]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
3ce4f18d310025a5b85631e5d93403e10f405772
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:153
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Välj hemplats"
188 msgstr[1] "Välj hemplats"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Skapa ny"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:218
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Öppna sökväg"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:226
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:234
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:484
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Mittenklick"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:343
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:346
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:349
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:352
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:355
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:359
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Skapade katalog."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:434
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tillbaka"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:435
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:441
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå framåt"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:442
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekräftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:636
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Avsluta %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:638
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr ""
303 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
306 #, kde-format
307 msgid "Do not ask again"
308 msgstr "Fråga inte igen"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:687
311 #, kde-format
312 msgid "Show &Terminal Panel"
313 msgstr "Visa &terminalpanel"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:697
316 #, kde-format
317 msgid ""
318 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "want to quit?"
320 msgstr ""
321 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 "vill avsluta?"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:895
325 #, kde-format
326 msgctxt "@info"
327 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:896
331 #, kde-format
332 msgctxt "@info"
333 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
334 msgstr ""
335 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 msgid "Open %1"
341 msgstr "Öppna %1"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
344 #, kde-format
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 msgid "Open Preferred Search Tool"
347 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
350 #, kde-format
351 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
352 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
353 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
354 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:button"
359 msgid "Open %1 Terminal"
360 msgid_plural "Open %1 Terminals"
361 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
362 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
365 #, kde-format
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr ""
371 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 "katalogen."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
377 msgid "Configure"
378 msgstr "Anpassa"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu File"
383 msgid "New &Window"
384 msgstr "Nytt &fönster"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-format
388 msgctxt "@info"
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis"
395 msgid ""
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
398 msgstr ""
399 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
400 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu File"
405 msgid "New Tab"
406 msgstr "Ny flik"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
413 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
414 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
415 msgstr ""
416 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
417 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
418 "släppa objekt mellan flikar."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Lägg till i Platser"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Stäng flik"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
439 #, kde-format
440 msgctxt "@info"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Stäng flik"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis"
447 msgid ""
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
450 msgstr ""
451 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
452 "stängs hela fönstret istället."
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "Stänger det här fönstret."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
471 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
472 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
473 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
475 "+V</shortcut>.</para>"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action"
480 msgid "Cut…"
481 msgstr "Klipp ut…"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
486 msgid ""
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
491 msgstr ""
492 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
493 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
494 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
495 "från sin ursprungliga plats."
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action"
500 msgid "Copy…"
501 msgstr "Kopiera…"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
504 #, kde-kuit-format
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
506 msgid ""
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
510 msgstr ""
511 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
512 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
513 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
516 #, kde-format
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
518 msgid "Paste"
519 msgstr "Klistra in"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
524 msgid ""
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
528 msgstr ""
529 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
530 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
531 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Kopiera till andra vyn"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
548 msgid ""
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
551 msgstr ""
552 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
553 "tillgängligt med delad visning)."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "Kopiera till andra vyn"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Flytta till andra vyn"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "Flytta till andra vyn…"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
574 #, kde-kuit-format
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
576 msgid ""
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
579 msgstr ""
580 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
581 "tillgängligt med delad visning)."
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Move to Other View"
587 msgstr "Flytta till andra vyn"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
592 msgid "Filter…"
593 msgstr "Filter…"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "Visa filterrad"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
608 "view."
609 msgstr ""
610 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
611 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
612 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Filter Bar"
618 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:intoolbar"
623 msgid "Filter"
624 msgstr "Filter"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
627 #, kde-format
628 msgid "Search…"
629 msgstr "Sök..."
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 msgid ""
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
645 "para>"
646 msgstr ""
647 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
648 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
649 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
650 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
651 "inställningarna förklaras.</para>"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
654 #, kde-format
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Toggle Search Bar"
657 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:intoolbar"
662 msgid "Search"
663 msgstr "Sök"
664
665 #. i18n: This action toggles a selection mode.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Markera filer och kataloger"
671
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Markera"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
692 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
693 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
694 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
695 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
696 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Invertera markering"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
718 "markerade istället."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 msgid ""
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
728 msgstr ""
729 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
730 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
731 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
732 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis"
737 msgid ""
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
739 "window."
740 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
743 #, kde-format
744 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
745 msgid "Stash"
746 msgstr "Gömställe"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
749 #, kde-format
750 msgctxt "@info"
751 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
752 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info:tooltip"
757 msgid "Refresh view"
758 msgstr "Uppdatera vy"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
761 #, kde-kuit-format
762 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
763 msgid ""
764 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
765 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
766 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
767 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
768 msgstr ""
769 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
770 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
771 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
772 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu View"
777 msgid "Stop"
778 msgstr "Stoppa"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "Stop loading"
784 msgstr "Stoppa inläsning"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
790 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Editable Location"
796 msgstr "Redigerbar plats"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
803 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
804 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
805 "confirming the edited location."
806 msgstr ""
807 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
808 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
809 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
810 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Ersätt plats"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
819 #, kde-kuit-format
820 msgctxt "@info:whatsthis"
821 msgid ""
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
824 msgstr ""
825 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
826 "till en annan plats."
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu File"
831 msgid "Undo close tab"
832 msgstr "Ångra stäng flik"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
835 #, kde-format
836 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
837 msgid "This returns you to the previously closed tab."
838 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
845 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
846 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
847 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
848 "for your confirmation beforehand."
849 msgstr ""
850 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
851 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
852 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
853 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
854 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
861 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
862 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
863 msgstr ""
864 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
865 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
866 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Compare Files"
872 msgstr "Jämför filer"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
879 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
880 "para>"
881 msgstr ""
882 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
883 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
884 "in det.</para>"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal"
890 msgstr "Öppna terminal"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
893 #, kde-kuit-format
894 msgctxt "@info:whatsthis"
895 msgid ""
896 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
897 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
898 "the terminal application.</para>"
899 msgstr ""
900 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
901 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
902 "terminaler.</para>"
903
904 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Open Terminal Here"
909 msgstr "Öppna terminal här"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
920 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
921 "mer om terminaler.</para>"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
924 #, kde-format
925 msgctxt "@title:menu"
926 msgid "&Bookmarks"
927 msgstr "&Bokmärken"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
930 #, kde-kuit-format
931 msgctxt "@info:whatsthis"
932 msgid ""
933 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
934 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
935 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
936 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
937 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
938 "advanced actions more time consuming.</para>"
939 msgstr ""
940 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
941 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
942 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
943 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
944 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
945 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Tab %1"
951 msgstr "Gå till flik %1"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Last Tab"
957 msgstr "Sista fliken"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Gå till sista fliken"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Next Tab"
969 msgstr "Nästa flik"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Gå till nästa flik"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Previous Tab"
981 msgstr "Föregående flik"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Gå till föregående flik"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Show Target"
993 msgstr "Visa mål"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Öppna under ny flik"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Öppna under nya flikar"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Öppna i delad vy"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Lås upp paneler"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1028 msgid "Lock Panels"
1029 msgstr "Lås paneler"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1039 msgstr ""
1040 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1041 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1042 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1043 "inbäddade."
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@title:window"
1048 msgid "Information"
1049 msgstr "Information"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1059 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1070 msgstr ""
1071 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1072 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1073 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1074 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1075 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1076 "para>"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1087 msgstr ""
1088 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1089 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1090 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1091 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1092 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@title:window"
1097 msgid "Folders"
1098 msgstr "Kataloger"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1101 #, kde-kuit-format
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 msgid ""
1104 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1105 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1106 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1107 msgstr ""
1108 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1109 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1110 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1117 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1118 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1119 "quick switching between any folders.</para>"
1120 msgstr ""
1121 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1122 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1123 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1124 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1125 "helst.</para>"
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1130 msgid "Terminal"
1131 msgstr "Terminal"
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1138 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1139 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1140 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1141 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1142 "application like Konsole.</para>"
1143 msgstr ""
1144 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1145 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1146 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1147 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1148 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1149 "om terminaler.</para>"
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1156 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1157 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1158 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1159 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1160 "like Konsole.</para>"
1161 msgstr ""
1162 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1163 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1164 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1165 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1166 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1167 "om terminaler.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "Platser"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "Visa dolda platser"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1202 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1215 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1216 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1217 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1218 "eller filer av en viss typ.</para>"
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1221 #, kde-kuit-format
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 msgid ""
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1235 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1236 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1237 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1238 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1239 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1240 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1241 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1242 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1243
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgid "Focus Places Panel"
1248 msgstr "Fokusera platspanel"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:tooltip"
1253 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1254 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu View"
1259 msgid "Show Panels"
1260 msgstr "Visa paneler"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid ""
1266 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1267 msgstr ""
1268 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1269 "katalogen."
1270
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "@info"
1274 msgid ""
1275 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1276 msgstr ""
1277 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1278 "katalogen."
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1293 "folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1302 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1308 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1314 msgstr ""
1315 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1321 msgstr ""
1322 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid ""
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1330 msgstr ""
1331 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1332 "katalogen."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1349 "this folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1352 "den här katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1355 #, kde-kuit-format
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 msgid ""
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1363 msgstr ""
1364 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1365 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1366 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1367 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1368 "</para>"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1373 msgid "Close"
1374 msgstr "Stäng"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Close left view"
1380 msgstr "Stäng vänster vy"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1385 msgid "Pop out Left View"
1386 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Move left view to a new window"
1392 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Stäng"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Close right view"
1404 msgstr "Stäng höger vy"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1409 msgid "Pop out Right View"
1410 msgstr "Koppla loss höger vy"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@info"
1415 msgid "Move right view to a new window"
1416 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1421 msgid "Split"
1422 msgstr "Dela"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@info"
1427 msgid "Split view"
1428 msgstr "Delad visning"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1433 msgid "Pop out"
1434 msgstr "Koppla loss"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1446 msgstr ""
1447 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1448 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1449 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1450 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1451 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1452 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1468 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1469 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1470 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1471 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1472 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1473 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1474 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1479 msgid ""
1480 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1481 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1482 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1483 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1484 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1485 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1486 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1487 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1488 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1489 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1490 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1491 msgstr ""
1492 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1493 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1494 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1495 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1496 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1497 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1498 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1499 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1500 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1501 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1502 "som täcker grunderna.</para>"
1503
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1505 #, kde-kuit-format
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1507 msgid ""
1508 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1509 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1510 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1511 "be triggered this way.</para>"
1512 msgstr ""
1513 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1514 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1515 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1516 "</para>"
1517
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1519 #, kde-kuit-format
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1521 msgid ""
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1525 msgstr ""
1526 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1527 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1528 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1529
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1531 #, kde-kuit-format
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1533 msgid ""
1534 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1535 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1536 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1537 "Handbook</interface>."
1538 msgstr ""
1539 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1540 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1541 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1542 "interface>."
1543
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1552 msgid ""
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1560 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1561 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1564 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1569 msgid ""
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1580 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1581 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1582 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1583 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1584 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1585 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1586 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1591 msgid ""
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1597 msgstr ""
1598 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1599 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1600 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1601 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1602 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1603
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1607 msgid ""
1608 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1609 "support the continued work on this application and many other projects by "
1610 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1611 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1612 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1613 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1614 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1615 "behind the KDE community.</para>"
1616 msgstr ""
1617 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1618 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1619 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1620 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1621 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1622 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1623 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1624 "gemenskapen.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1631 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1632 "in your preferred language."
1633 msgstr ""
1634 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1635 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1636 "språket som du föredrar."
1637
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1639 #, kde-kuit-format
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1641 msgid ""
1642 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1643 "libraries and maintainers of this application."
1644 msgstr ""
1645 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1646 "bibliotek och underhållsansvarig."
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1653 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1654 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1655 "a look!"
1656 msgstr ""
1657 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1658 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1659 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1660 "häftig drake, ta en titt."
1661
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "@action:inmenu View"
1671 msgid "Defocus Terminal Panel"
1672 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1673
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@action:inmenu View"
1677 msgid "Defocus Places Panel"
1678 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1679
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1681 #, kde-format
1682 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1683 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1684
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "@action:button"
1688 msgid "Empty Trash"
1689 msgstr "Töm papperskorgen"
1690
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1692 #, kde-format
1693 msgid "Empties Trash to create free space"
1694 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1695
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Add Network Folder"
1700 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgid_plural "Location Bars"
1707 msgstr[0] "Platsrad"
1708 msgstr[1] "Platsrader"
1709
1710 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@info:shell about system packages"
1713 msgid "Could not find package %1."
1714 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1715
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@info %1 is error code"
1719 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1720 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1721
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1723 #, kde-kuit-format
1724 msgctxt ""
1725 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1726 "'ErrorNoNetwork'"
1727 msgid ""
1728 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1729 "installing <application>%1</application> manually instead."
1730 msgstr ""
1731 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1732 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1733
1734 #: dolphinpart.cpp:148
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "&Edit File Type…"
1738 msgstr "&Redigera filtyp…"
1739
1740 #: dolphinpart.cpp:152
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Select Items Matching…"
1744 msgstr "Markera matchande objekt…"
1745
1746 #: dolphinpart.cpp:157
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Unselect Items Matching…"
1750 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1751
1752 #: dolphinpart.cpp:163
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect All"
1756 msgstr "Avmarkera alla"
1757
1758 #: dolphinpart.cpp:178
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "App&lications"
1762 msgstr "Pro&gram"
1763
1764 #: dolphinpart.cpp:179
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "&Network Folders"
1768 msgstr "&Nätverkskataloger"
1769
1770 #: dolphinpart.cpp:180
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1773 msgid "Trash"
1774 msgstr "Papperskorg"
1775
1776 #: dolphinpart.cpp:183
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1779 msgid "Autostart"
1780 msgstr "Autostart"
1781
1782 #: dolphinpart.cpp:189
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1785 msgid "Find File…"
1786 msgstr "Sök fil…"
1787
1788 #: dolphinpart.cpp:195
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Open &Terminal"
1792 msgstr "Öppna &terminal"
1793
1794 #: dolphinpart.cpp:447
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:window"
1797 msgid "Select"
1798 msgstr "Markera"
1799
1800 #: dolphinpart.cpp:447
1801 #, kde-format
1802 msgid "Select all items matching this pattern:"
1803 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1804
1805 #: dolphinpart.cpp:452
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:window"
1808 msgid "Unselect"
1809 msgstr "Avmarkera"
1810
1811 #: dolphinpart.cpp:452
1812 #, kde-format
1813 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1814 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1815
1816 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1817 #: dolphinpart.rc:5
1818 #, kde-format
1819 msgid "&Edit"
1820 msgstr "&Redigera"
1821
1822 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1823 #: dolphinpart.rc:15
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:menu"
1826 msgid "Selection"
1827 msgstr "Markering"
1828
1829 #. i18n: ectx: Menu (view)
1830 #: dolphinpart.rc:24
1831 #, kde-format
1832 msgid "&View"
1833 msgstr "&Visa"
1834
1835 #. i18n: ectx: Menu (go)
1836 #: dolphinpart.rc:33
1837 #, kde-format
1838 msgid "&Go"
1839 msgstr "&Gå"
1840
1841 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1842 #: dolphinpart.rc:41
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:menu"
1845 msgid "Tools"
1846 msgstr "Verktyg"
1847
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinpart.rc:51
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Dolphin Toolbar"
1853 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1854
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1856 #, kde-format
1857 msgid "Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "Senaste stängda flikar"
1859
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1861 #, kde-format
1862 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1864
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1867 #, kde-format
1868 msgid "Search for %1 in %2"
1869 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1870
1871 #: dolphintabbar.cpp:155
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1874 msgid "New Tab"
1875 msgstr "Ny flik"
1876
1877 #: dolphintabbar.cpp:156
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1880 msgid "Detach Tab"
1881 msgstr "Koppla loss flik"
1882
1883 #: dolphintabbar.cpp:157
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "Stäng övriga flikar"
1888
1889 #: dolphintabbar.cpp:158
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1892 msgid "Close Tab"
1893 msgstr "Stäng flik"
1894
1895 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1896 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1897 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:52
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1901 msgid "Location View"
1902 msgstr "Platsvisning"
1903
1904 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1905 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:515
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1909 msgid "%1 | (%2)"
1910 msgstr "%1 | (%2)"
1911
1912 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1913 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:519
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1917 msgid "(%1) | %2"
1918 msgstr "(%1) | %2"
1919
1920 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1921 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Location Bar"
1925 msgstr "Platsrad"
1926
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Main Toolbar"
1932 msgstr "Huvudverktygsrad"
1933
1934 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1935 #, kde-kuit-format
1936 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1937 msgid ""
1938 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1939 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1940 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1941 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1942 "because following these folders from left to right leads here.</"
1943 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1944 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1945 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1946 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1947 msgstr ""
1948 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1949 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1950 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1951 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1952 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1953 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1954 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1955 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1956 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1957
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1961 msgid "This folder is not writable for you."
1962 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1963
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1965 #, kde-kuit-format
1966 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1967 msgid ""
1968 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1969 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1970 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1971 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1972 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1973 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1974 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1975 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1976 "find an item.</item></list></para>"
1977 msgstr ""
1978 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1979 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1980 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1981 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1982 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1983 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1984 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1985 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1986 "objekt.</item></list></para>"
1987
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1989 #, kde-format
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1991 msgstr ""
1992 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1993
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Läser in katalog…"
1999
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@info:progress"
2003 msgid "Sorting…"
2004 msgstr "Sorterar…"
2005
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2007 #, kde-format
2008 msgid "Search"
2009 msgstr "Sök"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2012 #, kde-format
2013 msgid "Search for %1"
2014 msgstr "Sök efter %1"
2015
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@info"
2019 msgid "Searching…"
2020 msgstr "Söker…"
2021
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "No items found."
2026 msgstr "Inga objekt hittades."
2027
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2032 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2033
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "@info:status"
2037 msgid ""
2038 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2039 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2040
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol '%1'"
2045 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol"
2051 msgstr "Felaktigt protokoll"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info"
2056 msgid "Authorization required to enter this folder."
2057 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2060 #, kde-kuit-format
2061 msgid ""
2062 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2063 msgstr ""
2064 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2065
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2070 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2071
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2073 #, kde-format
2074 msgid "Filter…"
2075 msgstr "Filter…"
2076
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@info:tooltip"
2080 msgid "Hide Filter Bar"
2081 msgstr "Dölj filterrad"
2082
2083 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Move to New Folder…"
2087 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2088
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@info"
2092 msgid "hidden"
2093 msgstr "dold"
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ", länk till %1 i %2"
2100
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2104 msgid ", %1"
2105 msgstr ", %1"
2106
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2116 msgid ", %1 %2"
2117 msgstr ", %1 %2"
2118
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2123 "filesystem path"
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr "%1 på platsen %2"
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2130 #| msgid "in a grid layout"
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "i en rutlayout"
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2138 #| msgid "in a grid layout"
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in location %1"
2141 msgstr "i en rutlayout"
2142
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgctxt ""
2146 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2147 #| "filesystem path"
2148 #| msgid "%1 at location %2"
2149 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2150 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2151 msgid_plural ""
2152 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2154 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2161 msgstr[0] ""
2162 msgstr[1] ""
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt ""
2167 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2168 #| "filesystem path"
2169 #| msgid "%1 at location %2"
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in selection mode in location %1"
2172 msgstr "%1 på platsen %2"
2173
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2175 #, fuzzy, kde-format
2176 #| msgctxt ""
2177 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2178 #| "filesystem path"
2179 #| msgid "%1 at location %2"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in location %1"
2182 msgstr "%1 på platsen %2"
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt ""
2187 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2188 #| "filesystem path"
2189 #| msgid "%1 at location %2"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2194 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2195
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2197 #, fuzzy, kde-format
2198 #| msgctxt ""
2199 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2200 #| "filesystem path"
2201 #| msgid "%1 at location %2"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2205 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2206 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2207
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2211 #| msgid "Selection Mode"
2212 msgctxt "accessibility announcement"
2213 msgid "Selection mode enabled"
2214 msgstr "Markeringsläge"
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2219 #| msgid "Selection Mode"
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode disabled"
2222 msgstr "Markeringsläge"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2225 #, kde-format
2226 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2227 msgid "\"%1\""
2228 msgstr "\"%1\""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2234 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2235 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2238 #, kde-format
2239 msgctxt ""
2240 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2241 "folders."
2242 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2243 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2244
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2246 #, kde-format
2247 msgctxt ""
2248 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2249 "folders."
2250 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2251 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2254 #, kde-format
2255 msgctxt ""
2256 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2257 "files/folders."
2258 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2259 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2264 msgid "One Selected File"
2265 msgid_plural "%1 Selected Files"
2266 msgstr[0] "En markerad fil"
2267 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2270 #, kde-format
2271 msgctxt ""
2272 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2273 msgid "One Selected Folder"
2274 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2275 msgstr[0] "En markerad katalog"
2276 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2282 "folders."
2283 msgid "One Selected Item"
2284 msgid_plural "%1 Selected Items"
2285 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2286 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2291 msgid "One File"
2292 msgid_plural "%1 Files"
2293 msgstr[0] "En fil"
2294 msgstr[1] "%1 filer"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2299 msgid "One Folder"
2300 msgid_plural "%1 Folders"
2301 msgstr[0] "En katalog"
2302 msgstr[1] "%1 kataloger"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2305 #, kde-format
2306 msgctxt ""
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2308 msgid "One Item"
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "Ett objekt"
2311 msgstr[1] "%1 objekt"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@item:intable"
2316 msgid "%1 item"
2317 msgid_plural "%1 items"
2318 msgstr[0] "%1 objekt"
2319 msgstr[1] "%1 objekt"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "width × height"
2324 msgid "%1 × %2"
2325 msgstr "%1 × %2"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2330 msgid "0 - 9"
2331 msgstr "0 - 9"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@title:group"
2336 msgid "Others"
2337 msgstr "Övriga"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@title:group Size"
2342 msgid "Folders"
2343 msgstr "Kataloger"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@title:group Size"
2348 msgid "Small"
2349 msgstr "Liten"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@title:group Size"
2354 msgid "Medium"
2355 msgstr "Normal"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@title:group Size"
2360 msgid "Big"
2361 msgstr "Stor"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@title:group Date"
2366 msgid "Today"
2367 msgstr "Idag"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@title:group Date"
2372 msgid "Yesterday"
2373 msgstr "I går"
2374
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2378 msgid "dddd"
2379 msgstr "dddd"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "One Week Ago"
2392 msgstr "Förra veckan"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Two Weeks Ago"
2398 msgstr "För två veckor sedan"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Three Weeks Ago"
2404 msgstr "För tre veckor sedan"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Earlier this Month"
2410 msgstr "Tidigare denna månad"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2427 msgid "%1"
2428 msgstr "%1"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2434 "current locale, and yyyy is full year number."
2435 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2442 "@title:group Date"
2443 msgid "%1"
2444 msgstr "%1"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2447 #, kde-format
2448 msgctxt ""
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2461 msgid "%1"
2462 msgstr "%1"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2465 #, kde-format
2466 msgctxt ""
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2479 msgid "%1"
2480 msgstr "%1"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2496 "context @title:group Date"
2497 msgid "%1"
2498 msgstr "%1"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2501 #, kde-format
2502 msgctxt ""
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2514 "context @title:group Date"
2515 msgid "%1"
2516 msgstr "%1"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2519 #, kde-format
2520 msgctxt ""
2521 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2522 "and yyyy is full year number"
2523 msgid "MMMM, yyyy"
2524 msgstr "MMMM, yyyy"
2525
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2527 #, kde-format
2528 msgctxt ""
2529 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2530 "group Date"
2531 msgid "%1"
2532 msgstr "%1"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2538 msgid "Read, "
2539 msgstr "Läs, "
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2545 msgid "Write, "
2546 msgstr "Skriv, "
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2552 msgid "Execute, "
2553 msgstr "Kör, "
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2559 msgid "Forbidden"
2560 msgstr "Förbjuden"
2561
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2565 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2566 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Name"
2571 msgstr "Namn"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Size"
2576 msgstr "Storlek"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Modified"
2581 msgstr "Ändrad"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2585 msgctxt "@tooltip"
2586 msgid "The date format can be selected in settings."
2587 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2590 msgctxt "@label"
2591 msgid "Created"
2592 msgstr "Skapad"
2593
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2595 msgctxt "@label"
2596 msgid "Accessed"
2597 msgstr "Använd"
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Type"
2602 msgstr "Typ"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Rating"
2607 msgstr "Betyg"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Tags"
2612 msgstr "Etiketter"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Comment"
2617 msgstr "Kommentar"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Title"
2622 msgstr "Titel"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Document"
2629 msgstr "Dokument"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Author"
2634 msgstr "Upphovsman"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Publisher"
2639 msgstr "Förläggare"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Page Count"
2644 msgstr "Sidantal"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Word Count"
2649 msgstr "Ordantal"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Line Count"
2654 msgstr "Radantal"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Date Photographed"
2659 msgstr "Fotograferad datum"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2664 msgctxt "@label"
2665 msgid "Image"
2666 msgstr "Bild"
2667
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2669 msgctxt "@label width x height"
2670 msgid "Dimensions"
2671 msgstr "Dimensioner"
2672
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Width"
2676 msgstr "Bredd"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Height"
2681 msgstr "Höjd"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Orientation"
2686 msgstr "Orientering"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Artist"
2691 msgstr "Artist"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Audio"
2699 msgstr "Ljud"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Genre"
2704 msgstr "Genre"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Album"
2709 msgstr "Album"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Duration"
2714 msgstr "Längd"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Bitrate"
2719 msgstr "Bithastighet"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Track"
2724 msgstr "Spår"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Release Year"
2729 msgstr "Utgivningsår"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Aspect Ratio"
2734 msgstr "Proportion"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2738 msgctxt "@label"
2739 msgid "Video"
2740 msgstr "Video"
2741
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2743 msgctxt "@label"
2744 msgid "Frame Rate"
2745 msgstr "Bildfrekvens"
2746
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Path"
2750 msgstr "Sökväg"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr "Övriga"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2761 msgctxt "@label"
2762 msgid "File Extension"
2763 msgstr "Filändelse"
2764
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Deletion Time"
2768 msgstr "Borttagningstid"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Link Destination"
2773 msgstr "Länkmål"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Nerladdad från"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Permissions"
2783 msgstr "Skydd"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2786 msgctxt "@tooltip"
2787 msgid ""
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2790 msgstr ""
2791 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2792 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2793
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2795 msgctxt "@label"
2796 msgid "Owner"
2797 msgstr "Ägare"
2798
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2800 msgctxt "@label"
2801 msgid "User Group"
2802 msgstr "Användargrupp"
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2808 msgstr "Okänt fel."
2809
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2815 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2816 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2817
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@accessible rating"
2821 msgid "%1 star"
2822 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgstr[0] "%1 stjärna"
2824 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2825
2826 #: main.cpp:61
2827 #, kde-kuit-format
2828 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2829 msgid ""
2830 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2831 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2832 msgstr ""
2833 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2834 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2835
2836 #: main.cpp:97
2837 #, kde-format
2838 msgid "Dolphin"
2839 msgstr "Dolphin"
2840
2841 #: main.cpp:99
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@title"
2844 msgid "File Manager"
2845 msgstr "Filhanterare"
2846
2847 #: main.cpp:101
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2853 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2854
2855 #: main.cpp:103
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Felix Ernst"
2859 msgstr "Felix Ernst"
2860
2861 #: main.cpp:104
2862 #, kde-format
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2865 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2866
2867 #: main.cpp:106
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Méven Car"
2871 msgstr "Méven Car"
2872
2873 #: main.cpp:107
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2877 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2878
2879 #: main.cpp:109
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Elvis Angelaccio"
2883 msgstr "Elvis Angelaccio"
2884
2885 #: main.cpp:110
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2889 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2890
2891 #: main.cpp:112
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Emmanuel Pescosta"
2895 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2896
2897 #: main.cpp:113
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2901 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2902
2903 #: main.cpp:115
2904 #, kde-format
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Frank Reininghaus"
2907 msgstr "Frank Reininghaus"
2908
2909 #: main.cpp:116
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2913 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2914
2915 #: main.cpp:118
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info:credit"
2918 msgid "Peter Penz"
2919 msgstr "Peter Penz"
2920
2921 #: main.cpp:119
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2926
2927 #: main.cpp:121
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2931 msgstr "Sebastian Trüg"
2932
2933 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2934 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Developer"
2938 msgstr "Utvecklare"
2939
2940 #: main.cpp:122
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "David Faure"
2944 msgstr "David Faure"
2945
2946 #: main.cpp:123
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2951
2952 #: main.cpp:124
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2957
2958 #: main.cpp:125
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2963
2964 #: main.cpp:126
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2969
2970 #: main.cpp:127
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2975
2976 #: main.cpp:128
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2981
2982 #: main.cpp:128
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Dokumentation"
2987
2988 #: main.cpp:139
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2993
2994 #: main.cpp:141
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2999
3000 #: main.cpp:142
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3005
3006 #: main.cpp:144
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3011
3012 #: main.cpp:146
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3017
3018 #: main.cpp:147
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Dokument att öppna"
3023
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3026 #, kde-format
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Dolda filer visas"
3029
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3032 #, kde-format
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3034 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3038 #, kde-format
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Automatisk panorering"
3041
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Cut"
3046 msgstr "Klipp ut"
3047
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3051 msgid "Copy"
3052 msgstr "Kopiera"
3053
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3057 msgid "Rename…"
3058 msgstr "Byt namn…"
3059
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3065
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3069 msgid "Delete"
3070 msgstr "Ta bort"
3071
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Visa dolda filer"
3077
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3083
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automatisk panorering"
3089
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3093 msgid "Properties"
3094 msgstr "Egenskaper"
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3098 #, kde-format
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3104 #, kde-format
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show item on hover"
3112 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3116 #, kde-format
3117 msgid "Date display format"
3118 msgstr "Visningsformat för datum"
3119
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Granska"
3125
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3131
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3137
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3141 msgid "Configure…"
3142 msgstr "Anpassa…"
3143
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr "Komprimerat datum"
3149
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3155
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@label"
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3162 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3163
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3165 #, kde-format
3166 msgid "play"
3167 msgstr "Spela"
3168
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3170 #, kde-format
3171 msgid "pause"
3172 msgstr "paus"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3176 #, kde-format
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3179
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Configure Trash…"
3184 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3185
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3190 "and then reopen the panel."
3191 msgstr ""
3192 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3193 "och öppna panelen igen."
3194
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3196 #, kde-format
3197 msgid "Install Konsole"
3198 msgstr "Installera Terminal"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3202 #, kde-format
3203 msgid "Location"
3204 msgstr "Plats"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3208 #, kde-format
3209 msgid "What"
3210 msgstr "Vad"
3211
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3215 msgid "Any Type"
3216 msgstr "Godtycklig typ"
3217
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3221 msgid "Folders"
3222 msgstr "Kataloger"
3223
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 msgid "Documents"
3228 msgstr "Dokument"
3229
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3233 msgid "Images"
3234 msgstr "Bilder"
3235
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Audio Files"
3240 msgstr "Ljudfiler"
3241
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3245 msgid "Videos"
3246 msgstr "Videor"
3247
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3251 msgid "Any Date"
3252 msgstr "Godtyckligt datum"
3253
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3257 msgid "Today"
3258 msgstr "Idag"
3259
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3263 msgid "Yesterday"
3264 msgstr "Igår"
3265
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3269 msgid "This Week"
3270 msgstr "Denna veckan"
3271
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3275 msgid "This Month"
3276 msgstr "Denna månaden"
3277
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3281 msgid "This Year"
3282 msgstr "Detta året"
3283
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3287 msgid "Any Rating"
3288 msgstr "Godtyckligt betyg"
3289
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3293 msgid "1 or more"
3294 msgstr "1 eller högre"
3295
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3299 msgid "2 or more"
3300 msgstr "2 eller högre"
3301
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3305 msgid "3 or more"
3306 msgstr "3 eller högre"
3307
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3311 msgid "4 or more"
3312 msgstr "4 eller högre"
3313
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Highest Rating"
3318 msgstr "Högsta betyg"
3319
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Clear Selection"
3324 msgstr "Rensa markering"
3325
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "String list separator"
3329 msgid ", "
3330 msgstr ", "
3331
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3335 msgid "Tag: %2"
3336 msgid_plural "Tags: %2"
3337 msgstr[0] "Etikett: %2"
3338 msgstr[1] "Etikett: %2"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Add Tags"
3344 msgstr "Lägg till etiketter"
3345
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Härifrån (%1)"
3351
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3357
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3362 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3363
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Avsluta sökning"
3369
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "action:button"
3373 msgid "Filename"
3374 msgstr "Filnamn"
3375
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "action:button"
3379 msgid "Content"
3380 msgstr "Innehåll"
3381
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "action:button"
3385 msgid "From Here"
3386 msgstr "Härifrån"
3387
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "action:button"
3391 msgid "Your files"
3392 msgstr "Dina filer"
3393
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Search in your home directory"
3398 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3399
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3401 #, kde-format
3402 msgid "Open %1"
3403 msgstr "Öppna %1"
3404
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3406 #, kde-format
3407 msgctxt ""
3408 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3409 "user entered."
3410 msgid "Query Results from '%1'"
3411 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3412
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3417 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3418
3419 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Copying"
3427 msgstr "Avbryt kopiering"
3428
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3433 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3434
3435 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3440 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3441
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3446 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3447
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Cutting"
3453 msgstr "Avbryt klipp ut"
3454
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3459 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3460
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@action:button"
3467 msgid "Cancel"
3468 msgstr "Avbryt"
3469
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3474 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3475
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Duplicating"
3481 msgstr "Avbryt duplicera"
3482
3483 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3484 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action keep short"
3488 msgid "More"
3489 msgstr "Mer"
3490
3491 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3496 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3497
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Moving"
3503 msgstr "Avbryt flytta"
3504
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3509 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3510
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3512 #, kde-kuit-format
3513 msgid ""
3514 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3515 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3516 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3517 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3518 "para>"
3519 msgstr ""
3520 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3521 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3522 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3523 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3524 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3525
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3527 #, kde-format
3528 msgctxt ""
3529 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3530 msgid "Paste from Clipboard"
3531 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3532
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3536 msgid "Dismiss This Reminder"
3537 msgstr "Stäng påminnelsen"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3542 msgid "Don't Remind Me Again"
3543 msgstr "Påminn mig inte igen"
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3546 #, kde-format
3547 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3548 msgid ""
3549 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3550 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3551 msgstr ""
3552 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3553 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3554
3555 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Cancel Renaming"
3560 msgstr "Avbryt namnbyte"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3573 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3574
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@action"
3583 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3586 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3587
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@action"
3596 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3599 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3600
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3607 #, kde-format
3608 msgctxt "@action"
3609 msgid "Permanently Delete %2"
3610 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3611 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3612 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3613
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@action"
3622 msgid "Duplicate %2"
3623 msgid_plural "Duplicate %2"
3624 msgstr[0] "Duplicera %2"
3625 msgstr[1] "Duplicera %2"
3626
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3633 #, kde-format
3634 msgctxt "@action"
3635 msgid "Move %2 to the Trash"
3636 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3637 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3638 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3639
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@action"
3648 msgid "Rename %2"
3649 msgid_plural "Rename %2"
3650 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3651 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3652
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3657 msgstr ""
3658 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3659 "avmarkera dem."
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3665 msgstr "Markeringsläge"
3666
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3668 #, fuzzy, kde-kuit-format
3669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3670 #| msgid ""
3671 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3672 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3673 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3674 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3675 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3676 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3677 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 #| "the current selection.</para>"
3679 msgctxt "@info"
3680 msgid ""
3681 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3682 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3683 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3684 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3685 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3686 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3687 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3688 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3689 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3690 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3691 "the current selection.</para>"
3692 msgstr ""
3693 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3694 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3695 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3696 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3697 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3698 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3699 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3700 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3701 "den nuvarande markeringen.</para>"
3702
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Exit Selection Mode"
3707 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3708
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3713 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3714
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3716 #, kde-format
3717 msgctxt "@label:textbox"
3718 msgid "Search…"
3719 msgstr "Sök..."
3720
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Download New Services…"
3725 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3726
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3728 #, kde-format
3729 msgctxt "@info"
3730 msgid ""
3731 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3732 "settings."
3733 msgstr ""
3734 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3735 "av versionskontrollsystem."
3736
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@info"
3740 msgid "Restart now?"
3741 msgstr "Starta om nu?"
3742
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@option:check"
3746 msgid "Delete"
3747 msgstr "Ta bort"
3748
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3753 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3754
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@item:inmenu"
3758 msgid "%1: %2"
3759 msgstr "%1: %2"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3764 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3767 #, kde-format
3768 msgid "Use system font"
3769 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3770
3771 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3774 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3777 #, kde-format
3778 msgid "Icon size"
3779 msgstr "Ikonstorlek"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3785 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3787 #, kde-format
3788 msgid "Preview size"
3789 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3793 #, kde-format
3794 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3795 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3799 #, kde-format
3800 msgid "How we display the size of directories"
3801 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3805 #, kde-format
3806 msgid "Show the content count"
3807 msgstr "Visa innehållsantalet"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3811 #, kde-format
3812 msgid "Show the content size"
3813 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3817 #, kde-format
3818 msgid "Do not show any directory size"
3819 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3823 #, kde-format
3824 msgid "Recursive directory size limit"
3825 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3829 #, kde-format
3830 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3831 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3835 #, kde-format
3836 msgid "Permissions style format"
3837 msgstr "Rättighetsstilformat"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3841 #, kde-format
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3843 msgstr ""
3844 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3845 "menyn"
3846
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3849 #, kde-format
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3855 #, kde-format
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3861 #, kde-format
3862 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3863 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3869 msgstr ""
3870 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3871 "sammanhangsberoende menyn."
3872
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3875 #, kde-format
3876 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3877 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3878
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3881 #, kde-format
3882 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3883 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3884
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3887 #, kde-format
3888 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3889 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3893 #, kde-format
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3907 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3913 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3917 #, kde-format
3918 msgid "Position of columns"
3919 msgstr "Kolumnpositioner"
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Side Padding"
3925 msgid "Left side padding"
3926 msgstr "Sidovaddering"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Side Padding"
3932 msgid "Right side padding"
3933 msgstr "Sidovaddering"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3937 #, kde-format
3938 msgid "Highlight entire row"
3939 msgstr "Markera hela raden"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3943 #, kde-format
3944 msgid "Expandable folders"
3945 msgstr "Expanderbara kataloger"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@label"
3951 msgid "Hidden files shown"
3952 msgstr "Dolda filer visas"
3953
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3958 msgid ""
3959 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3960 "will be shown in the file view."
3961 msgstr ""
3962 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3963 "punkt."
3964
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "@label"
3969 msgid "Version"
3970 msgstr "Version"
3971
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3977 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3981 #, kde-format
3982 msgctxt "@label"
3983 msgid "View Mode"
3984 msgstr "Visningsläge"
3985
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3990 msgid ""
3991 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3992 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3993 msgstr ""
3994 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3995 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3996
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Previews shown"
4002 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4003
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4010 "icon."
4011 msgstr ""
4012 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4013 "som en ikon."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "Grouped Sorting"
4020 msgstr "Grupperad sortering"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4028 msgstr ""
4029 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4030
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "@label"
4035 msgid "Sort files by"
4036 msgstr "Sortera filer enligt"
4037
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid ""
4043 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4044 "performed on."
4045 msgstr ""
4046 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4047 "sortering utförs enligt."
4048
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@label"
4053 msgid "Order in which to sort files"
4054 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4055
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label"
4060 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4061 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@label"
4067 msgid "Show hidden files and folders last"
4068 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4069
4070 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label"
4074 msgid "Visible roles"
4075 msgstr "Synliga roller"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@label"
4081 msgid "Header column widths"
4082 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@label"
4088 msgid "Properties last changed"
4089 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4090
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4096 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4097
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@label"
4102 msgid "Additional Information"
4103 msgstr "Ytterligare information"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4107 #, kde-format
4108 msgid "Select Action"
4109 msgstr "Välj åtgärd"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4113 #, kde-format
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Egen åtgärd"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4119 #, kde-format
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4125 #, kde-format
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4137 #, kde-format
4138 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4139 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4146 "instance"
4147 msgstr ""
4148 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4149 "Dolphin"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4158 msgstr ""
4159 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4160 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4161 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4168 "UI)"
4169 msgstr ""
4170 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4171 "användargränssnittet)"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4175 #, kde-format
4176 msgid "Home URL"
4177 msgstr "Hemwebbadress"
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4181 #, kde-format
4182 msgid "Remember open folders and tabs"
4183 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4187 #, kde-format
4188 msgid "Place two views side by side"
4189 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4193 #, kde-format
4194 msgid "Should the filter bar be shown"
4195 msgstr "Ska filterraden visas"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4199 #, kde-format
4200 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4201 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4205 #, kde-format
4206 msgid "Browse through archives"
4207 msgstr "Bläddra i arkiv"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4211 #, kde-format
4212 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4213 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4217 #, kde-format
4218 msgid ""
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4221 msgstr ""
4222 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4223 "terminalpanelen stängs."
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4227 #, kde-format
4228 msgid "Rename single items inline"
4229 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4233 #, kde-format
4234 msgid "Show selection toggle"
4235 msgstr "Visa växling av markering"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4242 "mode bottom bar."
4243 msgstr ""
4244 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4245 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4249 #, kde-format
4250 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4251 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4255 #, kde-format
4256 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4257 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4261 #, kde-format
4262 msgid "New tab will be open after last one"
4263 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4267 #, kde-format
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4273 #, kde-format
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4279 #, kde-format
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4285 #, kde-format
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Visa statusraden"
4288
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4291 #, kde-format
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4297 #, kde-format
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4303 #, kde-format
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Lås panelernas positioner"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4309 #, kde-format
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4312
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4315 #, kde-format
4316 msgid ""
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4318 "items"
4319 msgstr ""
4320 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4321 "för objekt"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4325 #, kde-format
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4328
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4331 #, kde-format
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4334
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4337 #, kde-format
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4343 #, kde-format
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "Textbreddindex"
4346
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4349 #, kde-format
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4355 #, kde-format
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4358
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@title:window"
4362 msgid "Configure"
4363 msgstr "Anpassa"
4364
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@title:group Interface settings"
4368 msgid "Interface"
4369 msgstr "Gränssnitt"
4370
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:group"
4374 msgid "View"
4375 msgstr "Visa"
4376
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4382
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Trash"
4387 msgstr "Papperskorg"
4388
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4393 msgstr "Användaråterkoppling"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4396 #, kde-format
4397 msgid ""
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4399 msgstr ""
4400 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4403 #, kde-format
4404 msgid "Warning"
4405 msgstr "Varning"
4406
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4411 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4412
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Moving files or folders to trash"
4417 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4418
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Emptying trash"
4423 msgstr "Papperskorgen töms"
4424
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Deleting files or folders"
4429 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4430
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4435 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4436
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4441 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4442
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4446 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4447 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4448
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many folders at once"
4453 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4454
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many terminals at once"
4459 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4460
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Switching to act as an administrator"
4465 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4466
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "When opening an executable file:"
4471 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, kde-format
4475 msgid "Always ask"
4476 msgstr "Fråga alltid"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, kde-format
4480 msgid "Open in application"
4481 msgstr "Öppna i program"
4482
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4484 #, kde-format
4485 msgid "Run script"
4486 msgstr "Kör skript"
4487
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4491 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4492 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4493
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:radio"
4497 msgid "Show home location on startup"
4498 msgstr "Visa hemplats vid start"
4499
4500 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "@info:placeholder"
4504 msgid "Enter home location path"
4505 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4506
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Select Home Location"
4511 msgstr "Välj hemplats"
4512
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Use Current Location"
4517 msgstr "Använd nuvarande plats"
4518
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Default Location"
4523 msgstr "Använd standardplats"
4524
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@label:textbox"
4528 msgid "Show on startup:"
4529 msgstr "Visa vid start:"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label:checkbox"
4534 msgid "Opening Folders:"
4535 msgstr "Öppnar kataloger:"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4540 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4541 msgstr ""
4542 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4543
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:checkbox"
4547 msgid "Window:"
4548 msgstr "Fönster:"
4549
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 msgid "Show full path in title bar"
4554 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4555
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4559 msgid "Show filter bar"
4560 msgstr "Visa filterrad"
4561
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "Efter nuvarande flik"
4567
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4572 msgstr "Sist på flikraden"
4573
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Open new tabs: "
4578 msgstr "Öppna nya flikar:"
4579
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4581 #, kde-format
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Split view: "
4584 msgstr "Delad visning: "
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "option:check split view panes"
4589 msgid "Switch between views with Tab key"
4590 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4596 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4599 #, kde-format
4600 msgid ""
4601 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4602 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4603 msgstr ""
4604 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4605 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4608 #, kde-format
4609 msgid "New windows:"
4610 msgstr "Nya fönster:"
4611
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4613 #, kde-format
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Begin in split view mode"
4616 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4617
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@info"
4621 msgid ""
4622 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4623 "be applied."
4624 msgstr ""
4625 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4626 "användas."
4627
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "Kataloger och flikar"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4638 msgid "Previews"
4639 msgstr "Förhandsgranskningar"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4645 msgid "Confirmations"
4646 msgstr "Bekräftelser"
4647
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4651 msgid "Panels"
4652 msgstr "Paneler"
4653
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4657 msgid "Status && Location bars"
4658 msgstr "Status och platsrader"
4659
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show previews"
4664 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4665
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4667 #, kde-format
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4671
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4673 #, kde-format
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show item on hover"
4676 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4677
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4682 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4683
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4688 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4689
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Information Panel:"
4694 msgstr "Informationspanel:"
4695
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@info"
4699 msgid ""
4700 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4701 "pressing the right mouse button on a panel."
4702 msgstr ""
4703 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4704 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4705
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Show previews in the view for:"
4710 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4711
4712 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4713 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4714 #. or "Show previews for [files of any size]".
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4721
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4724 #, kde-format
4725 msgctxt ""
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4727 "MiB]'"
4728 msgid "files below "
4729 msgstr "filer under "
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4735 msgid " MiB"
4736 msgstr " MiB"
4737
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4742 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4743
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4747 msgid "no file"
4748 msgstr "ingen fil"
4749
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show previews for folders"
4754 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info"
4759 msgid ""
4760 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4761 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4762 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4763 "metered connections.</para>"
4764 msgstr ""
4765 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4766 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4767 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4768 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4769
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Local storage:"
4774 msgstr "Lokal lagring:"
4775
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Remote storage:"
4780 msgstr "Fjärrlagring:"
4781
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show status bar"
4786 msgstr "Visa statusrad"
4787
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show zoom slider"
4792 msgstr "Visa zoomreglage"
4793
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show space information"
4798 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4799
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Status Bar: "
4804 msgstr "Statusrad: "
4805
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 msgid "Make location bar editable"
4810 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4811
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4813 #, kde-format
4814 msgid "Location bar:"
4815 msgstr "Platsrad:"
4816
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Show full path inside location bar"
4821 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4822
4823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4826 msgid "Behavior"
4827 msgstr "Beteende"
4828
4829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab"
4833 msgid "Icons"
4834 msgstr "Ikoner"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Compact"
4841 msgstr "Kompakt"
4842
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab"
4847 msgid "Details"
4848 msgstr "Detaljer"
4849
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "option:radio"
4853 msgid "Natural"
4854 msgstr "Naturlig"
4855
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4860 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4861
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4866 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4867
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Sorting mode: "
4872 msgstr "Sorteringsmetod:"
4873
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show number of items"
4878 msgstr "Visa antal objekt"
4879
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4885
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Visa ingen storlek"
4891
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4893 #, kde-format
4894 msgid " level deep"
4895 msgid_plural " levels deep"
4896 msgstr[0] " nivå djup"
4897 msgstr[1] " nivåer djup"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Folder size:"
4903 msgstr "Katalogstorlek:"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "option:radio as in relative date"
4908 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4909 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4914 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4915 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4916
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@title:group"
4920 msgid "Date style:"
4921 msgstr "Datumstil:"
4922
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4926 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4927 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4928
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "option:radio as numeric style"
4932 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4933 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4934
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "option:radio as combined style"
4938 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4939 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4940
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Permissions style:"
4945 msgstr "Rättighetsstil:"
4946
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4948 #, kde-format
4949 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4950 msgid "System Font"
4951 msgstr "Systemteckensnitt"
4952
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4956 msgid "Custom Font"
4957 msgstr "Eget teckensnitt"
4958
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@action:button Choose font"
4962 msgid "Choose…"
4963 msgstr "Välj…"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Use common display style for all folders"
4969 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4970
4971 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4972 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@info"
4976 msgid ""
4977 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4978 "custom display style."
4979 msgstr ""
4980 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4981 "ändå en egen visningsstil."
4982
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Remember display style for each folder"
4987 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4988
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@info"
4992 msgid ""
4993 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4994 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4995 msgstr ""
4996 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4997 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4998 "istället."
4999
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5004 msgstr "Visningsstil: "
5005
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5011
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5017
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@title:group"
5021 msgid "Browsing: "
5022 msgstr "Bläddring: "
5023
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5029
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5035 msgstr "Diverse: "
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Rename single items inline"
5047 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5048
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5050 #, kde-format
5051 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5052 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5058 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5061 #, kde-format
5062 msgctxt ""
5063 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5064 msgid ""
5065 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5066 "%1"
5067 msgstr ""
5068 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5069
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5071 #, kde-format
5072 msgctxt ""
5073 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5076 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5077
5078 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5082 msgid "Nothing"
5083 msgstr "Ingenting"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Custom Command"
5089 msgstr "Eget kommando"
5090
5091 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5092 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5093 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5094 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5096 #, kde-format
5097 msgctxt "@info"
5098 msgid "Double-click triggers"
5099 msgstr "Dubbelklick utför"
5100
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Background: "
5105 msgstr "Bakgrund: "
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5108 #, kde-format
5109 msgctxt ""
5110 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5111 "background setting"
5112 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5113 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5114
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5118 msgid "Command…"
5119 msgstr "Kommando…"
5120
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@label"
5124 msgid ""
5125 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5126 msgstr ""
5127 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5128 "{path}"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:tab General View settings"
5133 msgid "General"
5134 msgstr "Allmänt"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5139 msgid "Content Display"
5140 msgstr "Innehållsvisning"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Default icon size:"
5146 msgstr "Standardikonstorlek:"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Preview icon size:"
5152 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@label:listbox"
5157 msgid "Label font:"
5158 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5163 msgid "Small"
5164 msgstr "Liten"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5169 msgid "Medium"
5170 msgstr "Normal"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5175 msgid "Large"
5176 msgstr "Stor"
5177
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5179 #, kde-format
5180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5181 msgid "Huge"
5182 msgstr "Enorm"
5183
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5185 #, kde-format
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Label width:"
5188 msgstr "Beteckningsbredd:"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5193 msgid "Unlimited"
5194 msgstr "Obegränsat"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5199 msgid "1"
5200 msgstr "1"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5205 msgid "2"
5206 msgstr "2"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5211 msgid "3"
5212 msgstr "3"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5217 msgid "4"
5218 msgstr "4"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5223 msgid "5"
5224 msgstr "5"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Maximum lines:"
5230 msgstr "Maximalt antal rader:"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5235 msgid "Unlimited"
5236 msgstr "Obegränsad"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5241 msgid "Small"
5242 msgstr "Liten"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5247 msgid "Medium"
5248 msgstr "Normal"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5253 msgid "Large"
5254 msgstr "Stor"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum width:"
5260 msgstr "Maximal bredd:"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Expandable"
5266 msgstr "Expanderbar"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@label:checkbox"
5271 msgid "Folders:"
5272 msgstr "Kataloger:"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5277 msgid "By clicking anywhere on the row"
5278 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5283 msgid "By clicking on icon or name"
5284 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5285
5286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Open files and folders:"
5291 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:tooltip"
5297 msgid "Size: 1 pixel"
5298 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5299 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5300 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "View Display Style"
5306 msgstr "Visningsstil"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5311 msgid "Icons"
5312 msgstr "Ikoner"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5317 msgid "Compact"
5318 msgstr "Kompakt"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5323 msgid "Details"
5324 msgstr "Detaljer"
5325
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5329 msgid "Ascending"
5330 msgstr "Stigande"
5331
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5335 msgid "Descending"
5336 msgstr "Fallande"
5337
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show folders first"
5342 msgstr "Visa kataloger först"
5343
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files last"
5348 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5349
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show preview"
5354 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5355
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show in groups"
5360 msgstr "Visa i grupper"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files"
5366 msgstr "Visa dolda filer"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Additional Information"
5372 msgstr "Ytterligare information"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5375 #, kde-format
5376 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5377 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5378
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5380 #, kde-format
5381 msgctxt "@label:listbox"
5382 msgid "View mode:"
5383 msgstr "Visningsläge:"
5384
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5386 #, kde-format
5387 msgctxt "@label:listbox"
5388 msgid "Sorting:"
5389 msgstr "Sortering:"
5390
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5392 #, kde-format
5393 msgid "View options:"
5394 msgstr "Visningsalternativ:"
5395
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder"
5400 msgstr "Nuvarande katalog"
5401
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "Current folder and sub-folders"
5406 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5407
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5411 msgid "All folders"
5412 msgstr "Alla kataloger"
5413
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@title:group"
5417 msgid "Apply to:"
5418 msgstr "Verkställ för:"
5419
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5421 #, kde-format
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Use as default view settings"
5424 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5425
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5427 #, kde-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid ""
5430 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5431 "continue?"
5432 msgstr ""
5433 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5434 "fortsätta?"
5435
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@info"
5439 msgid ""
5440 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5441 msgstr ""
5442 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5443
5444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "@title:window"
5447 msgid "Applying View Properties"
5448 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5449
5450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:progress"
5453 msgid "Counting folders: %1"
5454 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5455
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@info:progress"
5459 msgid "Folders: %1"
5460 msgstr "Kataloger: %1"
5461
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5465 msgid "Zoom:"
5466 msgstr "Zoom:"
5467
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5469 #, kde-format
5470 msgid "Zoom"
5471 msgstr "Zooma"
5472
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5474 #, kde-format
5475 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5476 msgid "Sets the size of the file icons."
5477 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5478
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5480 #, kde-format
5481 msgid "Stop"
5482 msgstr "Stoppa"
5483
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@tooltip"
5487 msgid "Stop loading"
5488 msgstr "Stoppa inläsning"
5489
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5491 #, kde-kuit-format
5492 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5493 msgid ""
5494 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5495 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5496 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5497 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5498 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5499 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5500 "device.</item></list></para>"
5501 msgstr ""
5502 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5503 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5504 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5505 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5506 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5507 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5508 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5509
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Zoom Slider"
5514 msgstr "Visa zoomreglage"
5515
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5517 #, kde-format
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Show Space Information"
5520 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5521
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5523 #, kde-format
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5525 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5526
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5528 #, kde-format
5529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5530 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5531
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5533 #, kde-format
5534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5535 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5536
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5538 #, kde-format
5539 msgid "KDiskFree"
5540 msgstr "KDiskFree"
5541
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5543 #, kde-kuit-format
5544 msgctxt "@info"
5545 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5546 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5547
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Installing Filelight…"
5552 msgstr "Installerar Filelight…"
5553
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@info:status Free disk space"
5557 msgid "%1 free"
5558 msgstr "%1 ledigt"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5563 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5564 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5565
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5569 msgid ""
5570 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5571 "Press to manage disk space usage."
5572 msgstr ""
5573 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5574 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5580 msgstr "Frigör diskutrymme"
5581
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5584 #, kde-kuit-format
5585 msgctxt "@title"
5586 msgid ""
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5589 msgstr ""
5590 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5591 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Install Filelight…"
5597 msgstr "Installera Filelight…"
5598
5599 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5600 #, kde-format
5601 msgid "Trash Emptied"
5602 msgstr "Papperskorg tömd"
5603
5604 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5605 #, kde-format
5606 msgid "The Trash was emptied."
5607 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5608
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5610 #, kde-format
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5612 msgid "Places"
5613 msgstr "Platser"
5614
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5619 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5620
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5624 msgid "Settings"
5625 msgstr "Inställningar"
5626
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "A subset of Dolphin settings."
5631 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5632
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5634 #, kde-format
5635 msgid "Select Remote Charset"
5636 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5637
5638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5639 #, kde-format
5640 msgid "Default"
5641 msgstr "Standard"
5642
5643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5644 #, kde-format
5645 msgid "Reload"
5646 msgstr "Uppdatera"
5647
5648 #: views/dolphinview.cpp:666
5649 #, kde-format
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 folder selected"
5652 msgid_plural "%1 folders selected"
5653 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5654 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:667
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 file selected"
5660 msgid_plural "%1 files selected"
5661 msgstr[0] "1 fil markerad"
5662 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:669
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "1 folder"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5669 msgstr[0] "1 katalog"
5670 msgstr[1] "%1 kataloger"
5671
5672 #: views/dolphinview.cpp:670
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "@info:status"
5675 msgid "1 file"
5676 msgid_plural "%1 files"
5677 msgstr[0] "1 fil"
5678 msgstr[1] "%1 filer"
5679
5680 #: views/dolphinview.cpp:674
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5683 msgid "%1, %2 (%3)"
5684 msgstr "%1, %2 (%3)"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:676
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@info:status files (size)"
5689 msgid "%1 (%2)"
5690 msgstr "%1 (%2)"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:680
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "<filename> copy"
5701 msgid "%1 copy"
5702 msgstr "%1 kopia"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1105
5705 #, kde-format
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5708 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5709 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:1110
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action:button"
5714 msgid "Open %1 Item"
5715 msgid_plural "Open %1 Items"
5716 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5717 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5718
5719 #: views/dolphinview.cpp:1240
5720 #, kde-format
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Side Padding"
5723 msgstr "Sidovaddering"
5724
5725 #: views/dolphinview.cpp:1244
5726 #, kde-format
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Automatic Column Widths"
5729 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5730
5731 #: views/dolphinview.cpp:1249
5732 #, kde-format
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Custom Column Widths"
5735 msgstr "Egna kolumnbredder"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:1860
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Trash operation completed."
5741 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:1870
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Delete operation completed."
5747 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:2030
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Rename and Hide"
5753 msgstr "Byt namn och dölj"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:2034
5756 #, kde-format
5757 msgid ""
5758 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5760 msgstr ""
5761 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5762 "att visas.\n"
5763 "Vill du ändå byta namn på den?"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:2036
5766 #, kde-format
5767 msgid ""
5768 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5769 "Do you still want to rename it?"
5770 msgstr ""
5771 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5772 "från att visas.\n"
5773 "Vill du ändå byta namn på den?"
5774
5775 #: views/dolphinview.cpp:2038
5776 #, kde-format
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "Dölj filen?"
5779
5780 #: views/dolphinview.cpp:2038
5781 #, kde-format
5782 msgid "Hide this Folder?"
5783 msgstr "Dölj katalogen?"
5784
5785 #: views/dolphinview.cpp:2077
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location is empty."
5789 msgstr "Platsen är tom."
5790
5791 #: views/dolphinview.cpp:2079
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location '%1' is invalid."
5795 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5796
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5798 #, kde-format
5799 msgid "Loading…"
5800 msgstr "Läser in…"
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:2372
5803 #, kde-format
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Inläsning avbruten"
5806
5807 #: views/dolphinview.cpp:2374
5808 #, kde-format
5809 msgid "No items matching the filter"
5810 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5811
5812 #: views/dolphinview.cpp:2376
5813 #, kde-format
5814 msgid "No items matching the search"
5815 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2378
5818 #, kde-format
5819 msgid "Trash is empty"
5820 msgstr "Papperskorgen är tom"
5821
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5823 #, kde-format
5824 msgid "No tags"
5825 msgstr "Inga etiketter"
5826
5827 #: views/dolphinview.cpp:2384
5828 #, kde-format
5829 msgid "No files tagged with \"%1\""
5830 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5831
5832 #: views/dolphinview.cpp:2388
5833 #, kde-format
5834 msgid "No recently used items"
5835 msgstr "Inga senast använda objekt"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:2390
5838 #, kde-format
5839 msgid "No shared folders found"
5840 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5841
5842 #: views/dolphinview.cpp:2392
5843 #, kde-format
5844 msgid "No relevant network resources found"
5845 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5846
5847 #: views/dolphinview.cpp:2394
5848 #, kde-format
5849 msgid "No MTP-compatible devices found"
5850 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5851
5852 #: views/dolphinview.cpp:2396
5853 #, kde-format
5854 msgid "No Apple devices found"
5855 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5856
5857 #: views/dolphinview.cpp:2398
5858 #, kde-format
5859 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5861
5862 #: views/dolphinview.cpp:2400
5863 #, kde-format
5864 msgid "Folder is empty"
5865 msgstr "Katalogen är tom"
5866
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "@action"
5870 msgid "Create Folder…"
5871 msgstr "Skapa katalog…"
5872
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5874 #, kde-kuit-format
5875 msgctxt "@info:whatsthis"
5876 msgid ""
5877 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5878 "items at once results in their new names differing only in a number."
5879 msgstr ""
5880 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5881 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5882 "nummer."
5883
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5885 #, kde-kuit-format
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5887 msgid ""
5888 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5889 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5890 "deleted later if disk space is needed."
5891 msgstr ""
5892 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5893 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5894 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5899 msgid ""
5900 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5901 "recovered by normal means."
5902 msgstr ""
5903 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5904 "återställas på något normalt sätt."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5910 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Duplicate Here"
5916 msgstr "Duplicera här"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5921 msgid "Properties"
5922 msgstr "Egenskaper"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5925 #, kde-kuit-format
5926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5927 msgid ""
5928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5931 "there like managing read- and write-permissions."
5932 msgstr ""
5933 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5934 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5935 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5936 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location"
5942 msgstr "Kopiera plats"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5948 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Move to Trash…"
5954 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu File"
5959 msgid "Delete…"
5960 msgstr "Ta bort…"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Duplicate Here…"
5966 msgstr "Duplicera här…"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@action:incontextmenu"
5971 msgid "Copy Location…"
5972 msgstr "Kopiera plats…"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5975 #, kde-kuit-format
5976 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5977 msgid ""
5978 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5979 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5980 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5981 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5982 "interface> option is enabled.</para>"
5983 msgstr ""
5984 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5985 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5986 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5987 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5988 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5993 msgid ""
5994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5996 "you an overview in folders with many items.</para>"
5997 msgstr ""
5998 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5999 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6000 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6003 #, kde-kuit-format
6004 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6005 msgid ""
6006 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6007 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6008 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6009 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6010 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6011 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6012 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6013 msgstr ""
6014 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6015 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6016 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6017 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6018 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6019 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6020 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6021
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6025 msgid "View Mode"
6026 msgstr "Visningsläge"
6027
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6031 msgid "This increases the icon size."
6032 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6033
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Reset Zoom Level"
6038 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6041 #, kde-format
6042 msgid "Zoom To Default"
6043 msgstr "Zooma till standardvärde"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6046 #, kde-format
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6049 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6050
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6052 #, kde-format
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6055 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6056
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6058 #, kde-format
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6060 msgid "Zoom"
6061 msgstr "Zooma"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6064 #, kde-format
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6067 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info"
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6076 #, kde-kuit-format
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6078 msgid ""
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6081 "the images."
6082 msgstr ""
6083 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6084 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6085 "versioner av bilderna."
6086
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6088 #, kde-format
6089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6090 msgid "Folders First"
6091 msgstr "Kataloger först"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Hidden Files Last"
6097 msgstr "Dolda filer sist"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6100 #, kde-format
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6102 msgid "Sort By"
6103 msgstr "Sortera enligt"
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Show Additional Information"
6109 msgstr "Visa ytterligare information"
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show in Groups"
6115 msgstr "Visa i grupper"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6118 #, kde-format
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6121 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6122
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6124 #, kde-format
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Hidden Files"
6127 msgstr "Visa dolda filer"
6128
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6130 #, kde-kuit-format
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6132 msgid ""
6133 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6134 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6135 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6136 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6137 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6138 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6139 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6140 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6141 msgstr ""
6142 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6143 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6144 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6145 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6146 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6147 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6148 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6149 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6150
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6152 #, kde-format
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Justera visningsstil…"
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6158 #, kde-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6162 msgstr ""
6163 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6168 msgid "Icons"
6169 msgstr "Ikoner"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6172 #, kde-format
6173 msgctxt "@info"
6174 msgid "Icons view mode"
6175 msgstr "Ikonvisningsläge"
6176
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6178 #, kde-format
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6180 msgid "Compact"
6181 msgstr "Kompakt"
6182
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6184 #, kde-format
6185 msgctxt "@info"
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Kompakt visningsläge"
6188
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6190 #, kde-format
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6192 msgid "Details"
6193 msgstr "Detaljer"
6194
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6196 #, kde-format
6197 msgctxt "@info"
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Detaljvisningsläge"
6200
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6202 #, kde-format
6203 msgctxt "Sort descending"
6204 msgid "Z-A"
6205 msgstr "Z-A"
6206
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6208 #, kde-format
6209 msgctxt "Sort ascending"
6210 msgid "A-Z"
6211 msgstr "A-Z"
6212
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6214 #, kde-format
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Largest First"
6217 msgstr "Största först"
6218
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6220 #, kde-format
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "Minsta först"
6224
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Newest First"
6229 msgstr "Nyaste först"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "Äldsta först"
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6238 #, kde-format
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Highest First"
6241 msgstr "Högsta först"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Lägsta först"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "Sort descending"
6252 msgid "Descending"
6253 msgstr "Fallande"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "Sort ascending"
6258 msgid "Ascending"
6259 msgstr "Stigande"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6262 #, kde-format
6263 msgctxt ""
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6265 "selection is empty when this text is shown."
6266 msgid "Actions for Current View"
6267 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6268
6269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6273 #. and a fallback will be used.
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6275 #, kde-format
6276 msgid "Actions for %1"
6277 msgstr "Åtgärder för %1"
6278
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6280 #, kde-format
6281 msgctxt ""
6282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6283 "of selected files/folders."
6284 msgid "Actions for One Selected Item"
6285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6286 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6287 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6288
6289 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6290 #, kde-format
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "Updating version information…"
6293 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6294
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~ msgid "Restore"
6297 #~ msgstr "Återställ"
6298
6299 #~ msgid "not selected,"
6300 #~ msgstr "inte markerad,"
6301
6302 #~ msgid "collapsed,"
6303 #~ msgstr "sammanslagen,"
6304
6305 #~ msgid "expanded,"
6306 #~ msgstr "expanderad,"
6307
6308 #~ msgid "— %1 selected item"
6309 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6310 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6311 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6312
6313 #~ msgctxt ""
6314 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6315 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6316 #~ "currentFolderPath"
6317 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6318 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6319
6320 #~ msgctxt "@info"
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6323 #~ "view properties for."
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6326 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6327
6328 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6329 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6330
6331 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6332 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6333
6334 #~ msgid "No limit"
6335 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6339 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6340
6341 #~ msgid "No previews"
6342 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6345 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6346 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6350 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6355 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6356 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6357 #~ "views."
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6360 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6361 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6362
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6374
6375 #~ msgid "Split the view into two panes"
6376 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6377
6378 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6379 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6380
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6388
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6392
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6396
6397 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6398 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6399
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Folder size displays:"
6402 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "1 File"
6406 #~ msgid_plural "%1 Files"
6407 #~ msgstr[0] "1 fil"
6408 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6409
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6412
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6415 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6418 #~ msgid "Startup"
6419 #~ msgstr "Start"
6420
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View Modes"
6423 #~ msgstr "Visningslägen"
6424
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Navigation"
6427 #~ msgstr "Navigering"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6430 #~ msgid "View: "
6431 #~ msgstr "Visa:"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "General: "
6435 #~ msgstr "Allmänt:"
6436
6437 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6438 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6439 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6440
6441 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6442 #~ msgid "General:"
6443 #~ msgstr "Allmänt:"
6444
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgstr "Filter..."
6448
6449 #~ msgid "Search..."
6450 #~ msgstr "Sök..."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Sorting..."
6454 #~ msgstr "Sorterar..."
6455
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Filter..."
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Configure..."
6461 #~ msgstr "Anpassa..."
6462
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Search..."
6465 #~ msgstr "Sök..."
6466
6467 #~ msgctxt "@info"
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6470
6471 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6472 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6473
6474 #~ msgid ""
6475 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6476 #~ "\"%2\"</application>."
6477 #~ msgid_plural ""
6478 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6479 #~ "<application>%2</application>."
6480 #~ msgstr[0] ""
6481 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6482 #~ "\"%2\"</application>."
6483 #~ msgstr[1] ""
6484 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6485 #~ "%2</application>."
6486
6487 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6488 #~ msgid ", "
6489 #~ msgstr ", "
6490
6491 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6494 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6495 #~ "commands and configuration options."
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6498 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6499 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6500
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6502 #~ msgid ""
6503 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6504 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6505 #~ msgstr ""
6506 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6507 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6508
6509 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6510 #~ msgid ""
6511 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6512 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6515 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6516 #~ "wiki.</para>"
6517
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6519 #~ msgid ""
6520 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6521 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6522 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6523 #~ "help is available for a spot.</para>"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6526 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6527 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6528 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6529
6530 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6533 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6534 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6535 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6536 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6537 #~ "used to this.</para>"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6540 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6541 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6542 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6543 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6544 #~ "vid den.</para>"
6545
6546 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6549 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6550 #~ msgstr ""
6551 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6552 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:credit"
6555 #~ msgid ""
6556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6557 #~ "Angelaccio"
6558 #~ msgstr ""
6559 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6560 #~ "Angelaccio"
6561
6562 #~ msgid "Font family"
6563 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6564
6565 #~ msgid "Font size"
6566 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6567
6568 #~ msgid "Italic"
6569 #~ msgstr "Kursiv"
6570
6571 #~ msgid "Font weight"
6572 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6573
6574 #~ msgid ""
6575 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6578 #~ "delversion, felrättning"
6579
6580 #~ msgid "Leading Column Padding"
6581 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Leading Column Padding"
6585 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6586
6587 #~ msgctxt "width x height"
6588 #~ msgid "%1 x %2"
6589 #~ msgstr "%1 x %2"
6590
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Eject"
6593 #~ msgstr "Mata ut"
6594
6595 #~ msgctxt "@item"
6596 #~ msgid "Release"
6597 #~ msgstr "Frisläpp"
6598
6599 #~ msgctxt "@item"
6600 #~ msgid "Safely Remove"
6601 #~ msgstr "Säker borttagning"
6602
6603 #~ msgctxt "@item"
6604 #~ msgid "Unmount"
6605 #~ msgstr "Avmontera"
6606
6607 #~ msgctxt "@info"
6608 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6609 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6610
6611 #~ msgctxt "@info"
6612 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6613 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6614
6615 #~ msgctxt "@info"
6616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6617 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6618
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Open in New Tab"
6621 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6622
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Open in New Window"
6625 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6626
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgid "Mount"
6629 #~ msgstr "Montera"
6630
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6632 #~ msgid "Edit..."
6633 #~ msgstr "Redigera..."
6634
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6636 #~ msgid "Remove"
6637 #~ msgstr "Ta bort"
6638
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Hide"
6641 #~ msgstr "Dölj"
6642
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Add Entry..."
6645 #~ msgstr "Lägg till post..."
6646
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6650
6651 #~ msgctxt "Small icon size"
6652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6654
6655 #~ msgctxt "Medium icon size"
6656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6658
6659 #~ msgctxt "Large icon size"
6660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6662
6663 #~ msgctxt "Huge icon size"
6664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6665 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6666
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6669 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6670
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6673 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6674
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6677 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6678
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6680 #~ msgid "Sett&ings"
6681 #~ msgstr "In&ställningar"
6682
6683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6684 #~ msgid "Control"
6685 #~ msgstr "Styrning"
6686
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Visa meny"
6690
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6692 #~ msgid "Services"
6693 #~ msgstr "Tjänster"
6694
6695 #~ msgctxt "@title"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6698
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6703 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6704
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6706 #~ msgid "Unknown"
6707 #~ msgstr "Okänd"
6708
6709 #~ msgctxt "@info"
6710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6711 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6712
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Unknown size"
6715 #~ msgstr "Okänd storlek"
6716
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Start in:"
6719 #~ msgstr "Starta i:"
6720
6721 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6722 #~ msgid "Window options:"
6723 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6724
6725 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6726 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6727 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6728
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6730 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6731 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6732
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Rename Items"
6735 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6736
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6739 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6740
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "New name #"
6743 #~ msgstr "Nytt namn #"
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6747 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6748
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "View Properties"
6751 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6752
6753 #~ msgid "Show facets widget"
6754 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgid "Fewer Options"
6758 #~ msgstr "Färre alternativ"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6761 #~ msgid "More Options"
6762 #~ msgstr "Fler alternativ"
6763
6764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6767 #~ "service is disabled."
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6770 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6773 #~ msgid ""
6774 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6775 #~ "indexed."
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6778 #~ "inte är indexerad."
6779
6780 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6783 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6786 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6787
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6789 #~ msgid "Any"
6790 #~ msgstr "Alla"
6791
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6793 #~ msgid "Folders"
6794 #~ msgstr "Kataloger"
6795
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6797 #~ msgid "Anytime"
6798 #~ msgstr "När som helst"
6799
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6801 #~ msgid "Today"
6802 #~ msgstr "I dag"
6803
6804 #~ msgctxt "@option:option"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6806 #~ msgstr "I går"
6807
6808 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6809 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6810 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "Go"
6814 #~ msgstr "Gå"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "Tools"
6818 #~ msgstr "Verktyg"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6821 #~ msgid "Preview"
6822 #~ msgstr "Granska"
6823
6824 #~ msgid "stop"
6825 #~ msgstr "Stoppa"
6826
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6828 #~ msgid "Add to Places"
6829 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6830
6831 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6832 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6833
6834 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6835 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6836
6837 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6838 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6839
6840 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6841 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6842
6843 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6844 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6845
6846 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6847 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6848
6849 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6850 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6851
6852 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6853 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6854
6855 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6856 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6857
6858 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6859 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6860 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6861
6862 #~ msgid "Failed to create path %1"
6863 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6864
6865 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6866 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6867
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6870 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6871 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6872
6873 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6874 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6875
6876 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6877 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6878
6879 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6880 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6881
6882 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6883 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6884
6885 #~ msgctxt "@info:shell"
6886 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6887 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:shell"
6890 #~ msgid "Path to archive."
6891 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6892
6893 #~ msgid "Command is required."
6894 #~ msgstr "Kommando krävs."
6895
6896 #~ msgid "Path to archive is required."
6897 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6898
6899 #~ msgid "Unsupported command %1"
6900 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Fallande"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6909
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6912 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6913
6914 #~ msgctxt "action:button"
6915 #~ msgid "Everywhere"
6916 #~ msgstr "Överallt"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6919 #~ msgid "Unchanged"
6920 #~ msgstr "Oförändrad"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6923 #~ msgid "Horizontally flipped"
6924 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "180° rotated"
6928 #~ msgstr "Roterad 180°"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Vertically flipped"
6932 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "Transposed"
6936 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "90° rotated"
6940 #~ msgstr "Roterad 90°"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "Transversed"
6944 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "270° rotated"
6948 #~ msgstr "Roterad 270°"
6949
6950 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6951 #~ msgid "%1/s"
6952 #~ msgstr "%1/s"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Label:"
6956 #~ msgstr "Beteckning:"
6957
6958 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6959 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Location:"
6963 #~ msgstr "Plats:"
6964
6965 #~ msgctxt "@label"
6966 #~ msgid "Choose an icon:"
6967 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6968
6969 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6970 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Add Places Entry"
6974 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6975
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Edit Places Entry"
6978 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6979
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgid "Show All Entries"
6982 #~ msgstr "Visa alla poster"
6983
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Properties"
6986 #~ msgstr "Egenskaper"
6987
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Additional Information Shown"
6990 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6991
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Apply View Properties To"
6994 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6995
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Use these view properties as default"
6998 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
6999
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7002 #~ msgstr "Plats:"
7003
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7007
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7009 #~ msgid "Preview:"
7010 #~ msgstr "Granskning:"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7013 #~ msgid "Text"
7014 #~ msgstr "Text"
7015
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7017 #~ msgid "Font:"
7018 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7019
7020 #~ msgctxt "@label:listbox"
7021 #~ msgid "Width:"
7022 #~ msgstr "Bredd:"
7023
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7025 #~ msgid "Small"
7026 #~ msgstr "Liten"
7027
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7029 #~ msgid "Medium"
7030 #~ msgstr "Normal"
7031
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable folders"
7034 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7035
7036 #~ msgctxt "@label"
7037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7038 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7039
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Additional Information"
7042 #~ msgstr "Ytterligare information"
7043
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7045 #~ msgid "Select All"
7046 #~ msgstr "Markera alla"
7047
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7049 #~ msgid "Reload"
7050 #~ msgstr "Uppdatera"
7051
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "Image Size"
7054 #~ msgstr "Bildstorlek"
7055
7056 #~ msgctxt "@item"
7057 #~ msgid "Places"
7058 #~ msgstr "Platser"
7059
7060 #~ msgctxt "@item"
7061 #~ msgid "Recently Saved"
7062 #~ msgstr "Senaste sparade"
7063
7064 #~ msgctxt "@item"
7065 #~ msgid "Search For"
7066 #~ msgstr "Sök efter"
7067
7068 #~ msgctxt "@item"
7069 #~ msgid "Devices"
7070 #~ msgstr "Enheter"
7071
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7073 #~ msgid "Home"
7074 #~ msgstr "Hem"
7075
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7077 #~ msgid "Network"
7078 #~ msgstr "Nätverk"
7079
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7081 #~ msgid "Root"
7082 #~ msgstr "Rot"
7083
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7085 #~ msgid "Trash"
7086 #~ msgstr "Papperskorg"
7087
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7089 #~ msgid "Today"
7090 #~ msgstr "I dag"
7091
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7094 #~ msgstr "I går"
7095
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "This Month"
7098 #~ msgstr "Denna månaden"
7099
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Last Month"
7102 #~ msgstr "Förra månaden"
7103
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Documents"
7106 #~ msgstr "Dokument"
7107
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7109 #~ msgid "Images"
7110 #~ msgstr "Bilder"
7111
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Audio Files"
7114 #~ msgstr "Ljudfiler"
7115
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7117 #~ msgid "Videos"
7118 #~ msgstr "Videor"
7119
7120 #~ msgid "Empty Search"
7121 #~ msgstr "Töm sökning"
7122
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7124 #~ msgid "&Delete"
7125 #~ msgstr "&Ta bort"
7126
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Move to Trash"
7129 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7130
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7132 #~ msgid "Rename..."
7133 #~ msgstr "Byt namn..."
7134
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7136 #~ msgid "Help"
7137 #~ msgstr "Hjälp"
7138
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7141 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7142
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Remove '%1'"
7145 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Date"
7149 #~ msgstr "Datum"
7150
7151 #~ msgctxt "option:check"
7152 #~ msgid "Natural sorting of items"
7153 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - current folder"
7157 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7160 #~ msgid "%1 - current device"
7161 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7162
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7169 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7173 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste Into Folder"
7177 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7178
7179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7180 #~ msgid "%A"
7181 #~ msgstr "%A"
7182
7183 #~ msgctxt ""
7184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7185 #~ "locale, and %Y is full year number"
7186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7187 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7188
7189 #~ msgctxt ""
7190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7191 #~ "and %Y is full year number"
7192 #~ msgid "%B, %Y"
7193 #~ msgstr "%B, %Y"
7194
7195 #~ msgctxt "@info"
7196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7199
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7201 #~ msgid "Mouse"
7202 #~ msgstr "Mus"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7206 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7207
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7209 #~ msgid "Paste"
7210 #~ msgstr "Klistra in"
7211
7212 #~ msgctxt "@label:textbox"
7213 #~ msgid "Find:"
7214 #~ msgstr "Sök:"
7215
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Update of version information failed."
7218 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7219
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Copy Text"
7222 #~ msgstr "Kopiera text"
7223
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7227
7228 #~ msgctxt "@title:group Date"
7229 #~ msgid "Last Week"
7230 #~ msgstr "Förra veckan"
7231
7232 #~ msgctxt ""
7233 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7234 #~ "full year number"
7235 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7236 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7237
7238 #~ msgid "Zoom slider"
7239 #~ msgstr "Zoomreglage"
7240
7241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7242 #~ msgid "Today"
7243 #~ msgstr "I dag"
7244
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Yesterday"
7247 #~ msgstr "I går"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Trash"
7251 #~ msgstr "Papperskorg"
7252
7253 #~ msgctxt "@option:option"
7254 #~ msgid "Maximum Rating"
7255 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "Music"
7259 #~ msgstr "Musik"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label"
7263 #~| msgid "Music"
7264 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7265 #~ msgid "Music"
7266 #~ msgstr "Musik"
7267
7268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7269 #~ msgid "Small"
7270 #~ msgstr "Liten"
7271
7272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7273 #~ msgid "Medium"
7274 #~ msgstr "Normal"
7275
7276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7277 #~ msgid "Large"
7278 #~ msgstr "Stor"
7279
7280 #~ msgctxt "@label"
7281 #~ msgid "View properties:"
7282 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7283
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Copy Information Message"
7286 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7287
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Copy Error Message"
7290 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7291
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "No destination"
7294 #~ msgstr "Inget mål"
7295
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7298 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Do not create previews for"
7302 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7303
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Version Control Systems"
7306 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7307
7308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7309 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7310 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7311
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7313 #~ msgid "items"
7314 #~ msgstr "objekt"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7317 #~ msgid "Name"
7318 #~ msgstr "Namn"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7321 #~ msgid "Size"
7322 #~ msgstr "Storlek"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7325 #~ msgid "Date"
7326 #~ msgstr "Datum"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Permissions"
7330 #~ msgstr "Skydd"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7333 #~ msgid "Owner"
7334 #~ msgstr "Ägare"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7337 #~ msgid "Group"
7338 #~ msgstr "Grupp"
7339
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgid "Type"
7342 #~ msgstr "Typ"
7343
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Destination"
7346 #~ msgstr "Mål"
7347
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7349 #~ msgid "Path"
7350 #~ msgstr "Sökväg"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7353 #~ msgid "By Name"
7354 #~ msgstr "Efter namn"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7357 #~ msgid "By Size"
7358 #~ msgstr "Efter storlek"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Permissions"
7362 #~ msgstr "Efter skydd"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7365 #~ msgid "By Owner"
7366 #~ msgstr "Efter ägare"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7369 #~ msgid "By Group"
7370 #~ msgstr "Efter grupp"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgid "By Link Destination"
7374 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgid "Name"
7378 #~ msgstr "Namn"
7379
7380 #~ msgctxt "@label"
7381 #~ msgid "Additional information"
7382 #~ msgstr "Ytterligare information"
7383
7384 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7385 #~ msgid "%1 (%2)"
7386 #~ msgstr "%1 (%2)"
7387
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Rename inline"
7390 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7391
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7394 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7397 #~ msgid "Numerics"
7398 #~ msgstr "Numeriska"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7402 #~ "the UI)"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7405 #~ "i användargränssnittet)"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:tab"
7408 #~ msgid "Column"
7409 #~ msgstr "Kolumn"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7412 #~ msgid "Grid"
7413 #~ msgstr "Rutnät"
7414
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Arrangement:"
7417 #~ msgstr "Arrangemang:"
7418
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7420 #~ msgid "Columns"
7421 #~ msgstr "Kolumner"
7422
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7424 #~ msgid "Rows"
7425 #~ msgstr "Rader"
7426
7427 #~ msgctxt "@label:listbox"
7428 #~ msgid "Grid spacing:"
7429 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7430
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7432 #~ msgid "None"
7433 #~ msgstr "Ingen"
7434
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7436 #~ msgid "Small"
7437 #~ msgstr "Liten"
7438
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7440 #~ msgid "Medium"
7441 #~ msgstr "Normal"
7442
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7444 #~ msgid "Large"
7445 #~ msgstr "Stor"
7446
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7448 #~ msgid "Column"
7449 #~ msgstr "Kolumn"
7450
7451 #~ msgctxt "@option:check"
7452 #~ msgid "Expandable Folders"
7453 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7454
7455 #~ msgctxt "@title:menu"
7456 #~ msgid "Columns"
7457 #~ msgstr "Kolumner"
7458
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7460 #~ msgid "Columns"
7461 #~ msgstr "Kolumner"
7462
7463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7464 #~ msgid "Resize column"
7465 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7466
7467 #~ msgctxt "@title::column"
7468 #~ msgid "Link Destination"
7469 #~ msgstr "Länkmål"
7470
7471 #~ msgctxt "@title::column"
7472 #~ msgid "Path"
7473 #~ msgstr "Sökväg"
7474
7475 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7476 #~ msgid "Deselect Item"
7477 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7478
7479 #~ msgctxt "@label"
7480 #~ msgid "Show hidden files"
7481 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7482
7483 #~ msgctxt "@label"
7484 #~ msgid "Show preview"
7485 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7486
7487 #~ msgctxt "@label"
7488 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7489 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7490
7491 #~ msgid "Arrangement"
7492 #~ msgstr "Arrangemang"
7493
7494 #~ msgid "Item height"
7495 #~ msgstr "Objekthöjd"
7496
7497 #~ msgid "Item width"
7498 #~ msgstr "Objektbredd"
7499
7500 #~ msgid "Grid spacing"
7501 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7502
7503 #~ msgid "Number of textlines"
7504 #~ msgstr "Antal textrader"
7505
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Configure..."
7508 #~ msgstr "Anpassa..."
7509
7510 #~ msgctxt "@label::textbox"
7511 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7512 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7513
7514 #~ msgid "Remove folder restriction"
7515 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7516
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7518 #~ msgid "Tag"
7519 #~ msgstr "Etikett"
7520
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7522 #~ msgid "Today"
7523 #~ msgstr "Idag"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Yesterday"
7527 #~ msgstr "I går"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Date"
7531 #~ msgstr "Datum"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7535 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7536
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7540 #~ msgstr ""
7541 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7542
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7545 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7546
7547 #~ msgctxt "@info"
7548 #~ msgid "Close"
7549 #~ msgstr "Stäng"
7550
7551 #~ msgctxt "@title:menu"
7552 #~ msgid "View Mode"
7553 #~ msgstr "Visningsläge"
7554
7555 #~ msgctxt "@info:credit"
7556 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7557 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "No Tags Available"
7561 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Byte"
7565 #~ msgstr "Byte"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "KByte"
7569 #~ msgstr "Kibyte"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "MByte"
7573 #~ msgstr "Mibyte"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "GByte"
7577 #~ msgstr "Gibyte"
7578
7579 #~ msgctxt "@label"
7580 #~ msgid "All"
7581 #~ msgstr "Allt"
7582
7583 #~ msgctxt "@label"
7584 #~ msgid "Text"
7585 #~ msgstr "Text"
7586
7587 #~ msgctxt "@label"
7588 #~ msgid "Filenames"
7589 #~ msgstr "Filnamn"
7590
7591 #~ msgctxt "@label"
7592 #~ msgid "Search:"
7593 #~ msgstr "Sök:"
7594
7595 #~ msgctxt "@label"
7596 #~ msgid "What:"
7597 #~ msgstr "Vad:"
7598
7599 #~ msgctxt "@info"
7600 #~ msgid "Add search option"
7601 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7602
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7604 #~ msgid "Save"
7605 #~ msgstr "Spara"
7606
7607 #~ msgctxt "@info"
7608 #~ msgid "Save search options"
7609 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7610
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7612 #~ msgid "Close"
7613 #~ msgstr "Stäng"
7614
7615 #~ msgctxt "@info"
7616 #~ msgid "Close search options"
7617 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7618
7619 #~ msgctxt "@label"
7620 #~ msgid "Greater Than"
7621 #~ msgstr "Större än"
7622
7623 #~ msgctxt "@label"
7624 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7625 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7626
7627 #~ msgctxt "@label"
7628 #~ msgid "Less Than"
7629 #~ msgstr "Mindre än"
7630
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7633 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Size:"
7637 #~ msgstr "Storlek:"
7638
7639 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7640 #~ msgid "All"
7641 #~ msgstr "Alla"
7642
7643 #~ msgctxt "@label"
7644 #~ msgid "Equal to"
7645 #~ msgstr "Lika med"
7646
7647 #~ msgctxt "@label"
7648 #~ msgid "Not Equal to"
7649 #~ msgstr "Inte lika med"
7650
7651 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7652 #~ msgid "Any"
7653 #~ msgstr "Vilket som helst"
7654
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "Rating:"
7657 #~ msgstr "Betyg:"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Name:"
7661 #~ msgstr "Namn:"
7662
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Save Search Options"
7665 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7666
7667 #~ msgid "Criteria"
7668 #~ msgstr "Kriterier"
7669
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7671 #~ msgid "Size"
7672 #~ msgstr "Storlek"
7673
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7675 #~ msgid "Date"
7676 #~ msgstr "Datum"
7677
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~ msgid "Permissions"
7680 #~ msgstr "Skydd"
7681
7682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "Ägare"
7685
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7687 #~ msgid "Group"
7688 #~ msgstr "Grupp"
7689
7690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7691 #~ msgid "Type"
7692 #~ msgstr "Typ"
7693
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7695 #~ msgid "Normal"
7696 #~ msgstr "Normal"
7697
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Update required"
7700 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7701
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7703 #~ msgid "Locally modified"
7704 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7705
7706 #~ msgctxt "@item::intable"
7707 #~ msgid "Added"
7708 #~ msgstr "Tillagd"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7711 #~ msgid "Size"
7712 #~ msgstr "Storlek"
7713
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Date"
7716 #~ msgstr "Datum"
7717
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Permissions"
7720 #~ msgstr "Skydd"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7723 #~ msgid "Owner"
7724 #~ msgstr "Ägare"
7725
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~ msgid "Group"
7728 #~ msgstr "Grupp"
7729
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7731 #~ msgid "Type"
7732 #~ msgstr "Typ"
7733
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7735 #~ msgid "Size"
7736 #~ msgstr "Storlek"
7737
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7739 #~ msgid "Date"
7740 #~ msgstr "Datum"
7741
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Permissions"
7744 #~ msgstr "Skydd"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~ msgid "Owner"
7748 #~ msgstr "Ägare"
7749
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7751 #~ msgid "Group"
7752 #~ msgstr "Grupp"
7753
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~ msgid "Type"
7756 #~ msgstr "Typ"
7757
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Additional Information"
7760 #~ msgstr "Ytterligare information"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check"
7763 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7764 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Update"
7768 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7772 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Add"
7780 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "SVN Delete"
7784 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Updated SVN repository."
7796 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Description:"
7800 #~ msgstr "Beskrivning:"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "SVN Commit"
7804 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7807 #~ msgid "Commit"
7808 #~ msgstr "Arkivera"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7812 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7816 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Committed SVN changes."
7820 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7832 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7836 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7840 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7844 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7845
7846 #~ msgctxt "@label"
7847 #~ msgid "Total Size:"
7848 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7849
7850 #~ msgctxt "@label file type"
7851 #~ msgid "Type"
7852 #~ msgstr "Typ"
7853
7854 #~ msgctxt "@title:window"
7855 #~ msgid "Change Tags"
7856 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7857
7858 #~ msgctxt "@label:textbox"
7859 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7860 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7861
7862 #~ msgctxt "@label"
7863 #~ msgid "Create new tag:"
7864 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7865
7866 #~ msgctxt "@info"
7867 #~ msgid "Delete tag"
7868 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7869
7870 #~ msgctxt "@info"
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7875
7876 #~ msgctxt "@title"
7877 #~ msgid "Delete tag"
7878 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:button"
7881 #~ msgid "Delete"
7882 #~ msgstr "Ta bort"
7883
7884 #~ msgctxt "@label"
7885 #~ msgid "Add Tags..."
7886 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7887
7888 #~ msgctxt "@label"
7889 #~ msgid "Change..."
7890 #~ msgstr "Ändra..."
7891
7892 #~ msgctxt "@info:progress"
7893 #~ msgid "Changing annotations"
7894 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7895
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7897 #~ msgid "Type"
7898 #~ msgstr "Typ"
7899
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7901 #~ msgid "Size"
7902 #~ msgstr "Storlek"
7903
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7905 #~ msgid "Modified"
7906 #~ msgstr "Ändrad"
7907
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7909 #~ msgid "Owner"
7910 #~ msgstr "Ägare"
7911
7912 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgid "Permissions"
7914 #~ msgstr "Skydd"
7915
7916 #~ msgctxt "@title:window"
7917 #~ msgid "Change Comment"
7918 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7919
7920 #~ msgctxt "@title:window"
7921 #~ msgid "Add Comment"
7922 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7923
7924 #~ msgctxt "@label file content size"
7925 #~ msgid "Size"
7926 #~ msgstr "Storlek"
7927
7928 #~ msgctxt "@label file depends from"
7929 #~ msgid "Depends"
7930 #~ msgstr "Beroende"
7931
7932 #~ msgctxt "@label parent directory"
7933 #~ msgid "Part of"
7934 #~ msgstr "Del av"
7935
7936 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7937 #~ msgid "Modified"
7938 #~ msgstr "Ändrad"
7939
7940 #~ msgctxt "@label"
7941 #~ msgid "MIME Type"
7942 #~ msgstr "Mime-typ"
7943
7944 #~ msgctxt "@label file URL"
7945 #~ msgid "Location"
7946 #~ msgstr "Plats"
7947
7948 #~ msgctxt "@label"
7949 #~ msgid "Creator"
7950 #~ msgstr "Skapare"
7951
7952 #~ msgctxt "@label"
7953 #~ msgid "Channels"
7954 #~ msgstr "Kanaler"
7955
7956 #~ msgctxt "@label number of characters"
7957 #~ msgid "Characters"
7958 #~ msgstr "Tecken"
7959
7960 #~ msgctxt "@label"
7961 #~ msgid "Codec"
7962 #~ msgstr "Avkodare"
7963
7964 #~ msgctxt "@label"
7965 #~ msgid "Color Depth"
7966 #~ msgstr "Färgdjup"
7967
7968 #~ msgctxt "@label number of lines"
7969 #~ msgid "Lines"
7970 #~ msgstr "Rader"
7971
7972 #~ msgctxt "@label"
7973 #~ msgid "Programming Language"
7974 #~ msgstr "Programspråk"
7975
7976 #~ msgctxt "@label number of words"
7977 #~ msgid "Words"
7978 #~ msgstr "Ord"
7979
7980 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7981 #~ msgid "Aperture"
7982 #~ msgstr "Bländare"
7983
7984 #~ msgctxt "@label EXIF"
7985 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7986 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7987
7988 #~ msgctxt "@label EXIF"
7989 #~ msgid "Exposure Time"
7990 #~ msgstr "Exponeringstid"
7991
7992 #~ msgctxt "@label EXIF"
7993 #~ msgid "Flash"
7994 #~ msgstr "Blixt"
7995
7996 #~ msgctxt "@label EXIF"
7997 #~ msgid "Focal Length"
7998 #~ msgstr "Brännvidd"
7999
8000 #~ msgctxt "@label EXIF"
8001 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8002 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8003
8004 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8006 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8007
8008 #~ msgctxt "@label EXIF"
8009 #~ msgid "Make"
8010 #~ msgstr "Märke"
8011
8012 #~ msgctxt "@label EXIF"
8013 #~ msgid "Model"
8014 #~ msgstr "Modell"
8015
8016 #~ msgctxt "@label EXIF"
8017 #~ msgid "White Balance"
8018 #~ msgstr "Vitbalans"
8019
8020 #~ msgctxt "@label image width and height"
8021 #~ msgid "Width x Height"
8022 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8023
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8025 #~ msgid "Rating"
8026 #~ msgstr "Betyg"
8027
8028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8029 #~ msgid "Tags"
8030 #~ msgstr "Etiketter"
8031
8032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8033 #~ msgid "Comment"
8034 #~ msgstr "Kommentar"
8035
8036 #~ msgctxt "@label"
8037 #~ msgid "File Name"
8038 #~ msgstr "Filnamn"
8039
8040 #~ msgctxt "@label"
8041 #~ msgid "Type:"
8042 #~ msgstr "Typ:"
8043
8044 #~ msgctxt "@label"
8045 #~ msgid "Modified:"
8046 #~ msgstr "Ändrad:"
8047
8048 #~ msgctxt "@label"
8049 #~ msgid "Owner:"
8050 #~ msgstr "Ägare:"
8051
8052 #~ msgctxt "@label"
8053 #~ msgid "Tags:"
8054 #~ msgstr "Etiketter:"
8055
8056 #~ msgctxt "@label"
8057 #~ msgid "Comment:"
8058 #~ msgstr "Kommentar:"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8061 #~ msgid "Get Service Menu..."
8062 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8063
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "Navigation Bar"
8066 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8067
8068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8069 #~ msgid "Click to begin the search"
8070 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8071
8072 #~ msgctxt "@label"
8073 #~ msgid "Date Modified"
8074 #~ msgstr "Ändrad datum"
8075
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Copy operation completed."
8078 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8079
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Move operation completed."
8082 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8083
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Link operation completed."
8086 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8087
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Renaming operation completed."
8090 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8091
8092 #~ msgctxt "label"
8093 #~ msgid "Texts"
8094 #~ msgstr "Texter"
8095
8096 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8097 #~ msgid "and"
8098 #~ msgstr "och"
8099
8100 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8101 #~ msgid "or"
8102 #~ msgstr "eller"
8103
8104 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8105 #~ msgid "not"
8106 #~ msgstr "inte"
8107
8108 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8109 #~ msgid "with optional icon and description"
8110 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8111
8112 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8113 #~ msgid "No Tags"
8114 #~ msgstr "Inga etiketter"
8115
8116 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8117 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8118
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8121 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"