1 # translation of dolphin.po to Karakh
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
7 # Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-30 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-07 01:53+0600\n"
14 "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
15 "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
34 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36 msgstr "Сайран Киккарин"
39 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
41 msgstr "sairan@computer.org"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
46 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
51 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
52 msgid "Acting as Admin"
57 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
69 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
70 msgid "Act as Administrator Again"
76 msgid "Administrator authorization has expired."
79 #: admin/workerintegration.cpp:33
81 msgctxt "@action:inmenu"
82 msgid "Act as Administrator"
85 #: admin/workerintegration.cpp:54
89 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
90 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
91 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
94 #: admin/workerintegration.cpp:76
96 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:77
102 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
106 #: admin/workerintegration.cpp:82
110 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
111 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
112 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
113 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
114 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
116 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 msgctxt "@title:window"
122 msgid "How to Administrate"
125 #: admin/workerintegration.cpp:98
129 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
130 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
131 "This includes items which are critical for this system to function.</"
132 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
133 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
134 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
135 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
136 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
137 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
138 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 #: admin/workerintegration.cpp:161
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
147 #: admin/workerintegration.cpp:163
149 msgctxt "@action:button"
150 msgid "I Understand and Accept These Risks"
153 #: admin/workerintegration.cpp:165
155 msgctxt "@option:check"
156 msgid "Do not warn me about these risks again"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:125
161 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgstr "Шелегін босату"
165 #: dolphincontextmenu.cpp:154
167 #| msgctxt "@action:button"
168 #| msgid "Select Home Location"
170 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
171 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
172 "string if possible."
173 msgid "Restore to Former Location"
174 msgid_plural "Restore to Former Locations"
175 msgstr[0] "Мекенін таңдау"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
179 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
181 msgstr "Жаңасын құру"
183 #: dolphincontextmenu.cpp:223
185 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
187 msgctxt "@action:inmenu"
189 msgstr "Жолы бойынша"
191 #: dolphincontextmenu.cpp:231
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path in New Tab"
195 msgstr "Жолын жаңа қойындыда ашу"
197 #: dolphincontextmenu.cpp:239
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Window"
201 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
203 #: dolphincontextmenu.cpp:489
206 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:354
212 msgctxt "@info:status"
213 msgid "Successfully copied."
214 msgstr "Көшірмелеу сәтті өтті."
216 #: dolphinmainwindow.cpp:357
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully moved."
220 msgstr "Жылжыту сәтті өтті."
222 #: dolphinmainwindow.cpp:360
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully linked."
226 msgstr "Байланыстыру сәтті өтті."
228 #: dolphinmainwindow.cpp:363
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully moved to trash."
232 msgstr "Тастау сәтті өтті."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:366
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully renamed."
238 msgstr "Қайта атау сәтті өтті."
240 #: dolphinmainwindow.cpp:370
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Created folder."
244 msgstr "Құрылған қапшық."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:446
252 #: dolphinmainwindow.cpp:447
254 msgctxt "@info:whatsthis go back"
255 msgid "Return to the previously viewed folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:453
264 #: dolphinmainwindow.cpp:454
266 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
267 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
270 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
272 msgctxt "@title:window"
276 #: dolphinmainwindow.cpp:648
278 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:650
284 msgid "C&lose Current Tab"
285 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:659
290 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
291 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
295 msgid "Do not ask again"
296 msgstr "Ендіғарі сұралмасын"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:699
300 msgid "Show &Terminal Panel"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:709
306 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
308 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
310 msgstr "Терезеде бірнеше қойынды ашылғанына қарамастан шыға бересіз бе?"
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Жолы бойынша"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
343 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
344 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
345 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
346 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Терминалды ашу"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
369 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
375 #| msgctxt "@action:inmenu"
376 #| msgid "Configure..."
377 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
383 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgstr "Жаңа &терезе"
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
389 #| msgctxt "@action:inmenu"
390 #| msgid "Open Path in New Window"
392 msgid "Open a new Dolphin window"
393 msgstr "Жолын жаңа терезеде ашу"
395 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
397 msgctxt "@info:whatsthis"
399 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
400 ">You can drag and drop items between windows."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
405 msgctxt "@action:inmenu File"
407 msgstr "Жаңа қойынды"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
411 msgctxt "@info:whatsthis"
413 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
414 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
415 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
420 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
421 msgid "Add to Places"
422 msgstr "Орындарына қосу"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
432 msgctxt "@action:inmenu File"
434 msgstr "Қойындыны жабу"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
438 #| msgctxt "@action:inmenu File"
442 msgstr "Қойындыны жабу"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
454 msgctxt "@info:whatsthis quit"
455 msgid "This closes this window."
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
460 msgctxt "@info:whatsthis"
462 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
463 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
464 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
465 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
466 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
477 msgctxt "@info:whatsthis cut"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
482 "their initial location."
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
487 #| msgctxt "@action:inmenu"
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
495 msgctxt "@info:whatsthis copy"
497 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
498 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
499 "them from the clipboard to a new location."
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
504 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
510 msgctxt "@info:whatsthis paste"
512 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
513 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
514 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
519 msgctxt "@action:inmenu"
520 msgid "Copy to Other View"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View…"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
531 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
534 "(Only available while in Split View mode.)"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
539 #| msgctxt "@action:inmenu"
540 #| msgid "Move to Trash"
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Шелекке тастау"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
547 #| msgctxt "@action:inmenu"
548 #| msgid "Move to Trash"
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Move to Other View"
551 msgstr "Шелекке тастау"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
555 #| msgctxt "@action:inmenu File"
556 #| msgid "Move to Trash"
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View…"
559 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
563 msgctxt "@info:whatsthis Move"
565 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
566 "(Only available while in Split View mode.)"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
571 #| msgctxt "@action:inmenu"
572 #| msgid "Move to Trash"
573 msgctxt "@action:inmenu Edit"
574 msgid "Move to Other View"
575 msgstr "Шелекке тастау"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
579 #| msgctxt "@label:textbox"
581 msgctxt "@action:inmenu Tools"
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Filter Bar"
589 msgctxt "@info:tooltip"
590 msgid "Show Filter Bar"
591 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
598 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
599 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
605 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 #| msgid "Show Search Bar"
607 msgctxt "@action:inmenu"
608 msgid "Toggle Filter Bar"
609 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
613 #| msgctxt "@label:textbox"
615 msgctxt "@action:intoolbar"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
621 #| msgctxt "@title:window"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #| msgid "Show preview of files and folders"
630 msgctxt "@info:tooltip"
631 msgid "Search for files and folders"
632 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
636 msgctxt "@info:whatsthis find"
638 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
639 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
640 "find the items you are looking for.</para>"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
645 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
646 #| msgid "Show Search Bar"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Toggle Search Bar"
649 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
653 #| msgctxt "@title:window"
655 msgctxt "@action:intoolbar"
659 #. i18n: This action toggles a selection mode.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #| msgid "Show preview of files and folders"
664 msgctxt "@action:inmenu"
665 msgid "Select Files and Folders"
666 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
668 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
669 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
672 #| msgctxt "@title:window"
674 msgctxt "@action:intoolbar"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
683 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
684 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
685 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
686 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
692 msgctxt "@info:whatsthis"
693 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
698 msgctxt "@action:inmenu Edit"
699 msgid "Invert Selection"
700 msgstr "Таңдауларды терістеу"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
704 msgctxt "@info:whatsthis invert"
706 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
712 msgctxt "@info:whatsthis split"
714 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
715 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
716 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
717 "para>Click this button again to close one of the views."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
722 msgctxt "@info:whatsthis"
724 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
730 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
742 #| msgctxt "@action:inmenu"
744 msgctxt "@info:tooltip"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
750 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
752 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
753 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
754 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
755 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
760 msgctxt "@action:inmenu View"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
768 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Өзгермелі орын"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Replace Location"
796 msgstr "Орынды алмастыру"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
803 "enter a different location."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
808 #| msgctxt "@action:inmenu File"
810 msgctxt "@action:inmenu File"
811 msgid "Undo close tab"
812 msgstr "Қойындыны жабу"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
816 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
817 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
825 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
826 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
827 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
828 "for your confirmation beforehand."
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
836 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
837 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Compare Files"
844 msgstr "Файлдарды салыстыру"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
848 msgctxt "@action:inmenu Tools"
849 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
857 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal"
865 msgstr "Терминалды ашу"
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
869 msgctxt "@info:whatsthis"
871 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
872 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
873 "the terminal application.</para>"
876 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
879 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
880 #| msgid "Open Terminal"
881 msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 msgid "Open Terminal Here"
883 msgstr "Терминалды ашу"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
890 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
891 "features in the terminal application.</para>"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
896 msgctxt "@title:menu"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
905 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
906 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
907 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
908 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
909 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
914 msgctxt "@action:inmenu"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Activate Next Tab"
922 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
928 #| msgctxt "@action:inmenu"
929 #| msgid "Activate Next Tab"
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Go to Last Tab"
932 msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgstr "Жаңа қойынды"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
944 #| msgctxt "@action:inmenu"
946 msgctxt "@action:inmenu"
947 msgid "Go to Next Tab"
948 msgstr "Жаңа қойынды"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
952 #| msgctxt "@action:inmenu"
953 #| msgid "Activate Previous Tab"
954 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
960 #| msgctxt "@action:inmenu"
961 #| msgid "Activate Previous Tab"
962 msgctxt "@action:inmenu"
963 msgid "Go to Previous Tab"
964 msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
966 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
968 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgstr "Ишаралары көрсету"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
974 msgctxt "@action:inmenu"
975 msgid "Open in New Tab"
976 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
980 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgid "Open in New Tabs"
982 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
986 msgctxt "@action:inmenu"
987 msgid "Open in New Window"
988 msgstr "Жаңа терезеде ашу"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
992 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
993 #| msgid "App&lications"
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Open in Split View"
996 msgstr "Қ&олданбалар"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1000 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1001 msgid "Unlock Panels"
1002 msgstr "Панельдерді босату"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1008 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1015 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1016 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1017 "embedded more cleanly."
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1022 msgctxt "@title:window"
1026 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1028 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1031 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1039 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1040 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1041 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1042 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1050 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1051 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1052 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1053 "are given here by right-clicking.</para>"
1056 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1058 msgctxt "@title:window"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1067 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1068 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1076 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1077 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1078 "quick switching between any folders.</para>"
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1083 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1092 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1093 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1094 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1095 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1096 "application like Konsole.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1104 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1105 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1106 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1107 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1108 "like Konsole.</para>"
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1113 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1114 msgid "Focus Terminal Panel"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1119 msgctxt "@info:tooltip"
1120 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1125 msgctxt "@title:window"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@action:inmenu"
1132 #| msgid "Show Hidden Files"
1133 msgctxt "@item:inmenu"
1134 msgid "Show Hidden Places"
1135 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1142 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1151 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1152 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1153 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1159 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1162 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1163 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1164 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1165 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1166 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1167 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1168 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1169 "interface> to display it again.</para>"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1174 msgctxt "@action:inmenu View"
1175 msgid "Focus Places Panel"
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1180 msgctxt "@info:tooltip"
1181 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1187 #| msgid "Lock Panels"
1188 msgctxt "@action:inmenu View"
1190 msgstr "Панельдерді бұғаттау"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1196 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1203 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1209 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1216 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1223 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1229 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1235 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1241 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1248 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1249 "destination folder."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1256 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1257 "destination folder."
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1264 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1270 msgctxt "@info:whatsthis"
1272 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1273 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1274 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1275 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1276 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1281 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1288 msgid "Close left view"
1289 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1291 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1292 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Close left view"
1295 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1296 msgid "Close Left View"
1297 msgstr "Сол жақ көріністі жабу"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1301 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1302 msgid "Pop out Left View"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1308 msgid "Move left view to a new window"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1320 msgid "Close right view"
1321 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1324 #, fuzzy, kde-format
1326 #| msgid "Close right view"
1327 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1328 msgid "Close Right View"
1329 msgstr "Оң жақ көріністі жабу"
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1333 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1334 msgid "Pop out Right View"
1337 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1340 msgid "Move right view to a new window"
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1345 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1353 msgstr "Көріністі бөлу"
1355 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1357 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1366 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1367 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1368 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1369 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1370 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1377 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1378 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1379 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1380 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1381 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1382 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1383 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1384 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1389 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1391 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1392 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1393 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1394 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1395 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1396 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1397 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1398 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1399 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1400 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1401 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1406 msgctxt "@info:whatsthis"
1408 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1409 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1410 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1411 "be triggered this way.</para>"
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1416 msgctxt "@info:whatsthis"
1418 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1419 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1420 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1425 msgctxt "@info:whatsthis"
1427 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1428 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1429 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1430 "Handbook</interface>."
1433 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1434 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1435 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1436 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1437 #. The same might be true for any external link you translate.
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1440 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1442 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1443 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1444 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1445 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1446 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1451 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1453 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1454 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1455 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1456 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1457 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1458 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1459 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1460 "windows so don't get too used to this.</para>"
1463 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1465 msgctxt "@info:whatsthis"
1467 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1468 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1469 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1470 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1471 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1478 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1479 "support the continued work on this application and many other projects by "
1480 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1481 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1482 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1483 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1484 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1485 "behind the KDE community.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1490 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1493 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1494 "in your preferred language."
1497 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1499 msgctxt "@info:whatsthis"
1501 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1502 "libraries and maintainers of this application."
1505 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1507 msgctxt "@info:whatsthis"
1509 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1510 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1511 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1515 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1517 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1518 msgid "Defocus Terminal Panel"
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1523 msgctxt "@action:inmenu View"
1524 msgid "Defocus Terminal Panel"
1527 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1529 msgctxt "@action:inmenu View"
1530 msgid "Defocus Places Panel"
1533 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1535 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1540 msgctxt "@action:button"
1544 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1546 msgid "Empties Trash to create free space"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1552 #| msgid "&Network Folders"
1553 msgctxt "@action:button"
1554 msgid "Add Network Folder"
1555 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1557 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 #| msgctxt "@action:inmenu"
1560 #| msgid "Location Bar"
1561 msgctxt "@action:inmenu"
1562 msgid "Location Bar"
1563 msgid_plural "Location Bars"
1564 msgstr[0] "Орын панелі"
1566 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1568 msgctxt "@info:shell about system packages"
1569 msgid "Could not find package %1."
1572 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1574 msgctxt "@info %1 is error code"
1575 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1578 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1581 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1584 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1585 "installing <application>%1</application> manually instead."
1588 #: dolphinpart.cpp:150
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "&Edit File Type..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "&Edit File Type…"
1594 msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
1596 #: dolphinpart.cpp:154
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 #| msgid "Select Items Matching..."
1600 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1601 msgid "Select Items Matching…"
1602 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдау"
1604 #: dolphinpart.cpp:159
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1607 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Сәйкесті нысандарын таңдаудан босату"
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Барлығын таңдаудан босату"
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Қ&олданбалар"
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Желідегі қапшықтар"
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgstr "Өшірілгендер"
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 #| msgid "Find File..."
1646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1648 msgstr "Файлды табу..."
1650 #: dolphinpart.cpp:197
1652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1653 msgid "Open &Terminal"
1654 msgstr "&Терминалды ашу"
1656 #: dolphinpart.cpp:449
1658 msgctxt "@title:window"
1662 #: dolphinpart.cpp:449
1664 msgid "Select all items matching this pattern:"
1665 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
1667 #: dolphinpart.cpp:454
1669 msgctxt "@title:window"
1671 msgstr "Таңдаудан босату"
1673 #: dolphinpart.cpp:454
1675 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1676 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдаудан босату."
1678 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1684 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1685 #: dolphinpart.rc:15
1687 msgctxt "@title:menu"
1691 #. i18n: ectx: Menu (view)
1692 #: dolphinpart.rc:24
1697 #. i18n: ectx: Menu (go)
1698 #: dolphinpart.rc:33
1703 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1704 #: dolphinpart.rc:41
1706 msgctxt "@title:menu"
1710 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1711 #: dolphinpart.rc:51
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Dolphin Toolbar"
1715 msgstr "Dolphin құралдар панелі"
1717 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1719 msgid "Recently Closed Tabs"
1720 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
1722 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1724 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1725 msgstr "Жақында жабылған қойындыларды босату"
1727 #: dolphintabbar.cpp:156
1729 msgctxt "@action:inmenu"
1731 msgstr "Жаңа қойынды"
1733 #: dolphintabbar.cpp:157
1735 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgstr "Қойындны бөліп шығару"
1739 #: dolphintabbar.cpp:158
1741 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgid "Close Other Tabs"
1743 msgstr "Басқа қойындыларды жабу"
1745 #: dolphintabbar.cpp:159
1747 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgstr "Қойындыны жабу"
1751 #: dolphintabbar.cpp:161
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgctxt "@action:button"
1755 msgctxt "@action:inmenu"
1757 msgstr "Қа&йта атау"
1759 #: dolphintabbar.cpp:180
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@action:button"
1763 msgctxt "@title:window for text input"
1765 msgstr "Қа&йта атау"
1767 #: dolphintabbar.cpp:180
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@info:status"
1770 #| msgid "New name #"
1771 msgid "New tab name:"
1772 msgstr "Жаңа атауы #"
1774 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1775 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1776 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1777 #: dolphintabwidget.cpp:53
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1781 msgid "Location View"
1784 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1785 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1786 #: dolphintabwidget.cpp:529
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1790 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1794 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1795 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1796 #: dolphintabwidget.cpp:533
1798 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1802 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1803 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Location Bar"
1807 msgstr "Орын панелі"
1809 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1810 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Main Toolbar"
1814 msgstr "Негізгі құралдар панелі"
1816 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1818 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1820 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1821 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1822 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1823 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1824 "because following these folders from left to right leads here.</"
1825 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1826 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1827 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1828 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1831 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1833 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1834 msgid "This folder is not writable for you."
1837 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1839 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@info:progress"
1845 #| msgid "Loading folder..."
1846 msgctxt "@info:progress"
1847 msgid "Loading folder…"
1848 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@label:listbox"
1854 msgctxt "@info:progress"
1858 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgid "Searching..."
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1868 msgctxt "@info:status"
1869 msgid "No items found."
1870 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1876 msgstr "Dolphin өзі веб парақтарды ашпайды, оган веб шолғыш жегілді"
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgctxt "@info:status"
1881 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1882 msgctxt "@info:status"
1884 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1885 msgstr "Dolphin танымайтын протокол, Konqueror жегілді"
1887 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgctxt "@info:status"
1890 #| msgid "Invalid protocol"
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "Invalid protocol '%1'"
1893 msgstr "Жарамсыз протокол"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Invalid protocol"
1899 msgstr "Жарамсыз протокол"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 msgid "Authorization required to enter this folder."
1907 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1910 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1913 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1915 msgctxt "@info:tooltip"
1916 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1917 msgstr "Қапшықты ауыстырғанда сүзгіні сақтау"
1919 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #, fuzzy, kde-format
1921 #| msgctxt "@label:textbox"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1928 msgctxt "@info:tooltip"
1929 msgid "Hide Filter Bar"
1930 msgstr "Сүзгі панелін жасыру"
1932 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@action"
1935 #| msgid "Create Folder..."
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Move to New Folder…"
1938 msgstr "Қапшықты құру..."
1940 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1941 #, fuzzy, kde-format
1944 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
1948 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "option:check"
1951 #| msgid "Open folders during drag operations"
1953 msgid "Other folder icon options"
1954 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
1956 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1957 #, fuzzy, kde-format
1959 msgctxt "@label as in default folder color"
1961 msgstr "Қайта жүктеп алу"
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1965 msgctxt "@label as in default folder color"
1969 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1971 msgctxt "@label as in default folder color"
1975 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1977 msgctxt "@label as in default folder color"
1981 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1983 msgctxt "@label as in default folder color"
1987 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1988 #, fuzzy, kde-format
1990 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
1996 msgctxt "@label as in default folder color"
2000 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2002 msgctxt "@label as in default folder color"
2006 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2008 msgctxt "@label as in default folder color"
2012 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2014 msgctxt "@label as in default folder color"
2018 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2020 msgctxt "@label as in default folder color"
2024 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2026 msgctxt "@label as in default folder color"
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "@info:credit"
2033 #| msgid "Developer"
2034 msgctxt "@label as in default folder color"
2036 msgstr "Құрастырушысы"
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2040 msgctxt "@label as in default folder color"
2044 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2046 msgctxt "@label as in default folder color"
2050 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2052 msgctxt "@label as in default folder color"
2056 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2058 msgctxt "@label as in default folder color"
2062 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2063 #, fuzzy, kde-format
2064 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2065 #| msgid "Compare Files"
2066 msgctxt "@label as in default folder color"
2068 msgstr "Файлдарды салыстыру"
2070 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2072 msgctxt "@label as in default folder color"
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2084 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2085 msgid "Set folder icon to %1"
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2089 #, fuzzy, kde-format
2090 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2091 #| msgid "Forbidden"
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2098 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2099 msgid ", link to %1 at %2"
2102 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2104 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2108 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2109 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2110 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2111 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2112 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2113 #. announcements when read out by a screen reader.
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2116 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2120 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2123 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2125 msgid "%1 at location %2"
2128 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2130 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2131 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2134 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2137 msgid "in a grid layout in location %1"
2140 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@label:textbox"
2143 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2144 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2145 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2146 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2148 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2149 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2151 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2153 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2154 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2155 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2158 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgctxt "@label:textbox"
2161 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2162 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2163 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2164 msgid "in selection mode in location %1"
2165 msgstr "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2168 #, fuzzy, kde-format
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in location %1"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt "@label:textbox"
2177 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2178 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2179 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2180 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2181 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@label:textbox"
2187 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2188 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2189 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2190 msgid "%1 selected item in location %2"
2191 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2192 msgstr[0] "Таңдалған %1 нысан атауын келесіге өзгерту:"
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2195 #, fuzzy, kde-format
2196 #| msgctxt "@title:menu"
2197 #| msgid "Selection"
2198 msgctxt "accessibility announcement"
2199 msgid "Selection mode enabled"
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2203 #, fuzzy, kde-format
2204 #| msgctxt "@title:menu"
2205 #| msgid "Selection"
2206 msgctxt "accessibility announcement"
2207 msgid "Selection mode disabled"
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2212 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2216 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2219 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2220 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2223 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2226 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2228 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2234 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2236 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2239 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2242 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2244 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2250 #| msgid "Invert Selection"
2251 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2252 msgid "One Selected File"
2253 msgid_plural "%1 Selected Files"
2254 msgstr[0] "Таңдауларды терістеу"
2256 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2259 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2260 msgid "One Selected Folder"
2261 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2264 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgctxt "@info:tooltip"
2267 #| msgid "Select Item"
2269 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2271 msgid "One Selected Item"
2272 msgid_plural "%1 Selected Items"
2273 msgstr[0] "Нысанды таңдау"
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@action:inmenu"
2278 #| msgid "Paste One File"
2279 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2281 msgid_plural "%1 Files"
2282 msgstr[0] "Бір файлды орналастыру"
2284 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2285 #, fuzzy, kde-format
2286 #| msgctxt "@info:status"
2288 #| msgid_plural "%1 Folders"
2289 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2291 msgid_plural "%1 Folders"
2292 msgstr[0] "%1 қапшық"
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgctxt "@title:window"
2297 #| msgid "Rename Item"
2299 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2301 msgid_plural "%1 Items"
2302 msgstr[0] "Нысанды қайта атау"
2304 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2306 msgctxt "@item:intable"
2308 msgid_plural "%1 items"
2309 msgstr[0] "%1 аталым"
2311 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2313 msgctxt "width × height"
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2319 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2323 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2325 msgctxt "@title:group"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2331 msgctxt "@title:group Size"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2337 msgctxt "@title:group Size"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2343 msgctxt "@title:group Size"
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2349 msgctxt "@title:group Size"
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2355 msgctxt "@title:group Date"
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2361 msgctxt "@title:group Date"
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2367 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2376 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2382 msgctxt "@title:group Date"
2383 msgid "One Week Ago"
2384 msgstr "Бір апта бұрын"
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2388 msgctxt "@title:group Date"
2389 msgid "Two Weeks Ago"
2390 msgstr "Екі апта бұрын"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2394 msgctxt "@title:group Date"
2395 msgid "Three Weeks Ago"
2396 msgstr "Ұш апта бұрын"
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "Earlier this Month"
2402 msgstr "Осы айдан бұрын"
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2405 #, fuzzy, kde-format
2407 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2408 #| "full year number"
2409 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2411 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2412 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2413 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2414 "text that should not be formatted as a date"
2415 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2416 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2423 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2429 #, fuzzy, kde-format
2431 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2432 #| "full year number"
2433 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2435 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2436 "current locale, and yyyy is full year number."
2437 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 msgstr "Кеше (%B, %Y)"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2445 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2451 #, fuzzy, kde-format
2453 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2454 #| "full year number"
2455 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2457 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2458 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2459 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2460 "text that should not be formatted as a date"
2461 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2462 msgstr "Бір апта бұрын (%B, %Y)"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, fuzzy, kde-format
2477 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2478 #| "full year number"
2479 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2481 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2482 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2483 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2484 "text that should not be formatted as a date"
2485 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2486 msgstr "Екі апта бұрын (%B, %Y)"
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2493 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2494 "context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2499 #, fuzzy, kde-format
2501 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2502 #| "full year number"
2503 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2505 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2506 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2507 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2508 "text that should not be formatted as a date"
2509 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2510 msgstr "Ұш апта бұрын (%B, %Y)"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2517 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2518 "context @title:group Date"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2523 #, fuzzy, kde-format
2525 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2526 #| "full year number"
2527 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2529 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2530 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2531 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2532 "text that should not be formatted as a date"
2533 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2534 msgstr "Бұрын (%B, %Y)"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2541 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2542 "context @title:group Date"
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2549 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2550 "and yyyy is full year number"
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2559 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2567 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2574 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2581 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2588 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2594 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2595 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2596 msgstr "Иесі %1 | Тобы: %2 | Басқалар: %3"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgstr "Өзгертілген кезі:"
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2617 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2624 msgstr "Жаңасын құру"
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2649 msgstr "Түсініктемесі"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2677 #| msgid "Line Count"
2680 msgstr "Жолдар саны"
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2685 msgstr "Сөздер есебі"
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2690 msgstr "Жолдар саны"
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2694 msgid "Date Photographed"
2697 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2705 msgctxt "@label width x height"
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2711 #| msgctxt "@label:listbox"
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2730 msgstr "Орындаушысы"
2732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2769 #| msgid "Release '%1'"
2771 msgid "Release Year"
2772 msgstr "'%1' дегенді шығару"
2774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2776 msgid "Aspect Ratio"
2779 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2782 #| msgctxt "@option:check"
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 msgid "File Extension"
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2813 #| msgctxt "@title:menu"
2814 #| msgid "Selection"
2816 msgid "Deletion Time"
2819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2821 msgid "Link Destination"
2824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2827 #| msgid "Copied From"
2829 msgid "Downloaded From"
2830 msgstr "Мынаның көшірмесі:"
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2840 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2841 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2852 msgstr "Пайдаланушы тобы"
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2856 msgctxt "@info:status"
2857 msgid "Unknown error."
2858 msgstr "Беймәлім қате."
2860 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2862 msgctxt "@accessible rating"
2863 msgid "%1 and a half stars"
2864 msgid_plural "%1 and a half stars"
2867 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2869 msgctxt "@accessible rating"
2871 msgid_plural "%1 stars"
2876 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2878 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2879 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2883 #, fuzzy, kde-format
2892 msgid "File Manager"
2893 msgstr "Файл менеджері"
2897 msgctxt "@info:credit"
2898 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2903 msgctxt "@info:credit"
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:credit"
2910 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2913 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2917 msgctxt "@info:credit"
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:credit"
2924 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2927 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Elvis Angelaccio"
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@info:credit"
2938 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2939 msgctxt "@info:credit"
2940 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
2941 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2945 msgctxt "@info:credit"
2946 msgid "Emmanuel Pescosta"
2947 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@info:credit"
2952 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
2955 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Frank Reininghaus"
2961 msgstr "Frank Reininghaus"
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
2969 msgstr "Жетілдірушісі (2012 ж. бастап) я құрастырушысы"
2973 msgctxt "@info:credit"
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
2983 msgstr "Жетілдірушісі я құрастырушысы (2006-2012)"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Sebastian Trüg"
2989 msgstr "Sebastian Trüg"
2991 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2992 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2994 msgctxt "@info:credit"
2996 msgstr "Құрастырушысы"
3000 msgctxt "@info:credit"
3002 msgstr "David Faure"
3006 msgctxt "@info:credit"
3007 msgid "Aaron J. Seigo"
3008 msgstr "Aaron J. Seigo"
3012 msgctxt "@info:credit"
3013 msgid "Rafael Fernández López"
3014 msgstr "Rafael Fernández López"
3018 msgctxt "@info:credit"
3019 msgid "Kevin Ottens"
3020 msgstr "Kevin Ottens"
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Holger Freyther"
3026 msgstr "Holger Freyther"
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Max Blazejak"
3032 msgstr "Max Blazejak"
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Michael Austin"
3038 msgstr "Michael Austin"
3042 msgctxt "@info:credit"
3043 msgid "Documentation"
3044 msgstr "Құжаттамасы"
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgctxt "@info:shell"
3049 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3050 msgctxt "@info:shell"
3051 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3052 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3056 msgctxt "@info:shell"
3057 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3058 msgstr "Dolphin көрінісін бөліп бастайды."
3062 msgctxt "@info:shell"
3063 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3068 msgctxt "@info:shell"
3069 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3074 msgctxt "@info:shell"
3075 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3080 msgctxt "@info:shell"
3081 msgid "Document to open"
3082 msgstr "Ашатын құжаты"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3085 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3087 msgid "Hidden files shown"
3088 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3091 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3093 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3097 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3099 msgid "Automatic scrolling"
3100 msgstr "Автожүгірту"
3102 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3104 msgctxt "@action:inmenu"
3108 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3110 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgstr "Көшіріп алу"
3114 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@action:inmenu"
3117 #| msgid "Rename..."
3118 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgstr "Қайта атау..."
3122 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3124 msgctxt "@action:inmenu"
3125 msgid "Move to Trash"
3126 msgstr "Шелекке тастау"
3128 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3134 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Show Hidden Files"
3138 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
3140 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Limit to Home Directory"
3146 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Automatic Scrolling"
3150 msgstr "Автожүгірту"
3152 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3158 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3159 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3161 msgid "Previews shown"
3162 msgstr "Көріністер көрсетілген"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3165 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3167 msgid "Auto-Play media files"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3171 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3174 #| msgid "Show Filter Bar"
3175 msgid "Show item on hover"
3176 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3179 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3181 msgid "Date display format"
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Auto-Play media files"
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3199 #| msgid "Show Filter Bar"
3200 msgctxt "@action:inmenu"
3201 msgid "Show item on hover"
3202 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
3204 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3205 #, fuzzy, kde-format
3206 #| msgctxt "@action:inmenu"
3207 #| msgid "Configure..."
3208 msgctxt "@action:inmenu"
3212 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3214 msgctxt "@action:inmenu"
3215 msgid "Condensed Date"
3218 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3220 msgctxt "@label::textbox"
3221 msgid "Select which data should be shown:"
3222 msgstr "Қандай деректер көрсетіледі:"
3224 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3227 msgid "%1 item selected"
3228 msgid_plural "%1 items selected"
3229 msgstr[0] "%1 аталым таңдалған"
3231 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3236 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3241 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3242 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3243 #, fuzzy, kde-format
3245 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3247 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3249 "Орындар панеліндегі таңбашалар өлшемі (-1 \"шағын өлшем стилі\" дегені)"
3251 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 #| msgctxt "@action:inmenu"
3254 #| msgid "Configure..."
3255 msgctxt "@action:inmenu"
3256 msgid "Configure Trash…"
3259 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3262 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3263 "and then reopen the panel."
3266 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3268 msgid "Install Konsole"
3271 #: search/bar.cpp:64
3273 msgctxt "action:button"
3274 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3277 #: search/bar.cpp:71
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label:textbox"
3281 msgctxt "@action:button for changing search options"
3285 #: search/bar.cpp:89
3287 msgctxt "@info:tooltip"
3288 msgid "Quit searching"
3289 msgstr "Іздеуді доғару"
3291 #: search/bar.cpp:103
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgctxt "action:button"
3294 #| msgid "From Here"
3295 msgctxt "action:button search from here"
3297 msgstr "Осыдан бастап"
3299 #: search/bar.cpp:118
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgctxt "action:button"
3302 #| msgid "Everywhere"
3303 msgctxt "action:button search everywhere"
3305 msgstr "Барлық жерден"
3307 #: search/bar.cpp:153
3309 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3311 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3312 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3313 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3314 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3315 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3316 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3317 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3318 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3321 #: search/bar.cpp:212
3323 msgctxt "@info:placeholder"
3324 msgid "Search in file contents…"
3327 #: search/bar.cpp:226
3328 #, fuzzy, kde-kuit-format
3329 #| msgctxt "@label:textbox"
3330 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3331 msgctxt "@info:tooltip"
3332 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3333 msgstr "<filename>%1</filename> дегенді келесіге өзгерту:"
3335 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3336 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3337 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3338 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3339 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3340 #: search/bar.cpp:235
3342 msgctxt "@info:tooltip"
3343 msgid "Search all directories from the root up."
3346 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3347 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3348 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3349 #: search/bar.cpp:239
3351 msgctxt "@info:tooltip"
3353 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3354 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3357 #: search/chip.cpp:22
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgctxt "@label:textbox"
3361 msgctxt "@action:button"
3362 msgid "Remove Filter"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3366 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3371 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3372 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3378 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgctxt "@title:window"
3385 #: search/dolphinquery.cpp:383
3386 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Search For"
3390 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3392 msgid "Search results for “%1” in %2"
3395 #: search/dolphinquery.cpp:389
3398 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3400 msgid "Files containing “%1” in %2"
3403 #: search/dolphinquery.cpp:396
3404 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Search For"
3408 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3410 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3413 #: search/dolphinquery.cpp:401
3416 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3418 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3421 #: search/dolphinquery.cpp:408
3422 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "Search For"
3426 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3427 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3428 msgid "%1 search results in %2"
3431 #: search/dolphinquery.cpp:414
3432 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid "Search For"
3436 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3437 "%1 is a folder name"
3438 msgid "Search results in %1"
3441 #: search/dolphinquery.cpp:424
3442 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Search For"
3445 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3446 msgid "Search results for “%1”"
3449 #: search/dolphinquery.cpp:427
3451 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3452 msgid "Files containing “%1”"
3455 #: search/dolphinquery.cpp:431
3457 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3458 msgid "Search items tagged “%1”"
3461 #: search/dolphinquery.cpp:434
3463 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3464 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3467 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3468 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3469 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3470 #: search/dolphinquery.cpp:442
3472 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3473 msgid "%1 search results"
3476 #: search/dolphinquery.cpp:445
3477 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid "Search For"
3481 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3482 msgid "Search results"
3485 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3486 #: search/popup.cpp:48
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgctxt "@action:inmenu"
3489 #| msgid "Empty Trash"
3490 msgid "Simple search"
3491 msgstr "Шелегін босату"
3493 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3494 #: search/popup.cpp:54
3496 msgid "File Indexing"
3499 #: search/popup.cpp:74
3500 #, fuzzy, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: search/popup.cpp:78
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Filenames"
3511 msgctxt "@option:radio Search in:"
3513 msgstr "Файлдар атауы"
3515 #: search/popup.cpp:113
3516 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Searching..."
3519 msgctxt "@title:group"
3520 msgid "Search using:"
3523 #: search/popup.cpp:132
3525 msgctxt "@info about a search tool"
3527 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3528 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3529 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3530 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3531 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3532 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3533 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3534 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3535 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3536 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3537 "filename> to revert your changes.</para>"
3540 #: search/popup.cpp:166
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@action:inmenu"
3543 #| msgid "Configure..."
3544 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3545 msgid "Configure %1…"
3548 #: search/popup.cpp:209
3549 #, fuzzy, kde-format
3552 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3556 #: search/popup.cpp:217
3557 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Modified:"
3560 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3561 msgid "Modified since:"
3562 msgstr "Өзгертілген кезі:"
3564 #: search/popup.cpp:226
3565 #, fuzzy, kde-format
3568 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3572 #: search/popup.cpp:234
3573 #, fuzzy, kde-format
3576 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3580 #: search/popup.cpp:252
3582 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3583 msgid "For more advanced searches:"
3586 #: search/popup.cpp:277
3588 msgctxt "@info:tooltip"
3590 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3591 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3592 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3595 #: search/popup.cpp:284
3597 msgctxt "@info:tooltip"
3599 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3600 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3601 "to never create a search index for file contents.</para>"
3604 #: search/popup.cpp:293
3606 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3610 #: search/popup.cpp:296
3612 msgctxt "@info about a search tool"
3614 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3615 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3616 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3617 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3618 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3619 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3620 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3621 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3622 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3623 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3624 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3627 #: search/popup.cpp:308
3629 msgctxt "@option:radio Search in:"
3630 msgid "File names and contents"
3633 #: search/popup.cpp:315
3634 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Filenames"
3637 msgctxt "@option:radio Search in:"
3638 msgid "File contents"
3639 msgstr "Файлдар атауы"
3641 #: search/popup.cpp:330
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3645 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3647 msgstr "Жолы бойынша"
3649 #: search/popup.cpp:333
3651 msgctxt "@action:button"
3652 msgid "Install KFind…"
3655 #: search/popup.cpp:365
3658 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3661 #: search/popup.cpp:369
3663 msgctxt "@info:status"
3664 msgid "Installing KFind"
3667 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3668 #, fuzzy, kde-format
3669 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3671 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgstr "Күні бойынша"
3675 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3679 msgctxt "@item:inlistbox"
3681 msgstr "Түрі бойынша"
3683 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgctxt "@option:option"
3686 #| msgid "Any Rating"
3687 msgctxt "@item:inlistbox"
3689 msgstr "Кез-келген ұпайы"
3691 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3692 #, fuzzy, kde-format
3693 #| msgctxt "@option:option"
3694 #| msgid "1 or more"
3695 msgctxt "@item:inlistbox"
3699 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 #| msgctxt "@option:option"
3702 #| msgid "2 or more"
3703 msgctxt "@item:inlistbox"
3707 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3708 #, fuzzy, kde-format
3709 #| msgctxt "@option:option"
3710 #| msgid "3 or more"
3711 msgctxt "@item:inlistbox"
3715 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3716 #, fuzzy, kde-format
3717 #| msgctxt "@option:option"
3718 #| msgid "4 or more"
3719 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3727 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3731 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3734 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3738 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3742 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3746 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgctxt "@info:shell"
3749 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3750 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3751 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3752 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3754 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3755 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3756 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3758 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3759 #, fuzzy, kde-format
3760 #| msgctxt "@action:button"
3762 msgctxt "@action:button"
3763 msgid "Cancel Copying"
3766 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3768 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3769 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3772 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3775 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3776 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3780 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgid "Show preview of files and folders"
3783 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3784 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3785 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
3787 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3788 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:button"
3792 msgctxt "@action:button"
3793 msgid "Cancel Cutting"
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:shell"
3799 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3802 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3809 msgctxt "@action:button"
3813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgctxt "@info:shell"
3816 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3818 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3819 msgstr "Аргумент қылып тапсырылған файл мен қапшықтар белгіленеді."
3821 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3822 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@item::intable"
3825 #| msgid "Conflicting"
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Cancel Duplicating"
3830 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3831 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3834 msgctxt "@action keep short"
3838 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3839 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3841 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3842 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@action:button"
3850 msgctxt "@action:button"
3851 msgid "Cancel Moving"
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3856 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3857 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3863 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3864 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3865 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3866 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3873 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3874 msgid "Paste from Clipboard"
3877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3879 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3880 msgid "Dismiss This Reminder"
3883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3885 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3886 msgid "Don't Remind Me Again"
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3891 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3893 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3894 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Cancel Renaming"
3904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3908 #. and a fallback will be used.
3909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3912 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3913 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3916 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3917 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3918 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3919 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3920 #. and a fallback will be used.
3921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3924 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3925 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3928 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3929 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3930 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3931 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3932 #. and a fallback will be used.
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3936 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3937 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3940 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3941 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3942 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3943 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3944 #. and a fallback will be used.
3945 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3948 msgid "Permanently Delete %2"
3949 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3952 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3953 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3954 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3955 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3956 #. and a fallback will be used.
3957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3960 msgid "Duplicate %2"
3961 msgid_plural "Duplicate %2"
3964 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3965 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3966 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3967 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3968 #. and a fallback will be used.
3969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgctxt "@action:inmenu"
3972 #| msgid "Move to Trash"
3974 msgid "Move %2 to the Trash"
3975 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3976 msgstr[0] "Шелекке тастау"
3978 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3979 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3980 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3981 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3982 #. and a fallback will be used.
3983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgctxt "@action:button"
3989 msgid_plural "Rename %2"
3990 msgstr[0] "Қа&йта атау"
3992 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3994 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3995 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3998 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 #| msgctxt "@title:menu"
4001 #| msgid "Selection"
4002 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4003 msgid "Selection Mode"
4006 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4010 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4011 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4012 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4013 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4014 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4015 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4016 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4017 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4018 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4019 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4020 "the current selection.</para>"
4023 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgctxt "@title:menu"
4026 #| msgid "Selection"
4027 msgctxt "@action:button"
4028 msgid "Exit Selection Mode"
4031 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4033 msgctxt "@label:textbox"
4034 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4035 msgstr "Контексті мәзірде қай қызметтер көрсетследі:"
4037 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgctxt "@title:window"
4041 msgctxt "@label:textbox"
4045 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:button"
4048 #| msgid "Download New Services..."
4049 msgctxt "@action:button"
4050 msgid "Download New Services…"
4051 msgstr "Жаңа қызметтерді жүктеу..."
4053 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4054 #, fuzzy, kde-format
4057 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4061 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4064 "Нұсқаларды қадағалау жүйелерінің параметрлері күшіне ену үшін Dolphin қайта "
4067 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4070 msgid "Restart now?"
4073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4075 msgctxt "@option:check"
4079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4083 msgstr "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалары көрсетілсін"
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4087 msgctxt "@item:inmenu"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4092 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4094 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4095 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4096 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4098 msgid "Use system font"
4099 msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4102 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4103 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4104 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4105 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4106 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4109 msgstr "Таңбаша өлшемі"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4112 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4113 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4114 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4115 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4118 msgid "Preview size"
4119 msgstr "Нобай өлшемі"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4124 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4125 msgstr "Макс. мәтін енінің индексі (0 - шектелмеген дегені)"
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4128 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4130 msgid "How we display the size of directories"
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4134 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4135 #, fuzzy, kde-format
4136 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4137 msgid "Show the content count"
4138 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4141 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4142 #, fuzzy, kde-format
4143 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4144 msgid "Show the content size"
4145 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4148 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4150 msgid "Do not show any directory size"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4154 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4156 msgid "Recursive directory size limit"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4160 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4162 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4166 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4167 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Permissions"
4170 msgid "Permissions style format"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4174 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@title:menu"
4177 #| msgid "Selection"
4178 msgid "Eliding Mode"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4184 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4186 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4189 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4190 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4193 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4195 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4198 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4199 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4201 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4206 #, fuzzy, kde-format
4207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4208 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4210 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4217 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4219 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4223 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4226 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4228 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4232 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4235 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4237 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4242 #, fuzzy, kde-format
4243 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4244 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4246 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4252 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4259 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4261 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4265 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4268 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4270 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4277 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4279 "'Көшірмелеу орны' мен 'Жылжытатын орны' командалар контексты мәзірінде "
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4283 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4285 msgid "Position of columns"
4286 msgstr "Бағандар орны"
4288 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4289 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4291 msgid "Left side padding"
4294 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4295 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4297 msgid "Right side padding"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4303 msgid "Highlight entire row"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4309 msgid "Expandable folders"
4310 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
4312 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4316 msgid "Hidden files shown"
4317 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілген"
4319 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4322 msgctxt "@info:whatsthis"
4324 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4325 "will be shown in the file view."
4327 "Жасырын файлдарды көрсетуді таңдасаңыз, барлық атауы нүктеден ('.') "
4328 "басталатын файлдар көрсетілетін болады."
4330 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4340 msgctxt "@info:whatsthis"
4341 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4342 msgstr "Бұл параметр көрініс қасиеттерінің нұсқасын анықтайды."
4344 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4349 msgstr "Көрініс түрі"
4351 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4354 msgctxt "@info:whatsthis"
4356 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4357 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4359 "Бұл параметр көрініс стилін басқарады. Қазір келесі мәндер қолдау табады: "
4360 "таңбашалар (0), егжей-тегжейлі (1) және бағанды (2) көріністері."
4362 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4366 msgid "Previews shown"
4367 msgstr "Көріністер көрсетілген"
4369 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4370 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4372 msgctxt "@info:whatsthis"
4374 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4376 msgstr "Бұны таңдасаңыз, файл мазмұның нобайы таңбаша ретінде көрсетіледі."
4378 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4382 msgid "Grouped Sorting"
4383 msgstr "Топтастырып реттеу"
4385 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4388 msgctxt "@info:whatsthis"
4390 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4391 msgstr "Бұны таңдасаңыз, реттелген нысандар топтарға бөлініп санатталады."
4393 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4397 msgid "Sort files by"
4398 msgstr "Файлдарды реттеу тәртібі"
4400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4403 msgctxt "@info:whatsthis"
4405 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4408 "Бұл параметр реттеу қай қасиетті (атауы, өлшемі, күні, т.б.) бойынша "
4409 "жасалатынын анықтайды."
4411 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4415 msgid "Order in which to sort files"
4416 msgstr "Файлдар реттеу тәртібі"
4418 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4419 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4422 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4423 msgstr "Файл мен қапшықтарды реттегенде алдымен қапшықтарды көрсету"
4425 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4427 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Show preview of files and folders"
4431 msgid "Show hidden files and folders last"
4432 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4434 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4438 msgid "Visible roles"
4439 msgstr "Көрінетін рольдері "
4441 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4445 msgid "Header column widths"
4446 msgstr "Айдар бағандар ені"
4448 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4449 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4452 msgid "Properties last changed"
4453 msgstr "Соңғы өзгертілген қасиеттері"
4455 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4456 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4458 msgctxt "@info:whatsthis"
4459 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4460 msgstr "Соңғы кезде бұл қасиеттері пайдаланушы өзгертілген."
4462 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4466 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4469 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4470 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4473 msgid "Additional Information"
4474 msgstr "Қосымша мәлімет"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:menu"
4480 #| msgid "Selection"
4481 msgid "Select Action"
4484 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4488 #| msgid "Custom Font"
4489 msgid "Custom Action"
4490 msgstr "Қалаған қаріп"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4495 msgid "Should the URL be editable for the user"
4496 msgstr "URL пайдаланушы өзгертетіндей болуы"
4498 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4501 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4502 msgstr "URL таңдағыштын мәтін автотолтыру күй-жайі"
4504 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4505 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4507 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4508 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4510 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4514 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4515 msgstr "Адрес жолағында толық жолы болуға тиіс"
4517 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4521 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4525 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4529 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4530 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4531 "were removed/renamed ...etc"
4534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4541 "Бастапқы параметрлері өзгертілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
4544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@action:inmenu"
4554 #| msgid "Open in New Tab"
4555 msgid "Remember open folders and tabs"
4556 msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
4558 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4559 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4561 msgid "Place two views side by side"
4564 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4567 msgid "Should the filter bar be shown"
4568 msgstr "Сүзгі панелінің көрсетілуі"
4570 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4574 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4575 msgstr "Көрініс қасиеттері барлық каталогтарға ортақ болуы"
4577 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4580 msgid "Browse through archives"
4581 msgstr "Архивтерді ақтару"
4583 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4586 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4587 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4589 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4594 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4595 "running in the Terminal panel."
4596 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4598 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4599 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Rename inline"
4602 msgid "Rename single items inline"
4603 msgstr "Орнында қайта атау"
4605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4608 msgid "Show selection toggle"
4609 msgstr "Таңдау ауыстырылғанын көрсету"
4611 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4615 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4622 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4628 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4634 msgid "New tab will be open after last one"
4637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4639 #, fuzzy, kde-format
4640 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4641 #| msgid "Show Filter Bar"
4642 msgid "Show item information on hover"
4643 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4645 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4648 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4649 msgstr "Көрініс қасиеттері қашаннан бері осындай"
4651 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4654 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4655 msgstr "Барлық көрініс түрлерінде авто-ашылатын қапшықтар болсын"
4657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4661 #| msgid "Status Bar"
4663 msgstr "Күй-жай панелі"
4665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4668 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4669 msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
4671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4674 msgid "Lock the layout of the panels"
4675 msgstr "Панелдерді бекіту"
4677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4680 msgid "Enlarge Small Previews"
4681 msgstr "Шағын нобайларды үлкейту"
4683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4691 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4694 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4697 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4700 msgid "Enable dynamic view"
4703 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4705 #, fuzzy, kde-format
4706 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4707 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4708 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4710 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4714 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4715 msgstr "Бірнеше қойындысы бар терезені жабу алдында құптау сұрау"
4717 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4718 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4720 msgid "Text width index"
4721 msgstr "Мәтін енінің индексі"
4723 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4724 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4726 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4727 msgstr "Макс. мәтін жолдары (0 - шектелмеген дегені)"
4729 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4730 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4732 msgid "Enabled plugins"
4733 msgstr "Рұқсат етілген плагиндары"
4735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:inmenu"
4738 #| msgid "Configure..."
4739 msgctxt "@title:window"
4743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4745 msgctxt "@title:group Interface settings"
4749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4750 #, fuzzy, kde-format
4752 msgctxt "@title:group"
4756 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4757 #, fuzzy, kde-format
4758 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4759 #| msgid "Context Menu"
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Context Menu"
4762 msgstr "Контексті мәзір"
4764 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4766 msgctxt "@title:group"
4768 msgstr "Өшірілгендер"
4770 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "User Feedback"
4776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4779 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4787 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4789 msgctxt "@title:group"
4790 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4791 msgstr "Бүкіл KDE бағдарламаларында құптауды сұрайтын кезі:"
4793 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4795 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4796 msgid "Moving files or folders to trash"
4797 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды Өшірілгендер шелегіне тастау"
4799 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgctxt "@action:inmenu"
4802 #| msgid "Empty Trash"
4803 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4804 msgid "Emptying trash"
4805 msgstr "Шелегін босату"
4807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4810 msgid "Deleting files or folders"
4811 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды өшіру"
4813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@title:group"
4816 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4819 msgstr "Құптауды сұрайтын кезі:"
4821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4824 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4825 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4826 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4827 msgstr "Dolphin-нің бірнеше қойындысы бар терезені жабу"
4829 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4831 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4832 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4835 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4836 #, fuzzy, kde-format
4838 #| msgid "Show preview of files and folders"
4839 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4840 msgid "Opening many folders at once"
4841 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4846 msgid "Opening many terminals at once"
4849 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4852 msgid "Switching to act as an administrator"
4855 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4857 msgctxt "@title:group"
4858 msgid "When opening an executable file:"
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4866 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4869 #| msgid "App&lications"
4870 msgid "Open in application"
4871 msgstr "Қ&олданбалар"
4873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4880 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4881 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgctxt "@option:check"
4887 #| msgid "Show in groups"
4888 msgctxt "@option:radio"
4889 msgid "Show home location on startup"
4890 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4892 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4893 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4894 #, fuzzy, kde-format
4895 #| msgctxt "@info:status"
4896 #| msgid "The location is empty."
4897 msgctxt "@info:placeholder"
4898 msgid "Enter home location path"
4899 msgstr "Орын бос ғой."
4901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Select Home Location"
4905 msgstr "Мекенін таңдау"
4907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4909 msgctxt "@action:button"
4910 msgid "Use Current Location"
4911 msgstr "Назардағы орнын пайдалану"
4913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4915 msgctxt "@action:button"
4916 msgid "Use Default Location"
4917 msgstr "Әдетті орнын пайдалану"
4919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4920 #, fuzzy, kde-format
4921 #| msgctxt "@option:check"
4922 #| msgid "Show in groups"
4923 msgctxt "@label:textbox"
4924 msgid "Show on startup:"
4925 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4928 #, fuzzy, kde-format
4930 #| msgid "Show preview of files and folders"
4931 msgctxt "@label:checkbox"
4932 msgid "Opening Folders:"
4933 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
4935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4937 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4938 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4941 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4942 #, fuzzy, kde-format
4943 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 #| msgid "New &Window"
4945 msgctxt "@label:checkbox"
4947 msgstr "Жаңа &терезе"
4949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4950 #, fuzzy, kde-format
4951 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4952 #| msgid "Show full path inside location bar"
4953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4954 msgid "Show full path in title bar"
4955 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4958 #, fuzzy, kde-format
4959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4960 #| msgid "Show filter bar"
4961 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4962 msgid "Show filter bar"
4963 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
4965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "C&lose Current Tab"
4968 msgctxt "option:radio"
4969 msgid "After current tab"
4970 msgstr "Назардағы қойындыны жабу"
4972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4974 msgctxt "option:radio"
4975 msgid "At end of tab bar"
4978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu"
4981 #| msgid "Open in New Tabs"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Open new tabs: "
4984 msgstr "Жаңа қойындыларда ашу"
4986 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4987 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Split view"
4990 msgctxt "@title:group"
4991 msgid "Split view: "
4992 msgstr "Көріністі бөлу"
4994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4996 msgctxt "option:check split view panes"
4997 msgid "Switch between views with Tab key"
5000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5002 msgctxt "option:check"
5003 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5006 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5009 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5010 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5013 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5016 #| msgid "New &Window"
5017 msgid "New windows:"
5018 msgstr "Жаңа &терезе"
5020 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5021 #, fuzzy, kde-format
5022 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5023 #| msgid "Split view mode"
5024 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5025 msgid "Begin in split view mode"
5026 msgstr "Бөлінген көрініс режімі"
5028 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5032 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5034 msgstr "Мекен орны дұрыс емес немесе жоқ - іске аспайды."
5036 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 #| msgid "Folders First"
5040 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5041 msgid "Folders && Tabs"
5042 msgstr "Қапшықтар алдында"
5044 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5045 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5047 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5051 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5052 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5054 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5055 msgid "Confirmations"
5058 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5062 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5066 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@action:inmenu"
5069 #| msgid "Location Bar"
5070 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5071 msgid "Status && Location bars"
5072 msgstr "Орын панелі"
5074 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5075 #, fuzzy, kde-format
5076 #| msgctxt "@option:check"
5077 #| msgid "Show preview"
5078 msgctxt "@option:check"
5079 msgid "Show previews"
5080 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5082 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5084 msgctxt "@option:check"
5085 msgid "Auto-play media files"
5088 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5091 #| msgid "Show Filter Bar"
5092 msgctxt "@option:check"
5093 msgid "Show item on hover"
5094 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5096 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5098 msgctxt "@option:check"
5099 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5102 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:39
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5108 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:45
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgctxt "@title:window"
5111 #| msgid "Information"
5112 msgctxt "@label:checkbox"
5113 msgid "Information Panel:"
5116 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:53
5120 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5121 "pressing the right mouse button on a panel."
5124 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5125 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgctxt "@title:group"
5127 #| msgid "Show previews for:"
5128 msgctxt "@title:group"
5129 msgid "Show previews in the view for:"
5130 msgstr "Нобайын көрсететіндері:"
5132 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5133 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5134 #. or "Show previews for [files of any size]".
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5136 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5137 #, fuzzy, kde-format
5138 #| msgctxt "@option:check"
5139 #| msgid "Show preview"
5140 msgctxt "@label:spinbox"
5141 msgid "Show previews for"
5142 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5148 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5150 msgid "files below "
5153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5154 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5156 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5162 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5163 msgid "files of any size"
5166 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5169 #| msgid "Your emails"
5170 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5172 msgstr "sairan@computer.org"
5174 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5175 #, fuzzy, kde-format
5177 #| msgid "Show preview of files and folders"
5178 msgctxt "@option:check"
5179 msgid "Show previews for folders"
5180 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5182 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5186 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5187 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5188 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5189 "metered connections.</para>"
5192 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5193 #, fuzzy, kde-format
5194 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5195 #| msgid "Local files above:"
5196 msgctxt "@title:group"
5197 msgid "Local storage:"
5198 msgstr "Жергілікті файл өлшемінің шегі:"
5200 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5201 #, fuzzy, kde-format
5202 #| msgctxt "@action:inmenu"
5204 msgctxt "@title:group"
5205 msgid "Remote storage:"
5206 msgstr "Қалпына қайтару"
5208 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgctxt "@title:group Size"
5212 msgctxt "@option:radio"
5216 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5217 #, fuzzy, kde-format
5220 msgctxt "@option:radio"
5224 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5226 msgctxt "@option:check"
5227 msgid "Show zoom slider"
5228 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5232 msgctxt "@option:check"
5236 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5237 #, fuzzy, kde-format
5238 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5239 #| msgid "Status Bar"
5240 msgctxt "@title:group"
5242 msgstr "Күй-жай панелі"
5244 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5247 #| msgid "Editable location bar"
5248 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5249 msgid "Make location bar editable"
5250 msgstr "Өңдеулі орын панелі"
5252 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5253 #, fuzzy, kde-format
5254 #| msgctxt "@action:inmenu"
5255 #| msgid "Location Bar"
5256 msgid "Location bar:"
5257 msgstr "Орын панелі"
5259 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5261 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5262 msgid "Show full path inside location bar"
5263 msgstr "Орналасу жолағында орынын толық көрсету"
5265 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5267 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5271 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5272 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5274 msgctxt "@title:tab"
5278 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5281 msgctxt "@title:tab"
5285 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5288 msgctxt "@title:tab"
5290 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5292 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "option:check"
5295 #| msgid "Natural sorting of items"
5296 msgctxt "option:radio"
5298 msgstr "Нысандар өз ретімен"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5302 msgctxt "option:radio"
5303 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5308 msgctxt "option:radio"
5309 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5313 #, fuzzy, kde-format
5314 #| msgctxt "@label:listbox"
5316 msgctxt "@title:group"
5317 msgid "Sorting mode: "
5320 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@label:textbox"
5323 #| msgid "Number of lines:"
5324 msgctxt "option:radio"
5325 msgid "Show number of items"
5326 msgstr "Жолдар саны:"
5328 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5330 msgctxt "option:radio"
5331 msgid "Show size of contents, up to "
5334 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@option:check"
5337 #| msgid "Show zoom slider"
5338 msgctxt "option:radio"
5339 msgid "Show no size"
5340 msgstr "Масштабтың жүгірткісі болсын"
5342 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5345 msgid_plural " levels deep"
5348 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5349 #, fuzzy, kde-format
5350 #| msgctxt "@title:window"
5352 msgctxt "@title:group"
5353 msgid "Folder size:"
5356 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5358 msgctxt "option:radio as in relative date"
5359 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5362 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5364 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5365 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5368 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5369 #, fuzzy, kde-format
5372 msgctxt "@title:group"
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5378 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5379 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5382 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5384 msgctxt "option:radio as numeric style"
5385 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5388 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5390 msgctxt "option:radio as combined style"
5391 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5394 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5395 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Permissions:"
5398 msgctxt "@title:group"
5399 msgid "Permissions style:"
5400 msgstr "Рұқсаттары:"
5402 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5404 msgctxt "@option:radio Long file names"
5405 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5408 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5410 msgctxt "@option:radio Long file names"
5411 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5414 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5415 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Filenames"
5418 msgctxt "@title:group"
5419 msgid "Long file names:"
5420 msgstr "Файлдар атауы"
5422 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5424 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5426 msgstr "Жүйелік қаріп"
5428 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5430 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5432 msgstr "Қалаған қаріп"
5434 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5437 #| msgid "Choose..."
5438 msgctxt "@action:button Choose font"
5442 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgctxt "@option:radio"
5445 #| msgid "Use common properties for all folders"
5446 msgctxt "@option:radio"
5447 msgid "Use common display style for all folders"
5448 msgstr "Барлық қапшық қасиеттері ортақ болсын"
5450 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5451 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5452 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5456 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5457 "custom display style."
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgctxt "@option:radio"
5463 #| msgid "Remember properties for each folder"
5464 msgctxt "@option:radio"
5465 msgid "Remember display style for each folder"
5466 msgstr "Әрбір қапшық қасиеттері жаттап алынсын"
5468 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5472 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5473 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5476 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5478 msgctxt "option:check"
5479 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5482 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5483 #, fuzzy, kde-format
5486 msgctxt "@title:group"
5487 msgid "Display style: "
5490 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Open archives as folder"
5494 msgstr "Архивтерді қапшықтай ашу"
5496 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5498 msgctxt "option:check"
5499 msgid "Open folders during drag operations"
5500 msgstr "Сүйрегенде қапшықтар ашылсын"
5502 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5504 msgctxt "@title:group"
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5511 #| msgid "Show Filter Bar"
5512 msgctxt "@option:check"
5513 msgid "Show item information on hover"
5514 msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
5516 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5517 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5519 msgctxt "@title:group"
5520 msgid "Miscellaneous: "
5523 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5525 msgctxt "@option:check"
5526 msgid "Show selection marker"
5527 msgstr "Таңдау маркері көрсетілсін"
5529 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5530 #, fuzzy, kde-format
5531 #| msgid "Rename inline"
5532 msgctxt "option:check"
5533 msgid "Rename single items inline"
5534 msgstr "Орнында қайта атау"
5536 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5538 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5541 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5543 msgctxt "option:check"
5544 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5547 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5550 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5552 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5559 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5560 "background setting"
5561 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5564 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5565 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5567 msgctxt "@item:inlistbox"
5571 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5574 #| msgid "Custom Font"
5575 msgctxt "@item:inlistbox"
5576 msgid "Custom Command"
5577 msgstr "Қалаған қаріп"
5579 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5580 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5581 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5582 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5586 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5588 msgid "Double-click triggers"
5589 msgstr "Файлдар мен қапшықтарды қос түртіп ашу"
5591 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5593 msgctxt "@title:group"
5594 msgid "Background: "
5597 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5600 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5601 "background setting"
5602 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5605 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5607 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5611 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5615 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5618 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5619 #, fuzzy, kde-format
5620 #| msgctxt "@title:group General settings"
5622 msgctxt "@title:tab General View settings"
5626 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5627 #, fuzzy, kde-format
5628 #| msgctxt "action:button"
5630 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5631 msgid "Content Display"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5635 #, fuzzy, kde-format
5636 #| msgctxt "@label:listbox"
5638 msgctxt "@label:listbox"
5639 msgid "Default icon size:"
5642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgid "Preview size"
5645 msgctxt "@label:listbox"
5646 msgid "Preview icon size:"
5647 msgstr "Нобай өлшемі"
5649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5650 #, fuzzy, kde-format
5653 msgctxt "@label:listbox"
5657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5658 #, fuzzy, kde-format
5659 #| msgctxt "@title:group Size"
5661 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5665 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:group Size"
5669 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5673 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5677 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5681 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5685 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5689 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5690 #, fuzzy, kde-format
5693 msgctxt "@label:listbox"
5694 msgid "Label width:"
5697 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5699 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5701 msgstr "Шектелмеген"
5703 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5705 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5709 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5711 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5717 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5723 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5727 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5729 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5733 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5735 msgctxt "@label:listbox"
5736 msgid "Maximum lines:"
5737 msgstr "Макс. сызықтар шегі:"
5739 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5741 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5743 msgstr "Шектелмеген"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5747 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5751 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5753 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5757 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5759 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5763 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5765 msgctxt "@label:listbox"
5766 msgid "Maximum width:"
5769 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5770 #, fuzzy, kde-format
5771 #| msgid "Expandable folders"
5772 msgctxt "@option:check"
5774 msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
5776 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5777 #, fuzzy, kde-format
5778 #| msgctxt "@title:window"
5780 msgctxt "@label:checkbox"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5786 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5787 msgid "By clicking anywhere on the row"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5792 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5793 msgid "By clicking on icon or name"
5796 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5797 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5798 #, fuzzy, kde-format
5800 #| msgid "Show preview of files and folders"
5801 msgctxt "@title:group"
5802 msgid "Open files and folders:"
5803 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
5805 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5808 msgctxt "@info:tooltip"
5809 msgid "Size: 1 pixel"
5810 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5811 msgstr[0] "Өлшемі: %1 пиксел"
5813 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5815 msgctxt "@title:window"
5816 msgid "View Display Style"
5819 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5821 msgctxt "@item:inlistbox"
5825 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5827 msgctxt "@item:inlistbox"
5831 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5833 msgctxt "@item:inlistbox"
5835 msgstr "Егжей-тегжейлері"
5837 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5839 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5843 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5845 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5849 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5851 msgctxt "@option:check"
5852 msgid "Show folders first"
5853 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
5855 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5856 #, fuzzy, kde-format
5857 #| msgctxt "@option:check"
5858 #| msgid "Show hidden files"
5859 msgctxt "@option:check"
5860 msgid "Show hidden files last"
5861 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5863 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5865 msgctxt "@option:check"
5866 msgid "Show preview"
5867 msgstr "Нобайы көрсетілсін"
5869 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5871 msgctxt "@option:check"
5872 msgid "Show in groups"
5873 msgstr "Топтарда көрсетілсін"
5875 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5877 msgctxt "@option:check"
5878 msgid "Show hidden files"
5879 msgstr "Жасырын файлдар көрсетілсін"
5881 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5882 #, fuzzy, kde-format
5884 #| msgid "Additional Information"
5885 msgctxt "@title:group"
5886 msgid "Additional Information"
5887 msgstr "Қосымша мәлімет"
5889 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5891 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5896 msgctxt "@label:listbox"
5898 msgstr "Көрініс режімі:"
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5902 msgctxt "@label:listbox"
5906 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5907 #, fuzzy, kde-format
5908 #| msgctxt "@title:group"
5909 #| msgid "View Properties"
5910 msgid "View options:"
5911 msgstr "Көрініс қасиеттері"
5913 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5915 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5916 msgid "Current folder"
5917 msgstr "Назардағы қапшығына"
5919 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5920 #, fuzzy, kde-format
5921 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5922 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5923 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5924 msgid "Current folder and sub-folders"
5925 msgstr "Назардағы қапшығына (ішіндегі қапшықтарымен қоса)"
5927 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5929 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5931 msgstr "Барлық қапшықтарға"
5933 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5935 msgctxt "@title:group"
5939 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5940 #, fuzzy, kde-format
5941 #| msgctxt "@option:check"
5942 #| msgid "Use as default for new folders"
5943 msgctxt "@option:check"
5944 msgid "Use as default view settings"
5945 msgstr "Жаңа қашықтарға, әдетті ретінде"
5947 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5951 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5954 "Барлық ішкі қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5960 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5961 msgstr "Барлық қапшықтардың көрініс қасиеттері өзгертілмек. Бола берсін бе?"
5963 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5965 msgctxt "@title:window"
5966 msgid "Applying View Properties"
5967 msgstr "Көрініс қасиеттерін өзгерту"
5969 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5971 msgctxt "@info:progress"
5972 msgid "Counting folders: %1"
5973 msgstr "Қапшықтар саны: %1"
5975 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5977 msgctxt "@info:progress"
5979 msgstr "Қапшықтар: %1"
5981 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5984 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5987 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5989 msgctxt "@info:status"
5990 msgid "Installing Filelight…"
5993 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5995 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5998 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6000 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6003 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6005 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6008 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6013 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6016 msgid "Free Up Disk Space"
6019 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6020 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6024 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6025 "identify big files and folders.</para>"
6028 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6030 msgctxt "@action:button"
6031 msgid "Install Filelight…"
6034 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6035 #, fuzzy, kde-format
6037 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6039 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6041 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6044 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6046 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6048 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6049 msgid "Sets the size of the file icons."
6050 msgstr "Файл таңбаша өлшемін орнату."
6052 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6057 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6060 msgid "Stop loading"
6061 msgstr "Жүктеуді тоқтату"
6063 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6065 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6067 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6068 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6069 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6070 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6071 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6072 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6073 "device.</item></list></para>"
6076 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6078 msgctxt "@action:inmenu"
6079 msgid "Show Zoom Slider"
6080 msgstr "Масштабтың жүгірткісін көрсету"
6082 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6084 msgctxt "@info:status Free disk space"
6088 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6090 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6091 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6094 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6096 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6098 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6099 "Press to manage disk space usage."
6102 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6104 msgid "Trash Emptied"
6107 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6109 msgid "The Trash was emptied."
6112 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@title:window"
6116 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6120 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6122 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6123 msgid "Count of available Network Shares"
6126 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6129 #| msgid "Sett&ings"
6130 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6132 msgstr "&Баптаулары"
6134 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6136 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6137 msgid "A subset of Dolphin settings."
6140 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6142 msgid "Select Remote Charset"
6143 msgstr "Қашықтағының кодтамасын таңдау"
6145 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6150 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6153 msgstr "Қайта жүктеп алу"
6155 #: views/dolphinview.cpp:665
6156 #, fuzzy, kde-format
6157 #| msgctxt "@info:status"
6158 #| msgid "1 Folder selected"
6159 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6160 msgctxt "@info:status"
6161 msgid "1 folder selected"
6162 msgid_plural "%1 folders selected"
6163 msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
6165 #: views/dolphinview.cpp:666
6166 #, fuzzy, kde-format
6167 #| msgctxt "@info:status"
6168 #| msgid "1 File selected"
6169 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6170 msgctxt "@info:status"
6171 msgid "1 file selected"
6172 msgid_plural "%1 files selected"
6173 msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
6175 #: views/dolphinview.cpp:668
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@info:status"
6179 #| msgid_plural "%1 Folders"
6180 msgctxt "@info:status"
6182 msgid_plural "%1 folders"
6183 msgstr[0] "%1 қапшық"
6185 #: views/dolphinview.cpp:669
6186 #, fuzzy, kde-format
6187 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6188 #| msgid "Your emails"
6189 msgctxt "@info:status"
6191 msgid_plural "%1 files"
6192 msgstr[0] "sairan@computer.org"
6194 #: views/dolphinview.cpp:673
6196 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6198 msgstr "%1, %2 (%3)"
6200 #: views/dolphinview.cpp:675
6202 msgctxt "@info:status files (size)"
6206 #: views/dolphinview.cpp:679
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@info:status"
6209 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
6210 msgctxt "@info:status"
6211 msgid "0 folders, 0 files"
6212 msgstr "0 қапшық, 0 файл"
6214 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6216 msgctxt "<filename> copy"
6220 #: views/dolphinview.cpp:1113
6222 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6223 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6224 msgstr[0] "%1 аталымды ашқыңыз келгені рас па?"
6226 #: views/dolphinview.cpp:1118
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6230 msgctxt "@action:button"
6231 msgid "Open %1 Item"
6232 msgid_plural "Open %1 Items"
6233 msgstr[0] "Жолы бойынша"
6235 #: views/dolphinview.cpp:1251
6237 msgctxt "@action:inmenu"
6238 msgid "Side Padding"
6241 #: views/dolphinview.cpp:1255
6243 msgctxt "@action:inmenu"
6244 msgid "Automatic Column Widths"
6245 msgstr "Бағанның авто ені"
6247 #: views/dolphinview.cpp:1260
6249 msgctxt "@action:inmenu"
6250 msgid "Custom Column Widths"
6251 msgstr "Бағанның өзгеше ені"
6253 #: views/dolphinview.cpp:1873
6254 #, fuzzy, kde-format
6255 #| msgctxt "@info:status"
6256 #| msgid "Move to trash operation completed."
6257 msgctxt "@info:status"
6258 msgid "Trash operation completed."
6259 msgstr "Өшірілгендерге тастау амалы орындалды."
6261 #: views/dolphinview.cpp:1883
6263 msgctxt "@info:status"
6264 msgid "Delete operation completed."
6265 msgstr "Өшіру амалы орындалды."
6267 #: views/dolphinview.cpp:2044
6268 #, fuzzy, kde-format
6269 #| msgid "Rename inline"
6270 msgctxt "@action:button"
6271 msgid "Rename and Hide"
6272 msgstr "Орнында қайта атау"
6274 #: views/dolphinview.cpp:2048
6277 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6278 "Do you still want to rename it?"
6281 #: views/dolphinview.cpp:2050
6284 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6285 "Do you still want to rename it?"
6288 #: views/dolphinview.cpp:2052
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6291 #| msgid "Show Hidden Files"
6292 msgid "Hide this File?"
6293 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6295 #: views/dolphinview.cpp:2052
6296 #, fuzzy, kde-format
6297 #| msgctxt "@title:group"
6298 #| msgid "Home Folder"
6299 msgid "Hide this Folder?"
6300 msgstr "Мекен қапшығы"
6302 #: views/dolphinview.cpp:2091
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "The location is empty."
6306 msgstr "Орын бос ғой."
6308 #: views/dolphinview.cpp:2093
6310 msgctxt "@info:status"
6311 msgid "The location '%1' is invalid."
6312 msgstr "'%1' деген орын атауы жарамсыз."
6314 #: views/dolphinview.cpp:2421
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@info:progress"
6317 #| msgid "Loading folder..."
6319 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6321 #: views/dolphinview.cpp:2450
6322 #, fuzzy, kde-format
6323 #| msgctxt "@info:progress"
6324 #| msgid "Loading folder..."
6325 msgid "Loading canceled"
6326 msgstr "Қапшықты жүктеу..."
6328 #: views/dolphinview.cpp:2452
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6331 msgid "No items matching the filter"
6332 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6334 #: views/dolphinview.cpp:2454
6335 #, fuzzy, kde-format
6336 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6337 msgid "No items matching the search"
6338 msgstr "Үлгіге сәйкес барлық нысандарын таңдау."
6340 #: views/dolphinview.cpp:2456
6341 #, fuzzy, kde-format
6342 #| msgctxt "@info:status"
6343 #| msgid "The location is empty."
6344 msgid "Trash is empty"
6345 msgstr "Орын бос ғой."
6347 #: views/dolphinview.cpp:2459
6352 #: views/dolphinview.cpp:2462
6354 msgid "No files tagged with \"%1\""
6357 #: views/dolphinview.cpp:2466
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6360 msgid "No recently used items"
6361 msgstr "Жақында жабылған қойындылар"
6363 #: views/dolphinview.cpp:2468
6365 msgid "No shared folders found"
6368 #: views/dolphinview.cpp:2470
6370 msgid "No relevant network resources found"
6373 #: views/dolphinview.cpp:2472
6375 msgid "No MTP-compatible devices found"
6378 #: views/dolphinview.cpp:2474
6379 #, fuzzy, kde-format
6380 #| msgctxt "@info:status"
6381 #| msgid "No items found."
6382 msgid "No Apple devices found"
6383 msgstr "Ештеңе табылған жоқ."
6385 #: views/dolphinview.cpp:2476
6387 msgid "No Bluetooth devices found"
6390 #: views/dolphinview.cpp:2478
6391 #, fuzzy, kde-format
6392 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6393 #| msgid "Folders First"
6394 msgid "Folder is empty"
6395 msgstr "Қапшықтар алдында"
6397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6398 #, fuzzy, kde-format
6399 #| msgctxt "@action"
6400 #| msgid "Create Folder..."
6402 msgid "Create Folder…"
6403 msgstr "Қапшықты құру..."
6405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6406 #, fuzzy, kde-format
6407 #| msgctxt "@action"
6408 #| msgid "Create Folder..."
6410 msgid "Create File…"
6411 msgstr "Қапшықты құру..."
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6415 msgctxt "@info:whatsthis"
6417 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6418 "items at once results in their new names differing only in a number."
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6425 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6426 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6427 "deleted later if disk space is needed."
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6432 msgctxt "@info:whatsthis"
6434 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6435 "recovered by normal means."
6438 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6440 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6441 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6442 msgstr "Өшіру (\"Шелек\" жарлығының көмегімен)"
6444 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6446 msgctxt "@action:inmenu File"
6447 msgid "Duplicate Here"
6450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6452 msgctxt "@action:inmenu File"
6456 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6458 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6460 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6461 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6462 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6463 "there like managing read- and write-permissions."
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6467 #, fuzzy, kde-format
6469 msgctxt "@action:incontextmenu"
6470 msgid "Copy Location"
6473 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6475 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6476 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6480 #, fuzzy, kde-format
6481 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6482 #| msgid "Move to Trash"
6483 msgctxt "@action:inmenu File"
6484 msgid "Move to Trash…"
6485 msgstr "Өшірілгендерге тастау"
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6488 #, fuzzy, kde-format
6489 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6491 msgctxt "@action:inmenu File"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6497 msgctxt "@action:inmenu File"
6498 msgid "Duplicate Here…"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6502 #, fuzzy, kde-format
6504 msgctxt "@action:incontextmenu"
6505 msgid "Copy Location…"
6508 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6510 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6512 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6513 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6514 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6515 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6516 "interface> option is enabled.</para>"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6521 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6523 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6524 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6525 "you an overview in folders with many items.</para>"
6528 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6530 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6532 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6533 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6534 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6535 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6536 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6537 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6538 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6542 #, fuzzy, kde-format
6543 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6544 #| msgid "View Mode"
6545 msgctxt "@action:intoolbar"
6546 msgid "Change View Mode"
6547 msgstr "Көрініс түрі"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6551 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6552 msgid "This cycles through all view modes."
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6557 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6558 msgid "This increases the icon size."
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6563 msgctxt "@action:inmenu View"
6564 msgid "Reset Zoom Level"
6567 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6568 #, fuzzy, kde-format
6570 msgid "Zoom To Default"
6573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6575 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6576 msgid "This resets the icon size to default."
6579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6581 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6582 msgid "This reduces the icon size."
6585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6586 #, fuzzy, kde-format
6587 #| msgid "Show preview"
6588 msgctxt "@action:intoolbar"
6589 msgid "Show Previews"
6590 msgstr "Нобайын көрсету"
6592 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6595 msgid "Show preview of files and folders"
6596 msgstr "Файл мен қапшықтардын нобайын көрсету"
6598 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6600 msgctxt "@info:whatsthis"
6602 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6603 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6609 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6610 msgid "Folders First"
6611 msgstr "Қапшықтар алдында"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6614 #, fuzzy, kde-format
6615 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6616 #| msgid "Show Hidden Files"
6617 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6618 msgid "Hidden Files Last"
6619 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6623 msgctxt "@action:inmenu View"
6625 msgstr "Реттеу тәртібі"
6627 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6628 #, fuzzy, kde-format
6629 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6630 #| msgid "Additional Information"
6631 msgctxt "@action:inmenu View"
6632 msgid "Show Additional Information"
6633 msgstr "Қосымша мәлімет"
6635 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6637 msgctxt "@action:inmenu View"
6638 msgid "Show in Groups"
6639 msgstr "Топтарда көрсету"
6641 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6643 msgctxt "@info:whatsthis"
6644 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6647 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6648 #, fuzzy, kde-format
6649 #| msgctxt "@action:inmenu"
6650 #| msgid "Show Hidden Files"
6651 msgctxt "@action:inmenu View"
6652 msgid "Show Hidden Files"
6653 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6657 msgctxt "@info:whatsthis"
6659 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6660 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6661 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6662 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6663 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6664 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6665 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6666 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6670 #, fuzzy, kde-format
6671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6672 #| msgid "Adjust View Properties..."
6673 msgctxt "@action:inmenu View"
6674 msgid "Adjust View Display Style…"
6675 msgstr "Көрініс қасиеттерін лайықтау..."
6677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6679 msgctxt "@info:whatsthis"
6681 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6687 #| msgid "Sett&ings"
6688 msgctxt "@action:intoolbar"
6689 msgid "View Settings"
6690 msgstr "&Баптаулары"
6692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6694 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6696 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6702 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6709 msgid "Icons view mode"
6710 msgstr "Таңбашаларды көрсету режімі"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6714 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6718 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6721 msgid "Compact view mode"
6722 msgstr "Ықшам көрсету режімі"
6724 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6726 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6728 msgstr "Егжей-тегжейлері"
6730 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6733 msgid "Details view mode"
6734 msgstr "Егжей-тегжейлерін көрсету режімі"
6736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6738 msgctxt "Sort descending"
6742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6744 msgctxt "Sort ascending"
6748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6749 #, fuzzy, kde-format
6750 #| msgctxt "@option:check"
6751 #| msgid "Show folders first"
6752 msgctxt "Sort descending"
6753 msgid "Largest First"
6754 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6757 #, fuzzy, kde-format
6758 #| msgctxt "@option:check"
6759 #| msgid "Show folders first"
6760 msgctxt "Sort ascending"
6761 msgid "Smallest First"
6762 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6765 #, fuzzy, kde-format
6766 #| msgctxt "@option:check"
6767 #| msgid "Show folders first"
6768 msgctxt "Sort descending"
6769 msgid "Newest First"
6770 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6773 #, fuzzy, kde-format
6774 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6775 #| msgid "Folders First"
6776 msgctxt "Sort ascending"
6777 msgid "Oldest First"
6778 msgstr "Қапшықтар алдында"
6780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgctxt "@option:option"
6783 #| msgid "Highest Rating"
6784 msgctxt "Sort descending"
6785 msgid "Highest First"
6786 msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6789 #, fuzzy, kde-format
6790 #| msgctxt "@option:check"
6791 #| msgid "Show folders first"
6792 msgctxt "Sort ascending"
6793 msgid "Lowest First"
6794 msgstr "Алдымен қапшықтарды көрсету"
6796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6797 #, fuzzy, kde-format
6798 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #| msgid "Descending"
6800 msgctxt "Sort descending"
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6805 #, fuzzy, kde-format
6806 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6807 #| msgid "Ascending"
6808 msgctxt "Sort ascending"
6812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6815 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6816 "selection is empty when this text is shown."
6817 msgid "Actions for Current View"
6820 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6821 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6822 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6823 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6824 #. and a fallback will be used.
6825 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6827 msgid "Actions for %1"
6830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6833 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6834 "of selected files/folders."
6835 msgid "Actions for One Selected Item"
6836 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6839 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6840 #, fuzzy, kde-format
6841 #| msgctxt "@info:status"
6842 #| msgid "Updating version information..."
6843 msgctxt "@info:status"
6844 msgid "Updating version information…"
6845 msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңарту"
6847 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6848 #, fuzzy, kde-format
6850 msgctxt "@action:inmenu"
6852 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6854 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6855 #, fuzzy, kde-format
6857 msgctxt "@action:intoolbar"
6859 msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6865 #~ msgstr "Ұлғайту/кішірейту"
6868 #~| msgctxt "@title:window"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6872 #~ msgstr "Қапшықтар"
6875 #~| msgctxt "@option:check"
6876 #~| msgid "Documents"
6877 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6878 #~ msgid "Documents"
6879 #~ msgstr "Құжаттар"
6882 #~| msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6886 #~ msgstr "Кескіндер"
6889 #~| msgctxt "@option:check"
6890 #~| msgid "Audio Files"
6891 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6892 #~ msgid "Audio Files"
6893 #~ msgstr "Аудио файлдар"
6896 #~| msgctxt "@option:check"
6898 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6903 #~| msgctxt "@title:group Date"
6905 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6910 #~| msgctxt "@title:group Date"
6911 #~| msgid "Yesterday"
6912 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6913 #~ msgid "Yesterday"
6917 #~| msgctxt "@option:option"
6918 #~| msgid "This Week"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6920 #~ msgid "This Week"
6921 #~ msgstr "Осы аптада"
6924 #~| msgctxt "@option:option"
6925 #~| msgid "This Month"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6927 #~ msgid "This Month"
6931 #~| msgctxt "@option:option"
6932 #~| msgid "This Year"
6933 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6934 #~ msgid "This Year"
6938 #~| msgctxt "@option:option"
6939 #~| msgid "Highest Rating"
6940 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6941 #~ msgid "Highest Rating"
6942 #~ msgstr "Ең жоғары ұпайы"
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
6946 #~| msgid "Invert Selection"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgid "Clear Selection"
6949 #~ msgstr "Таңдауларды терістеу"
6952 #~| msgctxt "@label"
6954 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6956 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6960 #~| msgctxt "@title:window"
6961 #~| msgid "Add Tags"
6962 #~ msgctxt "@action:button"
6964 #~ msgstr "Тегтерді қосу"
6966 #~ msgctxt "action:button"
6967 #~ msgid "From Here (%1)"
6968 #~ msgstr "Осыдан бастап (%1)"
6970 #~ msgctxt "action:button"
6972 #~ msgstr "Файл атауы"
6974 #~ msgctxt "action:button"
6979 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6980 #~| msgid "Your emails"
6981 #~ msgctxt "action:button"
6982 #~ msgid "Your files"
6983 #~ msgstr "sairan@computer.org"
6986 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6988 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6989 #~ msgstr "'%1' нәтижелері"
6992 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6993 #~ msgid "Show the statusbar"
6994 #~ msgstr "Күй-жай панелінде масштабтың жүгірткісі болсын"
6996 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6997 #~ msgstr "Күй-жай панелінде орын туралы мәліметі болсын"
7000 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7001 #~| msgid "Status Bar"
7002 #~ msgctxt "@option:check"
7003 #~ msgid "Show status bar"
7004 #~ msgstr "Күй-жай панелі"
7006 #~ msgctxt "@option:check"
7007 #~ msgid "Show space information"
7008 #~ msgstr "Орын туралы мәліметі болсын"
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7011 #~ msgid "Show Space Information"
7012 #~ msgstr "Орын туралы мәліметін көрсету"
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7016 #~ msgstr "Қалпына қайтару"
7019 #~| msgctxt "@label"
7020 #~| msgid "%1 item selected"
7021 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7022 #~ msgid "not selected,"
7023 #~ msgstr "%1 аталым таңдалған"
7026 #~| msgid "Expandable folders"
7027 #~ msgid "expanded,"
7028 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
7033 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7034 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7037 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7038 #~ msgstr "Мынадан артық қашықтағы файлдар нобайы көрсетілмесін:"
7041 #~| msgctxt "@option:check"
7042 #~| msgid "Show preview"
7043 #~ msgid "No previews"
7044 #~ msgstr "Нобайы көрсетілсін"
7047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7048 #~| msgid "Activate Next Tab"
7049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7050 #~ msgid "Activate Tab %1"
7051 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7053 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7054 #~ msgid "Activate Next Tab"
7055 #~ msgstr "Келесі қойындыға ауысу"
7057 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7058 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7059 #~ msgstr "Алдыңғы қойындыға ауысу"
7061 #~ msgid "Split the view into two panes"
7062 #~ msgstr "Көріністі қақ бөлу"
7064 #~ msgid "Show tooltips"
7065 #~ msgstr "Ишаралары көрсету"
7067 #~ msgctxt "@option:check"
7068 #~ msgid "Show tooltips"
7069 #~ msgstr "Ишаралары көрсетілсін"
7071 #~ msgctxt "option:check"
7072 #~ msgid "Rename inline"
7073 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7075 #~ msgctxt "@info:status"
7077 #~ msgid_plural "%1 Files"
7078 #~ msgstr[0] "%1 файл"
7081 #~| msgctxt "@title:menu"
7082 #~| msgid "Search Toolbar"
7083 #~ msgid "More Search Tools"
7084 #~ msgstr "Табу панелі"
7086 #~ msgctxt "@title:window"
7087 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7088 #~ msgstr "%1 көруін баптау"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgctxt "@title:group"
7095 #~ msgid "View Modes"
7096 #~ msgstr "Көрініс режімдері"
7098 #~ msgctxt "@title:group"
7099 #~ msgid "Navigation"
7103 #~| msgctxt "@title:group"
7105 #~ msgctxt "@title:group"
7110 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7112 #~ msgctxt "@title:group"
7113 #~ msgid "General: "
7117 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7118 #~| msgid "Open in New Tab"
7119 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7120 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7121 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7124 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7126 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7131 #~| msgctxt "@title:window"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7134 #~ msgid "Filter..."
7138 #~| msgctxt "@label:textbox"
7139 #~| msgid "Search..."
7140 #~ msgid "Search..."
7141 #~ msgstr "Іздеу..."
7143 #~ msgctxt "@info:progress"
7144 #~ msgid "Sorting..."
7145 #~ msgstr "Реттеу..."
7148 #~| msgctxt "@title:window"
7150 #~ msgid "Filter..."
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7154 #~ msgid "Configure..."
7155 #~ msgstr "Баптау..."
7158 #~| msgctxt "@label:textbox"
7159 #~| msgid "Search..."
7160 #~ msgctxt "@label:textbox"
7161 #~ msgid "Search..."
7162 #~ msgstr "Іздеу..."
7165 #~| msgctxt "@info:status"
7166 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
7168 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7169 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген файлға жазу болмады. Қатынау тыйымды"
7172 #~| msgctxt "@info:credit"
7173 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
7174 #~ msgctxt "@info:credit"
7176 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7178 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz және Frank Reininghaus"
7180 #~ msgid "Font family"
7181 #~ msgstr "Қаріп шоғыры"
7183 #~ msgid "Font size"
7184 #~ msgstr "Қаріп өлшемі"
7189 #~ msgid "Font weight"
7190 #~ msgstr "Қаріп қалындығы"
7193 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7195 #~ "Dolphin-нің ішкі нұсқасы, үш саннан құрылады негізгі, бағыныңқы, түзелген "
7200 #~| msgid "Eject '%1'"
7203 #~ msgstr "'%1' дегенді алып-шығу"
7207 #~| msgid "Release '%1'"
7210 #~ msgstr "'%1' дегенді шығару"
7214 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
7216 #~ msgid "Safely Remove"
7217 #~ msgstr "'%1' дегенді қауіпсіз кетіру"
7221 #~| msgid "Unmount '%1'"
7224 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7227 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7228 #~ msgstr "'%1' құрылғы диск емес, алып-шығару болмайды."
7231 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7232 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате орын алды, жүйенің хабарлауы: %2"
7235 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7236 #~ msgstr "'%1' дегенге қатынау кезде қате пайда болды"
7239 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~| msgid "Open in New Tab"
7241 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7242 #~ msgid "Open in New Tab"
7243 #~ msgstr "Жаңа қойындыда ашу"
7246 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7247 #~| msgid "Open in New Window"
7248 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7249 #~ msgid "Open in New Window"
7250 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
7254 #~| msgid "Unmount '%1'"
7255 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7257 #~ msgstr "'%1' дегенді айыру"
7260 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~| msgid "Edit '%1'..."
7262 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7264 #~ msgstr "'%1' дегенді өңдеу..."
7267 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~| msgid "Remove '%1'"
7269 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7271 #~ msgstr "'%1' дегенді өшіру "
7274 #~| msgctxt "@item:inmenu"
7275 #~| msgid "Hide '%1'"
7276 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~ msgstr "'%1' дегенді жасыру"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Add Entry..."
7282 #~ msgstr "Жазуын қосу..."
7284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7285 #~ msgid "Icon Size"
7286 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7288 #~ msgctxt "Small icon size"
7289 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7290 #~ msgstr "Шағын (%1x%2)"
7292 #~ msgctxt "Medium icon size"
7293 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7294 #~ msgstr "Орташа (%1x%2)"
7296 #~ msgctxt "Large icon size"
7297 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7298 #~ msgstr "Ірі (%1x%2)"
7300 #~ msgctxt "Huge icon size"
7301 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7302 #~ msgstr "Өте ірі (%1x%2)"
7305 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7306 #~| msgid "Show Search Bar"
7307 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7308 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7309 #~ msgstr "Сүзгі панелін көрсету"
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7313 #~ msgstr "Dolphin баптаулары"
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7316 #~ msgid "Sett&ings"
7320 #~| msgctxt "@action"
7322 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7327 #~ msgctxt "@action"
7328 #~ msgid "Show menu"
7329 #~ msgstr "'Жою' командасы көрсетілсін"
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7333 #~ msgstr "Қызметтер"
7336 #~ msgid "Dolphin Part"
7337 #~ msgstr "Dolphin бөлшегі"
7340 #~| msgctxt "@title:group"
7341 #~| msgid "Navigation"
7342 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7343 #~ msgid "Url Navigator"
7344 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7345 #~ msgstr[0] "Шарлау"
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgstr "Беймәлім"
7352 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7353 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7355 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7356 #~ msgstr "Файлдар мен қапшықтарды бір түртіп ашу"
7358 #~ msgctxt "@info:status"
7359 #~ msgid "Unknown size"
7360 #~ msgstr "Өлшемі беймәлім"
7363 #~| msgctxt "@title:group"
7365 #~ msgctxt "@label:textbox"
7366 #~ msgid "Start in:"
7370 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7371 #~| msgid "Add to Places"
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7373 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7374 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7376 #~ msgctxt "@title:window"
7377 #~ msgid "Rename Items"
7378 #~ msgstr "Нысандарды қайта атау"
7381 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7382 #~ msgstr "# деген келесіден басталып өсетін сандармен ауыстырылады:"
7384 #~ msgctxt "@title:window"
7385 #~ msgid "View Properties"
7386 #~ msgstr "Көрініс қасиеттері"
7388 #~ msgid "Show facets widget"
7389 #~ msgstr "Қырлар виджеттерін көрсету"
7392 #~| msgctxt "action:button"
7393 #~| msgid "Fewer Options"
7394 #~ msgctxt "@action:button"
7395 #~ msgid "Fewer Options"
7396 #~ msgstr "Параметрлерін азайту"
7399 #~| msgctxt "action:button"
7400 #~| msgid "More Options"
7401 #~ msgctxt "@action:button"
7402 #~ msgid "More Options"
7403 #~ msgstr "Параметрлерін көбейту"
7406 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7410 #~ msgstr "Кез келген"
7413 #~| msgctxt "@title:window"
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7417 #~ msgstr "Қапшықтар"
7419 #~ msgctxt "@option:option"
7421 #~ msgstr "Әр кезде"
7423 #~ msgctxt "@option:option"
7427 #~ msgctxt "@option:option"
7428 #~ msgid "Yesterday"
7431 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7437 #~ msgstr "Құралдар"
7439 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7446 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7447 #~ msgid "Add to Places"
7448 #~ msgstr "Орындарына қосу"
7450 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7451 #~ msgid "Descending"
7454 #~ msgctxt "@title:window"
7455 #~ msgid "Configure Shown Data"
7456 #~ msgstr "Деректерді көрсетуін баптау"
7458 #~ msgctxt "@label::textbox"
7459 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7460 #~ msgstr "Мәлімет панелінде қандай деректер көрсетіледі:"
7462 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7463 #~ msgid "Unchanged"
7464 #~ msgstr "Өзгертілмеген"
7466 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7467 #~ msgid "Horizontally flipped"
7468 #~ msgstr "Аунап аударылған"
7470 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7471 #~ msgid "180° rotated"
7472 #~ msgstr "180° бұралған"
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "Vertically flipped"
7476 #~ msgstr "Төңкеріп аударылған"
7478 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7479 #~ msgid "Transposed"
7480 #~ msgstr "Диагональдан аударылған"
7482 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7483 #~ msgid "90° rotated"
7484 #~ msgstr "90° бұралған"
7486 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7487 #~ msgid "Transversed"
7488 #~ msgstr "Өзге диагональдан аударылған"
7490 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7491 #~ msgid "270° rotated"
7492 #~ msgstr "270° бұралған"
7496 #~ msgstr "Жарлығы:"
7498 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7499 #~ msgstr "Мұнда сипаттама жарлығын келтіріңіз"
7502 #~ msgid "Location:"
7506 #~ msgid "Choose an icon:"
7507 #~ msgstr "Таңбашаны таңдау:"
7509 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7510 #~ msgstr "&Тек осы қолданбаны (%1) пайдаланғанда көрсетілсін"
7512 #~ msgctxt "@title:window"
7513 #~ msgid "Add Places Entry"
7514 #~ msgstr "Орындар жазуларын қосу"
7516 #~ msgctxt "@title:window"
7517 #~ msgid "Edit Places Entry"
7518 #~ msgstr "Орындар жазуларын өзгерту"
7520 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7521 #~ msgid "Show All Entries"
7522 #~ msgstr "Барлығын көрсету"
7524 #~ msgctxt "@title:group"
7525 #~ msgid "Properties"
7526 #~ msgstr "Қасиеттері"
7529 #~| msgctxt "@title:window"
7530 #~| msgid "Additional Information"
7531 #~ msgctxt "@title:group"
7532 #~ msgid "Additional Information Shown"
7533 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7535 #~ msgctxt "@title:group"
7536 #~ msgid "Apply View Properties To"
7537 #~ msgstr "Көрініс қасиеттерді келесіге қолдану:"
7539 #~ msgctxt "@option:check"
7540 #~ msgid "Use these view properties as default"
7541 #~ msgstr "Осы көрініс қасиеттері әдетті болсын"
7543 #~ msgctxt "@label:textbox"
7544 #~ msgid "Location:"
7547 #~ msgctxt "@title:group"
7548 #~ msgid "Icon Size"
7549 #~ msgstr "Таңбаша өлшемі"
7551 #~ msgctxt "@label:listbox"
7553 #~ msgstr "Қарап шығу:"
7555 #~ msgctxt "@title:group"
7559 #~ msgctxt "@label:listbox"
7563 #~ msgctxt "@label:listbox"
7567 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7571 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7575 #~ msgctxt "@option:check"
7576 #~ msgid "Expandable folders"
7577 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7580 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7581 #~ msgstr "Қандай қосымша мәліметтер көрсетіледі:"
7583 #~ msgctxt "@action:button"
7584 #~ msgid "Additional Information"
7585 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
7587 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7588 #~ msgid "Select All"
7589 #~ msgstr "Барлығын таңдау"
7591 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7593 #~ msgstr "Қайта жүктеп алу"
7596 #~ msgid "Image Size"
7597 #~ msgstr "Кескіннің өлшемі"
7605 #~| msgid "Recently Accessed"
7607 #~ msgid "Recently Saved"
7608 #~ msgstr "Жуырда қатынаған"
7612 #~ msgstr "Құрылғылар"
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~ msgstr "Желі торы"
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "Yesterday"
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "This Month"
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Last Month"
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Documents"
7648 #~ msgstr "Құжаттар"
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7652 #~ msgstr "Кескіндер"
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Audio Files"
7656 #~ msgstr "Аудио файлдар"
7658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7667 #~ msgid "&Move to Trash"
7668 #~ msgstr "Шелекке &тастау"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7671 #~ msgid "Rename..."
7672 #~ msgstr "Қайта атау..."
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7676 #~ msgstr "Анықтама"
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7680 #~ msgstr "'%1' жаңа қойындыда ашу"
7686 #~ msgctxt "option:check"
7687 #~ msgid "Natural sorting of items"
7688 #~ msgstr "Нысандар өз ретімен"
7691 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7692 #~| msgid "Current folder"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7694 #~ msgid "%1 - current folder"
7695 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7698 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7699 #~| msgid "Current folder"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7701 #~ msgid "%1 - current device"
7702 #~ msgstr "Назардағы қапшығына"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7708 #~ msgid "%1 - all devices"
7709 #~ msgstr "Құрылғылар"
7711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7712 #~ msgid "Paste Into Folder"
7713 #~ msgstr "Қапшыққа орналастыру"
7715 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7720 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7721 #~ "locale, and %Y is full year number"
7722 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7723 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7726 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7727 #~ "and %Y is full year number"
7732 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7733 #~ msgstr "Шелекті босатпақсыз ба? Барлығы жойылады."
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "Қапшық өз-өзіне орналаспайды"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgstr "Орналастыру"
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Нұқасы туралы мәліметті жаңартуы сәтсіз бітті."
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Мәтінді көшіріп алу"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған"
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Өткен апта"
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Өткен апта (%B, %Y)"
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Масштаб жүгірткісі"
7777 #~| msgctxt "@title:group Date"
7779 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7784 #~| msgctxt "@title:group Date"
7785 #~| msgid "Yesterday"
7786 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7787 #~ msgid "Yesterday"
7792 #~ msgstr "Өшірілгендер"
7795 #~| msgctxt "@label:slider"
7796 #~| msgid "Maximum file size:"
7797 #~ msgctxt "@option:option"
7798 #~ msgid "Maximum Rating"
7799 #~ msgstr "Макс. файл өлшемі:"
7801 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7805 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7809 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7813 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7814 #~ msgid "Copy Information Message"
7815 #~ msgstr "Ақпарат хабарламасын көшіріп алу"
7817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7818 #~ msgid "Copy Error Message"
7819 #~ msgstr "Қате хабарламасын көшіріп алу"
7821 #~ msgctxt "@item:intable"
7822 #~ msgid "No destination"
7823 #~ msgstr "Қайда белгісіз"
7825 #~ msgctxt "@option:check"
7826 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7827 #~ msgstr "'Өшіру' командасы көрсетілсін"
7829 #~ msgctxt "@title:group"
7830 #~ msgid "Do not create previews for"
7831 #~ msgstr "Нобайын құрмайтындар"
7833 #~ msgctxt "@title:group"
7834 #~ msgid "Version Control Systems"
7835 #~ msgstr "Нұсқаларды қадағалау жүйелері"
7837 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7838 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7839 #~ msgstr "Dolphin-ді баптап басқару"
7841 #~ msgctxt "@item:intable"
7843 #~ msgstr "аталымдар"
7845 #~ msgctxt "@item:intable"
7849 #~ msgctxt "@item:intable"
7853 #~ msgctxt "@item:intable"
7857 #~ msgctxt "@item:intable"
7858 #~ msgid "Permissions"
7859 #~ msgstr "Рұқсаттары"
7861 #~ msgctxt "@item:intable"
7865 #~ msgctxt "@item:intable"
7869 #~ msgctxt "@item:intable"
7873 #~ msgctxt "@item:intable"
7874 #~ msgid "Destination"
7877 #~ msgctxt "@item:intable"
7881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7883 #~ msgstr "Атау бойынша"
7885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7887 #~ msgstr "Өлшемі бойынша"
7889 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "By Permissions"
7891 #~ msgstr "Рұқсаттары бойынша"
7893 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7895 #~ msgstr "Иесі бойынша"
7897 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7899 #~ msgstr "Тобы бойынша"
7901 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7902 #~ msgid "By Link Destination"
7903 #~ msgstr "Сілтеме бойынша"
7905 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7910 #~ msgid "Additional information"
7911 #~ msgstr "Қосымша мәліметі"
7913 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7917 #~ msgctxt "@option:check"
7918 #~ msgid "Rename inline"
7919 #~ msgstr "Орнында қайта атау"
7921 #~ msgctxt "@info:status"
7922 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7923 #~ msgstr "<filename>%1</filename> деген таңдалған (%2)"
7926 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7929 #~ "Қолданба алғашқы рет жегілген бе (ішкі параметрі интерфейсінде "
7932 #~ msgctxt "@title:tab"
7936 #~ msgctxt "@title:group"
7940 #~ msgctxt "@label:listbox"
7941 #~ msgid "Arrangement:"
7942 #~ msgstr "Тәртібі:"
7944 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7946 #~ msgstr "Бағандар"
7948 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7952 #~ msgctxt "@label:listbox"
7953 #~ msgid "Grid spacing:"
7954 #~ msgstr "Тор аралығы:"
7956 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7960 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7964 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7972 #~ msgctxt "@option:check"
7973 #~ msgid "Expandable Folders"
7974 #~ msgstr "Тарқатылмақ қапшықтар"
7976 #~ msgctxt "@title:menu"
7978 #~ msgstr "Бағандар"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7982 #~ msgstr "Бағандар"
7984 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7985 #~ msgid "Resize column"
7986 #~ msgstr "Бағанның өлшемін өзгерту"
7988 #~ msgctxt "@title::column"
7989 #~ msgid "Link Destination"
7992 #~ msgctxt "@title::column"
7996 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7997 #~ msgid "Deselect Item"
7998 #~ msgstr "Нысан таңдауынан айну"
8001 #~ msgid "Show hidden files"
8002 #~ msgstr "Жасырын файлдарды көрсету"
8005 #~ msgid "Show preview"
8006 #~ msgstr "Нобайын көрсету"
8009 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8010 #~ msgstr "Қосымша мәлімет (ескірген, бұның орнына AdditionInfoV2 қоданыңыз)"
8012 #~ msgid "Arrangement"
8013 #~ msgstr "Орналастыру"
8015 #~ msgid "Item height"
8016 #~ msgstr "Нысан биіктігі"
8018 #~ msgid "Item width"
8019 #~ msgstr "Нысан ені"
8021 #~ msgid "Grid spacing"
8022 #~ msgstr "Тор аралығы"
8024 #~ msgid "Number of textlines"
8025 #~ msgstr "Мәтін жолдар саны"
8027 #~ msgctxt "@action:button"
8028 #~ msgid "Configure..."
8029 #~ msgstr "Баптау..."
8031 #~ msgctxt "@label::textbox"
8032 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8033 #~ msgstr "Ишарасында көрсетілетін дееректері:"
8037 #~| msgid "Remove search option"
8038 #~ msgid "Remove folder restriction"
8039 #~ msgstr "Іздеу шарттарын өшіру"
8042 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
8044 #~ msgctxt "@title:group"
8049 #~| msgctxt "@label"
8051 #~ msgctxt "@action:button"
8056 #~| msgctxt "@title:group Date"
8057 #~| msgid "Yesterday"
8058 #~ msgctxt "@action:button"
8059 #~ msgid "Yesterday"
8063 #~| msgctxt "@label"
8065 #~ msgctxt "@title:group"
8070 #~| msgctxt "@action:inmenu"
8071 #~| msgid "Open in New Window"
8072 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8073 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8074 #~ msgstr "Жаңа терезеде ашу"
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8078 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8079 #~ msgstr "Атау жолы бос. Кемінде бір таңбаны келтіру керек еді."
8081 #~ msgctxt "@info:status"
8082 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8083 #~ msgstr "Атауында кемінде бір # таңба болу керек."
8089 #~ msgctxt "@title:menu"
8090 #~ msgid "View Mode"
8091 #~ msgstr "Көрініс түрі"
8094 #~ msgid "No Tags Available"
8095 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8115 #~ msgstr "Барлығын"
8126 #~ msgid "Add search option"
8127 #~ msgstr "Іздеу шартын қосу"
8129 #~ msgctxt "@action:button"
8134 #~ msgid "Save search options"
8135 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8137 #~ msgctxt "@action:button"
8142 #~ msgid "Close search options"
8143 #~ msgstr "Іздеу шарттарын жабу"
8146 #~ msgid "Greater Than"
8147 #~ msgstr "Келесіден артық"
8150 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8151 #~ msgstr "Келесіден артық не тең"
8154 #~ msgid "Less Than"
8155 #~ msgstr "Келесіден кем"
8158 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8159 #~ msgstr "Келесіден кем не тең"
8165 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8171 #~ msgstr "Келесіге тең"
8174 #~ msgid "Not Equal to"
8175 #~ msgstr "Келесіге тең емес"
8177 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8179 #~ msgstr "Кез келген"
8185 #~ msgctxt "@title:window"
8186 #~ msgid "Save Search Options"
8187 #~ msgstr "Іздеу шарттарын сақтау"
8192 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8196 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8200 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8201 #~ msgid "Permissions"
8202 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8204 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8208 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8212 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8216 #~ msgctxt "@item::intable"
8220 #~ msgctxt "@item::intable"
8221 #~ msgid "Update required"
8222 #~ msgstr "Жаңарту қерек"
8224 #~ msgctxt "@item::intable"
8225 #~ msgid "Locally modified"
8226 #~ msgstr "Жергілікті өзгертілді"
8228 #~ msgctxt "@item::intable"
8232 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8236 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8240 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8241 #~ msgid "Permissions"
8242 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8244 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8248 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8252 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8256 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8260 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8264 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8265 #~ msgid "Permissions"
8266 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8268 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8272 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8276 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8280 #~ msgctxt "@title:menu"
8281 #~ msgid "Additional Information"
8282 #~ msgstr "Қосымша мәлімет"
8284 #~ msgctxt "@option:check"
8285 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8286 #~ msgstr "Файлға ендірілген нобайлар пайдалансын"
8288 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8289 #~ msgid "SVN Update"
8290 #~ msgstr "SVN жаңартуы"
8292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8293 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8294 #~ msgstr "Жергілікті SVN өзгерістерін көрсету"
8296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8297 #~ msgid "SVN Commit..."
8298 #~ msgstr "SVN жіберу..."
8300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8302 #~ msgstr "SVN қосу"
8304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8305 #~ msgid "SVN Delete"
8306 #~ msgstr "SVN өшіру"
8308 #~ msgctxt "@info:status"
8309 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8310 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңарту..."
8312 #~ msgctxt "@info:status"
8313 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8314 #~ msgstr "SVN репозиториін жаңартуы сәтсіз бітті."
8316 #~ msgctxt "@info:status"
8317 #~ msgid "Updated SVN repository."
8318 #~ msgstr "SVN репозиториі жаңартылды."
8320 #~ msgctxt "@title:window"
8321 #~ msgid "SVN Commit"
8322 #~ msgstr "SVN жіберу"
8324 #~ msgctxt "@action:button"
8328 #~ msgctxt "@info:status"
8329 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8330 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу сәтсіз бітті."
8332 #~ msgctxt "@info:status"
8333 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8334 #~ msgstr "SVN өзгерістерін жіберу..."
8336 #~ msgctxt "@info:status"
8337 #~ msgid "Committed SVN changes."
8338 #~ msgstr "SVN өзгерістер жіберілді."
8340 #~ msgctxt "@info:status"
8341 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8342 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу..."
8344 #~ msgctxt "@info:status"
8345 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8346 #~ msgstr "SVN репозиториіне файлдарды қосу сәтсіз бітті."
8348 #~ msgctxt "@info:status"
8349 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8350 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториіне қосылды."
8352 #~ msgctxt "@info:status"
8353 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8356 #~ msgctxt "@info:status"
8357 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8358 #~ msgstr "SVN репозиториінен файлдарды өшіру сәтсіз бітті."
8360 #~ msgctxt "@info:status"
8361 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8362 #~ msgstr "Файлдар SVN репозиториінен өшірілді."
8365 #~ msgid "Total Size:"
8366 #~ msgstr "Жалпы өлшемі:"
8369 #~ msgctxt "@label file type"
8373 #~ msgctxt "@title:window"
8374 #~ msgid "Change Tags"
8375 #~ msgstr "Тегтерді өзгерту"
8377 #~ msgctxt "@label:textbox"
8378 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8379 #~ msgstr "Қолданатын тегтерді белгілеу"
8382 #~ msgid "Create new tag:"
8383 #~ msgstr "Жаңас тегті құру"
8386 #~ msgid "Delete tag"
8387 #~ msgstr "Тегті жою"
8391 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8393 #~ "Шынымен <resource>%1</resource> деген тег барлық файлдардан өшірілісін бе?"
8396 #~ msgid "Delete tag"
8397 #~ msgstr "Тегті өшіру"
8399 #~ msgctxt "@action:button"
8404 #~ msgid "Add Tags..."
8405 #~ msgstr "Тегті қосу..."
8408 #~ msgid "Change..."
8409 #~ msgstr "Өзгерту..."
8411 #~ msgctxt "@info:progress"
8412 #~ msgid "Changing annotations"
8413 #~ msgstr "Аңдатпаларды өзгерту"
8415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8425 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8431 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8432 #~ msgid "Permissions"
8433 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8435 #~ msgctxt "@title:window"
8436 #~ msgid "Change Comment"
8437 #~ msgstr "Түсініктемені өзгерту"
8439 #~ msgctxt "@title:window"
8440 #~ msgid "Add Comment"
8441 #~ msgstr "Түсініктемені қосу"
8444 #~ msgctxt "@label file content size"
8449 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8451 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8455 #~ msgid "MIME Type"
8456 #~ msgstr "Түрі бойынша"
8459 #~ msgctxt "@label file URL"
8466 #~ msgstr "Құрылған қапшық."
8474 #~ msgctxt "@label number of lines"
8476 #~ msgstr "Жолдары:"
8479 #~ msgctxt "@label EXIF"
8481 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8484 #~ msgctxt "@label image width and height"
8485 #~ msgid "Width x Height"
8486 #~ msgstr "Ені x Биіктігі:"
8488 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8490 #~ msgstr "Бағалауы"
8492 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8496 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8498 #~ msgstr "Түсініктемесі"
8502 #~ msgid "File Name"
8503 #~ msgstr "Файлдар атауы"
8511 #~ msgstr "Түсініктемесі:"
8513 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8514 #~ msgid "Get Service Menu..."
8515 #~ msgstr "Қызмет мәзірін ашу..."
8517 #~ msgctxt "@title:menu"
8518 #~ msgid "Navigation Bar"
8519 #~ msgstr "Шарлау панелі"
8523 #~ msgid "Date Modified"
8524 #~ msgstr "Өзгертілген кезі:"
8526 #~ msgctxt "@info:status"
8527 #~ msgid "Copy operation completed."
8528 #~ msgstr "Көшіру амалы орындалды."
8530 #~ msgctxt "@info:status"
8531 #~ msgid "Move operation completed."
8532 #~ msgstr "Жылжыту амалы орындалды."
8534 #~ msgctxt "@info:status"
8535 #~ msgid "Link operation completed."
8536 #~ msgstr "Сілтемелеу амалы орындалды."
8538 #~ msgctxt "@info:status"
8539 #~ msgid "Renaming operation completed."
8540 #~ msgstr "Атауын өзгерту амалы орындалды."
8547 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8548 #~ msgid "with optional icon and description"
8549 #~ msgstr "қалаған таңбаша және түсініктемемен"
8551 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8553 #~ msgstr "Тегтер жоқ"
8556 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8557 #~ msgstr "Толық сипаттама (міндетті емес)"
8560 #~ msgctxt "@item::intable"
8564 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8565 #~ msgid "Not yet tagged"
8566 #~ msgstr "Әлі белгіленбеген"
8568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8569 #~ msgid "Move To Trash"
8570 #~ msgstr "Өшірілгендерге тастау"
8573 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8574 #~ msgid "&Rename..."
8575 #~ msgstr "Қайта атау..."
8578 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8579 #~ msgid "&Properties"
8580 #~ msgstr "Қасиеттері"
8583 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8585 #~ msgstr "Қарап шығу"
8588 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8589 #~ msgid "Des&cending"
8593 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8594 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8595 #~ msgstr "Жасырын файдарды көрсету"
8598 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8603 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8609 #~ msgid "Pe&rmissions"
8610 #~ msgstr "Рұқсаттары"
8613 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8623 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8628 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8633 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8638 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8639 #~ msgid "Pe&rmissions"
8640 #~ msgstr "Рұқсаттар"
8643 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8653 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8658 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8660 #~ msgstr "Таңбашалар"
8663 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8665 #~ msgstr "Егжей-тегжейлер"
8668 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8670 #~ msgstr "Бағандар"
8672 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8673 #~ msgid "Quick View"
8674 #~ msgstr "Жедел көрініс"
8676 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8677 #~ msgid "Paste One Folder"
8678 #~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
8680 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8681 #~ msgid "Paste One Item"
8682 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8683 #~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
8685 #~ msgctxt "@option:check"
8686 #~ msgid "Browse through archives"
8687 #~ msgstr "Архивтер ақтарылатын болсын"
8691 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8692 #~ msgstr "Барлық баптаулар әдеттегі мәндеріне ысырылады. Қалайсыз ба?"
8694 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8698 #~ msgctxt "@info:status"
8700 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8701 #~ "<filename>%2</filename>"
8703 #~ "<filename>%1</filename> деген нысан <filename>%2</filename> қапшығында "
8706 #~ msgctxt "@info:status"
8708 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8710 #~ "Орналастырам деген нысандар <filename>%1</filename> қапшығында бар екен"