 "instance"
4523 msgstr ""
4524
4525 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4527 #, kde-format
4528 msgid ""
4529 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4530 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4531 "were removed/renamed ...etc"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4536 #, kde-format
4537 msgid ""
4538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4539 "UI)"
4540 msgstr ""
4541 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4542 "көрсетілмейді)"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4546 #, kde-format
4547 msgid "Home URL"
4548 msgstr "Мекен URL"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Open in New Tab"
4555 msgid "Remember open folders and tabs"
4556 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4557
4558 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4560 #, kde-format
4561 msgid "Place two views side by side"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4566 #, kde-format
4567 msgid "Should the filter bar be shown"
4568 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4569
4570 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4574 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4575 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4576
4577 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4579 #, kde-format
4580 msgid "Browse through archives"
4581 msgstr "Архивтерді ақтару"
4582
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4585 #, kde-format
4586 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4587 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4588
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4593 msgid ""
4594 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4595 "running in the Terminal panel."
4596 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4597
4598 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Rename inline"
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Орнында қайта атау"
4604
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4607 #, kde-format
4608 msgid "Show selection toggle"
4609 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4610
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4616 "mode bottom bar."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4621 #, kde-format
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4623 msgstr ""
4624
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4627 #, kde-format
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4629 msgstr ""
4630
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4633 #, kde-format
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4635 msgstr ""
4636
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4641 #| msgid "Show Filter Bar"
4642 msgid "Show item information on hover"
4643 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4644
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4647 #, kde-format
4648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4649 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4650
4651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4653 #, kde-format
4654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4655 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4656
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4661 #| msgid "Status Bar"
4662 msgid "Statusbar"
4663 msgstr "Күй-жай панелі"
4664
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4667 #, kde-format
4668 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4669 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4670
4671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4673 #, kde-format
4674 msgid "Lock the layout of the panels"
4675 msgstr "Панелдерді бекіту"
4676
4677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4679 #, kde-format
4680 msgid "Enlarge Small Previews"
4681 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4682
4683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4685 #, kde-format
4686 msgid ""
4687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4688 "items"
4689 msgstr ""
4690
4691 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4693 #, kde-format
4694 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4695 msgstr ""
4696
4697 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4699 #, kde-format
4700 msgid "Enable dynamic view"
4701 msgstr ""
4702
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4707 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4708 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4709
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4714 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4715 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4716
4717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4719 #, kde-format
4720 msgid "Text width index"
4721 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4722
4723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4725 #, kde-format
4726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4727 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4728
4729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4731 #, kde-format
4732 msgid "Enabled plugins"
4733 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4734
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu"
4738 #| msgid "Configure..."
4739 msgctxt "@title:window"
4740 msgid "Configure"
4741 msgstr "Баптау..."
4742
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@title:group Interface settings"
4746 msgid "Interface"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4750 #, fuzzy, kde-format
4751 #| msgid "&View"
4752 msgctxt "@title:group"
4753 msgid "View"
4754 msgstr "Қ&өрініс"
4755
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4759 #| msgid "Context Menu"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Context Menu"
4762 msgstr "Контексті мәзір"
4763
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Trash"
4768 msgstr "Өшірілгендер"
4769
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "User Feedback"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4783 #, kde-format
4784 msgid "Warning"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4791 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4792
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Moving files or folders to trash"
4797 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4798
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 #| msgid "Empty Trash"
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Emptying trash"
4805 msgstr "Шелегін босату"
4806
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Deleting files or folders"
4811 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4812
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:group"
4816 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4819 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4820
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4827 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4828
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@info"
4838 #| msgid "Show preview of files and folders"
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many folders at once"
4841 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4842
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many terminals at once"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Switching to act as an administrator"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "When opening an executable file:"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4862 #, kde-format
4863 msgid "Always ask"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4869 #| msgid "App&lications"
4870 msgid "Open in application"
4871 msgstr "Қ&олданбалар"
4872
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4874 #, kde-format
4875 msgid "Run script"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4881 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show in groups"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Show home location on startup"
4890 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4891
4892 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "The location is empty."
4897 msgctxt "@info:placeholder"
4898 msgid "Enter home location path"
4899 msgstr "Орын бос ғой."
4900
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Select Home Location"
4905 msgstr "Мекенін таңдау"
4906
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Current Location"
4911 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4912
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Default Location"
4917 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4918
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check"
4922 #| msgid "Show in groups"
4923 msgctxt "@label:textbox"
4924 msgid "Show on startup:"
4925 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4928 #, fuzzy, kde-format
4929 #| msgctxt "@info"
4930 #| msgid "Show preview of files and folders"
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4932 msgid "Opening Folders:"
4933 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4934
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4938 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #| msgid "New &Window"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4946 msgid "Window:"
4947 msgstr "Жаңа &терезе"
4948
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 #| msgid "Show full path inside location bar"
4953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 msgid "Show full path in title bar"
4955 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Show filter bar"
4961 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4962 msgid "Show filter bar"
4963 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4964
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "C&lose Current Tab"
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "After current tab"
4970 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4971
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "At end of tab bar"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu"
4981 #| msgid "Open in New Tabs"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Open new tabs: "
4984 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4985
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@info"
4989 #| msgid "Split view"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Split view: "
4992 msgstr "Көріністі бөлу"
4993
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "option:check split view panes"
4997 msgid "Switch between views with Tab key"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5007 #, kde-format
5008 msgid ""
5009 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5010 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #| msgid "New &Window"
5017 msgid "New windows:"
5018 msgstr "Жаңа &терезе"
5019
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5023 #| msgid "Split view mode"
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Begin in split view mode"
5026 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5027
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid ""
5032 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5033 "be applied."
5034 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5035
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 #| msgid "Folders First"
5040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5041 msgid "Folders && Tabs"
5042 msgstr "Қапшықтар алдында"
5043
5044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5048 msgid "Previews"
5049 msgstr "Қарап шығу"
5050
5051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5055 msgid "Confirmations"
5056 msgstr "Құптау"
5057
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5061 #| msgid "Panels"
5062 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5063 msgid "Panels"
5064 msgstr "Панельдер"
5065
5066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu"
5069 #| msgid "Location Bar"
5070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5071 msgid "Status && Location bars"
5072 msgstr "Орын панелі"
5073
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show preview"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show previews"
5080 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5081
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Auto-play media files"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5091 #| msgid "Show Filter Bar"
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show item on hover"
5094 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5095
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:window"
5111 #| msgid "Information"
5112 msgctxt "@label:checkbox"
5113 msgid "Information Panel:"
5114 msgstr "Мәліметі"
5115
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info"
5119 msgid ""
5120 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5121 "pressing the right mouse button on a panel."
5122 msgstr ""
5123
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group"
5127 #| msgid "Show previews for:"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Show previews in the view for:"
5130 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5131
5132 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5133 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5134 #. or "Show previews for [files of any size]".
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@label:spinbox"
5141 msgid "Show previews for"
5142 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5143
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5146 #, kde-format
5147 msgctxt ""
5148 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5149 "MiB]'"
5150 msgid "files below "
5151 msgstr ""
5152
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5157 msgid " MiB"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5163 msgid "files of any size"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5169 #| msgid "Your emails"
5170 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5171 msgid "no file"
5172 msgstr "sairan@computer.org"
5173
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5175 #, fuzzy, kde-format
5176 #| msgctxt "@info"
5177 #| msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show previews for folders"
5180 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5181
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5183 #, kde-kuit-format
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid ""
5186 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5187 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5188 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5189 "metered connections.</para>"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5195 #| msgid "Local files above:"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Local storage:"
5198 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5199
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5203 #| msgid "Restore"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Remote storage:"
5206 msgstr "Қалпына қайтару"
5207
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group Size"
5211 #| msgid "Small"
5212 msgctxt "@option:radio"
5213 msgid "Small"
5214 msgstr "Шағын"
5215
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@label"
5219 #| msgid "Label:"
5220 msgctxt "@option:radio"
5221 msgid "Full width"
5222 msgstr "Жарлығы:"
5223
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show zoom slider"
5228 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5229
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Disabled"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5239 #| msgid "Status Bar"
5240 msgctxt "@title:group"
5241 msgid "Status Bar:"
5242 msgstr "Күй-жай панелі"
5243
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5247 #| msgid "Editable location bar"
5248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5249 msgid "Make location bar editable"
5250 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5251
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu"
5255 #| msgid "Location Bar"
5256 msgid "Location bar:"
5257 msgstr "Орын панелі"
5258
5259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5262 msgid "Show full path inside location bar"
5263 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5264
5265 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5268 msgid "Behavior"
5269 msgstr "Тәртібі"
5270
5271 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@title:tab"
5275 msgid "Icons"
5276 msgstr "Таңбашалар"
5277
5278 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@title:tab"
5282 msgid "Compact"
5283 msgstr "Ықшам"
5284
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:tab"
5289 msgid "Details"
5290 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5291
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "option:check"
5295 #| msgid "Natural sorting of items"
5296 msgctxt "option:radio"
5297 msgid "Natural"
5298 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@label:listbox"
5315 #| msgid "Sorting:"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Sorting mode: "
5318 msgstr "Реттеу:"
5319
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@label:textbox"
5323 #| msgid "Number of lines:"
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Show number of items"
5326 msgstr "Жолдар саны:"
5327
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Show size of contents, up to "
5332 msgstr ""
5333
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Show zoom slider"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show no size"
5340 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5341
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5343 #, kde-format
5344 msgid " level deep"
5345 msgid_plural " levels deep"
5346 msgstr[0] ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5351 #| msgid "Folders"
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Folder size:"
5354 msgstr "Қапшықтар"
5355
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "option:radio as in relative date"
5359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5369 #, fuzzy, kde-format
5370 #| msgctxt "@label"
5371 #| msgid "Date:"
5372 msgctxt "@title:group"
5373 msgid "Date style:"
5374 msgstr "Күні:"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5379 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "option:radio as numeric style"
5385 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "option:radio as combined style"
5391 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5395 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgctxt "@label"
5397 #| msgid "Permissions:"
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Permissions style:"
5400 msgstr "Рұқсаттары:"
5401
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio Long file names"
5405 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio Long file names"
5411 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@label"
5417 #| msgid "Filenames"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Long file names:"
5420 msgstr "Файлдар атауы"
5421
5422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5425 msgid "System Font"
5426 msgstr "Жүйелік қаріп"
5427
5428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5431 msgid "Custom Font"
5432 msgstr "Қалаған қаріп"
5433
5434 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5437 #| msgid "Choose..."
5438 msgctxt "@action:button Choose font"
5439 msgid "Choose…"
5440 msgstr "Таңдау..."
5441
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:radio"
5445 #| msgid "Use common properties for all folders"
5446 msgctxt "@option:radio"
5447 msgid "Use common display style for all folders"
5448 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5449
5450 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5451 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid ""
5456 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5457 "custom display style."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:radio"
5463 #| msgid "Remember properties for each folder"
5464 msgctxt "@option:radio"
5465 msgid "Remember display style for each folder"
5466 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5467
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@info"
5471 msgid ""
5472 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5473 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "option:check"
5479 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5483 #, fuzzy, kde-format
5484 #| msgctxt "@label"
5485 #| msgid "Date:"
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Display style: "
5488 msgstr "Күні:"
5489
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Open archives as folder"
5494 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5495
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "option:check"
5499 msgid "Open folders during drag operations"
5500 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5501
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@title:group"
5505 msgid "Browsing: "
5506 msgstr ""
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5511 #| msgid "Show Filter Bar"
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Show item information on hover"
5514 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5515
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Miscellaneous: "
5521 msgstr ""
5522
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show selection marker"
5527 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5528
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Rename inline"
5532 msgctxt "option:check"
5533 msgid "Rename single items inline"
5534 msgstr "Орнында қайта атау"
5535
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5537 #, kde-format
5538 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "option:check"
5544 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5548 #, kde-format
5549 msgctxt ""
5550 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5551 msgid ""
5552 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5553 "%1"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5557 #, kde-format
5558 msgctxt ""
5559 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5560 "background setting"
5561 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5562 msgstr ""
5563
5564 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@item:inlistbox"
5568 msgid "Nothing"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5574 #| msgid "Custom Font"
5575 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 msgid "Custom Command"
5577 msgstr "Қалаған қаріп"
5578
5579 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5580 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5581 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5582 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5586 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5587 msgctxt "@info"
5588 msgid "Double-click triggers"
5589 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5590
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5592 #, kde-format
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Background: "
5595 msgstr ""
5596
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5598 #, kde-format
5599 msgctxt ""
5600 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5601 "background setting"
5602 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5608 msgid "Command…"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@label"
5614 msgid ""
5615 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@title:group General settings"
5621 #| msgid "General"
5622 msgctxt "@title:tab General View settings"
5623 msgid "General"
5624 msgstr "Жалпы"
5625
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "action:button"
5629 #| msgid "Content"
5630 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5631 msgid "Content Display"
5632 msgstr "Мазмұны"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@label:listbox"
5637 #| msgid "Default:"
5638 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgid "Default icon size:"
5640 msgstr "Әдетті:"
5641
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Preview size"
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Preview icon size:"
5647 msgstr "Нобай өлшемі"
5648
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@label"
5652 #| msgid "Label:"
5653 msgctxt "@label:listbox"
5654 msgid "Label font:"
5655 msgstr "Жарлығы:"
5656
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@title:group Size"
5660 #| msgid "Small"
5661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5662 msgid "Small"
5663 msgstr "Шағын"
5664
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:group Size"
5668 #| msgid "Medium"
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5670 msgid "Medium"
5671 msgstr "Орташа"
5672
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5676 #| msgid "Large"
5677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5678 msgid "Large"
5679 msgstr "Үлкен"
5680
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5684 #| msgid "Huge"
5685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5686 msgid "Huge"
5687 msgstr "Аса үлкен"
5688
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5690 #, fuzzy, kde-format
5691 #| msgctxt "@label"
5692 #| msgid "Label:"
5693 msgctxt "@label:listbox"
5694 msgid "Label width:"
5695 msgstr "Жарлығы:"
5696
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5700 msgid "Unlimited"
5701 msgstr "Шектелмеген"
5702
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5706 msgid "1"
5707 msgstr "1"
5708
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5712 msgid "2"
5713 msgstr "2"
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5718 msgid "3"
5719 msgstr "3"
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5724 msgid "4"
5725 msgstr "4"
5726
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5730 msgid "5"
5731 msgstr "5"
5732
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgid "Maximum lines:"
5737 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5738
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5742 msgid "Unlimited"
5743 msgstr "Шектелмеген"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5748 msgid "Small"
5749 msgstr "Шағын"
5750
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5752 #, kde-format
5753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5754 msgid "Medium"
5755 msgstr "Орташа"
5756
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5760 msgid "Large"
5761 msgstr "Үлкен"
5762
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Maximum width:"
5767 msgstr "Макс. ені:"
5768
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Expandable folders"
5772 msgctxt "@option:check"
5773 msgid "Expandable"
5774 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5775
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:window"
5779 #| msgid "Folders"
5780 msgctxt "@label:checkbox"
5781 msgid "Folders:"
5782 msgstr "Қапшықтар"
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5787 msgid "By clicking anywhere on the row"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5793 msgid "By clicking on icon or name"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5798 #, fuzzy, kde-format
5799 #| msgctxt "@info"
5800 #| msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgctxt "@title:group"
5802 msgid "Open files and folders:"
5803 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5804
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "@info:tooltip"
5809 msgid "Size: 1 pixel"
5810 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5811 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5812
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@title:window"
5816 msgid "View Display Style"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@item:inlistbox"
5822 msgid "Icons"
5823 msgstr "Таңбашалар"
5824
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "@item:inlistbox"
5828 msgid "Compact"
5829 msgstr "Ықшам"
5830
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "@item:inlistbox"
5834 msgid "Details"
5835 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5836
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5840 msgid "Ascending"
5841 msgstr "Өсу"
5842
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5846 msgid "Descending"
5847 msgstr "Кему"
5848
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show folders first"
5853 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5854
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:check"
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@option:check"
5860 msgid "Show hidden files last"
5861 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5862
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:check"
5866 msgid "Show preview"
5867 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5868
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show in groups"
5873 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5874
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show hidden files"
5879 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5880
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5882 #, fuzzy, kde-format
5883 #| msgctxt "@label"
5884 #| msgid "Additional Information"
5885 msgctxt "@title:group"
5886 msgid "Additional Information"
5887 msgstr "Қосымша мәлімет"
5888
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5890 #, kde-format
5891 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@label:listbox"
5897 msgid "View mode:"
5898 msgstr "Көрініс режімі:"
5899
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@label:listbox"
5903 msgid "Sorting:"
5904 msgstr "Реттеу:"
5905
5906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:group"
5909 #| msgid "View Properties"
5910 msgid "View options:"
5911 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5912
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 msgid "Current folder"
5917 msgstr "Назардағы қапшығына"
5918
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5922 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 msgid "Current folder and sub-folders"
5925 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5926
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5930 msgid "All folders"
5931 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5932
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "@title:group"
5936 msgid "Apply to:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:check"
5942 #| msgid "Use as default for new folders"
5943 msgctxt "@option:check"
5944 msgid "Use as default view settings"
5945 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5946
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5948 #, kde-format
5949 msgctxt "@info"
5950 msgid ""
5951 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5952 "continue?"
5953 msgstr ""
5954 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5955
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@info"
5959 msgid ""
5960 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5961 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5962
5963 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@title:window"
5966 msgid "Applying View Properties"
5967 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5968
5969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info:progress"
5972 msgid "Counting folders: %1"
5973 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5974
5975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@info:progress"
5978 msgid "Folders: %1"
5979 msgstr "Қапшықтар: %1"
5980
5981 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info"
5984 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5988 #, kde-format
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Installing Filelight…"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5994 #, kde-format
5995 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5999 #, kde-format
6000 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6004 #, kde-format
6005 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6009 #, kde-format
6010 msgid "KDiskFree"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@title"
6016 msgid "Free Up Disk Space"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6021 #, kde-kuit-format
6022 msgctxt "@title"
6023 msgid ""
6024 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6025 "identify big files and folders.</para>"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@action:button"
6031 msgid "Install Filelight…"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6035 #, fuzzy, kde-format
6036 #| msgid "Zoom"
6037 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6038 msgid "Zoom:"
6039 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6040
6041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6042 #, kde-format
6043 msgid "Zoom"
6044 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6045
6046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6049 msgid "Sets the size of the file icons."
6050 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6051
6052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6053 #, kde-format
6054 msgid "Stop"
6055 msgstr "Тоқтату"
6056
6057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@tooltip"
6060 msgid "Stop loading"
6061 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6062
6063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6066 msgid ""
6067 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6068 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6069 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6070 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6071 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6072 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6073 "device.</item></list></para>"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Show Zoom Slider"
6080 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6081
6082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info:status Free disk space"
6085 msgid "%1 free"
6086 msgstr "%1 бос"
6087
6088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6091 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6097 msgid ""
6098 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6099 "Press to manage disk space usage."
6100 msgstr ""
6101
6102 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6103 #, kde-format
6104 msgid "Trash Emptied"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6108 #, kde-format
6109 msgid "The Trash was emptied."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@title:window"
6115 #| msgid "Places"
6116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6117 msgid "Places"
6118 msgstr "Орындар"
6119
6120 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6121 #, kde-format
6122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6123 msgid "Count of available Network Shares"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6129 #| msgid "Sett&ings"
6130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6131 msgid "Settings"
6132 msgstr "&Баптаулары"
6133
6134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6137 msgid "A subset of Dolphin settings."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6141 #, kde-format
6142 msgid "Select Remote Charset"
6143 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6144
6145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6146 #, kde-format
6147 msgid "Default"
6148 msgstr "Әдетті"
6149
6150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6151 #, kde-format
6152 msgid "Reload"
6153 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6154
6155 #: views/dolphinview.cpp:665
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@info:status"
6158 #| msgid "1 Folder selected"
6159 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "1 folder selected"
6162 msgid_plural "%1 folders selected"
6163 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6164
6165 #: views/dolphinview.cpp:666
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@info:status"
6168 #| msgid "1 File selected"
6169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "1 file selected"
6172 msgid_plural "%1 files selected"
6173 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:668
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6178 #| msgid "1 Folder"
6179 #| msgid_plural "%1 Folders"
6180 msgctxt "@info:status"
6181 msgid "1 folder"
6182 msgid_plural "%1 folders"
6183 msgstr[0] "%1 қапшық"
6184
6185 #: views/dolphinview.cpp:669
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6188 #| msgid "Your emails"
6189 msgctxt "@info:status"
6190 msgid "1 file"
6191 msgid_plural "%1 files"
6192 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6193
6194 #: views/dolphinview.cpp:673
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6197 msgid "%1, %2 (%3)"
6198 msgstr "%1, %2 (%3)"
6199
6200 #: views/dolphinview.cpp:675
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info:status files (size)"
6203 msgid "%1 (%2)"
6204 msgstr "%1 (%2)"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:679
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@info:status"
6209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "0 folders, 0 files"
6212 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6213
6214 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "<filename> copy"
6217 msgid "%1 copy"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinview.cpp:1113
6221 #, kde-format
6222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6224 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:1118
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6229 #| msgid "By Path"
6230 msgctxt "@action:button"
6231 msgid "Open %1 Item"
6232 msgid_plural "Open %1 Items"
6233 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:1251
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu"
6238 msgid "Side Padding"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:1255
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu"
6244 msgid "Automatic Column Widths"
6245 msgstr "Бағанның авто ені"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:1260
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu"
6250 msgid "Custom Column Widths"
6251 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6252
6253 #: views/dolphinview.cpp:1873
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "Move to trash operation completed."
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "Trash operation completed."
6259 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6260
6261 #: views/dolphinview.cpp:1883
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@info:status"
6264 msgid "Delete operation completed."
6265 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6266
6267 #: views/dolphinview.cpp:2044
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Rename inline"
6270 msgctxt "@action:button"
6271 msgid "Rename and Hide"
6272 msgstr "Орнында қайта атау"
6273
6274 #: views/dolphinview.cpp:2048
6275 #, kde-format
6276 msgid ""
6277 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6278 "Do you still want to rename it?"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:2050
6282 #, kde-format
6283 msgid ""
6284 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6285 "Do you still want to rename it?"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: views/dolphinview.cpp:2052
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgid "Hide this File?"
6293 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6294
6295 #: views/dolphinview.cpp:2052
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@title:group"
6298 #| msgid "Home Folder"
6299 msgid "Hide this Folder?"
6300 msgstr "Мекен қапшығы"
6301
6302 #: views/dolphinview.cpp:2091
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "The location is empty."
6306 msgstr "Орын бос ғой."
6307
6308 #: views/dolphinview.cpp:2093
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "The location '%1' is invalid."
6312 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6313
6314 #: views/dolphinview.cpp:2421
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:progress"
6317 #| msgid "Loading folder..."
6318 msgid "Loading…"
6319 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6320
6321 #: views/dolphinview.cpp:2450
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@info:progress"
6324 #| msgid "Loading folder..."
6325 msgid "Loading canceled"
6326 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6327
6328 #: views/dolphinview.cpp:2452
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6331 msgid "No items matching the filter"
6332 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6333
6334 #: views/dolphinview.cpp:2454
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6337 msgid "No items matching the search"
6338 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6339
6340 #: views/dolphinview.cpp:2456
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:status"
6343 #| msgid "The location is empty."
6344 msgid "Trash is empty"
6345 msgstr "Орын бос ғой."
6346
6347 #: views/dolphinview.cpp:2459
6348 #, kde-format
6349 msgid "No tags"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinview.cpp:2462
6353 #, kde-format
6354 msgid "No files tagged with \"%1\""
6355 msgstr ""
6356
6357 #: views/dolphinview.cpp:2466
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6360 msgid "No recently used items"
6361 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6362
6363 #: views/dolphinview.cpp:2468
6364 #, kde-format
6365 msgid "No shared folders found"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: views/dolphinview.cpp:2470
6369 #, kde-format
6370 msgid "No relevant network resources found"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: views/dolphinview.cpp:2472
6374 #, kde-format
6375 msgid "No MTP-compatible devices found"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: views/dolphinview.cpp:2474
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@info:status"
6381 #| msgid "No items found."
6382 msgid "No Apple devices found"
6383 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6384
6385 #: views/dolphinview.cpp:2476
6386 #, kde-format
6387 msgid "No Bluetooth devices found"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: views/dolphinview.cpp:2478
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6393 #| msgid "Folders First"
6394 msgid "Folder is empty"
6395 msgstr "Қапшықтар алдында"
6396
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@action"
6400 #| msgid "Create Folder..."
6401 msgctxt "@action"
6402 msgid "Create Folder…"
6403 msgstr "Қапшықты құру..."
6404
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action"
6408 #| msgid "Create Folder..."
6409 msgctxt "@action"
6410 msgid "Create File…"
6411 msgstr "Қапшықты құру..."
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6414 #, kde-kuit-format
6415 msgctxt "@info:whatsthis"
6416 msgid ""
6417 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6418 "items at once results in their new names differing only in a number."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid ""
6425 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6426 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6427 "deleted later if disk space is needed."
6428 msgstr ""
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6431 #, kde-kuit-format
6432 msgctxt "@info:whatsthis"
6433 msgid ""
6434 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6435 "recovered by normal means."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6439 #, kde-format
6440 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6441 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6442 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6443
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6445 #, kde-format
6446 msgctxt "@action:inmenu File"
6447 msgid "Duplicate Here"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6451 #, kde-format
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6453 msgid "Properties"
6454 msgstr "Қасиеттері"
6455
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6457 #, kde-kuit-format
6458 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6459 msgid ""
6460 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6461 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6462 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6463 "there like managing read- and write-permissions."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6467 #, fuzzy, kde-format
6468 #| msgid "Location"
6469 msgctxt "@action:incontextmenu"
6470 msgid "Copy Location"
6471 msgstr "Орыны"
6472
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6474 #, kde-format
6475 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6476 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6482 #| msgid "Move to Trash"
6483 msgctxt "@action:inmenu File"
6484 msgid "Move to Trash…"
6485 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6490 #| msgid "Delete"
6491 msgctxt "@action:inmenu File"
6492 msgid "Delete…"
6493 msgstr "Өшіру"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu File"
6498 msgid "Duplicate Here…"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgid "Location"
6504 msgctxt "@action:incontextmenu"
6505 msgid "Copy Location…"
6506 msgstr "Орыны"
6507
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6509 #, kde-kuit-format
6510 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6511 msgid ""
6512 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6513 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6514 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6515 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6516 "interface> option is enabled.</para>"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6520 #, kde-kuit-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6522 msgid ""
6523 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6524 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6525 "you an overview in folders with many items.</para>"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6529 #, kde-kuit-format
6530 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6531 msgid ""
6532 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6533 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6534 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6535 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6536 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6537 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6538 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6544 #| msgid "View Mode"
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "Change View Mode"
6547 msgstr "Көрініс түрі"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6552 msgid "This cycles through all view modes."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6558 msgid "This increases the icon size."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6562 #, kde-format
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgid "Reset Zoom Level"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6568 #, fuzzy, kde-format
6569 #| msgid "Default"
6570 msgid "Zoom To Default"
6571 msgstr "Әдетті"
6572
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6574 #, kde-format
6575 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6576 msgid "This resets the icon size to default."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6580 #, kde-format
6581 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6582 msgid "This reduces the icon size."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgid "Show preview"
6588 msgctxt "@action:intoolbar"
6589 msgid "Show Previews"
6590 msgstr "Нобайын көрсету"
6591
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6593 #, kde-format
6594 msgctxt "@info"
6595 msgid "Show preview of files and folders"
6596 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6597
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6599 #, kde-kuit-format
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6601 msgid ""
6602 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6603 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6604 "the images."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 msgid "Folders First"
6611 msgstr "Қапшықтар алдында"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6616 #| msgid "Show Hidden Files"
6617 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6618 msgid "Hidden Files Last"
6619 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6622 #, kde-format
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6624 msgid "Sort By"
6625 msgstr "Реттеу тәртібі"
6626
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6630 #| msgid "Additional Information"
6631 msgctxt "@action:inmenu View"
6632 msgid "Show Additional Information"
6633 msgstr "Қосымша мәлімет"
6634
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6636 #, kde-format
6637 msgctxt "@action:inmenu View"
6638 msgid "Show in Groups"
6639 msgstr "Топтарда көрсету"
6640
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6642 #, kde-format
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6644 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #| msgid "Show Hidden Files"
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Show Hidden Files"
6653 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6656 #, kde-kuit-format
6657 msgctxt "@info:whatsthis"
6658 msgid ""
6659 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6660 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6661 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6662 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6663 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6664 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6665 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6666 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6672 #| msgid "Adjust View Properties..."
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Adjust View Display Style…"
6675 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6676
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6678 #, kde-format
6679 msgctxt "@info:whatsthis"
6680 msgid ""
6681 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6687 #| msgid "Sett&ings"
6688 msgctxt "@action:intoolbar"
6689 msgid "View Settings"
6690 msgstr "&Баптаулары"
6691
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6693 #, kde-kuit-format
6694 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6695 msgid ""
6696 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6697 "related actions."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6701 #, kde-format
6702 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6703 msgid "Icons"
6704 msgstr "Таңбашалар"
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "@info"
6709 msgid "Icons view mode"
6710 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6713 #, kde-format
6714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6715 msgid "Compact"
6716 msgstr "Ықшам"
6717
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6719 #, kde-format
6720 msgctxt "@info"
6721 msgid "Compact view mode"
6722 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6723
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6725 #, kde-format
6726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6727 msgid "Details"
6728 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6729
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6731 #, kde-format
6732 msgctxt "@info"
6733 msgid "Details view mode"
6734 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6735
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6737 #, kde-format
6738 msgctxt "Sort descending"
6739 msgid "Z-A"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6743 #, kde-format
6744 msgctxt "Sort ascending"
6745 msgid "A-Z"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6749 #, fuzzy, kde-format
6750 #| msgctxt "@option:check"
6751 #| msgid "Show folders first"
6752 msgctxt "Sort descending"
6753 msgid "Largest First"
6754 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6755
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6757 #, fuzzy, kde-format
6758 #| msgctxt "@option:check"
6759 #| msgid "Show folders first"
6760 msgctxt "Sort ascending"
6761 msgid "Smallest First"
6762 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6763
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@option:check"
6767 #| msgid "Show folders first"
6768 msgctxt "Sort descending"
6769 msgid "Newest First"
6770 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6771
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6775 #| msgid "Folders First"
6776 msgctxt "Sort ascending"
6777 msgid "Oldest First"
6778 msgstr "Қапшықтар алдында"
6779
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@option:option"
6783 #| msgid "Highest Rating"
6784 msgctxt "Sort descending"
6785 msgid "Highest First"
6786 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6787
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "@option:check"
6791 #| msgid "Show folders first"
6792 msgctxt "Sort ascending"
6793 msgid "Lowest First"
6794 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6795
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #| msgid "Descending"
6800 msgctxt "Sort descending"
6801 msgid "Descending"
6802 msgstr "Кему"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #| msgid "Ascending"
6808 msgctxt "Sort ascending"
6809 msgid "Ascending"
6810 msgstr "Өсу"
6811
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6813 #, kde-format
6814 msgctxt ""
6815 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6816 "selection is empty when this text is shown."
6817 msgid "Actions for Current View"
6818 msgstr ""
6819
6820 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6821 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6824 #. and a fallback will be used.
6825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6826 #, kde-format
6827 msgid "Actions for %1"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6831 #, kde-format
6832 msgctxt ""
6833 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6834 "of selected files/folders."
6835 msgid "Actions for One Selected Item"
6836 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6837 msgstr[0] ""
6838
6839 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@info:status"
6842 #| msgid "Updating version information..."
6843 msgctxt "@info:status"
6844 msgid "Updating version information…"
6845 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6846
6847 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6848 #, fuzzy, kde-format
6849 #| msgid "Zoom"
6850 msgctxt "@action:inmenu"
6851 msgid "Zoom"
6852 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6853
6854 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6855 #, fuzzy, kde-format
6856 #| msgid "Zoom"
6857 msgctxt "@action:intoolbar"
6858 msgid "Zoom"
6859 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6860
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid "Zoom"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6864 #~ msgid "Zoom"
6865 #~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@title:window"
6869 #~| msgid "Folders"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6871 #~ msgid "Folders"
6872 #~ msgstr "Қапшықтар"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Documents"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Documents"
6879 #~ msgstr "Құжаттар"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6883 #~| msgid "Images"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6885 #~ msgid "Images"
6886 #~ msgstr "Кескіндер"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@option:check"
6890 #~| msgid "Audio Files"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6892 #~ msgid "Audio Files"
6893 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@option:check"
6897 #~| msgid "Videos"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6899 #~ msgid "Videos"
6900 #~ msgstr "Видео"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@title:group Date"
6904 #~| msgid "Today"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6906 #~ msgid "Today"
6907 #~ msgstr "Бүгін"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@title:group Date"
6911 #~| msgid "Yesterday"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6913 #~ msgid "Yesterday"
6914 #~ msgstr "Кеше"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@option:option"
6918 #~| msgid "This Week"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6920 #~ msgid "This Week"
6921 #~ msgstr "Осы аптада"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@option:option"
6925 #~| msgid "This Month"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6927 #~ msgid "This Month"
6928 #~ msgstr "Осы ай"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@option:option"
6932 #~| msgid "This Year"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6934 #~ msgid "This Year"
6935 #~ msgstr "Биыл"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@option:option"
6939 #~| msgid "Highest Rating"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6941 #~ msgid "Highest Rating"
6942 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6946 #~| msgid "Invert Selection"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Clear Selection"
6949 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@label"
6953 #~| msgid "Tag:"
6954 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6955 #~ msgid "Tag: %2"
6956 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6957 #~ msgstr[0] "Тег"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Add Tags"
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6963 #~ msgid "Add Tags"
6964 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6965
6966 #~ msgctxt "action:button"
6967 #~ msgid "From Here (%1)"
6968 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6969
6970 #~ msgctxt "action:button"
6971 #~ msgid "Filename"
6972 #~ msgstr "Файл атауы"
6973
6974 #~ msgctxt "action:button"
6975 #~ msgid "Content"
6976 #~ msgstr "Мазмұны"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6980 #~| msgid "Your emails"
6981 #~ msgctxt "action:button"
6982 #~ msgid "Your files"
6983 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6984
6985 #~ msgctxt ""
6986 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6987 #~ "user entered."
6988 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6989 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6990
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6993 #~ msgid "Show the statusbar"
6994 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6995
6996 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6997 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
6998
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7001 #~| msgid "Status Bar"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Show status bar"
7004 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
7005
7006 #~ msgctxt "@option:check"
7007 #~ msgid "Show space information"
7008 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
7009
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "Show Space Information"
7012 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7015 #~ msgid "Restore"
7016 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "%1 item selected"
7021 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7022 #~ msgid "not selected,"
7023 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Expandable folders"
7027 #~ msgid "expanded,"
7028 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7033 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7034 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7038 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7039
7040 #, fuzzy
7041 #~| msgctxt "@option:check"
7042 #~| msgid "Show preview"
7043 #~ msgid "No previews"
7044 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Activate Next Tab"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Activate Tab %1"
7051 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Activate Next Tab"
7055 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7056
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7059 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7060
7061 #~ msgid "Split the view into two panes"
7062 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7063
7064 #~ msgid "Show tooltips"
7065 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7066
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Show tooltips"
7069 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7070
7071 #~ msgctxt "option:check"
7072 #~ msgid "Rename inline"
7073 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7074
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7076 #~ msgid "1 File"
7077 #~ msgid_plural "%1 Files"
7078 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgctxt "@title:menu"
7082 #~| msgid "Search Toolbar"
7083 #~ msgid "More Search Tools"
7084 #~ msgstr "Табу панелі"
7085
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7088 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Startup"
7092 #~ msgstr "Бастау"
7093
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "View Modes"
7096 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7097
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Navigation"
7100 #~ msgstr "Шарлау"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@title:group"
7104 #~| msgid "View"
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7106 #~ msgid "View: "
7107 #~ msgstr "Көрініс"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7111 #~| msgid "General"
7112 #~ msgctxt "@title:group"
7113 #~ msgid "General: "
7114 #~ msgstr "Жалпы"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~| msgid "Open in New Tab"
7119 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7120 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7121 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7122
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7125 #~| msgid "General"
7126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7127 #~ msgid "General:"
7128 #~ msgstr "Жалпы"
7129
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgctxt "@title:window"
7132 #~| msgid "Filter"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7134 #~ msgid "Filter..."
7135 #~ msgstr "Сүзгі"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgctxt "@label:textbox"
7139 #~| msgid "Search..."
7140 #~ msgid "Search..."
7141 #~ msgstr "Іздеу..."
7142
7143 #~ msgctxt "@info:progress"
7144 #~ msgid "Sorting..."
7145 #~ msgstr "Реттеу..."
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgctxt "@title:window"
7149 #~| msgid "Filter"
7150 #~ msgid "Filter..."
7151 #~ msgstr "Сүзгі"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Configure..."
7155 #~ msgstr "Баптау..."
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgctxt "@label:textbox"
7159 #~| msgid "Search..."
7160 #~ msgctxt "@label:textbox"
7161 #~ msgid "Search..."
7162 #~ msgstr "Іздеу..."
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~| msgctxt "@info:status"
7166 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7167 #~ msgctxt "@info"
7168 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7169 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7170
7171 #, fuzzy
7172 #~| msgctxt "@info:credit"
7173 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7174 #~ msgctxt "@info:credit"
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7177 #~ "Angelaccio"
7178 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7179
7180 #~ msgid "Font family"
7181 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7182
7183 #~ msgid "Font size"
7184 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7185
7186 #~ msgid "Italic"
7187 #~ msgstr "Көлбеу"
7188
7189 #~ msgid "Font weight"
7190 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7191
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7196 #~ "қате нөмірі"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~| msgctxt "@item"
7200 #~| msgid "Eject '%1'"
7201 #~ msgctxt "@item"
7202 #~ msgid "Eject"
7203 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "@item"
7207 #~| msgid "Release '%1'"
7208 #~ msgctxt "@item"
7209 #~ msgid "Release"
7210 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7211
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgctxt "@item"
7214 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7215 #~ msgctxt "@item"
7216 #~ msgid "Safely Remove"
7217 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@item"
7221 #~| msgid "Unmount '%1'"
7222 #~ msgctxt "@item"
7223 #~ msgid "Unmount"
7224 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7225
7226 #~ msgctxt "@info"
7227 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7228 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7229
7230 #~ msgctxt "@info"
7231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7232 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7233
7234 #~ msgctxt "@info"
7235 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7236 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~| msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Open in New Tab"
7243 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~| msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "Open in New Window"
7250 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7251
7252 #, fuzzy
7253 #~| msgctxt "@item"
7254 #~| msgid "Unmount '%1'"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7256 #~ msgid "Mount"
7257 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~| msgid "Edit '%1'..."
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7263 #~ msgid "Edit..."
7264 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~| msgid "Remove '%1'"
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7270 #~ msgid "Remove"
7271 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7272
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~| msgid "Hide '%1'"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7277 #~ msgid "Hide"
7278 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7279
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Add Entry..."
7282 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7283
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Icon Size"
7286 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7287
7288 #~ msgctxt "Small icon size"
7289 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7290 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7291
7292 #~ msgctxt "Medium icon size"
7293 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7295
7296 #~ msgctxt "Large icon size"
7297 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7299
7300 #~ msgctxt "Huge icon size"
7301 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7302 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7306 #~| msgid "Show Search Bar"
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7309 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7310
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7313 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7316 #~ msgid "Sett&ings"
7317 #~ msgstr "&Баптау"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgctxt "@action"
7321 #~| msgid "Control"
7322 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7323 #~ msgid "Control"
7324 #~ msgstr "Басқару"
7325
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgctxt "@action"
7328 #~ msgid "Show menu"
7329 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Services"
7333 #~ msgstr "Қызметтер"
7334
7335 #~ msgctxt "@title"
7336 #~ msgid "Dolphin Part"
7337 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~| msgctxt "@title:group"
7341 #~| msgid "Navigation"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Url Navigator"
7344 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7345 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Unknown"
7349 #~ msgstr "Беймәлім"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7353 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7354 #~ msgctxt "@info"
7355 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7356 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7357
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Unknown size"
7360 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@title:group"
7364 #~| msgid "Startup"
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Start in:"
7367 #~ msgstr "Бастау"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7371 #~| msgid "Add to Places"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7373 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7374 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7375
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Rename Items"
7378 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7379
7380 #~ msgctxt "@info"
7381 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7382 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7383
7384 #~ msgctxt "@title:window"
7385 #~ msgid "View Properties"
7386 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7387
7388 #~ msgid "Show facets widget"
7389 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~| msgctxt "action:button"
7393 #~| msgid "Fewer Options"
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Fewer Options"
7396 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgctxt "action:button"
7400 #~| msgid "More Options"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "More Options"
7403 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7407 #~| msgid "Any"
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Any"
7410 #~ msgstr "Кез келген"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~| msgctxt "@title:window"
7414 #~| msgid "Folders"
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Folders"
7417 #~ msgstr "Қапшықтар"
7418
7419 #~ msgctxt "@option:option"
7420 #~ msgid "Anytime"
7421 #~ msgstr "Әр кезде"
7422
7423 #~ msgctxt "@option:option"
7424 #~ msgid "Today"
7425 #~ msgstr "Бүгін"
7426
7427 #~ msgctxt "@option:option"
7428 #~ msgid "Yesterday"
7429 #~ msgstr "Кеше"
7430
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7432 #~ msgid "Go"
7433 #~ msgstr "Өту"
7434
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7436 #~ msgid "Tools"
7437 #~ msgstr "Құралдар"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7440 #~ msgid "Preview"
7441 #~ msgstr "Нобайы"
7442
7443 #~ msgid "stop"
7444 #~ msgstr "тоқтату"
7445
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7447 #~ msgid "Add to Places"
7448 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7449
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7451 #~ msgid "Descending"
7452 #~ msgstr "Кему"
7453
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Configure Shown Data"
7456 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7457
7458 #~ msgctxt "@label::textbox"
7459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7460 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7463 #~ msgid "Unchanged"
7464 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7467 #~ msgid "Horizontally flipped"
7468 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "180° rotated"
7472 #~ msgstr "180° бұралған"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "Vertically flipped"
7476 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7477
7478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7479 #~ msgid "Transposed"
7480 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7481
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "90° rotated"
7484 #~ msgstr "90° бұралған"
7485
7486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7487 #~ msgid "Transversed"
7488 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7489
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "270° rotated"
7492 #~ msgstr "270° бұралған"
7493
7494 #~ msgctxt "@label"
7495 #~ msgid "Label:"
7496 #~ msgstr "Жарлығы:"
7497
7498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7499 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7500
7501 #~ msgctxt "@label"
7502 #~ msgid "Location:"
7503 #~ msgstr "Орыны:"
7504
7505 #~ msgctxt "@label"
7506 #~ msgid "Choose an icon:"
7507 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7508
7509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7510 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7511
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Add Places Entry"
7514 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7515
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Edit Places Entry"
7518 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7519
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Show All Entries"
7522 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7523
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Properties"
7526 #~ msgstr "Қасиеттері"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~| msgctxt "@title:window"
7530 #~| msgid "Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Additional Information Shown"
7533 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7534
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Apply View Properties To"
7537 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7538
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Use these view properties as default"
7541 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7542
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Location:"
7545 #~ msgstr "Орыны:"
7546
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Icon Size"
7549 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7550
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7552 #~ msgid "Preview:"
7553 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7554
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7556 #~ msgid "Text"
7557 #~ msgstr "Мәтін"
7558
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgid "Font:"
7561 #~ msgstr "Қаріпі:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7564 #~ msgid "Width:"
7565 #~ msgstr "Ені:"
7566
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7568 #~ msgid "Small"
7569 #~ msgstr "Шағын"
7570
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7572 #~ msgid "Medium"
7573 #~ msgstr "Орташа"
7574
7575 #~ msgctxt "@option:check"
7576 #~ msgid "Expandable folders"
7577 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7581 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7582
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Additional Information"
7585 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7586
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7588 #~ msgid "Select All"
7589 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7590
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7592 #~ msgid "Reload"
7593 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "Image Size"
7597 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7598
7599 #~ msgctxt "@item"
7600 #~ msgid "Places"
7601 #~ msgstr "Орындар"
7602
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgctxt "@item"
7605 #~| msgid "Recently Accessed"
7606 #~ msgctxt "@item"
7607 #~ msgid "Recently Saved"
7608 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7609
7610 #~ msgctxt "@item"
7611 #~ msgid "Devices"
7612 #~ msgstr "Құрылғылар"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Home"
7616 #~ msgstr "Мекен"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "Network"
7620 #~ msgstr "Желі торы"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Root"
7624 #~ msgstr "Түбір"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "Trash"
7628 #~ msgstr "Шелек"
7629
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Today"
7632 #~ msgstr "Бүгін"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Yesterday"
7636 #~ msgstr "Кеше"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "This Month"
7640 #~ msgstr "Осы ай"
7641
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Last Month"
7644 #~ msgstr "Осы ай"
7645
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Documents"
7648 #~ msgstr "Құжаттар"
7649
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Images"
7652 #~ msgstr "Кескіндер"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Audio Files"
7656 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7657
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7659 #~ msgid "Videos"
7660 #~ msgstr "Видео"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "&Delete"
7664 #~ msgstr "&Өшіру"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "&Move to Trash"
7668 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7671 #~ msgid "Rename..."
7672 #~ msgstr "Қайта атау..."
7673
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7675 #~ msgid "Help"
7676 #~ msgstr "Анықтама"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7680 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Date"
7684 #~ msgstr "Күні"
7685
7686 #~ msgctxt "option:check"
7687 #~ msgid "Natural sorting of items"
7688 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7692 #~| msgid "Current folder"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7694 #~ msgid "%1 - current folder"
7695 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7699 #~| msgid "Current folder"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7701 #~ msgid "%1 - current device"
7702 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@item"
7706 #~| msgid "Devices"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7708 #~ msgid "%1 - all devices"
7709 #~ msgstr "Құрылғылар"
7710
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7712 #~ msgid "Paste Into Folder"
7713 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7714
7715 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7716 #~ msgid "%A"
7717 #~ msgstr "%A"
7718
7719 #~ msgctxt ""
7720 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7721 #~ "locale, and %Y is full year number"
7722 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7723 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7724
7725 #~ msgctxt ""
7726 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7727 #~ "and %Y is full year number"
7728 #~ msgid "%B, %Y"
7729 #~ msgstr "%B, %Y"
7730
7731 #~ msgctxt "@info"
7732 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7733 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7736 #~ msgid "Mouse"
7737 #~ msgstr "Тышқан"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Paste"
7745 #~ msgstr "Орналастыру"
7746
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgid "Find:"
7749 #~ msgstr "Іздеу"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Өткен апта"
7766
7767 #~ msgctxt ""
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7772
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #~| msgctxt "@title:group Date"
7778 #~| msgid "Today"
7779 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgid "Today"
7781 #~ msgstr "Бүгін"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~| msgctxt "@title:group Date"
7785 #~| msgid "Yesterday"
7786 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7787 #~ msgid "Yesterday"
7788 #~ msgstr "Кеше"
7789
7790 #~ msgctxt "@label"
7791 #~ msgid "Trash"
7792 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~| msgctxt "@label:slider"
7796 #~| msgid "Maximum file size:"
7797 #~ msgctxt "@option:option"
7798 #~ msgid "Maximum Rating"
7799 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7800
7801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7802 #~ msgid "Small"
7803 #~ msgstr "Шағын"
7804
7805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7806 #~ msgid "Medium"
7807 #~ msgstr "Орташа"
7808
7809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7810 #~ msgid "Large"
7811 #~ msgstr "Үлкен"
7812
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~ msgid "Copy Information Message"
7815 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7816
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Copy Error Message"
7819 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7820
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "No destination"
7823 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7824
7825 #~ msgctxt "@option:check"
7826 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7827 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Do not create previews for"
7831 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Version Control Systems"
7835 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7836
7837 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7838 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7839 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7840
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7842 #~ msgid "items"
7843 #~ msgstr "аталымдар"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7846 #~ msgid "Name"
7847 #~ msgstr "Атауы"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7850 #~ msgid "Size"
7851 #~ msgstr "Өлшемі"
7852
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7854 #~ msgid "Date"
7855 #~ msgstr "Күні"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7858 #~ msgid "Permissions"
7859 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7862 #~ msgid "Owner"
7863 #~ msgstr "Иесі"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7866 #~ msgid "Group"
7867 #~ msgstr "Тобы"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7870 #~ msgid "Type"
7871 #~ msgstr "Түрі"
7872
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Destination"
7875 #~ msgstr "Қайда"
7876
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7878 #~ msgid "Path"
7879 #~ msgstr "Жолы"
7880
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7882 #~ msgid "By Name"
7883 #~ msgstr "Атау бойынша"
7884
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7886 #~ msgid "By Size"
7887 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7888
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Permissions"
7891 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7892
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7894 #~ msgid "By Owner"
7895 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7896
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7898 #~ msgid "By Group"
7899 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7900
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgid "By Link Destination"
7903 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7904
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7906 #~ msgid "Name"
7907 #~ msgstr "Атауы"
7908
7909 #~ msgctxt "@label"
7910 #~ msgid "Additional information"
7911 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7912
7913 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7914 #~ msgid "%1 (%2)"
7915 #~ msgstr "%1 (%2)"
7916
7917 #~ msgctxt "@option:check"
7918 #~ msgid "Rename inline"
7919 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7920
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7924
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7927 #~ "the UI)"
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7930 #~ "көрсетілмейді)"
7931
7932 #~ msgctxt "@title:tab"
7933 #~ msgid "Column"
7934 #~ msgstr "Баған"
7935
7936 #~ msgctxt "@title:group"
7937 #~ msgid "Grid"
7938 #~ msgstr "Тор"
7939
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Arrangement:"
7942 #~ msgstr "Тәртібі:"
7943
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7945 #~ msgid "Columns"
7946 #~ msgstr "Бағандар"
7947
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7949 #~ msgid "Rows"
7950 #~ msgstr "Жолдар"
7951
7952 #~ msgctxt "@label:listbox"
7953 #~ msgid "Grid spacing:"
7954 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7955
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7957 #~ msgid "Small"
7958 #~ msgstr "Шағын"
7959
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7961 #~ msgid "Medium"
7962 #~ msgstr "Орташа"
7963
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7965 #~ msgid "Large"
7966 #~ msgstr "Үлкен"
7967
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7969 #~ msgid "Column"
7970 #~ msgstr "Баған"
7971
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Expandable Folders"
7974 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7975
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7977 #~ msgid "Columns"
7978 #~ msgstr "Бағандар"
7979
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7981 #~ msgid "Columns"
7982 #~ msgstr "Бағандар"
7983
7984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7985 #~ msgid "Resize column"
7986 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7987
7988 #~ msgctxt "@title::column"
7989 #~ msgid "Link Destination"
7990 #~ msgstr "Қайда"
7991
7992 #~ msgctxt "@title::column"
7993 #~ msgid "Path"
7994 #~ msgstr "Жолы"
7995
7996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7997 #~ msgid "Deselect Item"
7998 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
7999
8000 #~ msgctxt "@label"
8001 #~ msgid "Show hidden files"
8002 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
8003
8004 #~ msgctxt "@label"
8005 #~ msgid "Show preview"
8006 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
8007
8008 #~ msgctxt "@label"
8009 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8010 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
8011
8012 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgstr "Орналастыру"
8014
8015 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8017
8018 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgstr "Нысан ені"
8020
8021 #~ msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgstr "Тор аралығы"
8023
8024 #~ msgid "Number of textlines"
8025 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8026
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~ msgid "Configure..."
8029 #~ msgstr "Баптау..."
8030
8031 #~ msgctxt "@label::textbox"
8032 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8033 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgctxt "@info"
8037 #~| msgid "Remove search option"
8038 #~ msgid "Remove folder restriction"
8039 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8043 #~| msgid "Tag"
8044 #~ msgctxt "@title:group"
8045 #~ msgid "Tag"
8046 #~ msgstr "Тег"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #~| msgctxt "@label"
8050 #~| msgid "Today"
8051 #~ msgctxt "@action:button"
8052 #~ msgid "Today"
8053 #~ msgstr "Бүгін"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgctxt "@title:group Date"
8057 #~| msgid "Yesterday"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Yesterday"
8060 #~ msgstr "Кеше"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~| msgctxt "@label"
8064 #~| msgid "Date"
8065 #~ msgctxt "@title:group"
8066 #~ msgid "Date"
8067 #~ msgstr "Күні"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~| msgid "Open in New Window"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8074 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid ""
8078 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8079 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8080
8081 #~ msgctxt "@info:status"
8082 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8083 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8084
8085 #~ msgctxt "@info"
8086 #~ msgid "Close"
8087 #~ msgstr "Жабу"
8088
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "View Mode"
8091 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8092
8093 #~ msgctxt "@label"
8094 #~ msgid "No Tags Available"
8095 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8096
8097 #~ msgctxt "@label"
8098 #~ msgid "Byte"
8099 #~ msgstr "Байт"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "KByte"
8103 #~ msgstr "КБайт"
8104
8105 #~ msgctxt "@label"
8106 #~ msgid "MByte"
8107 #~ msgstr "МБайт"
8108
8109 #~ msgctxt "@label"
8110 #~ msgid "GByte"
8111 #~ msgstr "ГБайт"
8112
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "All"
8115 #~ msgstr "Барлығын"
8116
8117 #~ msgctxt "@label"
8118 #~ msgid "Text"
8119 #~ msgstr "Мәтінін"
8120
8121 #~ msgctxt "@label"
8122 #~ msgid "What:"
8123 #~ msgstr "Нені:"
8124
8125 #~ msgctxt "@info"
8126 #~ msgid "Add search option"
8127 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8128
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8130 #~ msgid "Save"
8131 #~ msgstr "Сақтау"
8132
8133 #~ msgctxt "@info"
8134 #~ msgid "Save search options"
8135 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8136
8137 #~ msgctxt "@action:button"
8138 #~ msgid "Close"
8139 #~ msgstr "Жабу"
8140
8141 #~ msgctxt "@info"
8142 #~ msgid "Close search options"
8143 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8144
8145 #~ msgctxt "@label"
8146 #~ msgid "Greater Than"
8147 #~ msgstr "Келесіден артық"
8148
8149 #~ msgctxt "@label"
8150 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8151 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8152
8153 #~ msgctxt "@label"
8154 #~ msgid "Less Than"
8155 #~ msgstr "Келесіден кем"
8156
8157 #~ msgctxt "@label"
8158 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8159 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8160
8161 #~ msgctxt "@label"
8162 #~ msgid "Size:"
8163 #~ msgstr "Өлшемі:"
8164
8165 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8166 #~ msgid "All"
8167 #~ msgstr "Барлық"
8168
8169 #~ msgctxt "@label"
8170 #~ msgid "Equal to"
8171 #~ msgstr "Келесіге тең"
8172
8173 #~ msgctxt "@label"
8174 #~ msgid "Not Equal to"
8175 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8176
8177 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8178 #~ msgid "Any"
8179 #~ msgstr "Кез келген"
8180
8181 #~ msgctxt "@label"
8182 #~ msgid "Name:"
8183 #~ msgstr "Атауы:"
8184
8185 #~ msgctxt "@title:window"
8186 #~ msgid "Save Search Options"
8187 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8188
8189 #~ msgid "Criteria"
8190 #~ msgstr "Шарты"
8191
8192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8193 #~ msgid "Size"
8194 #~ msgstr "Өлшемі"
8195
8196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8197 #~ msgid "Date"
8198 #~ msgstr "Күні"
8199
8200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8201 #~ msgid "Permissions"
8202 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8203
8204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8205 #~ msgid "Owner"
8206 #~ msgstr "Иесі"
8207
8208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8209 #~ msgid "Group"
8210 #~ msgstr "Тобы"
8211
8212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8213 #~ msgid "Type"
8214 #~ msgstr "Түрі"
8215
8216 #~ msgctxt "@item::intable"
8217 #~ msgid "Normal"
8218 #~ msgstr "Қәдімгі"
8219
8220 #~ msgctxt "@item::intable"
8221 #~ msgid "Update required"
8222 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8223
8224 #~ msgctxt "@item::intable"
8225 #~ msgid "Locally modified"
8226 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8227
8228 #~ msgctxt "@item::intable"
8229 #~ msgid "Added"
8230 #~ msgstr "Қосылды"
8231
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8233 #~ msgid "Size"
8234 #~ msgstr "Өлшемі"
8235
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8237 #~ msgid "Date"
8238 #~ msgstr "Күні"
8239
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8241 #~ msgid "Permissions"
8242 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8243
8244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8245 #~ msgid "Owner"
8246 #~ msgstr "Иесі"
8247
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8249 #~ msgid "Group"
8250 #~ msgstr "Тобы"
8251
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8253 #~ msgid "Type"
8254 #~ msgstr "Түрі"
8255
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8257 #~ msgid "Size"
8258 #~ msgstr "Өлшемі"
8259
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8261 #~ msgid "Date"
8262 #~ msgstr "Күні"
8263
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8265 #~ msgid "Permissions"
8266 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8267
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8269 #~ msgid "Owner"
8270 #~ msgstr "Иесі"
8271
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8273 #~ msgid "Group"
8274 #~ msgstr "Тобы"
8275
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8277 #~ msgid "Type"
8278 #~ msgstr "Түрі"
8279
8280 #~ msgctxt "@title:menu"
8281 #~ msgid "Additional Information"
8282 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8283
8284 #~ msgctxt "@option:check"
8285 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8286 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8287
8288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8289 #~ msgid "SVN Update"
8290 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8291
8292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8293 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8294 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8295
8296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8297 #~ msgid "SVN Commit..."
8298 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8299
8300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8301 #~ msgid "SVN Add"
8302 #~ msgstr "SVN қосу"
8303
8304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8305 #~ msgid "SVN Delete"
8306 #~ msgstr "SVN өшіру"
8307
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8310 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8311
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8314 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8315
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Updated SVN repository."
8318 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8319
8320 #~ msgctxt "@title:window"
8321 #~ msgid "SVN Commit"
8322 #~ msgstr "SVN жіберу"
8323
8324 #~ msgctxt "@action:button"
8325 #~ msgid "Commit"
8326 #~ msgstr "Жіберу"
8327
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8330 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8331
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8334 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8335
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Committed SVN changes."
8338 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8339
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8342 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8343
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8346 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8347
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8350 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8351
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8354 #~ msgstr "С"
8355
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8358 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8359
8360 #~ msgctxt "@info:status"
8361 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8362 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8363
8364 #~ msgctxt "@label"
8365 #~ msgid "Total Size:"
8366 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgctxt "@label file type"
8370 #~ msgid "Type"
8371 #~ msgstr "Түрі"
8372
8373 #~ msgctxt "@title:window"
8374 #~ msgid "Change Tags"
8375 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8376
8377 #~ msgctxt "@label:textbox"
8378 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8379 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8380
8381 #~ msgctxt "@label"
8382 #~ msgid "Create new tag:"
8383 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8384
8385 #~ msgctxt "@info"
8386 #~ msgid "Delete tag"
8387 #~ msgstr "Тегті жою"
8388
8389 #~ msgctxt "@info"
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8394
8395 #~ msgctxt "@title"
8396 #~ msgid "Delete tag"
8397 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8398
8399 #~ msgctxt "@action:button"
8400 #~ msgid "Delete"
8401 #~ msgstr "Өшіру"
8402
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Add Tags..."
8405 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8406
8407 #~ msgctxt "@label"
8408 #~ msgid "Change..."
8409 #~ msgstr "Өзгерту..."
8410
8411 #~ msgctxt "@info:progress"
8412 #~ msgid "Changing annotations"
8413 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8414
8415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8416 #~ msgid "Type"
8417 #~ msgstr "Түрі"
8418
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgid "Size"
8421 #~ msgstr "Өлшемі"
8422
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8424 #~ msgid "Modified"
8425 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8426
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~ msgid "Owner"
8429 #~ msgstr "Иесі"
8430
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8432 #~ msgid "Permissions"
8433 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8434
8435 #~ msgctxt "@title:window"
8436 #~ msgid "Change Comment"
8437 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8438
8439 #~ msgctxt "@title:window"
8440 #~ msgid "Add Comment"
8441 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8442
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgctxt "@label file content size"
8445 #~ msgid "Size"
8446 #~ msgstr "Өлшемі"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8450 #~ msgid "Modified"
8451 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "MIME Type"
8456 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #~ msgctxt "@label file URL"
8460 #~ msgid "Location"
8461 #~ msgstr "Орыны"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgctxt "@label"
8465 #~ msgid "Creator"
8466 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgctxt "@label"
8470 #~ msgid "Channels"
8471 #~ msgstr "Қайту"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgctxt "@label number of lines"
8475 #~ msgid "Lines"
8476 #~ msgstr "Жолдары:"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgctxt "@label EXIF"
8480 #~ msgid "Model"
8481 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8482
8483 #, fuzzy
8484 #~ msgctxt "@label image width and height"
8485 #~ msgid "Width x Height"
8486 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8487
8488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8489 #~ msgid "Rating"
8490 #~ msgstr "Бағалауы"
8491
8492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8493 #~ msgid "Tags"
8494 #~ msgstr "Тегтері"
8495
8496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8497 #~ msgid "Comment"
8498 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgctxt "@label"
8502 #~ msgid "File Name"
8503 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8504
8505 #~ msgctxt "@label"
8506 #~ msgid "Owner:"
8507 #~ msgstr "Иесі:"
8508
8509 #~ msgctxt "@label"
8510 #~ msgid "Comment:"
8511 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8512
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8514 #~ msgid "Get Service Menu..."
8515 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8516
8517 #~ msgctxt "@title:menu"
8518 #~ msgid "Navigation Bar"
8519 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8520
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgctxt "@label"
8523 #~ msgid "Date Modified"
8524 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8525
8526 #~ msgctxt "@info:status"
8527 #~ msgid "Copy operation completed."
8528 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8529
8530 #~ msgctxt "@info:status"
8531 #~ msgid "Move operation completed."
8532 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8533
8534 #~ msgctxt "@info:status"
8535 #~ msgid "Link operation completed."
8536 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8537
8538 #~ msgctxt "@info:status"
8539 #~ msgid "Renaming operation completed."
8540 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8541
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgctxt "label"
8544 #~ msgid "Texts"
8545 #~ msgstr "Мәтін"
8546
8547 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8548 #~ msgid "with optional icon and description"
8549 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8550
8551 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8552 #~ msgid "No Tags"
8553 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8554
8555 #~ msgctxt "@label"
8556 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8557 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8558
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgctxt "@item::intable"
8561 #~ msgid "Editing"
8562 #~ msgstr "Өң&деу"
8563
8564 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8565 #~ msgid "Not yet tagged"
8566 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8567
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8569 #~ msgid "Move To Trash"
8570 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8574 #~ msgid "&Rename..."
8575 #~ msgstr "Қайта атау..."
8576
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8579 #~ msgid "&Properties"
8580 #~ msgstr "Қасиеттері"
8581
8582 #, fuzzy
8583 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8584 #~ msgid "P&review"
8585 #~ msgstr "Қарап шығу"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8589 #~ msgid "Des&cending"
8590 #~ msgstr "Кему"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8594 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8595 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8599 #~ msgid "&Size"
8600 #~ msgstr "Өлшемі"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8604 #~ msgid "D&ate"
8605 #~ msgstr "Күні"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8609 #~ msgid "Pe&rmissions"
8610 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8614 #~ msgid "&Owner"
8615 #~ msgstr "Иесі"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8619 #~ msgid "Gro&up"
8620 #~ msgstr "Тобы"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8624 #~ msgid "&Type"
8625 #~ msgstr "Түрі"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8629 #~ msgid "&Size"
8630 #~ msgstr "Өлшемі"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8634 #~ msgid "&Date"
8635 #~ msgstr "Күні"
8636
8637 #, fuzzy
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~ msgid "Pe&rmissions"
8640 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8641
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8644 #~ msgid "&Owner"
8645 #~ msgstr "Иесі"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8649 #~ msgid "&Group"
8650 #~ msgstr "Тобы"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8654 #~ msgid "&Type"
8655 #~ msgstr "Түрі"
8656
8657 #, fuzzy
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8659 #~ msgid "&Icons"
8660 #~ msgstr "Таңбашалар"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8664 #~ msgid "Det&ails"
8665 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8666
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8669 #~ msgid "Col&umns"
8670 #~ msgstr "Бағандар"
8671
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8673 #~ msgid "Quick View"
8674 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8675
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8677 #~ msgid "Paste One Folder"
8678 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8679
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8681 #~ msgid "Paste One Item"
8682 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8683 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8684
8685 #~ msgctxt "@option:check"
8686 #~ msgid "Browse through archives"
8687 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8688
8689 #~ msgctxt "@info"
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8692 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8693
8694 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8695 #~ msgid "General"
8696 #~ msgstr "Жалпы"
8697
8698 #~ msgctxt "@info:status"
8699 #~ msgid ""
8700 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8701 #~ "<filename>%2</filename>"
8702 #~ msgstr ""
8703 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8704 #~ "бар екен"
8705
8706 #~ msgctxt "@info:status"
8707 #~ msgid ""
8708 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"