1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-01-08 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-11-24 17:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:124
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:153
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Välj hemplats"
188 msgstr[1] "Välj hemplats"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1705
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
196 #: dolphincontextmenu.cpp:218
198 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgstr "Öppna sökväg"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:226
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
208 #: dolphincontextmenu.cpp:234
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
214 #: dolphincontextmenu.cpp:484
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:343
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:346
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:349
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:352
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:355
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:359
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Skapade katalog."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:434
263 #: dolphinmainwindow.cpp:435
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:441
275 #: dolphinmainwindow.cpp:442
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
283 msgctxt "@title:window"
287 #: dolphinmainwindow.cpp:636
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:638
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:647
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
303 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
305 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
307 msgid "Do not ask again"
308 msgstr "Fråga inte igen"
310 #: dolphinmainwindow.cpp:687
312 msgid "Show &Terminal Panel"
313 msgstr "Visa &terminalpanel"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:697
318 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
321 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
324 #: dolphinmainwindow.cpp:895
327 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
328 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
330 #: dolphinmainwindow.cpp:896
333 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
335 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
339 msgctxt "@action:inmenu Tools"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
345 msgctxt "@action:inmenu Tools"
346 msgid "Open Preferred Search Tool"
347 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
351 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
352 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
353 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
354 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
358 msgctxt "@action:button"
359 msgid "Open %1 Terminal"
360 msgid_plural "Open %1 Terminals"
361 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
362 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
368 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
371 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
376 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
382 msgctxt "@action:inmenu File"
384 msgstr "Nytt &fönster"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
389 msgid "Open a new Dolphin window"
390 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
394 msgctxt "@info:whatsthis"
396 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
397 ">You can drag and drop items between windows."
399 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
400 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 msgctxt "@action:inmenu File"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
413 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
414 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
416 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
417 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
418 "släppa objekt mellan flikar."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Lägg till i Platser"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
434 msgctxt "@action:inmenu File"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
446 msgctxt "@info:whatsthis"
448 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
449 "the whole window instead."
451 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
452 "stängs hela fönstret istället."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr "Stänger det här fönstret."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
470 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
471 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
472 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
473 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
474 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
475 "+V</shortcut>.</para>"
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
485 msgctxt "@info:whatsthis cut"
487 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
488 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
489 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
490 "their initial location."
492 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
493 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
494 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
495 "från sin ursprungliga plats."
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
505 msgctxt "@info:whatsthis copy"
507 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
508 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
509 "them from the clipboard to a new location."
511 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
512 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
513 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
517 msgctxt "@action:inmenu Edit"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
523 msgctxt "@info:whatsthis paste"
525 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
526 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
527 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
529 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
530 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
531 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr "Kopiera till andra vyn"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View…"
543 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
547 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
549 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
550 "(Only available while in Split View mode.)"
552 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
553 "tillgängligt med delad visning)."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
557 msgctxt "@action:inmenu Edit"
558 msgid "Copy to Other View"
559 msgstr "Kopiera till andra vyn"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Flytta till andra vyn"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View…"
571 msgstr "Flytta till andra vyn…"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
575 msgctxt "@info:whatsthis Move"
577 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
578 "(Only available while in Split View mode.)"
580 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
581 "tillgängligt med delad visning)."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
585 msgctxt "@action:inmenu Edit"
586 msgid "Move to Other View"
587 msgstr "Flytta till andra vyn"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
591 msgctxt "@action:inmenu Tools"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
597 msgctxt "@info:tooltip"
598 msgid "Show Filter Bar"
599 msgstr "Visa filterrad"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
606 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
607 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
610 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
611 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
612 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
616 msgctxt "@action:inmenu"
617 msgid "Toggle Filter Bar"
618 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
622 msgctxt "@action:intoolbar"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
633 msgctxt "@info:tooltip"
634 msgid "Search for files and folders"
635 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
639 msgctxt "@info:whatsthis find"
641 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
642 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
643 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
644 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
647 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
648 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
649 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
650 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
651 "inställningarna förklaras.</para>"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
655 msgctxt "@action:inmenu"
656 msgid "Toggle Search Bar"
657 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
661 msgctxt "@action:intoolbar"
665 #. i18n: This action toggles a selection mode.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
668 msgctxt "@action:inmenu"
669 msgid "Select Files and Folders"
670 msgstr "Markera filer och kataloger"
672 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
673 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
691 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
692 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
693 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
694 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
695 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
696 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Invertera markering"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
717 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
718 "markerade istället."
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
729 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
730 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
731 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
732 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
736 msgctxt "@info:whatsthis"
738 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
740 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
744 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
751 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
752 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
756 msgctxt "@info:tooltip"
758 msgstr "Uppdatera vy"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
762 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
764 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
765 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
766 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
767 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
769 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
770 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
771 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
772 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
776 msgctxt "@action:inmenu View"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
784 msgstr "Stoppa inläsning"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
789 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
790 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
794 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
795 msgid "Editable Location"
796 msgstr "Redigerbar plats"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
803 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
804 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
805 "confirming the edited location."
807 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
808 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
809 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
810 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
814 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
815 msgid "Replace Location"
816 msgstr "Ersätt plats"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
820 msgctxt "@info:whatsthis"
822 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
823 "enter a different location."
825 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
826 "till en annan plats."
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
830 msgctxt "@action:inmenu File"
831 msgid "Undo close tab"
832 msgstr "Ångra stäng flik"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
836 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
837 msgid "This returns you to the previously closed tab."
838 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
845 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
846 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
847 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
848 "for your confirmation beforehand."
850 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
851 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
852 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
853 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
854 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
861 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
862 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
864 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
865 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
866 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Compare Files"
872 msgstr "Jämför filer"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
879 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
882 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
883 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
888 msgctxt "@action:inmenu Tools"
889 msgid "Open Terminal"
890 msgstr "Öppna terminal"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
894 msgctxt "@info:whatsthis"
896 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
897 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
898 "the terminal application.</para>"
900 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
901 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
904 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
907 msgctxt "@action:inmenu Tools"
908 msgid "Open Terminal Here"
909 msgstr "Öppna terminal här"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
916 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
917 "features in the terminal application.</para>"
919 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
920 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
921 "mer om terminaler.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
925 msgctxt "@title:menu"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
931 msgctxt "@info:whatsthis"
933 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
934 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
935 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
936 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
937 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
938 "advanced actions more time consuming.</para>"
940 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
941 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
942 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
943 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
944 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
945 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
949 msgctxt "@action:inmenu"
951 msgstr "Gå till flik %1"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
955 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgstr "Sista fliken"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Last Tab"
963 msgstr "Gå till sista fliken"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
967 msgctxt "@action:inmenu"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Next Tab"
975 msgstr "Gå till nästa flik"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
979 msgctxt "@action:inmenu"
981 msgstr "Föregående flik"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Go to Previous Tab"
987 msgstr "Gå till föregående flik"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
991 msgctxt "@action:inmenu"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Tab"
999 msgstr "Öppna under ny flik"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in New Tabs"
1005 msgstr "Öppna under nya flikar"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1009 msgctxt "@action:inmenu"
1010 msgid "Open in New Window"
1011 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1015 msgctxt "@action:inmenu"
1016 msgid "Open in Split View"
1017 msgstr "Öppna i delad vy"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1021 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1022 msgid "Unlock Panels"
1023 msgstr "Lås upp paneler"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1027 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1029 msgstr "Lås paneler"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1036 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1037 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1038 "embedded more cleanly."
1040 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1041 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1042 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1047 msgctxt "@title:window"
1049 msgstr "Information"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1056 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1058 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1059 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1066 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1067 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1068 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1069 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1071 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1072 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1073 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1074 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1075 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1083 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1084 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1085 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1086 "are given here by right-clicking.</para>"
1088 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1089 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1090 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1091 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1092 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1096 msgctxt "@title:window"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1102 msgctxt "@info:whatsthis"
1104 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1105 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1106 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1108 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1109 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1110 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1117 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1118 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1119 "quick switching between any folders.</para>"
1121 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1122 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1123 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1124 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1129 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1138 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1139 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1140 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1141 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1142 "application like Konsole.</para>"
1144 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1145 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1146 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1147 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1148 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1149 "om terminaler.</para>"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1156 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1157 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1158 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1159 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1160 "like Konsole.</para>"
1162 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1163 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1164 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1165 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1166 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1167 "om terminaler.</para>"
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1183 msgctxt "@title:window"
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "Visa dolda platser"
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1201 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1202 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1214 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1215 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1216 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1217 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1218 "eller filer av en viss typ.</para>"
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1222 msgctxt "@info:whatsthis"
1224 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1225 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1226 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1227 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1228 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1229 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1230 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1231 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1232 "interface> to display it again.</para>"
1234 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1235 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1236 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1237 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1238 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1239 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1240 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1241 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1242 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1244 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1246 msgctxt "@action:inmenu View"
1247 msgid "Focus Places Panel"
1248 msgstr "Fokusera platspanel"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1252 msgctxt "@info:tooltip"
1253 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1254 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1258 msgctxt "@action:inmenu View"
1260 msgstr "Visa paneler"
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1266 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1268 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1271 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1275 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1277 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1283 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1285 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1292 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1295 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1301 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1302 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1307 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1308 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1313 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1315 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1320 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1322 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1328 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1329 "destination folder."
1331 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1338 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1341 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1352 "den här katalogen."
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1356 msgctxt "@info:whatsthis"
1358 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1359 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1360 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1361 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1362 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1364 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1365 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1366 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1367 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1372 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1379 msgid "Close left view"
1380 msgstr "Stäng vänster vy"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1384 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1385 msgid "Pop out Left View"
1386 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1391 msgid "Move left view to a new window"
1392 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1403 msgid "Close right view"
1404 msgstr "Stäng höger vy"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1408 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1409 msgid "Pop out Right View"
1410 msgstr "Koppla loss höger vy"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1415 msgid "Move right view to a new window"
1416 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1420 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1428 msgstr "Delad visning"
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1432 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1434 msgstr "Koppla loss"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1441 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1442 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1443 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1444 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1445 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1447 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1448 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1449 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1450 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1451 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1452 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1459 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1460 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1461 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1462 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1463 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1464 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1465 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1467 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1468 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1469 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1470 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1471 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1472 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1473 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1474 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1478 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1480 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1481 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1482 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1483 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1484 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1485 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1486 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1487 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1488 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1489 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1490 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1492 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1493 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1494 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1495 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1496 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1497 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1498 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1499 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1500 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1501 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1502 "som täcker grunderna.</para>"
1504 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1506 msgctxt "@info:whatsthis"
1508 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1509 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1510 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1511 "be triggered this way.</para>"
1513 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1514 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1515 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1518 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1520 msgctxt "@info:whatsthis"
1522 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1523 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1524 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1526 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1527 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1528 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1530 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1532 msgctxt "@info:whatsthis"
1534 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1535 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1536 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1537 "Handbook</interface>."
1539 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1540 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1541 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1544 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1545 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1546 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1547 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1548 #. The same might be true for any external link you translate.
1549 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1551 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1553 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1554 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1555 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1556 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1557 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1559 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1560 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1561 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1562 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1563 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1564 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1568 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1570 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1571 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1572 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1573 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1574 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1575 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1576 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1577 "windows so don't get too used to this.</para>"
1579 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1580 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1581 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1582 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1583 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1584 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1585 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1586 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1590 msgctxt "@info:whatsthis"
1592 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1593 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1594 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1595 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1596 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1598 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1599 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1600 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1601 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1602 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1604 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1606 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1609 "support the continued work on this application and many other projects by "
1610 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1611 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1612 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1613 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1614 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1615 "behind the KDE community.</para>"
1617 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1618 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1619 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1620 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1621 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1622 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1623 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1624 "gemenskapen.</para>"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1631 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1632 "in your preferred language."
1634 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1635 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1636 "språket som du föredrar."
1638 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1640 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1643 "libraries and maintainers of this application."
1645 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1646 "bibliotek och underhållsansvarig."
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1653 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1654 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1657 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1658 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1659 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1660 "häftig drake, ta en titt."
1662 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1665 msgid "Defocus Terminal Panel"
1666 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1670 msgctxt "@action:inmenu View"
1671 msgid "Defocus Terminal Panel"
1672 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1674 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1676 msgctxt "@action:inmenu View"
1677 msgid "Defocus Places Panel"
1678 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1680 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1682 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1683 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1685 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1687 msgctxt "@action:button"
1689 msgstr "Töm papperskorgen"
1691 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1693 msgid "Empties Trash to create free space"
1694 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1696 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1698 msgctxt "@action:button"
1699 msgid "Add Network Folder"
1700 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1704 msgctxt "@action:inmenu"
1705 msgid "Location Bar"
1706 msgid_plural "Location Bars"
1707 msgstr[0] "Platsrad"
1708 msgstr[1] "Platsrader"
1710 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1712 msgctxt "@info:shell about system packages"
1713 msgid "Could not find package %1."
1714 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1716 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1718 msgctxt "@info %1 is error code"
1719 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1720 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1722 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1725 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1728 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1729 "installing <application>%1</application> manually instead."
1731 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1732 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1734 #: dolphinpart.cpp:148
1736 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1737 msgid "&Edit File Type…"
1738 msgstr "&Redigera filtyp…"
1740 #: dolphinpart.cpp:152
1742 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1743 msgid "Select Items Matching…"
1744 msgstr "Markera matchande objekt…"
1746 #: dolphinpart.cpp:157
1748 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1749 msgid "Unselect Items Matching…"
1750 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1752 #: dolphinpart.cpp:163
1754 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1755 msgid "Unselect All"
1756 msgstr "Avmarkera alla"
1758 #: dolphinpart.cpp:178
1760 msgctxt "@action:inmenu Go"
1761 msgid "App&lications"
1764 #: dolphinpart.cpp:179
1766 msgctxt "@action:inmenu Go"
1767 msgid "&Network Folders"
1768 msgstr "&Nätverkskataloger"
1770 #: dolphinpart.cpp:180
1772 msgctxt "@action:inmenu Go"
1774 msgstr "Papperskorg"
1776 #: dolphinpart.cpp:183
1778 msgctxt "@action:inmenu Go"
1782 #: dolphinpart.cpp:189
1784 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1788 #: dolphinpart.cpp:195
1790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1791 msgid "Open &Terminal"
1792 msgstr "Öppna &terminal"
1794 #: dolphinpart.cpp:447
1796 msgctxt "@title:window"
1800 #: dolphinpart.cpp:447
1802 msgid "Select all items matching this pattern:"
1803 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1805 #: dolphinpart.cpp:452
1807 msgctxt "@title:window"
1811 #: dolphinpart.cpp:452
1813 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1814 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1816 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1822 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1823 #: dolphinpart.rc:15
1825 msgctxt "@title:menu"
1829 #. i18n: ectx: Menu (view)
1830 #: dolphinpart.rc:24
1835 #. i18n: ectx: Menu (go)
1836 #: dolphinpart.rc:33
1841 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1842 #: dolphinpart.rc:41
1844 msgctxt "@title:menu"
1848 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1849 #: dolphinpart.rc:51
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Dolphin Toolbar"
1853 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1855 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1857 msgid "Recently Closed Tabs"
1858 msgstr "Senaste stängda flikar"
1860 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1862 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1863 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1865 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1868 msgid "Search for %1 in %2"
1869 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1871 #: dolphintabbar.cpp:155
1873 msgctxt "@action:inmenu"
1877 #: dolphintabbar.cpp:156
1879 msgctxt "@action:inmenu"
1881 msgstr "Koppla loss flik"
1883 #: dolphintabbar.cpp:157
1885 msgctxt "@action:inmenu"
1886 msgid "Close Other Tabs"
1887 msgstr "Stäng övriga flikar"
1889 #: dolphintabbar.cpp:158
1891 msgctxt "@action:inmenu"
1895 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1896 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1897 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1898 #: dolphintabwidget.cpp:52
1900 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1901 msgid "Location View"
1902 msgstr "Platsvisning"
1904 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1905 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1906 #: dolphintabwidget.cpp:515
1908 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1912 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1913 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1914 #: dolphintabwidget.cpp:519
1916 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1920 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1921 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1923 msgctxt "@title:menu"
1924 msgid "Location Bar"
1927 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1928 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Main Toolbar"
1932 msgstr "Huvudverktygsrad"
1934 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1936 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1938 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1939 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1940 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1941 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1942 "because following these folders from left to right leads here.</"
1943 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1944 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1945 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1946 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1948 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1949 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1950 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1951 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1952 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1953 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1954 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1955 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1956 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1958 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1960 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1961 msgid "This folder is not writable for you."
1962 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1964 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1966 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1968 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1969 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1970 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1971 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1972 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1973 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1974 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1975 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1976 "find an item.</item></list></para>"
1978 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1979 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1980 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1981 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1982 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1983 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1984 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1985 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1986 "objekt.</item></list></para>"
1988 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1990 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1992 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1994 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1996 msgctxt "@info:progress"
1997 msgid "Loading folder…"
1998 msgstr "Läser in katalog…"
2000 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2002 msgctxt "@info:progress"
2006 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
2013 msgid "Search for %1"
2014 msgstr "Sök efter %1"
2016 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
2022 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
2024 msgctxt "@info:status"
2025 msgid "No items found."
2026 msgstr "Inga objekt hittades."
2028 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
2030 msgctxt "@info:status"
2031 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2032 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2034 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
2036 msgctxt "@info:status"
2038 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2039 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2041 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
2043 msgctxt "@info:status"
2044 msgid "Invalid protocol '%1'"
2045 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
2049 msgctxt "@info:status"
2050 msgid "Invalid protocol"
2051 msgstr "Felaktigt protokoll"
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
2056 msgid "Authorization required to enter this folder."
2057 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
2062 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2064 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2066 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2068 msgctxt "@info:tooltip"
2069 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2070 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2072 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2077 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2079 msgctxt "@info:tooltip"
2080 msgid "Hide Filter Bar"
2081 msgstr "Dölj filterrad"
2083 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2085 msgctxt "@action:inmenu"
2086 msgid "Move to New Folder…"
2087 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2089 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2097 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2098 msgid ", link to %1 at %2"
2099 msgstr ", länk till %1 i %2"
2101 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2103 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2107 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2108 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2109 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2110 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2111 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2112 #. announcements when read out by a screen reader.
2113 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2115 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2119 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2122 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2124 msgid "%1 at location %2"
2125 msgstr "%1 på platsen %2"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2128 #, fuzzy, kde-format
2129 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2130 #| msgid "in a grid layout"
2131 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2132 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2133 msgstr "i en rutlayout"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info refering to a file or folder"
2138 #| msgid "in a grid layout"
2139 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2140 msgid "in a grid layout in location %1"
2141 msgstr "i en rutlayout"
2143 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2144 #, fuzzy, kde-format
2146 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2147 #| "filesystem path"
2148 #| msgid "%1 at location %2"
2149 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2150 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2152 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2154 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2165 #, fuzzy, kde-format
2167 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2168 #| "filesystem path"
2169 #| msgid "%1 at location %2"
2170 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2171 msgid "in selection mode in location %1"
2172 msgstr "%1 på platsen %2"
2174 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2175 #, fuzzy, kde-format
2177 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2178 #| "filesystem path"
2179 #| msgid "%1 at location %2"
2180 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2181 msgid "in location %1"
2182 msgstr "%1 på platsen %2"
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2185 #, fuzzy, kde-format
2187 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2188 #| "filesystem path"
2189 #| msgid "%1 at location %2"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2194 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2197 #, fuzzy, kde-format
2199 #| "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2200 #| "filesystem path"
2201 #| msgid "%1 at location %2"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2205 msgstr[0] "%1 på platsen %2"
2206 msgstr[1] "%1 på platsen %2"
2208 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2211 #| msgid "Selection Mode"
2212 msgctxt "accessibility announcement"
2213 msgid "Selection mode enabled"
2214 msgstr "Markeringsläge"
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2217 #, fuzzy, kde-format
2218 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2219 #| msgid "Selection Mode"
2220 msgctxt "accessibility announcement"
2221 msgid "Selection mode disabled"
2222 msgstr "Markeringsläge"
2224 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2226 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2230 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2233 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2234 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2235 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2237 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2240 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2242 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2243 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2245 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2248 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2250 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2251 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2253 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2256 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2258 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2259 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2261 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2263 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2264 msgid "One Selected File"
2265 msgid_plural "%1 Selected Files"
2266 msgstr[0] "En markerad fil"
2267 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2272 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2273 msgid "One Selected Folder"
2274 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2275 msgstr[0] "En markerad katalog"
2276 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2281 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2283 msgid "One Selected Item"
2284 msgid_plural "%1 Selected Items"
2285 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2286 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2290 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2292 msgid_plural "%1 Files"
2294 msgstr[1] "%1 filer"
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2298 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2300 msgid_plural "%1 Folders"
2301 msgstr[0] "En katalog"
2302 msgstr[1] "%1 kataloger"
2304 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2307 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2309 msgid_plural "%1 Items"
2310 msgstr[0] "Ett objekt"
2311 msgstr[1] "%1 objekt"
2313 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2315 msgctxt "@item:intable"
2317 msgid_plural "%1 items"
2318 msgstr[0] "%1 objekt"
2319 msgstr[1] "%1 objekt"
2321 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2323 msgctxt "width × height"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2329 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2333 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2335 msgctxt "@title:group"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2341 msgctxt "@title:group Size"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2347 msgctxt "@title:group Size"
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2353 msgctxt "@title:group Size"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2359 msgctxt "@title:group Size"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2365 msgctxt "@title:group Date"
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2371 msgctxt "@title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2377 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2384 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2390 msgctxt "@title:group Date"
2391 msgid "One Week Ago"
2392 msgstr "Förra veckan"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2396 msgctxt "@title:group Date"
2397 msgid "Two Weeks Ago"
2398 msgstr "För två veckor sedan"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2402 msgctxt "@title:group Date"
2403 msgid "Three Weeks Ago"
2404 msgstr "För tre veckor sedan"
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2408 msgctxt "@title:group Date"
2409 msgid "Earlier this Month"
2410 msgstr "Tidigare denna månad"
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2415 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2416 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2417 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2418 "text that should not be formatted as a date"
2419 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2420 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2425 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2426 "context @title:group Date"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2433 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2434 "current locale, and yyyy is full year number."
2435 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2436 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2441 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2449 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2450 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2451 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2452 "text that should not be formatted as a date"
2453 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2454 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2459 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2460 "context @title:group Date"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2467 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2468 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2469 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2470 "text that should not be formatted as a date"
2471 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2472 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2477 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2478 "context @title:group Date"
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2485 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2486 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2487 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2488 "text that should not be formatted as a date"
2489 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2490 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2495 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2496 "context @title:group Date"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2503 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2504 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2505 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2506 "text that should not be formatted as a date"
2507 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2508 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2513 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2514 "context @title:group Date"
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2521 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2522 "and yyyy is full year number"
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2529 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2537 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2544 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2551 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2558 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2564 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2565 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2566 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2586 msgid "The date format can be selected in settings."
2587 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2658 msgid "Date Photographed"
2659 msgstr "Fotograferad datum"
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2669 msgctxt "@label width x height"
2671 msgstr "Dimensioner"
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2686 msgstr "Orientering"
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2719 msgstr "Bithastighet"
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2728 msgid "Release Year"
2729 msgstr "Utgivningsår"
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2733 msgid "Aspect Ratio"
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2742 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2745 msgstr "Bildfrekvens"
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2762 msgid "File Extension"
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2767 msgid "Deletion Time"
2768 msgstr "Borttagningstid"
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2772 msgid "Link Destination"
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2777 msgid "Downloaded From"
2778 msgstr "Nerladdad från"
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2788 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2789 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2791 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2792 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2802 msgstr "Användargrupp"
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2806 msgctxt "@info:status"
2807 msgid "Unknown error."
2810 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2812 msgctxt "@accessible rating"
2813 msgid "%1 and a half stars"
2814 msgid_plural "%1 and a half stars"
2815 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2816 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2818 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2820 msgctxt "@accessible rating"
2822 msgid_plural "%1 stars"
2823 msgstr[0] "%1 stjärna"
2824 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2828 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2830 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2831 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2833 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2834 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2844 msgid "File Manager"
2845 msgstr "Filhanterare"
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@info:credit"
2850 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2853 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2857 msgctxt "@info:credit"
2859 msgstr "Felix Ernst"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2865 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2869 msgctxt "@info:credit"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2877 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Elvis Angelaccio"
2883 msgstr "Elvis Angelaccio"
2887 msgctxt "@info:credit"
2888 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2889 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2893 msgctxt "@info:credit"
2894 msgid "Emmanuel Pescosta"
2895 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2899 msgctxt "@info:credit"
2900 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2901 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2905 msgctxt "@info:credit"
2906 msgid "Frank Reininghaus"
2907 msgstr "Frank Reininghaus"
2911 msgctxt "@info:credit"
2912 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2913 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2917 msgctxt "@info:credit"
2923 msgctxt "@info:credit"
2924 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2925 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2929 msgctxt "@info:credit"
2930 msgid "Sebastian Trüg"
2931 msgstr "Sebastian Trüg"
2933 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2934 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2936 msgctxt "@info:credit"
2942 msgctxt "@info:credit"
2944 msgstr "David Faure"
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Aaron J. Seigo"
2950 msgstr "Aaron J. Seigo"
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Rafael Fernández López"
2956 msgstr "Rafael Fernández López"
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Kevin Ottens"
2962 msgstr "Kevin Ottens"
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Holger Freyther"
2968 msgstr "Holger Freyther"
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Max Blazejak"
2974 msgstr "Max Blazejak"
2978 msgctxt "@info:credit"
2979 msgid "Michael Austin"
2980 msgstr "Michael Austin"
2984 msgctxt "@info:credit"
2985 msgid "Documentation"
2986 msgstr "Dokumentation"
2990 msgctxt "@info:shell"
2991 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2992 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2996 msgctxt "@info:shell"
2997 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2998 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3002 msgctxt "@info:shell"
3003 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3004 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3008 msgctxt "@info:shell"
3009 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3010 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3014 msgctxt "@info:shell"
3015 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3016 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3020 msgctxt "@info:shell"
3021 msgid "Document to open"
3022 msgstr "Dokument att öppna"
3024 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3025 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3027 msgid "Hidden files shown"
3028 msgstr "Dolda filer visas"
3030 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3031 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3033 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3034 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3036 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3037 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3039 msgid "Automatic scrolling"
3040 msgstr "Automatisk panorering"
3042 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3048 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3050 msgctxt "@action:inmenu"
3054 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3056 msgctxt "@action:inmenu"
3060 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3062 msgctxt "@action:inmenu"
3063 msgid "Move to Trash"
3064 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3066 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3068 msgctxt "@action:inmenu"
3072 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3074 msgctxt "@action:inmenu"
3075 msgid "Show Hidden Files"
3076 msgstr "Visa dolda filer"
3078 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3080 msgctxt "@action:inmenu"
3081 msgid "Limit to Home Directory"
3082 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3084 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3086 msgctxt "@action:inmenu"
3087 msgid "Automatic Scrolling"
3088 msgstr "Automatisk panorering"
3090 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3092 msgctxt "@action:inmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3097 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3099 msgid "Previews shown"
3100 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3103 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3105 msgid "Auto-Play media files"
3106 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3109 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3111 msgid "Show item on hover"
3112 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3115 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3117 msgid "Date display format"
3118 msgstr "Visningsformat för datum"
3120 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3122 msgctxt "@action:inmenu"
3126 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3128 msgctxt "@action:inmenu"
3129 msgid "Auto-Play media files"
3130 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3132 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Show item on hover"
3136 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3138 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3140 msgctxt "@action:inmenu"
3144 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3146 msgctxt "@action:inmenu"
3147 msgid "Condensed Date"
3148 msgstr "Komprimerat datum"
3150 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3152 msgctxt "@label::textbox"
3153 msgid "Select which data should be shown:"
3154 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3156 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3159 msgid "%1 item selected"
3160 msgid_plural "%1 items selected"
3161 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3162 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3164 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3169 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3174 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3175 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3177 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3178 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3180 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3182 msgctxt "@action:inmenu"
3183 msgid "Configure Trash…"
3184 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3186 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3189 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3190 "and then reopen the panel."
3192 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3193 "och öppna panelen igen."
3195 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3197 msgid "Install Konsole"
3198 msgstr "Installera Terminal"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3201 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3206 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3207 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3212 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgstr "Godtycklig typ"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3220 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3226 msgctxt "@item:inlistbox"
3230 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3232 msgctxt "@item:inlistbox"
3236 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3244 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3250 msgctxt "@item:inlistbox"
3252 msgstr "Godtyckligt datum"
3254 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3256 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3262 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3268 msgctxt "@item:inlistbox"
3270 msgstr "Denna veckan"
3272 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3274 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgstr "Denna månaden"
3278 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3280 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3286 msgctxt "@item:inlistbox"
3288 msgstr "Godtyckligt betyg"
3290 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3292 msgctxt "@item:inlistbox"
3294 msgstr "1 eller högre"
3296 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3298 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgstr "2 eller högre"
3302 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3304 msgctxt "@item:inlistbox"
3306 msgstr "3 eller högre"
3308 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3310 msgctxt "@item:inlistbox"
3312 msgstr "4 eller högre"
3314 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3316 msgctxt "@item:inlistbox"
3317 msgid "Highest Rating"
3318 msgstr "Högsta betyg"
3320 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3322 msgctxt "@action:inmenu"
3323 msgid "Clear Selection"
3324 msgstr "Rensa markering"
3326 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3328 msgctxt "String list separator"
3332 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3334 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3336 msgid_plural "Tags: %2"
3337 msgstr[0] "Etikett: %2"
3338 msgstr[1] "Etikett: %2"
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3342 msgctxt "@action:button"
3344 msgstr "Lägg till etiketter"
3346 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3348 msgctxt "action:button"
3349 msgid "From Here (%1)"
3350 msgstr "Härifrån (%1)"
3352 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3354 msgctxt "action:button"
3355 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3356 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3358 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3360 msgctxt "action:button"
3361 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3362 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3364 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3366 msgctxt "@info:tooltip"
3367 msgid "Quit searching"
3368 msgstr "Avsluta sökning"
3370 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3372 msgctxt "action:button"
3376 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3378 msgctxt "action:button"
3382 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3384 msgctxt "action:button"
3388 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3390 msgctxt "action:button"
3394 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3396 msgctxt "action:button"
3397 msgid "Search in your home directory"
3398 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3400 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3405 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3408 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3410 msgid "Query Results from '%1'"
3411 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3415 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3416 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3417 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3419 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3420 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Cancel Copying"
3427 msgstr "Avbryt kopiering"
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3431 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3432 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3433 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3435 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3438 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3439 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3440 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3442 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3444 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3445 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3446 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3448 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3449 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Cutting"
3453 msgstr "Avbryt klipp ut"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3459 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3461 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3462 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3464 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3466 msgctxt "@action:button"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3474 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3476 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3479 msgctxt "@action:button"
3480 msgid "Cancel Duplicating"
3481 msgstr "Avbryt duplicera"
3483 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3484 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3487 msgctxt "@action keep short"
3491 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3494 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3495 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3496 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Moving"
3503 msgstr "Avbryt flytta"
3505 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3507 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3508 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3509 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3514 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3515 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3516 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3517 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3520 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3521 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3522 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3523 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3524 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3529 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3530 msgid "Paste from Clipboard"
3531 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3535 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3536 msgid "Dismiss This Reminder"
3537 msgstr "Stäng påminnelsen"
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3541 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3542 msgid "Don't Remind Me Again"
3543 msgstr "Påminn mig inte igen"
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3547 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3549 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3550 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3552 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3553 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3555 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3558 msgctxt "@action:button"
3559 msgid "Cancel Renaming"
3560 msgstr "Avbryt namnbyte"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3570 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3571 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3572 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3573 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3575 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3576 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3577 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3578 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3579 #. and a fallback will be used.
3580 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3583 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3584 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3585 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3586 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3588 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3589 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3590 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3591 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3592 #. and a fallback will be used.
3593 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3596 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3597 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3598 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3599 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3601 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3602 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3603 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3604 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3605 #. and a fallback will be used.
3606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3609 msgid "Permanently Delete %2"
3610 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3611 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3612 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3614 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3615 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3616 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3617 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3618 #. and a fallback will be used.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3622 msgid "Duplicate %2"
3623 msgid_plural "Duplicate %2"
3624 msgstr[0] "Duplicera %2"
3625 msgstr[1] "Duplicera %2"
3627 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3628 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3629 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3630 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3631 #. and a fallback will be used.
3632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3635 msgid "Move %2 to the Trash"
3636 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3637 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3638 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3640 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3641 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3642 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3643 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3644 #. and a fallback will be used.
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3649 msgid_plural "Rename %2"
3650 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3651 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3653 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3655 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3656 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3658 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode"
3665 msgstr "Markeringsläge"
3667 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3668 #, fuzzy, kde-kuit-format
3669 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3671 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3672 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3673 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3674 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3675 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3676 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3677 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3678 #| "the current selection.</para>"
3681 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3682 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3683 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3684 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3685 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3686 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3687 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3688 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3689 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3690 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3691 "the current selection.</para>"
3693 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3694 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3695 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3696 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3697 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3698 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3699 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3700 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3701 "den nuvarande markeringen.</para>"
3703 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3705 msgctxt "@action:button"
3706 msgid "Exit Selection Mode"
3707 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3709 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 msgctxt "@label:textbox"
3712 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3713 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3715 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 msgctxt "@label:textbox"
3721 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3723 msgctxt "@action:button"
3724 msgid "Download New Services…"
3725 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3727 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3731 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3734 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3735 "av versionskontrollsystem."
3737 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3740 msgid "Restart now?"
3741 msgstr "Starta om nu?"
3743 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3745 msgctxt "@option:check"
3749 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3751 msgctxt "@option:check"
3752 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3753 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3755 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3757 msgctxt "@item:inmenu"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3764 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3765 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3766 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3768 msgid "Use system font"
3769 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3774 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3779 msgstr "Ikonstorlek"
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3784 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3785 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3788 msgid "Preview size"
3789 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3792 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3794 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3795 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3798 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3800 msgid "How we display the size of directories"
3801 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3803 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3804 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3806 msgid "Show the content count"
3807 msgstr "Visa innehållsantalet"
3809 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3810 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3812 msgid "Show the content size"
3813 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3816 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3818 msgid "Do not show any directory size"
3819 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3821 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3824 msgid "Recursive directory size limit"
3825 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3830 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3831 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3833 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3836 msgid "Permissions style format"
3837 msgstr "Rättighetsstilformat"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3847 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3848 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3850 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3851 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3856 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3857 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3859 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3860 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3862 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3863 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3870 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3871 "sammanhangsberoende menyn."
3873 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3874 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3876 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3877 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3879 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3880 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3883 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3886 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3889 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3891 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3892 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3894 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3895 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3900 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3901 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3907 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3913 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3916 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3918 msgid "Position of columns"
3919 msgstr "Kolumnpositioner"
3921 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3922 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "Side Padding"
3925 msgid "Left side padding"
3926 msgstr "Sidovaddering"
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3930 #, fuzzy, kde-format
3931 #| msgid "Side Padding"
3932 msgid "Right side padding"
3933 msgstr "Sidovaddering"
3935 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3936 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3938 msgid "Highlight entire row"
3939 msgstr "Markera hela raden"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3942 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3944 msgid "Expandable folders"
3945 msgstr "Expanderbara kataloger"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3948 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3951 msgid "Hidden files shown"
3952 msgstr "Dolda filer visas"
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3957 msgctxt "@info:whatsthis"
3959 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3960 "will be shown in the file view."
3962 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3965 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3966 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3972 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3973 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3975 msgctxt "@info:whatsthis"
3976 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3977 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3979 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3980 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3984 msgstr "Visningsläge"
3986 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3987 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3989 msgctxt "@info:whatsthis"
3991 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3992 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3994 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3995 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3998 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4001 msgid "Previews shown"
4002 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4004 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4005 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4012 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4015 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4019 msgid "Grouped Sorting"
4020 msgstr "Grupperad sortering"
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4027 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4029 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4031 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4035 msgid "Sort files by"
4036 msgstr "Sortera filer enligt"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4043 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4046 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4047 "sortering utförs enligt."
4049 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4050 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4053 msgid "Order in which to sort files"
4054 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4056 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4057 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4060 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4061 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4064 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4067 msgid "Show hidden files and folders last"
4068 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4071 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4074 msgid "Visible roles"
4075 msgstr "Synliga roller"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4078 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4081 msgid "Header column widths"
4082 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4084 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4085 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4088 msgid "Properties last changed"
4089 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4092 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4096 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4098 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4099 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4102 msgid "Additional Information"
4103 msgstr "Ytterligare information"
4105 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4108 msgid "Select Action"
4109 msgstr "Välj åtgärd"
4111 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4114 msgid "Custom Action"
4115 msgstr "Egen åtgärd"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4120 msgid "Should the URL be editable for the user"
4121 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4126 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4127 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4132 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4133 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4138 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4139 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4145 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4148 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4151 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4155 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4156 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4157 "were removed/renamed ...etc"
4159 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4160 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4161 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4167 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4170 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4171 "användargränssnittet)"
4173 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4177 msgstr "Hemwebbadress"
4179 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4180 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4182 msgid "Remember open folders and tabs"
4183 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4185 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4188 msgid "Place two views side by side"
4189 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4191 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4192 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4194 msgid "Should the filter bar be shown"
4195 msgstr "Ska filterraden visas"
4197 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4198 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4200 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4201 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4203 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4206 msgid "Browse through archives"
4207 msgstr "Bläddra i arkiv"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4210 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4212 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4213 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4215 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4216 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4219 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4220 "running in the Terminal panel."
4222 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4223 "terminalpanelen stängs."
4225 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4228 msgid "Rename single items inline"
4229 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4234 msgid "Show selection toggle"
4235 msgstr "Visa växling av markering"
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4241 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4244 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4245 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4247 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4250 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4251 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4253 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4256 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4257 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4259 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4262 msgid "New tab will be open after last one"
4263 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4265 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4268 msgid "Show item information on hover"
4269 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4274 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4275 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4277 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4280 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4281 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4284 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4286 msgid "Show the statusbar"
4287 msgstr "Visa statusraden"
4289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4290 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4292 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4293 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4298 msgid "Show the space information in the statusbar"
4299 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
4301 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4304 msgid "Lock the layout of the panels"
4305 msgstr "Lås panelernas positioner"
4307 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4310 msgid "Enlarge Small Previews"
4311 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4313 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4317 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4320 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4323 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4324 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4326 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4327 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4329 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4330 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4332 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4333 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4335 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4338 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4339 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4341 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4342 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4344 msgid "Text width index"
4345 msgstr "Textbreddindex"
4347 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4348 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4350 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4351 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4353 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4354 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4356 msgid "Enabled plugins"
4357 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4361 msgctxt "@title:window"
4365 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4367 msgctxt "@title:group Interface settings"
4371 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4373 msgctxt "@title:group"
4377 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4379 msgctxt "@title:group"
4380 msgid "Context Menu"
4381 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4383 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4385 msgctxt "@title:group"
4387 msgstr "Papperskorg"
4389 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4391 msgctxt "@title:group"
4392 msgid "User Feedback"
4393 msgstr "Användaråterkoppling"
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4398 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4400 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4407 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4411 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4413 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4415 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4416 msgid "Moving files or folders to trash"
4417 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4419 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4421 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4422 msgid "Emptying trash"
4423 msgstr "Papperskorgen töms"
4425 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4427 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4428 msgid "Deleting files or folders"
4429 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4431 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4435 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4437 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4439 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4440 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4441 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4445 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4446 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4447 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4449 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4451 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4452 msgid "Opening many folders at once"
4453 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4455 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4457 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4458 msgid "Opening many terminals at once"
4459 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4461 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4463 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4464 msgid "Switching to act as an administrator"
4465 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4469 msgctxt "@title:group"
4470 msgid "When opening an executable file:"
4471 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4476 msgstr "Fråga alltid"
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4480 msgid "Open in application"
4481 msgstr "Öppna i program"
4483 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4490 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4491 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4492 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4496 msgctxt "@option:radio"
4497 msgid "Show home location on startup"
4498 msgstr "Visa hemplats vid start"
4500 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4501 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4503 msgctxt "@info:placeholder"
4504 msgid "Enter home location path"
4505 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4507 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4509 msgctxt "@action:button"
4510 msgid "Select Home Location"
4511 msgstr "Välj hemplats"
4513 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4515 msgctxt "@action:button"
4516 msgid "Use Current Location"
4517 msgstr "Använd nuvarande plats"
4519 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4521 msgctxt "@action:button"
4522 msgid "Use Default Location"
4523 msgstr "Använd standardplats"
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4527 msgctxt "@label:textbox"
4528 msgid "Show on startup:"
4529 msgstr "Visa vid start:"
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4533 msgctxt "@label:checkbox"
4534 msgid "Opening Folders:"
4535 msgstr "Öppnar kataloger:"
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4539 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4540 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4542 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4544 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4546 msgctxt "@label:checkbox"
4550 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4552 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4553 msgid "Show full path in title bar"
4554 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4556 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4558 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4559 msgid "Show filter bar"
4560 msgstr "Visa filterrad"
4562 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4564 msgctxt "option:radio"
4565 msgid "After current tab"
4566 msgstr "Efter nuvarande flik"
4568 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4570 msgctxt "option:radio"
4571 msgid "At end of tab bar"
4572 msgstr "Sist på flikraden"
4574 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4576 msgctxt "@title:group"
4577 msgid "Open new tabs: "
4578 msgstr "Öppna nya flikar:"
4580 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4582 msgctxt "@title:group"
4583 msgid "Split view: "
4584 msgstr "Delad visning: "
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4588 msgctxt "option:check split view panes"
4589 msgid "Switch between views with Tab key"
4590 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4594 msgctxt "option:check"
4595 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4596 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4601 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4602 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4604 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4605 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4609 msgid "New windows:"
4610 msgstr "Nya fönster:"
4612 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4614 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4615 msgid "Begin in split view mode"
4616 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4618 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4622 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4625 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4630 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4631 msgid "Folders && Tabs"
4632 msgstr "Kataloger och flikar"
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4637 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4639 msgstr "Förhandsgranskningar"
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4644 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4645 msgid "Confirmations"
4646 msgstr "Bekräftelser"
4648 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4650 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4654 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4656 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4657 msgid "Status && Location bars"
4658 msgstr "Status och platsrader"
4660 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show previews"
4664 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4666 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4668 msgctxt "@option:check"
4669 msgid "Auto-play media files"
4670 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4672 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show item on hover"
4676 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4678 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4682 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4684 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4688 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4690 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4692 msgctxt "@label:checkbox"
4693 msgid "Information Panel:"
4694 msgstr "Informationspanel:"
4696 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4700 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4701 "pressing the right mouse button on a panel."
4703 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4704 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4706 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4708 msgctxt "@title:group"
4709 msgid "Show previews in the view for:"
4710 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4712 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4713 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4714 #. or "Show previews for [files of any size]".
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4718 msgctxt "@label:spinbox"
4719 msgid "Show previews for"
4720 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4726 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4728 msgid "files below "
4729 msgstr "filer under "
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4734 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4738 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4740 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4741 msgid "files of any size"
4742 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4744 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4746 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4750 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4752 msgctxt "@option:check"
4753 msgid "Show previews for folders"
4754 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4760 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4761 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4762 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4763 "metered connections.</para>"
4765 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4766 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4767 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4768 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4770 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4772 msgctxt "@title:group"
4773 msgid "Local storage:"
4774 msgstr "Lokal lagring:"
4776 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Remote storage:"
4780 msgstr "Fjärrlagring:"
4782 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Show status bar"
4786 msgstr "Visa statusrad"
4788 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4790 msgctxt "@option:check"
4791 msgid "Show zoom slider"
4792 msgstr "Visa zoomreglage"
4794 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4796 msgctxt "@option:check"
4797 msgid "Show space information"
4798 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4800 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4802 msgctxt "@title:group"
4803 msgid "Status Bar: "
4804 msgstr "Statusrad: "
4806 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4808 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4809 msgid "Make location bar editable"
4810 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4812 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4814 msgid "Location bar:"
4817 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Show full path inside location bar"
4821 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4823 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4825 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4829 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4830 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4832 msgctxt "@title:tab"
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4839 msgctxt "@title:tab"
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4846 msgctxt "@title:tab"
4850 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4852 msgctxt "option:radio"
4856 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4858 msgctxt "option:radio"
4859 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4860 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4862 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4864 msgctxt "option:radio"
4865 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4866 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4868 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4870 msgctxt "@title:group"
4871 msgid "Sorting mode: "
4872 msgstr "Sorteringsmetod:"
4874 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4876 msgctxt "option:radio"
4877 msgid "Show number of items"
4878 msgstr "Visa antal objekt"
4880 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4882 msgctxt "option:radio"
4883 msgid "Show size of contents, up to "
4884 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4886 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4888 msgctxt "option:radio"
4889 msgid "Show no size"
4890 msgstr "Visa ingen storlek"
4892 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4895 msgid_plural " levels deep"
4896 msgstr[0] " nivå djup"
4897 msgstr[1] " nivåer djup"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4901 msgctxt "@title:group"
4902 msgid "Folder size:"
4903 msgstr "Katalogstorlek:"
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4907 msgctxt "option:radio as in relative date"
4908 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4909 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4913 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4914 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4915 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4917 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4919 msgctxt "@title:group"
4923 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4925 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4926 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4927 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4929 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4931 msgctxt "option:radio as numeric style"
4932 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4933 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4935 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4937 msgctxt "option:radio as combined style"
4938 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4939 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4941 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Permissions style:"
4945 msgstr "Rättighetsstil:"
4947 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4949 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4951 msgstr "Systemteckensnitt"
4953 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4955 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgstr "Eget teckensnitt"
4959 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4961 msgctxt "@action:button Choose font"
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Use common display style for all folders"
4969 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4971 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4972 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4973 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4977 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4978 "custom display style."
4980 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4981 "ändå en egen visningsstil."
4983 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4985 msgctxt "@option:radio"
4986 msgid "Remember display style for each folder"
4987 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4989 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4993 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4994 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4996 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4997 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5000 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5002 msgctxt "@title:group"
5003 msgid "Display style: "
5004 msgstr "Visningsstil: "
5006 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5008 msgctxt "@option:check"
5009 msgid "Open archives as folder"
5010 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5014 msgctxt "option:check"
5015 msgid "Open folders during drag operations"
5016 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5020 msgctxt "@title:group"
5022 msgstr "Bläddring: "
5024 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5026 msgctxt "@option:check"
5027 msgid "Show item information on hover"
5028 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5033 msgctxt "@title:group"
5034 msgid "Miscellaneous: "
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Show selection marker"
5041 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5045 msgctxt "option:check"
5046 msgid "Rename single items inline"
5047 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5049 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5051 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5052 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5056 msgctxt "option:check"
5057 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5058 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5063 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5065 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5068 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5070 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5073 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5074 "background setting"
5075 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5076 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5078 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5079 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5081 msgctxt "@item:inlistbox"
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Custom Command"
5089 msgstr "Eget kommando"
5091 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5092 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5093 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5094 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5095 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
5098 msgid "Double-click triggers"
5099 msgstr "Dubbelklick utför"
5101 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
5103 msgctxt "@title:group"
5104 msgid "Background: "
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5110 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5111 "background setting"
5112 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5113 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5117 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5121 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5125 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5127 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5132 msgctxt "@title:tab General View settings"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5138 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5139 msgid "Content Display"
5140 msgstr "Innehållsvisning"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5144 msgctxt "@label:listbox"
5145 msgid "Default icon size:"
5146 msgstr "Standardikonstorlek:"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Preview icon size:"
5152 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5156 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5162 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5168 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5174 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5180 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5186 msgctxt "@label:listbox"
5187 msgid "Label width:"
5188 msgstr "Beteckningsbredd:"
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5204 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5210 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5216 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5222 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5228 msgctxt "@label:listbox"
5229 msgid "Maximum lines:"
5230 msgstr "Maximalt antal rader:"
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5234 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5240 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5258 msgctxt "@label:listbox"
5259 msgid "Maximum width:"
5260 msgstr "Maximal bredd:"
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5264 msgctxt "@option:check"
5266 msgstr "Expanderbar"
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5270 msgctxt "@label:checkbox"
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5276 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5277 msgid "By clicking anywhere on the row"
5278 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5282 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5283 msgid "By clicking on icon or name"
5284 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5286 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5289 msgctxt "@title:group"
5290 msgid "Open files and folders:"
5291 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5294 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5296 msgctxt "@info:tooltip"
5297 msgid "Size: 1 pixel"
5298 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5299 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5300 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5304 msgctxt "@title:window"
5305 msgid "View Display Style"
5306 msgstr "Visningsstil"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5310 msgctxt "@item:inlistbox"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5316 msgctxt "@item:inlistbox"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5322 msgctxt "@item:inlistbox"
5326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5328 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5334 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5340 msgctxt "@option:check"
5341 msgid "Show folders first"
5342 msgstr "Visa kataloger först"
5344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5346 msgctxt "@option:check"
5347 msgid "Show hidden files last"
5348 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5352 msgctxt "@option:check"
5353 msgid "Show preview"
5354 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5358 msgctxt "@option:check"
5359 msgid "Show in groups"
5360 msgstr "Visa i grupper"
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5364 msgctxt "@option:check"
5365 msgid "Show hidden files"
5366 msgstr "Visa dolda filer"
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5370 msgctxt "@title:group"
5371 msgid "Additional Information"
5372 msgstr "Ytterligare information"
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5376 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5377 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5381 msgctxt "@label:listbox"
5383 msgstr "Visningsläge:"
5385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5387 msgctxt "@label:listbox"
5391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5393 msgid "View options:"
5394 msgstr "Visningsalternativ:"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5398 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5399 msgid "Current folder"
5400 msgstr "Nuvarande katalog"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5404 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5405 msgid "Current folder and sub-folders"
5406 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5410 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgstr "Alla kataloger"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5416 msgctxt "@title:group"
5418 msgstr "Verkställ för:"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Use as default view settings"
5424 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5430 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5433 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5440 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5442 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5444 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5446 msgctxt "@title:window"
5447 msgid "Applying View Properties"
5448 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5450 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5452 msgctxt "@info:progress"
5453 msgid "Counting folders: %1"
5454 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5456 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5458 msgctxt "@info:progress"
5460 msgstr "Kataloger: %1"
5462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5464 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5468 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5475 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5476 msgid "Sets the size of the file icons."
5477 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5479 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5487 msgid "Stop loading"
5488 msgstr "Stoppa inläsning"
5490 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5492 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5494 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5495 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5496 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5497 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5498 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5499 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5500 "device.</item></list></para>"
5502 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5503 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5504 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5505 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5506 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5507 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5508 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5512 msgctxt "@action:inmenu"
5513 msgid "Show Zoom Slider"
5514 msgstr "Visa zoomreglage"
5516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5518 msgctxt "@action:inmenu"
5519 msgid "Show Space Information"
5520 msgstr "Visa utrymmesinformation"
5522 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5524 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5525 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5527 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5529 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5530 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5532 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5534 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5535 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5542 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5545 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5546 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5548 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "Installing Filelight…"
5552 msgstr "Installerar Filelight…"
5554 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5556 msgctxt "@info:status Free disk space"
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5562 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5563 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5564 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5566 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5568 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5570 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5571 "Press to manage disk space usage."
5573 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5574 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5579 msgid "Free Up Disk Space"
5580 msgstr "Frigör diskutrymme"
5582 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5587 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5588 "identify big files and folders.</para>"
5590 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5591 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Install Filelight…"
5597 msgstr "Installera Filelight…"
5599 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5601 msgid "Trash Emptied"
5602 msgstr "Papperskorg tömd"
5604 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5606 msgid "The Trash was emptied."
5607 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5609 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5611 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5615 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5617 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5618 msgid "Count of available Network Shares"
5619 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5621 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgstr "Inställningar"
5627 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5630 msgid "A subset of Dolphin settings."
5631 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5633 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5635 msgid "Select Remote Charset"
5636 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5638 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5643 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5648 #: views/dolphinview.cpp:666
5650 msgctxt "@info:status"
5651 msgid "1 folder selected"
5652 msgid_plural "%1 folders selected"
5653 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5654 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5656 #: views/dolphinview.cpp:667
5658 msgctxt "@info:status"
5659 msgid "1 file selected"
5660 msgid_plural "%1 files selected"
5661 msgstr[0] "1 fil markerad"
5662 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5664 #: views/dolphinview.cpp:669
5666 msgctxt "@info:status"
5668 msgid_plural "%1 folders"
5669 msgstr[0] "1 katalog"
5670 msgstr[1] "%1 kataloger"
5672 #: views/dolphinview.cpp:670
5674 msgctxt "@info:status"
5676 msgid_plural "%1 files"
5678 msgstr[1] "%1 filer"
5680 #: views/dolphinview.cpp:674
5682 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5684 msgstr "%1, %2 (%3)"
5686 #: views/dolphinview.cpp:676
5688 msgctxt "@info:status files (size)"
5692 #: views/dolphinview.cpp:680
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "0 folders, 0 files"
5696 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5698 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5700 msgctxt "<filename> copy"
5704 #: views/dolphinview.cpp:1105
5706 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5707 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5708 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5709 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5711 #: views/dolphinview.cpp:1110
5713 msgctxt "@action:button"
5714 msgid "Open %1 Item"
5715 msgid_plural "Open %1 Items"
5716 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5717 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5719 #: views/dolphinview.cpp:1240
5721 msgctxt "@action:inmenu"
5722 msgid "Side Padding"
5723 msgstr "Sidovaddering"
5725 #: views/dolphinview.cpp:1244
5727 msgctxt "@action:inmenu"
5728 msgid "Automatic Column Widths"
5729 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5731 #: views/dolphinview.cpp:1249
5733 msgctxt "@action:inmenu"
5734 msgid "Custom Column Widths"
5735 msgstr "Egna kolumnbredder"
5737 #: views/dolphinview.cpp:1860
5739 msgctxt "@info:status"
5740 msgid "Trash operation completed."
5741 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5743 #: views/dolphinview.cpp:1870
5745 msgctxt "@info:status"
5746 msgid "Delete operation completed."
5747 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5749 #: views/dolphinview.cpp:2030
5751 msgctxt "@action:button"
5752 msgid "Rename and Hide"
5753 msgstr "Byt namn och dölj"
5755 #: views/dolphinview.cpp:2034
5758 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5759 "Do you still want to rename it?"
5761 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5763 "Vill du ändå byta namn på den?"
5765 #: views/dolphinview.cpp:2036
5768 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5769 "Do you still want to rename it?"
5771 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5773 "Vill du ändå byta namn på den?"
5775 #: views/dolphinview.cpp:2038
5777 msgid "Hide this File?"
5778 msgstr "Dölj filen?"
5780 #: views/dolphinview.cpp:2038
5782 msgid "Hide this Folder?"
5783 msgstr "Dölj katalogen?"
5785 #: views/dolphinview.cpp:2077
5787 msgctxt "@info:status"
5788 msgid "The location is empty."
5789 msgstr "Platsen är tom."
5791 #: views/dolphinview.cpp:2079
5793 msgctxt "@info:status"
5794 msgid "The location '%1' is invalid."
5795 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5797 #: views/dolphinview.cpp:2343
5802 #: views/dolphinview.cpp:2372
5804 msgid "Loading canceled"
5805 msgstr "Inläsning avbruten"
5807 #: views/dolphinview.cpp:2374
5809 msgid "No items matching the filter"
5810 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5812 #: views/dolphinview.cpp:2376
5814 msgid "No items matching the search"
5815 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5817 #: views/dolphinview.cpp:2378
5819 msgid "Trash is empty"
5820 msgstr "Papperskorgen är tom"
5822 #: views/dolphinview.cpp:2381
5825 msgstr "Inga etiketter"
5827 #: views/dolphinview.cpp:2384
5829 msgid "No files tagged with \"%1\""
5830 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5832 #: views/dolphinview.cpp:2388
5834 msgid "No recently used items"
5835 msgstr "Inga senast använda objekt"
5837 #: views/dolphinview.cpp:2390
5839 msgid "No shared folders found"
5840 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5842 #: views/dolphinview.cpp:2392
5844 msgid "No relevant network resources found"
5845 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2394
5849 msgid "No MTP-compatible devices found"
5850 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2396
5854 msgid "No Apple devices found"
5855 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5857 #: views/dolphinview.cpp:2398
5859 msgid "No Bluetooth devices found"
5860 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5862 #: views/dolphinview.cpp:2400
5864 msgid "Folder is empty"
5865 msgstr "Katalogen är tom"
5867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5870 msgid "Create Folder…"
5871 msgstr "Skapa katalog…"
5873 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5875 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5878 "items at once results in their new names differing only in a number."
5880 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5881 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5886 msgctxt "@info:whatsthis"
5888 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5889 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5890 "deleted later if disk space is needed."
5892 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5893 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5894 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5898 msgctxt "@info:whatsthis"
5900 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5901 "recovered by normal means."
5903 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5904 "återställas på något normalt sätt."
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5910 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5914 msgctxt "@action:inmenu File"
5915 msgid "Duplicate Here"
5916 msgstr "Duplicera här"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5920 msgctxt "@action:inmenu File"
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5926 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5928 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5929 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5930 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5931 "there like managing read- and write-permissions."
5933 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5934 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5935 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5936 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5940 msgctxt "@action:incontextmenu"
5941 msgid "Copy Location"
5942 msgstr "Kopiera plats"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5948 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5952 msgctxt "@action:inmenu File"
5953 msgid "Move to Trash…"
5954 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5958 msgctxt "@action:inmenu File"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5964 msgctxt "@action:inmenu File"
5965 msgid "Duplicate Here…"
5966 msgstr "Duplicera här…"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5970 msgctxt "@action:incontextmenu"
5971 msgid "Copy Location…"
5972 msgstr "Kopiera plats…"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5976 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5978 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5979 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5980 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5981 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5982 "interface> option is enabled.</para>"
5984 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5985 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5986 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5987 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5988 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5992 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5994 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5995 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5996 "you an overview in folders with many items.</para>"
5998 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5999 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6000 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6004 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6006 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6007 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6008 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6009 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6010 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6011 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6012 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6014 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6015 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6016 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6017 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6018 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6019 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6020 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6024 msgctxt "@action:intoolbar"
6026 msgstr "Visningsläge"
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6030 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6031 msgid "This increases the icon size."
6032 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6034 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6036 msgctxt "@action:inmenu View"
6037 msgid "Reset Zoom Level"
6038 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6042 msgid "Zoom To Default"
6043 msgstr "Zooma till standardvärde"
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6047 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6048 msgid "This resets the icon size to default."
6049 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6053 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6054 msgid "This reduces the icon size."
6055 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6059 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6065 msgctxt "@action:intoolbar"
6066 msgid "Show Previews"
6067 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6072 msgid "Show preview of files and folders"
6073 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6077 msgctxt "@info:whatsthis"
6079 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6080 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6083 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6084 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6085 "versioner av bilderna."
6087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6089 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6090 msgid "Folders First"
6091 msgstr "Kataloger först"
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6096 msgid "Hidden Files Last"
6097 msgstr "Dolda filer sist"
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6101 msgctxt "@action:inmenu View"
6103 msgstr "Sortera enligt"
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6107 msgctxt "@action:inmenu View"
6108 msgid "Show Additional Information"
6109 msgstr "Visa ytterligare information"
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Show in Groups"
6115 msgstr "Visa i grupper"
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6119 msgctxt "@info:whatsthis"
6120 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6121 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6125 msgctxt "@action:inmenu View"
6126 msgid "Show Hidden Files"
6127 msgstr "Visa dolda filer"
6129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6131 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6134 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6135 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6136 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6137 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6138 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6139 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6140 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6142 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6143 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6144 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6145 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6146 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6147 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6148 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6149 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6153 msgctxt "@action:inmenu View"
6154 msgid "Adjust View Display Style…"
6155 msgstr "Justera visningsstil…"
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6161 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6163 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6174 msgid "Icons view mode"
6175 msgstr "Ikonvisningsläge"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6179 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6186 msgid "Compact view mode"
6187 msgstr "Kompakt visningsläge"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6191 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6198 msgid "Details view mode"
6199 msgstr "Detaljvisningsläge"
6201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6203 msgctxt "Sort descending"
6207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6209 msgctxt "Sort ascending"
6213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6215 msgctxt "Sort descending"
6216 msgid "Largest First"
6217 msgstr "Största först"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6221 msgctxt "Sort ascending"
6222 msgid "Smallest First"
6223 msgstr "Minsta först"
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6227 msgctxt "Sort descending"
6228 msgid "Newest First"
6229 msgstr "Nyaste först"
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6233 msgctxt "Sort ascending"
6234 msgid "Oldest First"
6235 msgstr "Äldsta först"
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6239 msgctxt "Sort descending"
6240 msgid "Highest First"
6241 msgstr "Högsta först"
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6245 msgctxt "Sort ascending"
6246 msgid "Lowest First"
6247 msgstr "Lägsta först"
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6251 msgctxt "Sort descending"
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6257 msgctxt "Sort ascending"
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6264 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6265 "selection is empty when this text is shown."
6266 msgid "Actions for Current View"
6267 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6269 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6270 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6271 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6272 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6273 #. and a fallback will be used.
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6276 msgid "Actions for %1"
6277 msgstr "Åtgärder för %1"
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6283 "of selected files/folders."
6284 msgid "Actions for One Selected Item"
6285 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6286 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6287 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6289 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6291 msgctxt "@info:status"
6292 msgid "Updating version information…"
6293 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6295 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6297 #~ msgstr "Återställ"
6299 #~ msgid "not selected,"
6300 #~ msgstr "inte markerad,"
6302 #~ msgid "collapsed,"
6303 #~ msgstr "sammanslagen,"
6305 #~ msgid "expanded,"
6306 #~ msgstr "expanderad,"
6308 #~ msgid "— %1 selected item"
6309 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6310 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6311 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6314 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6315 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6316 #~ "currentFolderPath"
6317 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6318 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6322 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6323 #~ "view properties for."
6325 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6326 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6328 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6329 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6331 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6332 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6335 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6338 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6339 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6341 #~ msgid "No previews"
6342 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6344 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6345 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6346 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6348 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6349 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6350 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6352 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6354 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6355 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6356 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6359 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6360 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6361 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Activate Tab %1"
6365 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~ msgid "Activate Next Tab"
6369 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6372 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6373 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6375 #~ msgid "Split the view into two panes"
6376 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6378 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6379 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6381 #~ msgid "Show tooltips"
6382 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6385 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6387 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6389 #~ msgctxt "@option:check"
6390 #~ msgid "Show tooltips"
6391 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6393 #~ msgctxt "option:check"
6394 #~ msgid "Rename inline"
6395 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6397 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6398 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6400 #~ msgctxt "@title:group"
6401 #~ msgid "Folder size displays:"
6402 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6406 #~ msgid_plural "%1 Files"
6407 #~ msgstr[0] "1 fil"
6408 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6410 #~ msgid "More Search Tools"
6411 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6413 #~ msgctxt "@title:window"
6414 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6415 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6417 #~ msgctxt "@title:group"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "View Modes"
6423 #~ msgstr "Visningslägen"
6425 #~ msgctxt "@title:group"
6426 #~ msgid "Navigation"
6427 #~ msgstr "Navigering"
6429 #~ msgctxt "@title:group"
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "General: "
6435 #~ msgstr "Allmänt:"
6437 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6438 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6439 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6441 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6443 #~ msgstr "Allmänt:"
6445 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6446 #~ msgid "Filter..."
6447 #~ msgstr "Filter..."
6449 #~ msgid "Search..."
6452 #~ msgctxt "@info:progress"
6453 #~ msgid "Sorting..."
6454 #~ msgstr "Sorterar..."
6456 #~ msgid "Filter..."
6457 #~ msgstr "Filter..."
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6460 #~ msgid "Configure..."
6461 #~ msgstr "Anpassa..."
6463 #~ msgctxt "@label:textbox"
6464 #~ msgid "Search..."
6468 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6469 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6471 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6472 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6475 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6476 #~ "\"%2\"</application>."
6478 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6479 #~ "<application>%2</application>."
6481 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6482 #~ "\"%2\"</application>."
6484 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6485 #~ "%2</application>."
6487 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6491 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6493 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6494 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6495 #~ "commands and configuration options."
6497 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6498 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6499 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6501 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6503 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6504 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6506 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6507 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6509 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6511 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6512 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6514 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6515 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6518 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6520 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6521 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6522 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6523 #~ "help is available for a spot.</para>"
6525 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6526 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6527 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6528 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6530 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6532 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6533 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6534 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6535 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6536 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6537 #~ "used to this.</para>"
6539 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6540 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6541 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6542 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6543 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6544 #~ "vid den.</para>"
6546 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6548 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6549 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6551 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6552 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6554 #~ msgctxt "@info:credit"
6556 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6559 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6562 #~ msgid "Font family"
6563 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6565 #~ msgid "Font size"
6566 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6571 #~ msgid "Font weight"
6572 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6575 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6577 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6578 #~ "delversion, felrättning"
6580 #~ msgid "Leading Column Padding"
6581 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6583 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6584 #~ msgid "Leading Column Padding"
6585 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6587 #~ msgctxt "width x height"
6597 #~ msgstr "Frisläpp"
6600 #~ msgid "Safely Remove"
6601 #~ msgstr "Säker borttagning"
6605 #~ msgstr "Avmontera"
6608 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6609 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6612 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6613 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6616 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6617 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6619 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgid "Open in New Tab"
6621 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6623 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~ msgid "Open in New Window"
6625 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6627 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6633 #~ msgstr "Redigera..."
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Add Entry..."
6645 #~ msgstr "Lägg till post..."
6647 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6648 #~ msgid "Icon Size"
6649 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6651 #~ msgctxt "Small icon size"
6652 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6655 #~ msgctxt "Medium icon size"
6656 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6659 #~ msgctxt "Large icon size"
6660 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6663 #~ msgctxt "Huge icon size"
6664 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6665 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6667 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6668 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6669 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6673 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6675 #~ msgctxt "@title:window"
6676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6677 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6680 #~ msgid "Sett&ings"
6681 #~ msgstr "In&ställningar"
6683 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6685 #~ msgstr "Styrning"
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Visa meny"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgstr "Tjänster"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6703 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6711 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6713 #~ msgctxt "@info:status"
6714 #~ msgid "Unknown size"
6715 #~ msgstr "Okänd storlek"
6717 #~ msgctxt "@label:textbox"
6718 #~ msgid "Start in:"
6719 #~ msgstr "Starta i:"
6721 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6722 #~ msgid "Window options:"
6723 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6725 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6726 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6727 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6729 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6730 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6731 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6733 #~ msgctxt "@title:window"
6734 #~ msgid "Rename Items"
6735 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6737 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6739 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6741 #~ msgctxt "@info:status"
6742 #~ msgid "New name #"
6743 #~ msgstr "Nytt namn #"
6746 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6747 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6749 #~ msgctxt "@title:window"
6750 #~ msgid "View Properties"
6751 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6753 #~ msgid "Show facets widget"
6754 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6756 #~ msgctxt "@action:button"
6757 #~ msgid "Fewer Options"
6758 #~ msgstr "Färre alternativ"
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6761 #~ msgid "More Options"
6762 #~ msgstr "Fler alternativ"
6764 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6766 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6767 #~ "service is disabled."
6769 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6770 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6774 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6777 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6778 #~ "inte är indexerad."
6780 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6782 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6783 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6785 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6786 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6788 #~ msgctxt "@option:check"
6792 #~ msgctxt "@option:check"
6794 #~ msgstr "Kataloger"
6796 #~ msgctxt "@option:option"
6798 #~ msgstr "När som helst"
6800 #~ msgctxt "@option:option"
6804 #~ msgctxt "@option:option"
6805 #~ msgid "Yesterday"
6808 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6809 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6810 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6828 #~ msgid "Add to Places"
6829 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6831 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6832 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6834 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6835 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6837 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6838 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6840 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6841 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6843 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6844 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6846 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6847 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6849 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6850 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6852 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6853 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6855 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6856 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6858 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6859 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6860 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6862 #~ msgid "Failed to create path %1"
6863 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6865 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6866 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6870 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6871 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6873 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6874 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6876 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6877 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6879 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6880 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6882 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6883 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6885 #~ msgctxt "@info:shell"
6886 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6887 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6889 #~ msgctxt "@info:shell"
6890 #~ msgid "Path to archive."
6891 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6893 #~ msgid "Command is required."
6894 #~ msgstr "Kommando krävs."
6896 #~ msgid "Path to archive is required."
6897 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6899 #~ msgid "Unsupported command %1"
6900 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6903 #~ msgid "Descending"
6904 #~ msgstr "Fallande"
6906 #~ msgctxt "@title:window"
6907 #~ msgid "Configure Shown Data"
6908 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6910 #~ msgctxt "@label::textbox"
6911 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6912 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6914 #~ msgctxt "action:button"
6915 #~ msgid "Everywhere"
6916 #~ msgstr "Överallt"
6918 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6919 #~ msgid "Unchanged"
6920 #~ msgstr "Oförändrad"
6922 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6923 #~ msgid "Horizontally flipped"
6924 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "180° rotated"
6928 #~ msgstr "Roterad 180°"
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Vertically flipped"
6932 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "Transposed"
6936 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "90° rotated"
6940 #~ msgstr "Roterad 90°"
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "Transversed"
6944 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6946 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6947 #~ msgid "270° rotated"
6948 #~ msgstr "Roterad 270°"
6950 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6956 #~ msgstr "Beteckning:"
6958 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6959 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6962 #~ msgid "Location:"
6966 #~ msgid "Choose an icon:"
6967 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6969 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6970 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Add Places Entry"
6974 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6976 #~ msgctxt "@title:window"
6977 #~ msgid "Edit Places Entry"
6978 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6980 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6981 #~ msgid "Show All Entries"
6982 #~ msgstr "Visa alla poster"
6984 #~ msgctxt "@title:group"
6985 #~ msgid "Properties"
6986 #~ msgstr "Egenskaper"
6988 #~ msgctxt "@title:group"
6989 #~ msgid "Additional Information Shown"
6990 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
6992 #~ msgctxt "@title:group"
6993 #~ msgid "Apply View Properties To"
6994 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
6996 #~ msgctxt "@option:check"
6997 #~ msgid "Use these view properties as default"
6998 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7000 #~ msgctxt "@label:textbox"
7001 #~ msgid "Location:"
7004 #~ msgctxt "@title:group"
7005 #~ msgid "Icon Size"
7006 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7008 #~ msgctxt "@label:listbox"
7010 #~ msgstr "Granskning:"
7012 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgctxt "@label:listbox"
7018 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7020 #~ msgctxt "@label:listbox"
7024 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7032 #~ msgctxt "@option:check"
7033 #~ msgid "Expandable folders"
7034 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7037 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7038 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7040 #~ msgctxt "@action:button"
7041 #~ msgid "Additional Information"
7042 #~ msgstr "Ytterligare information"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7045 #~ msgid "Select All"
7046 #~ msgstr "Markera alla"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7050 #~ msgstr "Uppdatera"
7053 #~ msgid "Image Size"
7054 #~ msgstr "Bildstorlek"
7061 #~ msgid "Recently Saved"
7062 #~ msgstr "Senaste sparade"
7065 #~ msgid "Search For"
7066 #~ msgstr "Sök efter"
7072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7086 #~ msgstr "Papperskorg"
7088 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7093 #~ msgid "Yesterday"
7096 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7097 #~ msgid "This Month"
7098 #~ msgstr "Denna månaden"
7100 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7101 #~ msgid "Last Month"
7102 #~ msgstr "Förra månaden"
7104 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7105 #~ msgid "Documents"
7106 #~ msgstr "Dokument"
7108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7113 #~ msgid "Audio Files"
7114 #~ msgstr "Ljudfiler"
7116 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Empty Search"
7121 #~ msgstr "Töm sökning"
7123 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgstr "&Ta bort"
7127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7128 #~ msgid "&Move to Trash"
7129 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7131 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7132 #~ msgid "Rename..."
7133 #~ msgstr "Byt namn..."
7135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7140 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7141 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7143 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7144 #~ msgid "Remove '%1'"
7145 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7151 #~ msgctxt "option:check"
7152 #~ msgid "Natural sorting of items"
7153 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7155 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7156 #~ msgid "%1 - current folder"
7157 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7159 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7160 #~ msgid "%1 - current device"
7161 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7163 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7164 #~ msgid "%1 - all devices"
7165 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7168 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7169 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7172 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7173 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "Paste Into Folder"
7177 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7179 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7184 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7185 #~ "locale, and %Y is full year number"
7186 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7187 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7190 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7191 #~ "and %Y is full year number"
7196 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7198 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7200 #~ msgctxt "@title:group"
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7206 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7208 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7210 #~ msgstr "Klistra in"
7212 #~ msgctxt "@label:textbox"
7216 #~ msgctxt "@info:status"
7217 #~ msgid "Update of version information failed."
7218 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7220 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7221 #~ msgid "Copy Text"
7222 #~ msgstr "Kopiera text"
7224 #~ msgctxt "@info:status"
7225 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7226 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7228 #~ msgctxt "@title:group Date"
7229 #~ msgid "Last Week"
7230 #~ msgstr "Förra veckan"
7233 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7234 #~ "full year number"
7235 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7236 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7238 #~ msgid "Zoom slider"
7239 #~ msgstr "Zoomreglage"
7241 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7245 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7246 #~ msgid "Yesterday"
7251 #~ msgstr "Papperskorg"
7253 #~ msgctxt "@option:option"
7254 #~ msgid "Maximum Rating"
7255 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7262 #~| msgctxt "@label"
7264 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7268 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7272 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7276 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7281 #~ msgid "View properties:"
7282 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7284 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7285 #~ msgid "Copy Information Message"
7286 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7289 #~ msgid "Copy Error Message"
7290 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7292 #~ msgctxt "@item:intable"
7293 #~ msgid "No destination"
7294 #~ msgstr "Inget mål"
7296 #~ msgctxt "@option:check"
7297 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7298 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "Do not create previews for"
7302 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7304 #~ msgctxt "@title:group"
7305 #~ msgid "Version Control Systems"
7306 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7308 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7309 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7310 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7312 #~ msgctxt "@item:intable"
7316 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgctxt "@item:intable"
7324 #~ msgctxt "@item:intable"
7328 #~ msgctxt "@item:intable"
7329 #~ msgid "Permissions"
7332 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgctxt "@item:intable"
7345 #~ msgid "Destination"
7348 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgstr "Efter namn"
7356 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgstr "Efter storlek"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7361 #~ msgid "By Permissions"
7362 #~ msgstr "Efter skydd"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgstr "Efter ägare"
7368 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7370 #~ msgstr "Efter grupp"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7373 #~ msgid "By Link Destination"
7374 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7381 #~ msgid "Additional information"
7382 #~ msgstr "Ytterligare information"
7384 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7388 #~ msgctxt "@option:check"
7389 #~ msgid "Rename inline"
7390 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7392 #~ msgctxt "@info:status"
7393 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7394 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7396 #~ msgctxt "@title:group"
7398 #~ msgstr "Numeriska"
7401 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7404 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7405 #~ "i användargränssnittet)"
7407 #~ msgctxt "@title:tab"
7411 #~ msgctxt "@title:group"
7415 #~ msgctxt "@label:listbox"
7416 #~ msgid "Arrangement:"
7417 #~ msgstr "Arrangemang:"
7419 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7421 #~ msgstr "Kolumner"
7423 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7427 #~ msgctxt "@label:listbox"
7428 #~ msgid "Grid spacing:"
7429 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7431 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7435 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7439 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7443 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7447 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7451 #~ msgctxt "@option:check"
7452 #~ msgid "Expandable Folders"
7453 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7455 #~ msgctxt "@title:menu"
7457 #~ msgstr "Kolumner"
7459 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7461 #~ msgstr "Kolumner"
7463 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7464 #~ msgid "Resize column"
7465 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7467 #~ msgctxt "@title::column"
7468 #~ msgid "Link Destination"
7471 #~ msgctxt "@title::column"
7475 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7476 #~ msgid "Deselect Item"
7477 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7480 #~ msgid "Show hidden files"
7481 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7484 #~ msgid "Show preview"
7485 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7488 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7489 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7491 #~ msgid "Arrangement"
7492 #~ msgstr "Arrangemang"
7494 #~ msgid "Item height"
7495 #~ msgstr "Objekthöjd"
7497 #~ msgid "Item width"
7498 #~ msgstr "Objektbredd"
7500 #~ msgid "Grid spacing"
7501 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7503 #~ msgid "Number of textlines"
7504 #~ msgstr "Antal textrader"
7506 #~ msgctxt "@action:button"
7507 #~ msgid "Configure..."
7508 #~ msgstr "Anpassa..."
7510 #~ msgctxt "@label::textbox"
7511 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7512 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7514 #~ msgid "Remove folder restriction"
7515 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7517 #~ msgctxt "@title:group"
7521 #~ msgctxt "@action:button"
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Yesterday"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7534 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7535 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7537 #~ msgctxt "@info:status"
7539 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7541 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7543 #~ msgctxt "@info:status"
7544 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7545 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7551 #~ msgctxt "@title:menu"
7552 #~ msgid "View Mode"
7553 #~ msgstr "Visningsläge"
7555 #~ msgctxt "@info:credit"
7556 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7557 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7560 #~ msgid "No Tags Available"
7561 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7588 #~ msgid "Filenames"
7600 #~ msgid "Add search option"
7601 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7603 #~ msgctxt "@action:button"
7608 #~ msgid "Save search options"
7609 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7611 #~ msgctxt "@action:button"
7616 #~ msgid "Close search options"
7617 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7620 #~ msgid "Greater Than"
7621 #~ msgstr "Större än"
7624 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7625 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7628 #~ msgid "Less Than"
7629 #~ msgstr "Mindre än"
7632 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7633 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7637 #~ msgstr "Storlek:"
7639 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7645 #~ msgstr "Lika med"
7648 #~ msgid "Not Equal to"
7649 #~ msgstr "Inte lika med"
7651 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7653 #~ msgstr "Vilket som helst"
7663 #~ msgctxt "@title:window"
7664 #~ msgid "Save Search Options"
7665 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7668 #~ msgstr "Kriterier"
7670 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7674 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7678 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7679 #~ msgid "Permissions"
7682 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7686 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgctxt "@item::intable"
7698 #~ msgctxt "@item::intable"
7699 #~ msgid "Update required"
7700 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7702 #~ msgctxt "@item::intable"
7703 #~ msgid "Locally modified"
7704 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7706 #~ msgctxt "@item::intable"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7718 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7719 #~ msgid "Permissions"
7722 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7738 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "Permissions"
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgctxt "@title:menu"
7759 #~ msgid "Additional Information"
7760 #~ msgstr "Ytterligare information"
7762 #~ msgctxt "@option:check"
7763 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7764 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Update"
7768 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7772 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7780 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "SVN Delete"
7784 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Updated SVN repository."
7796 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7799 #~ msgid "Description:"
7800 #~ msgstr "Beskrivning:"
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "SVN Commit"
7804 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7808 #~ msgstr "Arkivera"
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7812 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7816 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Committed SVN changes."
7820 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7832 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7836 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7840 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7844 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7847 #~ msgid "Total Size:"
7848 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7850 #~ msgctxt "@label file type"
7854 #~ msgctxt "@title:window"
7855 #~ msgid "Change Tags"
7856 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7858 #~ msgctxt "@label:textbox"
7859 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7860 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7863 #~ msgid "Create new tag:"
7864 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7867 #~ msgid "Delete tag"
7868 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7872 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7874 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7877 #~ msgid "Delete tag"
7878 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7880 #~ msgctxt "@action:button"
7885 #~ msgid "Add Tags..."
7886 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7889 #~ msgid "Change..."
7890 #~ msgstr "Ändra..."
7892 #~ msgctxt "@info:progress"
7893 #~ msgid "Changing annotations"
7894 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7896 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7900 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7904 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7908 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7912 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7913 #~ msgid "Permissions"
7916 #~ msgctxt "@title:window"
7917 #~ msgid "Change Comment"
7918 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7920 #~ msgctxt "@title:window"
7921 #~ msgid "Add Comment"
7922 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7924 #~ msgctxt "@label file content size"
7928 #~ msgctxt "@label file depends from"
7930 #~ msgstr "Beroende"
7932 #~ msgctxt "@label parent directory"
7936 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7941 #~ msgid "MIME Type"
7942 #~ msgstr "Mime-typ"
7944 #~ msgctxt "@label file URL"
7956 #~ msgctxt "@label number of characters"
7957 #~ msgid "Characters"
7962 #~ msgstr "Avkodare"
7965 #~ msgid "Color Depth"
7966 #~ msgstr "Färgdjup"
7968 #~ msgctxt "@label number of lines"
7973 #~ msgid "Programming Language"
7974 #~ msgstr "Programspråk"
7976 #~ msgctxt "@label number of words"
7980 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7982 #~ msgstr "Bländare"
7984 #~ msgctxt "@label EXIF"
7985 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7986 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
7988 #~ msgctxt "@label EXIF"
7989 #~ msgid "Exposure Time"
7990 #~ msgstr "Exponeringstid"
7992 #~ msgctxt "@label EXIF"
7996 #~ msgctxt "@label EXIF"
7997 #~ msgid "Focal Length"
7998 #~ msgstr "Brännvidd"
8000 #~ msgctxt "@label EXIF"
8001 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8002 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8004 #~ msgctxt "@label EXIF"
8005 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8006 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8008 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgctxt "@label EXIF"
8016 #~ msgctxt "@label EXIF"
8017 #~ msgid "White Balance"
8018 #~ msgstr "Vitbalans"
8020 #~ msgctxt "@label image width and height"
8021 #~ msgid "Width x Height"
8022 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8024 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8028 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8030 #~ msgstr "Etiketter"
8032 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8034 #~ msgstr "Kommentar"
8037 #~ msgid "File Name"
8045 #~ msgid "Modified:"
8054 #~ msgstr "Etiketter:"
8058 #~ msgstr "Kommentar:"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8061 #~ msgid "Get Service Menu..."
8062 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8064 #~ msgctxt "@title:menu"
8065 #~ msgid "Navigation Bar"
8066 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8068 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8069 #~ msgid "Click to begin the search"
8070 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8073 #~ msgid "Date Modified"
8074 #~ msgstr "Ändrad datum"
8076 #~ msgctxt "@info:status"
8077 #~ msgid "Copy operation completed."
8078 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8080 #~ msgctxt "@info:status"
8081 #~ msgid "Move operation completed."
8082 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8084 #~ msgctxt "@info:status"
8085 #~ msgid "Link operation completed."
8086 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8088 #~ msgctxt "@info:status"
8089 #~ msgid "Renaming operation completed."
8090 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8096 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8100 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8104 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8108 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8109 #~ msgid "with optional icon and description"
8110 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8112 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8114 #~ msgstr "Inga etiketter"
8116 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8117 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8120 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8121 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"