]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
3d0ef7b68b98971ed50f159617a1b458c4c03fb8
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
4 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2025-06-18 00:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2024-07-13 22:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
13 "Language: nn\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
19 "X-Environment: kde\n"
20 "X-Accelerator-Marker: &\n"
21 "X-Text-Markup: kde4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Køyrer som administrator – ver forsiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Køyrer som administrator"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Fullfør"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, fuzzy, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, fuzzy, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Køyr som administrator"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr ""
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Køyr som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
85 #, kde-format
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
87 msgid "<ol>%1</ol>"
88 msgstr "<ol>%1</ol>"
89
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
91 #, kde-format
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
93 msgid "<li>%1</li>"
94 msgstr "<li>%1</li>"
95
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
97 #, kde-kuit-format
98 msgctxt "@info"
99 msgid ""
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
107 msgstr ""
108
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
110 #, fuzzy, kde-format
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
113 msgstr "Køyr som administrator"
114
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
116 #, kde-kuit-format
117 msgctxt "@info"
118 msgid ""
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
129 msgstr ""
130
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
135 msgstr "Risiko ved bruk som administrator"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
141 msgstr "Eg forstår og godtek risikoen"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
144 #, kde-format
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
147 msgstr "Ikkje åtvar meg om risikoen lenger"
148
149 #: dolphincontextmenu.cpp:125
150 #, kde-format
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Empty Trash"
153 msgstr "Tøm papirkorga"
154
155 #: dolphincontextmenu.cpp:154
156 #, fuzzy, kde-format
157 msgctxt ""
158 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
159 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
160 "string if possible."
161 msgid "Restore to Former Location"
162 msgid_plural "Restore to Former Locations"
163 msgstr[0] "Vel heimeadresse"
164 msgstr[1] "Vel heimeadresse"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Lag ny"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:223
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Opna adresse"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:231
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Opna adressa i ny fane"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:239
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:489
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr "Midtklikk"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:354
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Kopiering ferdig."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:357
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Flytting ferdig."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:360
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Lenking ferdig."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:363
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Flytta til papirkorga."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:366
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Namnet er endra."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:370
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Laga mappe."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:446
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Gå tilbake"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:447
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:453
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Gå fram"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:454
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Stadfesting"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:648
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Avslutt %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:650
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Lukk fana"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:659
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr ""
279 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
280 "avslutta?"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
283 #, kde-format
284 msgid "Do not ask again"
285 msgstr "Ikkje spør igjen"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:699
288 #, kde-format
289 msgid "Show &Terminal Panel"
290 msgstr "Vis &terminalrute"
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:709
293 #, kde-format
294 msgid ""
295 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
299 "avslutta?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:919
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr "Kan ikkje lima inn: Utklippstavla er tom."
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:920
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr "Kan ikkje lima inn: Du har ikkje løyve til å lagra i denne mappa."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "Opna %1"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
330 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
338 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
341 #, fuzzy, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
348 "denne mappa."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid ""
354 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 "folder."
356 msgstr ""
357 "Kan ikkje laga ny mappe: Du har ikkje løyve til å oppretta filer/mapper i "
358 "denne mappa."
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
363 msgid "Configure"
364 msgstr "Set opp"
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu File"
369 msgid "New &Window"
370 msgstr "Nytt &vindauge"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid "Open a new Dolphin window"
376 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis"
381 msgid ""
382 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
383 ">You can drag and drop items between windows."
384 msgstr ""
385 "Opnar eit nytt vindauge likt dette og i same mappe.<nl/>Du kan dra og sleppa "
386 "element mellom vindauga."
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New Tab"
392 msgstr "Ny fane"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe.<nl/>Med faner kan du "
403 "kjapt byta mellom ulike mapper i same vindauge.Du kan dra og sleppa element "
404 "mellom fanene."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Legg til i «Stadar»"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Lukk fane"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Lukk fane"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
431 #, kde-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
435 "the whole window instead."
436 msgstr ""
437 "Lukkar gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, vert heile "
438 "vindauget lukka."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis quit"
443 msgid "This closes this window."
444 msgstr "Lukkar vindauget."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
451 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
452 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
453 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
454 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
455 msgstr ""
456 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
457 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
458 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
459 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
460 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Cut…"
466 msgstr "Klipp ut …"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis cut"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
475 "their initial location."
476 msgstr ""
477 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
478 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
479 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
480 "låg i."
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Copy…"
486 msgstr "Kopier …"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis copy"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location."
495 msgstr ""
496 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
497 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
498 "utklippstavla til ei anna mappe."
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Paste"
504 msgstr "Lim inn"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis paste"
509 msgid ""
510 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
511 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
512 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
513 msgstr ""
514 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
515 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
516 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:inmenu"
521 msgid "Copy to Other View"
522 msgstr "Kopier til anna vising"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu"
527 msgid "Copy to Other View…"
528 msgstr "Kopier til anna vising …"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
531 #, fuzzy, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
533 msgid ""
534 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
535 "(Only available while in Split View mode.)"
536 msgstr ""
537 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
538 "til ikkje-verksam rute."
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #, kde-format
542 msgctxt "@action:inmenu Edit"
543 msgid "Copy to Other View"
544 msgstr "Kopier til anna vising"
545
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
547 #, kde-format
548 msgctxt "@action:inmenu"
549 msgid "Move to Other View"
550 msgstr "Flytt til anna vising"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
553 #, kde-format
554 msgctxt "@action:inmenu"
555 msgid "Move to Other View…"
556 msgstr "Flytt til anna vising …"
557
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
559 #, fuzzy, kde-kuit-format
560 msgctxt "@info:whatsthis Move"
561 msgid ""
562 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
563 "(Only available while in Split View mode.)"
564 msgstr ""
565 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
566 "til ikkje-verksam rute."
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
569 #, kde-format
570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
571 msgid "Move to Other View"
572 msgstr "Flytt til anna vising"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu Tools"
577 msgid "Filter…"
578 msgstr "Filtrer …"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info:tooltip"
583 msgid "Show Filter Bar"
584 msgstr "Vis filterlinje"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
591 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
592 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
593 "view."
594 msgstr ""
595 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
596 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
597 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten, vert altså viste."
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu"
602 msgid "Toggle Filter Bar"
603 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
606 #, kde-format
607 msgctxt "@action:intoolbar"
608 msgid "Filter"
609 msgstr "Filter"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
612 #, kde-format
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Søk …"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
617 #, kde-format
618 msgctxt "@info:tooltip"
619 msgid "Search for files and folders"
620 msgstr "Søk etter filer og mapper"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
623 #, fuzzy, kde-kuit-format
624 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
625 #| msgid ""
626 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
627 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
628 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
629 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
630 #| "explained.</para>"
631 msgctxt "@info:whatsthis find"
632 msgid ""
633 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
634 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
635 "find the items you are looking for.</para>"
636 msgstr ""
637 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
638 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
639 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
640 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpe­funksjonen igjen på linja for å få meir "
641 "informasjon.</para>"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu"
646 msgid "Toggle Search Bar"
647 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:intoolbar"
652 msgid "Search"
653 msgstr "Søk"
654
655 #. i18n: This action toggles a selection mode.
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu"
659 msgid "Select Files and Folders"
660 msgstr "Merk filer og mapper"
661
662 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
663 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:intoolbar"
667 msgid "Select"
668 msgstr "Merk"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
675 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
676 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
677 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
678 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
679 "items.</para>"
680 msgstr ""
681 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
682 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
683 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
684 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
685 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid "This selects all files and folders in the current location."
691 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Edit"
696 msgid "Invert Selection"
697 msgstr "Omvend merking"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis invert"
702 msgid ""
703 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
704 "selected instead."
705 msgstr ""
706 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis split"
711 msgid ""
712 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
713 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
714 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
715 "para>Click this button again to close one of the views."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
723 "window."
724 msgstr ""
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
729 msgid "Stash"
730 msgstr "Hylle"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
733 #, kde-format
734 msgctxt "@info"
735 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
736 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
739 #, kde-format
740 msgctxt "@info:tooltip"
741 msgid "Refresh view"
742 msgstr "Frisk opp visinga"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
747 msgid ""
748 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
749 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
750 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
751 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
754 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
755 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
756 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu View"
761 msgid "Stop"
762 msgstr "Stopp"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
765 #, kde-format
766 msgctxt "@info"
767 msgid "Stop loading"
768 msgstr "Stopp innlasting"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
771 #, kde-format
772 msgctxt "@info"
773 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
774 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Editable Location"
780 msgstr "Redigerbar adresse"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
783 #, kde-kuit-format
784 msgctxt "@info:whatsthis"
785 msgid ""
786 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
787 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
788 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
789 "confirming the edited location."
790 msgstr ""
791 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
792 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
793 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
794 "mappa."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Replace Location"
800 msgstr "Byt ut adresse"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
807 "enter a different location."
808 msgstr ""
809 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
810 "mappe."
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
813 #, kde-format
814 msgctxt "@action:inmenu File"
815 msgid "Undo close tab"
816 msgstr "Angra fanelukking"
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
819 #, kde-format
820 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
821 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
829 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
830 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
831 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
832 "for your confirmation beforehand."
833 msgstr ""
834 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
835 "<interface>oppretting</interface>, <interface>namneendring </interface> og "
836 "<interface>flytting</interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper."
837 "<nl/>Endringar som ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
840 #, fuzzy, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
844 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
845 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
846 msgstr ""
847 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
848 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
849 "personlege programinnstillingar."
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
852 #, kde-format
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Compare Files"
855 msgstr "Samanlikna filer"
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
858 #, kde-format
859 msgctxt "@action:inmenu Tools"
860 msgid "Manage Disk Space Usage"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
868 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
869 "para>"
870 msgstr ""
871 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
872 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu Tools"
877 msgid "Open Terminal"
878 msgstr "Opna terminal"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
885 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
886 "the terminal application.</para>"
887 msgstr ""
888 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
889 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
890 "slike program.</para>"
891
892 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu Tools"
896 msgid "Open Terminal Here"
897 msgstr "Opna terminal her"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
900 #, fuzzy, kde-kuit-format
901 msgctxt "@info:whatsthis"
902 msgid ""
903 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
904 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
905 "features in the terminal application.</para>"
906 msgstr ""
907 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
908 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
909 "slike program.</para>"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
912 #, kde-format
913 msgctxt "@title:menu"
914 msgid "&Bookmarks"
915 msgstr "&Bokmerke"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
918 #, fuzzy, kde-kuit-format
919 msgctxt "@info:whatsthis"
920 msgid ""
921 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
922 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
923 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
924 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
925 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
926 "advanced actions more time consuming.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
929 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
930 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
931 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
932 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
933 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Tab %1"
939 msgstr "Gå til fane %1"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Last Tab"
945 msgstr "Sist brukte fane"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Last Tab"
951 msgstr "Gå til sist brukte fane"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Next Tab"
957 msgstr "Neste fane"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Go to Next Tab"
963 msgstr "Gå til neste fane"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Previous Tab"
969 msgstr "Førre fane"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Go to Previous Tab"
975 msgstr "Gå til førre fane"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Show Target"
981 msgstr "Vis mål"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tab"
987 msgstr "Opna i ny fane"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Tabs"
993 msgstr "Opna i nye faner"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu"
998 msgid "Open in New Window"
999 msgstr "Opna i nytt vindauge"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@action:inmenu"
1004 msgid "Open in Split View"
1005 msgstr "Opna i delt vising"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1010 msgid "Unlock Panels"
1011 msgstr "Lås opp panel"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1016 msgid "Lock Panels"
1017 msgstr "Lås panela"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1020 #, kde-kuit-format
1021 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 msgid ""
1023 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1024 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1025 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1026 "embedded more cleanly."
1027 msgstr ""
1028 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
1029 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
1030 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Information"
1036 msgstr "Informasjon"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1043 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1044 msgstr ""
1045 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
1046 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1053 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1054 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1055 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1056 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
1059 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
1060 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
1061 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
1062 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1065 #, kde-kuit-format
1066 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 msgid ""
1068 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1069 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1070 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1071 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1072 "are given here by right-clicking.</para>"
1073 msgstr ""
1074 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
1075 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
1076 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
1077 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
1078 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@title:window"
1083 msgid "Folders"
1084 msgstr "Mapper"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1091 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1092 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1093 msgstr ""
1094 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
1095 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1096 "<emphasis>trevising</emphasis>."
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis"
1101 msgid ""
1102 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1103 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1104 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1105 "quick switching between any folders.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
1108 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
1109 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
1110 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1115 msgid "Terminal"
1116 msgstr "Terminal"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1123 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1124 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1125 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1126 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1127 "application like Konsole.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
1130 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
1131 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
1132 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
1133 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
1134 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1141 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1142 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1143 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1144 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1145 "like Konsole.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
1148 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
1149 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
1150 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
1151 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
1152 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
1153 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
1154 "som for eksempel Konsole.</para>"
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1157 #, kde-format
1158 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1159 msgid "Focus Terminal Panel"
1160 msgstr "Fokus på terminalruta"
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@info:tooltip"
1165 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1169 #, kde-format
1170 msgctxt "@title:window"
1171 msgid "Places"
1172 msgstr "Stadar"
1173
1174 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1175 #, kde-format
1176 msgctxt "@item:inmenu"
1177 msgid "Show Hidden Places"
1178 msgstr "Vis gøymde stadar"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1185 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1186 "property."
1187 msgstr ""
1188 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1189 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1192 #, kde-kuit-format
1193 msgctxt "@info:whatsthis"
1194 msgid ""
1195 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1196 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1197 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1198 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1199 "type.</para>"
1200 msgstr ""
1201 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1202 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1203 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1204 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1207 #, kde-kuit-format
1208 msgctxt "@info:whatsthis"
1209 msgid ""
1210 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1211 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1212 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1213 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1214 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1215 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1216 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1217 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1218 "interface> to display it again.</para>"
1219 msgstr ""
1220 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1221 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1222 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1223 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1224 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1225 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1226 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1227 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1228 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgctxt "@action:inmenu View"
1233 msgid "Focus Places Panel"
1234 msgstr "Fokus på terminalruta"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgctxt "@info:tooltip"
1239 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1240 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Show Panels"
1246 msgstr "Vis panel"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info"
1251 msgid ""
1252 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info"
1258 msgid ""
1259 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid ""
1272 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1273 "folder."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@info"
1279 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@info"
1285 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid ""
1304 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1305 "destination folder."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1313 "destination folder."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid ""
1320 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1321 "this folder."
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1325 #, kde-kuit-format
1326 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 msgid ""
1328 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1329 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1330 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1331 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1332 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1333 msgstr ""
1334 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1335 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1336 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1337 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1338
1339 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1342 msgid "Close"
1343 msgstr "Lukk"
1344
1345 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@info"
1348 msgid "Close left view"
1349 msgstr "Lukk venstre rute"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1354 msgid "Close Left View"
1355 msgstr "Lukk venstre rute"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1360 msgid "Pop out Left View"
1361 msgstr "Sprett ut venstre rute"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid "Move left view to a new window"
1367 msgstr "Flytt venstre rute til eit nytt vindauge"
1368
1369 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1372 msgid "Close"
1373 msgstr "Lukk"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@info"
1378 msgid "Close right view"
1379 msgstr "Lukk høgre rute"
1380
1381 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1384 msgid "Close Right View"
1385 msgstr "Lukk høgre rute"
1386
1387 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1390 msgid "Pop out Right View"
1391 msgstr "Sprett ut høgre rute"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@info"
1396 msgid "Move right view to a new window"
1397 msgstr "Flytt høgre rute til eit nytt vindauge"
1398
1399 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1400 #, kde-format
1401 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1402 msgid "Split"
1403 msgstr "Del"
1404
1405 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@info"
1408 msgid "Split view"
1409 msgstr "Delt vising"
1410
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1414 msgid "Pop out"
1415 msgstr "Sprett ut"
1416
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 msgid ""
1421 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1422 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1423 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1424 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1425 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1426 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1427 msgstr ""
1428 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1429 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1430 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1431 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1432 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1433 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1434
1435 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgctxt "@info:whatsthis"
1438 msgid ""
1439 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1440 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1441 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1442 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1443 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1444 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1445 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1446 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1452 msgid ""
1453 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1454 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1455 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1456 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1457 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1458 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1459 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1460 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1461 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1462 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1463 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1464 msgstr ""
1465 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1466 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1467 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1468 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1469 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1470 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1471 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1472 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1473 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1474 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1475 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1476
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1482 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1483 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1484 "be triggered this way.</para>"
1485 msgstr ""
1486 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1487 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1488 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1489 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1490
1491 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1492 #, kde-kuit-format
1493 msgctxt "@info:whatsthis"
1494 msgid ""
1495 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1496 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1497 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1498 msgstr ""
1499 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1500 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1501 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1502
1503 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 msgid ""
1507 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1508 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1509 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1510 "Handbook</interface>."
1511 msgstr ""
1512 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1513 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1514 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1515
1516 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1517 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1518 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1519 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1520 #. The same might be true for any external link you translate.
1521 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1524 msgid ""
1525 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1526 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1527 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1528 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1529 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1530 msgstr ""
1531 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1532 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1533 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1534 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1535 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1536
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1538 #, kde-kuit-format
1539 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1540 msgid ""
1541 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1542 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1543 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1544 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1545 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1546 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1547 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1548 "windows so don't get too used to this.</para>"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1552 #, kde-kuit-format
1553 msgctxt "@info:whatsthis"
1554 msgid ""
1555 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1556 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1557 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1558 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1559 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt "@info:whatsthis"
1565 msgid ""
1566 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1567 "support the continued work on this application and many other projects by "
1568 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1569 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1570 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1571 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1572 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1573 "behind the KDE community.</para>"
1574 msgstr ""
1575 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1576 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1577 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1578 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1579 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1580 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1581 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1584 #, kde-kuit-format
1585 msgctxt "@info:whatsthis"
1586 msgid ""
1587 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1588 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1589 "in your preferred language."
1590 msgstr ""
1591 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1592 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1593 "hovudspråket ditt."
1594
1595 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1596 #, kde-kuit-format
1597 msgctxt "@info:whatsthis"
1598 msgid ""
1599 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1600 "libraries and maintainers of this application."
1601 msgstr ""
1602 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1603 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1604
1605 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1606 #, kde-kuit-format
1607 msgctxt "@info:whatsthis"
1608 msgid ""
1609 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1610 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1611 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1612 "a look!"
1613 msgstr ""
1614 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1615 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1616 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1617 "drage, så ta ein kikk!"
1618
1619 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1622 msgid "Defocus Terminal Panel"
1623 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1624
1625 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu View"
1628 msgid "Defocus Terminal Panel"
1629 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu View"
1634 msgid "Defocus Places Panel"
1635 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1636
1637 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1638 #, kde-format
1639 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1640 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1641
1642 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:button"
1645 msgid "Empty Trash"
1646 msgstr "Tøm papirkorga"
1647
1648 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1649 #, kde-format
1650 msgid "Empties Trash to create free space"
1651 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1652
1653 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@action:button"
1656 msgid "Add Network Folder"
1657 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1658
1659 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@action:inmenu"
1662 msgid "Location Bar"
1663 msgid_plural "Location Bars"
1664 msgstr[0] "Adresselinje"
1665 msgstr[1] "Adresselinjer"
1666
1667 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:shell about system packages"
1670 msgid "Could not find package %1."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info %1 is error code"
1676 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgctxt ""
1682 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1683 "'ErrorNoNetwork'"
1684 msgid ""
1685 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1686 "installing <application>%1</application> manually instead."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:150
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1692 msgid "&Edit File Type…"
1693 msgstr "&Rediger filtype …"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:154
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1698 msgid "Select Items Matching…"
1699 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1700
1701 #: dolphinpart.cpp:159
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1704 msgid "Unselect Items Matching…"
1705 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1706
1707 #: dolphinpart.cpp:165
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1710 msgid "Unselect All"
1711 msgstr "Fjern all merking"
1712
1713 #: dolphinpart.cpp:180
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@action:inmenu Go"
1716 msgid "App&lications"
1717 msgstr "&Program"
1718
1719 #: dolphinpart.cpp:181
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:inmenu Go"
1722 msgid "&Network Folders"
1723 msgstr "&Nettverksmapper"
1724
1725 #: dolphinpart.cpp:182
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@action:inmenu Go"
1728 msgid "Trash"
1729 msgstr "Papirkorg"
1730
1731 #: dolphinpart.cpp:185
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu Go"
1734 msgid "Autostart"
1735 msgstr "Autostart"
1736
1737 #: dolphinpart.cpp:191
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1740 msgid "Find File…"
1741 msgstr "Finn fil …"
1742
1743 #: dolphinpart.cpp:197
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1746 msgid "Open &Terminal"
1747 msgstr "Opna &terminal"
1748
1749 #: dolphinpart.cpp:449
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Select"
1753 msgstr "Vel"
1754
1755 #: dolphinpart.cpp:449
1756 #, kde-format
1757 msgid "Select all items matching this pattern:"
1758 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:454
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:window"
1763 msgid "Unselect"
1764 msgstr "Fjern merking"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:454
1767 #, kde-format
1768 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1769 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1770
1771 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1772 #: dolphinpart.rc:5
1773 #, kde-format
1774 msgid "&Edit"
1775 msgstr "&Rediger"
1776
1777 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1778 #: dolphinpart.rc:15
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:menu"
1781 msgid "Selection"
1782 msgstr "Utval"
1783
1784 #. i18n: ectx: Menu (view)
1785 #: dolphinpart.rc:24
1786 #, kde-format
1787 msgid "&View"
1788 msgstr "&Vis"
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (go)
1791 #: dolphinpart.rc:33
1792 #, kde-format
1793 msgid "&Go"
1794 msgstr "&Gå til"
1795
1796 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1797 #: dolphinpart.rc:41
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:menu"
1800 msgid "Tools"
1801 msgstr "Verktøy"
1802
1803 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1804 #: dolphinpart.rc:51
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:menu"
1807 msgid "Dolphin Toolbar"
1808 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1809
1810 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1811 #, kde-format
1812 msgid "Recently Closed Tabs"
1813 msgstr "Nyleg lukka faner"
1814
1815 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1816 #, kde-format
1817 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1818 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1819
1820 #: dolphintabbar.cpp:156
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "@action:inmenu"
1823 msgid "New Tab"
1824 msgstr "Ny fane"
1825
1826 #: dolphintabbar.cpp:157
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@action:inmenu"
1829 msgid "Detach Tab"
1830 msgstr "Kopla frå fane"
1831
1832 #: dolphintabbar.cpp:158
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@action:inmenu"
1835 msgid "Close Other Tabs"
1836 msgstr "Lukk andre faner"
1837
1838 #: dolphintabbar.cpp:159
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@action:inmenu"
1841 msgid "Close Tab"
1842 msgstr "Lukk fane"
1843
1844 #: dolphintabbar.cpp:161
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@action:inmenu"
1847 msgid "Rename Tab"
1848 msgstr "Endra namn på %2"
1849
1850 #: dolphintabbar.cpp:180
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 msgctxt "@title:window for text input"
1853 msgid "Rename Tab"
1854 msgstr "Endra namn på %2"
1855
1856 #: dolphintabbar.cpp:180
1857 #, kde-format
1858 msgid "New tab name:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1862 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1863 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1864 #: dolphintabwidget.cpp:53
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1867 msgid "Location View"
1868 msgstr "Plassering"
1869
1870 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1871 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1872 #: dolphintabwidget.cpp:529
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1875 msgid "%1 | (%2)"
1876 msgstr "%1 | (%2)"
1877
1878 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1879 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1880 #: dolphintabwidget.cpp:533
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1883 msgid "(%1) | %2"
1884 msgstr "(%1) | %2"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1887 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Location Bar"
1891 msgstr "Adresselinje"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Main Toolbar"
1898 msgstr "Hovudverktøylinje"
1899
1900 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1901 #, kde-kuit-format
1902 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1903 msgid ""
1904 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1905 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1906 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1907 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1908 "because following these folders from left to right leads here.</"
1909 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1910 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1911 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1912 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1913 msgstr ""
1914 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1915 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1916 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1917 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1918 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1919 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1920 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1921 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1922 "handboka.</para>"
1923
1924 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1927 msgid "This folder is not writable for you."
1928 msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne mappa."
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1931 #, kde-format
1932 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1933 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1934
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@info:progress"
1938 msgid "Loading folder…"
1939 msgstr "Lastar mappe …"
1940
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "@info:progress"
1944 msgid "Sorting…"
1945 msgstr "Sorterer …"
1946
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info"
1950 msgid "Searching…"
1951 msgstr "Søkjer …"
1952
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "No items found."
1957 msgstr "Fann ingen element."
1958
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info:status"
1962 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1963 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1964
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid ""
1969 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1970 msgstr ""
1971 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1972
1973 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:status"
1976 msgid "Invalid protocol '%1'"
1977 msgstr "Ugyldig protokoll «%1»"
1978
1979 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@info:status"
1982 msgid "Invalid protocol"
1983 msgstr "Ugyldig protokoll"
1984
1985 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info"
1988 msgid "Authorization required to enter this folder."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1992 #, kde-kuit-format
1993 msgid ""
1994 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1995 msgstr ""
1996 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1997 "tilgjengeleg."
1998
1999 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info:tooltip"
2002 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2003 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
2004
2005 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2006 #, kde-format
2007 msgid "Filter…"
2008 msgstr "Filtrer …"
2009
2010 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "@info:tooltip"
2013 msgid "Hide Filter Bar"
2014 msgstr "Gøym filterlinje"
2015
2016 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 msgctxt "@action:inmenu"
2019 msgid "Move to New Folder…"
2020 msgstr "Ny mappe …"
2021
2022 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2023 #, fuzzy, kde-format
2024 #| msgctxt "@label"
2025 #| msgid "Other"
2026 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
2027 msgid "Other"
2028 msgstr "Anna"
2029
2030 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgctxt "option:check"
2033 #| msgid "Open folders during drag operations"
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Other folder icon options"
2036 msgstr "Opna mapper under draging"
2037
2038 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2039 #, fuzzy, kde-format
2040 #| msgid "Reload"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Red"
2043 msgstr "Last om att"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Yellow"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Orange"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Green"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Cyan"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgid "Default"
2072 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Standard"
2075
2076 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@label as in default folder color"
2079 msgid "Blue"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@label as in default folder color"
2085 msgid "Violet"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@label as in default folder color"
2091 msgid "Brown"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@label as in default folder color"
2097 msgid "Grey"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2101 #, fuzzy, kde-format
2102 #| msgctxt "@title:menu"
2103 #| msgid "&Bookmarks"
2104 msgctxt "@label as in default folder color"
2105 msgid "Bookmark"
2106 msgstr "&Bokmerke"
2107
2108 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@label as in default folder color"
2111 msgid "Cloud"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info:credit"
2117 #| msgid "Developer"
2118 msgctxt "@label as in default folder color"
2119 msgid "Development"
2120 msgstr "Utviklar"
2121
2122 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@label as in default folder color"
2125 msgid "Games"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@label as in default folder color"
2131 msgid "Mail"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@label as in default folder color"
2137 msgid "Music"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@label as in default folder color"
2143 msgid "Print"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2149 #| msgid "Compare Files"
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Compressed"
2152 msgstr "Samanlikna filer"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Temporary"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Important"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2169 msgid "Set folder icon to %1"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 msgctxt "@info"
2175 msgid "hidden"
2176 msgstr "Forbode"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2181 msgid ", link to %1 at %2"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2187 msgid ", %1"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2191 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2192 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2193 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2194 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2195 #. announcements when read out by a screen reader.
2196 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2199 msgid ", %1 %2"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2206 "filesystem path"
2207 msgid "%1 at location %2"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2213 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2219 msgid "in a grid layout in location %1"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2225 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2226 msgid_plural ""
2227 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2228 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2229 msgstr[1] "%1 merkte element"
2230
2231 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2234 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2235 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2236 msgstr[0] ""
2237 msgstr[1] ""
2238
2239 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2242 msgid "in selection mode in location %1"
2243 msgstr "Eitt merkt element"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2248 msgid "in location %1"
2249 msgstr "Plassering"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2254 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2255 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2256 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2257 msgstr[1] "%1 merkte element"
2258
2259 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2262 msgid "%1 selected item in location %2"
2263 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2264 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2265 msgstr[1] "%1 merkte element"
2266
2267 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgctxt "accessibility announcement"
2270 msgid "Selection mode enabled"
2271 msgstr "Merkjemodus"
2272
2273 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 msgctxt "accessibility announcement"
2276 msgid "Selection mode disabled"
2277 msgstr "Merkjemodus"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2282 msgid "\"%1\""
2283 msgstr "«%1»"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2286 #, kde-format
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2289 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2290 msgstr "«%1» og «%2»"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2296 "folders."
2297 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2298 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2304 "folders."
2305 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2306 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2312 "files/folders."
2313 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2314 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2319 msgid "One Selected File"
2320 msgid_plural "%1 Selected Files"
2321 msgstr[0] "Éi merkt fil"
2322 msgstr[1] "%1 merkte filer"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2328 msgid "One Selected Folder"
2329 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2330 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
2331 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2334 #, kde-format
2335 msgctxt ""
2336 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2337 "folders."
2338 msgid "One Selected Item"
2339 msgid_plural "%1 Selected Items"
2340 msgstr[0] "Eitt merkt element"
2341 msgstr[1] "%1 merkte element"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2346 msgid "One File"
2347 msgid_plural "%1 Files"
2348 msgstr[0] "Éi fil"
2349 msgstr[1] "%1 filer"
2350
2351 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2354 msgid "One Folder"
2355 msgid_plural "%1 Folders"
2356 msgstr[0] "Éi mappe"
2357 msgstr[1] "%1 mapper"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2360 #, kde-format
2361 msgctxt ""
2362 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2363 msgid "One Item"
2364 msgid_plural "%1 Items"
2365 msgstr[0] "Eitt element"
2366 msgstr[1] "%1 element"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@item:intable"
2371 msgid "%1 item"
2372 msgid_plural "%1 items"
2373 msgstr[0] "%1 element"
2374 msgstr[1] "%1 element"
2375
2376 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "width × height"
2379 msgid "%1 × %2"
2380 msgstr "%1 × %2"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2385 msgid "0 - 9"
2386 msgstr "0–9"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@title:group"
2391 msgid "Others"
2392 msgstr "Andre"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@title:group Size"
2397 msgid "Folders"
2398 msgstr "Mapper"
2399
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2401 #, kde-format
2402 msgctxt "@title:group Size"
2403 msgid "Small"
2404 msgstr "Liten"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@title:group Size"
2409 msgid "Medium"
2410 msgstr "Middels"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@title:group Size"
2415 msgid "Big"
2416 msgstr "Stor"
2417
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@title:group Date"
2421 msgid "Today"
2422 msgstr "I dag"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Date"
2427 msgid "Yesterday"
2428 msgstr "I går"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2433 msgid "dddd"
2434 msgstr "dddd"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2440 msgid "%1"
2441 msgstr "%1"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group Date"
2446 msgid "One Week Ago"
2447 msgstr "Éi veke sidan"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Date"
2452 msgid "Two Weeks Ago"
2453 msgstr "To veker sidan"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Date"
2458 msgid "Three Weeks Ago"
2459 msgstr "Tre veker sidan"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Date"
2464 msgid "Earlier this Month"
2465 msgstr "Tidlegare denne månaden"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2471 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2472 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2473 "text that should not be formatted as a date"
2474 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2475 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2478 #, kde-format
2479 msgctxt ""
2480 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2481 "context @title:group Date"
2482 msgid "%1"
2483 msgstr "%1"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2486 #, kde-format
2487 msgctxt ""
2488 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2489 "current locale, and yyyy is full year number."
2490 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2491 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2494 #, kde-format
2495 msgctxt ""
2496 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2497 "@title:group Date"
2498 msgid "%1"
2499 msgstr "%1"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2505 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2506 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2507 "text that should not be formatted as a date"
2508 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2509 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2512 #, kde-format
2513 msgctxt ""
2514 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2515 "context @title:group Date"
2516 msgid "%1"
2517 msgstr "%1"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2523 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2524 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2525 "text that should not be formatted as a date"
2526 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2527 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2530 #, kde-format
2531 msgctxt ""
2532 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2533 "context @title:group Date"
2534 msgid "%1"
2535 msgstr "%1"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2541 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2542 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2543 "text that should not be formatted as a date"
2544 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2545 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2548 #, kde-format
2549 msgctxt ""
2550 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2551 "context @title:group Date"
2552 msgid "%1"
2553 msgstr "%1"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2559 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2560 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2561 "text that should not be formatted as a date"
2562 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2563 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2569 "context @title:group Date"
2570 msgid "%1"
2571 msgstr "%1"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2577 "and yyyy is full year number"
2578 msgid "MMMM, yyyy"
2579 msgstr "MMMM yyyy"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2585 "group Date"
2586 msgid "%1"
2587 msgstr "%1"
2588
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2593 msgid "Read, "
2594 msgstr "Lesa, "
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgid "Write, "
2601 msgstr "Skriva, "
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2607 msgid "Execute, "
2608 msgstr "Køyra, "
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2612 #, kde-format
2613 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2614 msgid "Forbidden"
2615 msgstr "Forbode"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2620 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2621 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Name"
2626 msgstr "Namn"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2629 msgctxt "@label"
2630 msgid "Size"
2631 msgstr "Storleik"
2632
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2634 msgctxt "@label"
2635 msgid "Modified"
2636 msgstr "Endra"
2637
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@tooltip"
2641 msgid "The date format can be selected in settings."
2642 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Created"
2647 msgstr "Laga"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Accessed"
2652 msgstr "Brukt"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Type"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Rating"
2662 msgstr "Karakter"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Tags"
2667 msgstr "Merkelappar"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Comment"
2672 msgstr "Kommentar"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Title"
2677 msgstr "Tittel"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Document"
2684 msgstr "Dokument"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Author"
2689 msgstr "Forfattar"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Publisher"
2694 msgstr "Forlag"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Page Count"
2699 msgstr "Sidetal"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Word Count"
2704 msgstr "Ordteljing"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Line Count"
2709 msgstr "Linjetal"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Date Photographed"
2714 msgstr "Foto teke"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Image"
2721 msgstr "Bilete"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2724 msgctxt "@label width x height"
2725 msgid "Dimensions"
2726 msgstr "Storleik"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Width"
2731 msgstr "Breidd"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Height"
2736 msgstr "Høgd"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2739 msgctxt "@label"
2740 msgid "Orientation"
2741 msgstr "Retning"
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2744 msgctxt "@label"
2745 msgid "Artist"
2746 msgstr "Artist"
2747
2748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Audio"
2754 msgstr "Lyd"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Genre"
2759 msgstr "Sjanger"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Album"
2764 msgstr "Album"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Duration"
2769 msgstr "Tid"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Bitrate"
2774 msgstr "Bitrate"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Track"
2779 msgstr "Spor"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2782 msgctxt "@label"
2783 msgid "Release Year"
2784 msgstr "Utgjevingsår"
2785
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2787 msgctxt "@label"
2788 msgid "Aspect Ratio"
2789 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2790
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Video"
2795 msgstr "Video"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2798 msgctxt "@label"
2799 msgid "Frame Rate"
2800 msgstr "Bilete per sekund"
2801
2802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2803 msgctxt "@label"
2804 msgid "Path"
2805 msgstr "Adresse"
2806
2807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Other"
2813 msgstr "Anna"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "File Extension"
2818 msgstr "Filetternamn"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Deletion Time"
2823 msgstr "Slettetidspunkt"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Link Destination"
2828 msgstr "Lenkjemål"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2831 msgctxt "@label"
2832 msgid "Downloaded From"
2833 msgstr "Lasta ned frå"
2834
2835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2836 msgctxt "@label"
2837 msgid "Permissions"
2838 msgstr "Løyve"
2839
2840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2841 msgctxt "@tooltip"
2842 msgid ""
2843 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2844 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2845 msgstr ""
2846 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2847 "siffer (oktal) og kombinert."
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2850 msgctxt "@label"
2851 msgid "Owner"
2852 msgstr "Eigar"
2853
2854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2855 msgctxt "@label"
2856 msgid "User Group"
2857 msgstr "Brukargruppe"
2858
2859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:status"
2862 msgid "Unknown error."
2863 msgstr "Ukjend feil."
2864
2865 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@accessible rating"
2868 msgid "%1 and a half stars"
2869 msgid_plural "%1 and a half stars"
2870 msgstr[0] ""
2871 msgstr[1] ""
2872
2873 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2874 #, kde-format
2875 msgctxt "@accessible rating"
2876 msgid "%1 star"
2877 msgid_plural "%1 stars"
2878 msgstr[0] ""
2879 msgstr[1] ""
2880
2881 #: main.cpp:61
2882 #, kde-kuit-format
2883 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2884 msgid ""
2885 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2886 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: main.cpp:95
2890 #, kde-format
2891 msgid "Dolphin"
2892 msgstr "Dolphin"
2893
2894 #: main.cpp:97
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@title"
2897 msgid "File Manager"
2898 msgstr "Filhandsamar"
2899
2900 #: main.cpp:99
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2904 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2905
2906 #: main.cpp:101
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Felix Ernst"
2910 msgstr "Felix Ernst"
2911
2912 #: main.cpp:102
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2916 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2917
2918 #: main.cpp:104
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Méven Car"
2922 msgstr "Méven Car"
2923
2924 #: main.cpp:105
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2928 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2929
2930 #: main.cpp:107
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Elvis Angelaccio"
2934 msgstr "Elvis Angelaccio"
2935
2936 #: main.cpp:108
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2940 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2941
2942 #: main.cpp:110
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Emmanuel Pescosta"
2946 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2947
2948 #: main.cpp:111
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2952 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2953
2954 #: main.cpp:113
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Frank Reininghaus"
2958 msgstr "Frank Reininghaus"
2959
2960 #: main.cpp:114
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2964 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2965
2966 #: main.cpp:116
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Peter Penz"
2970 msgstr "Peter Penz"
2971
2972 #: main.cpp:117
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2976 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2977
2978 #: main.cpp:119
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Sebastian Trüg"
2982 msgstr "Sebastian Trüg"
2983
2984 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2985 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Developer"
2989 msgstr "Utviklar"
2990
2991 #: main.cpp:120
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "David Faure"
2995 msgstr "David Faure"
2996
2997 #: main.cpp:121
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Aaron J. Seigo"
3001 msgstr "Aaron J. Seigo"
3002
3003 #: main.cpp:122
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Rafael Fernández López"
3007 msgstr "Rafael Fernández López"
3008
3009 #: main.cpp:123
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Kevin Ottens"
3013 msgstr "Kevin Ottens"
3014
3015 #: main.cpp:124
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Holger Freyther"
3019 msgstr "Holger Freyther"
3020
3021 # skip-rule: klammeform
3022 #: main.cpp:125
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info:credit"
3025 msgid "Max Blazejak"
3026 msgstr "Max Blazejak"
3027
3028 #: main.cpp:126
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info:credit"
3031 msgid "Michael Austin"
3032 msgstr "Michael Austin"
3033
3034 #: main.cpp:126
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@info:credit"
3037 msgid "Documentation"
3038 msgstr "Hjelpetekstar"
3039
3040 #: main.cpp:137
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@info:shell"
3043 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3044 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
3045
3046 #: main.cpp:139
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@info:shell"
3049 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3050 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
3051
3052 #: main.cpp:140
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:shell"
3055 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3056 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
3057
3058 #: main.cpp:142
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:shell"
3061 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: main.cpp:144
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:shell"
3067 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3068 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
3069
3070 #: main.cpp:145
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:shell"
3073 msgid "Document to open"
3074 msgstr "Dokument som skal opnast"
3075
3076 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3077 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3078 #, kde-format
3079 msgid "Hidden files shown"
3080 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3083 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3084 #, kde-format
3085 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3086 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3089 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3090 #, kde-format
3091 msgid "Automatic scrolling"
3092 msgstr "Automatisk rulling"
3093
3094 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Cut"
3098 msgstr "Klipp ut"
3099
3100 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Copy"
3104 msgstr "Kopier"
3105
3106 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@action:inmenu"
3109 msgid "Rename…"
3110 msgstr "Endra namn …"
3111
3112 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@action:inmenu"
3115 msgid "Move to Trash"
3116 msgstr "Flytt til papirkorga"
3117
3118 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@action:inmenu"
3121 msgid "Delete"
3122 msgstr "Slett"
3123
3124 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:inmenu"
3127 msgid "Show Hidden Files"
3128 msgstr "Vis gøymde filer"
3129
3130 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@action:inmenu"
3133 msgid "Limit to Home Directory"
3134 msgstr "Avgrens til heimemappa"
3135
3136 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Automatic Scrolling"
3140 msgstr "Automatisk rulling"
3141
3142 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3143 #, kde-format
3144 msgctxt "@action:inmenu"
3145 msgid "Properties"
3146 msgstr "Eigenskapar"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3149 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3150 #, kde-format
3151 msgid "Previews shown"
3152 msgstr "Førehandsvising vert vist"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3155 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3156 #, kde-format
3157 msgid "Auto-Play media files"
3158 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3161 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3162 #, kde-format
3163 msgid "Show item on hover"
3164 msgstr "Vis når peikaren er over"
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3167 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3168 #, kde-format
3169 msgid "Date display format"
3170 msgstr "Datoformat"
3171
3172 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Preview"
3176 msgstr "Førehandsvis"
3177
3178 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Auto-Play media files"
3182 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
3183
3184 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Show item on hover"
3188 msgstr "Vis når peikaren er over"
3189
3190 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Configure…"
3194 msgstr "Set opp …"
3195
3196 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Condensed Date"
3200 msgstr "Kort dato"
3201
3202 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@label::textbox"
3205 msgid "Select which data should be shown:"
3206 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
3207
3208 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@label"
3211 msgid "%1 item selected"
3212 msgid_plural "%1 items selected"
3213 msgstr[0] "%1 element merkt"
3214 msgstr[1] "%1 element merkt"
3215
3216 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3217 #, kde-format
3218 msgid "play"
3219 msgstr "spel"
3220
3221 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3222 #, kde-format
3223 msgid "pause"
3224 msgstr "pause"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3227 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3228 #, kde-format
3229 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3230 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
3231
3232 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action:inmenu"
3235 msgid "Configure Trash…"
3236 msgstr "Set opp papirkorga …"
3237
3238 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3239 #, kde-format
3240 msgid ""
3241 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3242 "and then reopen the panel."
3243 msgstr ""
3244 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
3245 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
3246
3247 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3248 #, kde-format
3249 msgid "Install Konsole"
3250 msgstr "Installer Konsole"
3251
3252 #: search/bar.cpp:64
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3256 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
3257
3258 #: search/bar.cpp:71
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3261 #| msgid "Filter"
3262 msgctxt "@action:button for changing search options"
3263 msgid "Filter"
3264 msgstr "Filter"
3265
3266 #: search/bar.cpp:89
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "@info:tooltip"
3269 msgid "Quit searching"
3270 msgstr "Avslutt søk"
3271
3272 #: search/bar.cpp:103
3273 #, fuzzy, kde-format
3274 #| msgctxt "action:button"
3275 #| msgid "From Here"
3276 msgctxt "action:button search from here"
3277 msgid "Here"
3278 msgstr "Frå her"
3279
3280 #: search/bar.cpp:118
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "action:button search everywhere"
3283 msgid "Everywhere"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: search/bar.cpp:153
3287 #, kde-kuit-format
3288 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3289 msgid ""
3290 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3291 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3292 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3293 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3294 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3295 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3296 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3297 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: search/bar.cpp:212
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@info:placeholder"
3303 msgid "Search in file contents…"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: search/bar.cpp:226
3307 #, fuzzy, kde-kuit-format
3308 #| msgctxt "action:button"
3309 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3310 msgctxt "@info:tooltip"
3311 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3312 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
3313
3314 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3315 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3316 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3317 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3318 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3319 #: search/bar.cpp:235
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:tooltip"
3322 msgid "Search all directories from the root up."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3326 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3327 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3328 #: search/bar.cpp:239
3329 #, kde-kuit-format
3330 msgctxt "@info:tooltip"
3331 msgid ""
3332 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3333 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: search/chip.cpp:22
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3339 #| msgid "Filter"
3340 msgctxt "@action:button"
3341 msgid "Remove Filter"
3342 msgstr "Filter"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3345 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3346 #, kde-format
3347 msgid "Location"
3348 msgstr "Plassering"
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3351 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3352 #, kde-format
3353 msgid "What"
3354 msgstr "Kva"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3357 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3358 #, fuzzy, kde-format
3359 #| msgid "Search"
3360 msgid "SearchTool"
3361 msgstr "Søk"
3362
3363 #: search/dolphinquery.cpp:383
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Search for %1 in %2"
3366 msgctxt ""
3367 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3368 "a folder name"
3369 msgid "Search results for “%1” in %2"
3370 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3371
3372 #: search/dolphinquery.cpp:389
3373 #, kde-format
3374 msgctxt ""
3375 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3376 "a folder name"
3377 msgid "Files containing “%1” in %2"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: search/dolphinquery.cpp:396
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Search for %1 in %2"
3383 msgctxt ""
3384 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3385 "folder name"
3386 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3387 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3388
3389 #: search/dolphinquery.cpp:401
3390 #, kde-format
3391 msgctxt ""
3392 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3393 "a folder name"
3394 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: search/dolphinquery.cpp:408
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Search for %1 in %2"
3400 msgctxt ""
3401 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3402 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3403 msgid "%1 search results in %2"
3404 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3405
3406 #: search/dolphinquery.cpp:414
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Search for %1 in %2"
3409 msgctxt ""
3410 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3411 "%1 is a folder name"
3412 msgid "Search results in %1"
3413 msgstr "Søk etter %1 i %2"
3414
3415 #: search/dolphinquery.cpp:424
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Search for %1"
3418 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3419 msgid "Search results for “%1”"
3420 msgstr "Søk etter %1"
3421
3422 #: search/dolphinquery.cpp:427
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3425 msgid "Files containing “%1”"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: search/dolphinquery.cpp:431
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3431 msgid "Search items tagged “%1”"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: search/dolphinquery.cpp:434
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3437 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3441 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3442 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3443 #: search/dolphinquery.cpp:442
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3446 msgid "%1 search results"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: search/dolphinquery.cpp:445
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgid "Search"
3452 msgctxt ""
3453 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3454 msgid "Search results"
3455 msgstr "Søk"
3456
3457 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3458 #: search/popup.cpp:48
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid "Search"
3461 msgid "Simple search"
3462 msgstr "Søk"
3463
3464 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3465 #: search/popup.cpp:54
3466 #, kde-format
3467 msgid "File Indexing"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: search/popup.cpp:74
3471 #, fuzzy, kde-format
3472 #| msgid "Search"
3473 msgctxt "@title:group"
3474 msgid "Search in:"
3475 msgstr "Søk"
3476
3477 #: search/popup.cpp:78
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgctxt "action:button"
3480 #| msgid "Filename"
3481 msgctxt "@option:radio Search in:"
3482 msgid "File names"
3483 msgstr "Filnamn"
3484
3485 #: search/popup.cpp:113
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgctxt "@info"
3488 #| msgid "Searching…"
3489 msgctxt "@title:group"
3490 msgid "Search using:"
3491 msgstr "Søkjer …"
3492
3493 #: search/popup.cpp:132
3494 #, kde-kuit-format
3495 msgctxt "@info about a search tool"
3496 msgid ""
3497 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3498 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3499 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3500 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3501 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3502 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3503 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3504 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3505 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3506 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3507 "filename> to revert your changes.</para>"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: search/popup.cpp:166
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@action:inmenu"
3513 #| msgid "Configure…"
3514 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3515 msgid "Configure %1…"
3516 msgstr "Set opp …"
3517
3518 #: search/popup.cpp:209
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3521 #| msgid "&Edit File Type…"
3522 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3523 msgid "File Type:"
3524 msgstr "&Rediger filtype …"
3525
3526 #: search/popup.cpp:217
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "@label"
3529 #| msgid "Modified"
3530 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3531 msgid "Modified since:"
3532 msgstr "Endra"
3533
3534 #: search/popup.cpp:226
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 #| msgctxt "@label"
3537 #| msgid "Rating"
3538 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3539 msgid "Rating:"
3540 msgstr "Karakter"
3541
3542 #: search/popup.cpp:234
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgctxt "@label"
3545 #| msgid "Tags"
3546 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3547 msgid "Tags:"
3548 msgstr "Merkelappar"
3549
3550 #: search/popup.cpp:252
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3553 msgid "For more advanced searches:"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: search/popup.cpp:277
3557 #, kde-kuit-format
3558 msgctxt "@info:tooltip"
3559 msgid ""
3560 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3561 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3562 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: search/popup.cpp:284
3566 #, kde-kuit-format
3567 msgctxt "@info:tooltip"
3568 msgid ""
3569 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3570 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3571 "to never create a search index for file contents.</para>"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: search/popup.cpp:293
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3577 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3578 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3579 msgid "<b>%1</b>"
3580 msgstr "<ol>%1</ol>"
3581
3582 #: search/popup.cpp:296
3583 #, kde-kuit-format
3584 msgctxt "@info about a search tool"
3585 msgid ""
3586 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3587 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3588 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3589 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3590 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3591 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3592 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3593 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3594 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3595 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3596 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: search/popup.cpp:308
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@option:radio Search in:"
3602 msgid "File names and contents"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/popup.cpp:315
3606 #, fuzzy, kde-format
3607 #| msgctxt "@label"
3608 #| msgid "File Extension"
3609 msgctxt "@option:radio Search in:"
3610 msgid "File contents"
3611 msgstr "Filetternamn"
3612
3613 #: search/popup.cpp:330
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Open %1"
3616 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3617 msgid "Open %1"
3618 msgstr "Opna %1"
3619
3620 #: search/popup.cpp:333
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Install Konsole"
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Install KFind…"
3625 msgstr "Installer Konsole"
3626
3627 #: search/popup.cpp:365
3628 #, kde-kuit-format
3629 msgctxt "@info"
3630 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: search/popup.cpp:369
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Install Konsole"
3636 msgctxt "@info:status"
3637 msgid "Installing KFind"
3638 msgstr "Installer Konsole"
3639
3640 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@item:inlistbox"
3643 msgid "Any Date"
3644 msgstr "Vilkårleg dato"
3645
3646 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3647 #, kde-format
3648 msgctxt "@item:inlistbox"
3649 msgid "Any Type"
3650 msgstr "Alle typar"
3651
3652 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@item:inlistbox"
3655 msgid "Any Rating"
3656 msgstr "Vilkårleg karakter"
3657
3658 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@item:inlistbox"
3661 msgid "1 or more"
3662 msgstr "1 eller høgare"
3663
3664 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@item:inlistbox"
3667 msgid "2 or more"
3668 msgstr "2 eller høgare"
3669
3670 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@item:inlistbox"
3673 msgid "3 or more"
3674 msgstr "3 eller høgare"
3675
3676 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@item:inlistbox"
3679 msgid "4 or more"
3680 msgstr "4 eller høgare"
3681
3682 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3683 #, fuzzy, kde-format
3684 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3685 #| msgid "5"
3686 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3687 msgid "5"
3688 msgstr "5"
3689
3690 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3691 #, kde-format
3692 msgctxt ""
3693 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3694 msgid " && "
3695 msgstr ""
3696
3697 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3700 msgid "None"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3707 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
3708
3709 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3710 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@action:button"
3716 msgid "Cancel Copying"
3717 msgstr "Avbryt kopiering"
3718
3719 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3722 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3723 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
3724
3725 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3729 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3730 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
3731
3732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3735 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3736 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
3737
3738 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3740 #, kde-format
3741 msgctxt "@action:button"
3742 msgid "Cancel Cutting"
3743 msgstr "Avbryt utklipping"
3744
3745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3746 #, kde-format
3747 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3748 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3749 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
3750
3751 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3755 #, kde-format
3756 msgctxt "@action:button"
3757 msgid "Cancel"
3758 msgstr "Avbryt"
3759
3760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3763 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3764 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
3765
3766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@action:button"
3770 msgid "Cancel Duplicating"
3771 msgstr "Avbryt kopilaging"
3772
3773 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3774 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3775 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@action keep short"
3778 msgid "More"
3779 msgstr "Meir"
3780
3781 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3782 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3783 #, kde-format
3784 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3785 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3786 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
3787
3788 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3789 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@action:button"
3792 msgid "Cancel Moving"
3793 msgstr "Avbryt flytting"
3794
3795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3798 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3799 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
3800
3801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3802 #, kde-kuit-format
3803 msgid ""
3804 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3805 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3806 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3807 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3808 "para>"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3812 #, kde-format
3813 msgctxt ""
3814 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3815 msgid "Paste from Clipboard"
3816 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
3817
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3821 msgid "Dismiss This Reminder"
3822 msgstr "Lukk påminninga"
3823
3824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3825 #, kde-format
3826 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3827 msgid "Don't Remind Me Again"
3828 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
3829
3830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3833 msgid ""
3834 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3835 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3836 msgstr ""
3837 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
3838 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
3839
3840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "@action:button"
3844 msgid "Cancel Renaming"
3845 msgstr "Avbryt endring av namn"
3846
3847 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3848 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3849 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3850 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3851 #. and a fallback will be used.
3852 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@action"
3855 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3856 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3857 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3858 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3859
3860 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3861 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3862 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3863 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3864 #. and a fallback will be used.
3865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action"
3868 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3869 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3870 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3871 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3872
3873 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3874 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3875 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3876 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3877 #. and a fallback will be used.
3878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3879 #, kde-format
3880 msgctxt "@action"
3881 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3882 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3883 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3884 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3885
3886 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3887 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3888 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3889 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3890 #. and a fallback will be used.
3891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@action"
3894 msgid "Permanently Delete %2"
3895 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3896 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3897 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3898
3899 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3900 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3901 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3902 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3903 #. and a fallback will be used.
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@action"
3907 msgid "Duplicate %2"
3908 msgid_plural "Duplicate %2"
3909 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3910 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3911
3912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3916 #. and a fallback will be used.
3917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action"
3920 msgid "Move %2 to the Trash"
3921 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3922 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3923 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3924
3925 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3926 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3927 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3928 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3929 #. and a fallback will be used.
3930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@action"
3933 msgid "Rename %2"
3934 msgid_plural "Rename %2"
3935 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3936 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3937
3938 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3941 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3942 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3943
3944 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3947 msgid "Selection Mode"
3948 msgstr "Merkjemodus"
3949
3950 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3951 #, kde-kuit-format
3952 msgctxt "@info"
3953 msgid ""
3954 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3955 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3956 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3957 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3958 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3959 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3960 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3961 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3962 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3963 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3964 "the current selection.</para>"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Exit Selection Mode"
3971 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3972
3973 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@label:textbox"
3976 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3977 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3978
3979 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label:textbox"
3982 msgid "Search…"
3983 msgstr "Søk …"
3984
3985 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Download New Services…"
3989 msgstr "Last ned nye tenester …"
3990
3991 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@info"
3994 msgid ""
3995 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3996 "settings."
3997 msgstr ""
3998 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3999 "for versjonskontrollsystem."
4000
4001 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@info"
4004 msgid "Restart now?"
4005 msgstr "Vil du starta på nytt?"
4006
4007 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Delete"
4011 msgstr "Slett"
4012
4013 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "@option:check"
4016 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4017 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
4018
4019 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4020 #, kde-format
4021 msgctxt "@item:inmenu"
4022 msgid "%1: %2"
4023 msgstr "%1: %2"
4024
4025 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4026 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4027 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4028 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4029 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4030 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4031 #, kde-format
4032 msgid "Use system font"
4033 msgstr "Bruk systemskrifta"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4037 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4038 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4039 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4040 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4041 #, kde-format
4042 msgid "Icon size"
4043 msgstr "Ikonstorleik"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4048 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4049 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4050 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4051 #, kde-format
4052 msgid "Preview size"
4053 msgstr "Storleik på førehandsvising"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4056 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4057 #, kde-format
4058 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4059 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
4060
4061 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4062 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4063 #, kde-format
4064 msgid "How we display the size of directories"
4065 msgstr ""
4066
4067 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4068 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 msgid "Show the content count"
4071 msgstr "Vis statuslinja"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4074 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 msgid "Show the content size"
4077 msgstr "Vis statuslinja"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4080 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4081 #, kde-format
4082 msgid "Do not show any directory size"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4086 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4087 #, kde-format
4088 msgid "Recursive directory size limit"
4089 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4092 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4093 #, kde-format
4094 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4095 msgstr ""
4096 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
4097 "korte datoar."
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4100 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4101 #, kde-format
4102 msgid "Permissions style format"
4103 msgstr "Formatering av løyve"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4106 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4109 #| msgid "Selection Mode"
4110 msgid "Eliding Mode"
4111 msgstr "Merkjemodus"
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4114 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4115 #, kde-format
4116 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4117 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4120 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4121 #, kde-format
4122 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4123 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4126 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4127 #, kde-format
4128 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4129 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4132 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4133 #, kde-format
4134 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4135 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4139 #, kde-format
4140 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4141 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
4142
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4145 #, kde-format
4146 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4147 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4150 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4151 #, kde-format
4152 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4153 msgstr ""
4154
4155 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4156 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4157 #, kde-format
4158 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4159 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
4160
4161 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4162 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4163 #, kde-format
4164 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4165 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4169 #, kde-format
4170 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4171 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4175 #, kde-format
4176 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4177 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4178
4179 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4180 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4181 #, kde-format
4182 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4183 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4186 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4187 #, kde-format
4188 msgid "Position of columns"
4189 msgstr "Kolonneplassering"
4190
4191 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4192 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 msgid "Left side padding"
4195 msgstr "Luft før første kolonne"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 msgid "Right side padding"
4201 msgstr "Luft før første kolonne"
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4205 #, kde-format
4206 msgid "Highlight entire row"
4207 msgstr "Marker heile rada"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4211 #, kde-format
4212 msgid "Expandable folders"
4213 msgstr "Utvidbare mapper"
4214
4215 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4216 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@label"
4219 msgid "Hidden files shown"
4220 msgstr "Gøymde filer vert viste"
4221
4222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@info:whatsthis"
4226 msgid ""
4227 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4228 "will be shown in the file view."
4229 msgstr ""
4230 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
4231 "punktum) viste."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4234 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@label"
4237 msgid "Version"
4238 msgstr "Versjon"
4239
4240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4245 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "View Mode"
4252 msgstr "Visingsmodus"
4253
4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4255 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@info:whatsthis"
4258 msgid ""
4259 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4260 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4261 msgstr ""
4262 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
4263 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4266 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@label"
4269 msgid "Previews shown"
4270 msgstr "Førehandsvising skal visast"
4271
4272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4273 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@info:whatsthis"
4276 msgid ""
4277 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4278 "icon."
4279 msgstr ""
4280 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
4281 "eit ikon."
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "Grouped Sorting"
4288 msgstr "Gruppesortering"
4289
4290 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@info:whatsthis"
4294 msgid ""
4295 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4296 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label"
4302 msgid "Sort files by"
4303 msgstr "Sorter filer etter"
4304
4305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@info:whatsthis"
4309 msgid ""
4310 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4311 "performed on."
4312 msgstr ""
4313 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
4314 "sorteringa skal brukast på."
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "@label"
4320 msgid "Order in which to sort files"
4321 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
4322
4323 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@label"
4327 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4328 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4331 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@label"
4334 msgid "Show hidden files and folders last"
4335 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
4336
4337 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4338 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@label"
4341 msgid "Visible roles"
4342 msgstr "Synlege roller"
4343
4344 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4345 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@label"
4348 msgid "Header column widths"
4349 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@label"
4355 msgid "Properties last changed"
4356 msgstr "Eigenskapar sist endra"
4357
4358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@info:whatsthis"
4362 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4363 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
4364
4365 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@label"
4369 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4370 msgstr ""
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@label"
4376 msgid "Additional Information"
4377 msgstr "Meir informasjon"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4381 #, kde-format
4382 msgid "Select Action"
4383 msgstr "Vel handling"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4387 #, kde-format
4388 msgid "Custom Action"
4389 msgstr "Tilpassa handling"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4393 #, kde-format
4394 msgid "Should the URL be editable for the user"
4395 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4399 #, kde-format
4400 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4401 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4405 #, kde-format
4406 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4407 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
4408
4409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4411 #, kde-format
4412 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4413 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4417 #, kde-format
4418 msgid ""
4419 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4420 "instance"
4421 msgstr ""
4422 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
4423
4424 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4429 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4430 "were removed/renamed ...etc"
4431 msgstr ""
4432 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
4433 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
4434 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
4435 "versjon."
4436
4437 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4439 #, kde-format
4440 msgid ""
4441 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4442 "UI)"
4443 msgstr ""
4444 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
4445 "brukargrensesnittet)"
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4449 #, kde-format
4450 msgid "Home URL"
4451 msgstr "Heimeadresse"
4452
4453 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4454 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4455 #, kde-format
4456 msgid "Remember open folders and tabs"
4457 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
4458
4459 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4460 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4461 #, kde-format
4462 msgid "Place two views side by side"
4463 msgstr ""
4464
4465 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4466 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4467 #, kde-format
4468 msgid "Should the filter bar be shown"
4469 msgstr "Skal filterlinja visast"
4470
4471 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4472 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4473 #, kde-format
4474 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4475 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4479 #, kde-format
4480 msgid "Browse through archives"
4481 msgstr "Bla gjennom arkiv"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4485 #, kde-format
4486 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4487 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4491 #, kde-format
4492 msgid ""
4493 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4494 "running in the Terminal panel."
4495 msgstr ""
4496 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
4497 "terminalruta."
4498
4499 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 msgid "Rename single items inline"
4503 msgstr "Endra namn direkte"
4504
4505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4507 #, kde-format
4508 msgid "Show selection toggle"
4509 msgstr "Vis utvalsmerke"
4510
4511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4516 "mode bottom bar."
4517 msgstr ""
4518 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
4519 "linja."
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4525 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4531 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4535 #, kde-format
4536 msgid "New tab will be open after last one"
4537 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4540 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 msgid "Show item information on hover"
4543 msgstr "Vis når peikaren er over"
4544
4545 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4547 #, kde-format
4548 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4549 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
4550
4551 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4553 #, kde-format
4554 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4555 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
4556
4557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 msgid "Statusbar"
4561 msgstr "Statuslinje: "
4562
4563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4565 #, kde-format
4566 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4567 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
4568
4569 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4571 #, kde-format
4572 msgid "Lock the layout of the panels"
4573 msgstr "Lås panelutforminga"
4574
4575 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4577 #, kde-format
4578 msgid "Enlarge Small Previews"
4579 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
4580
4581 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4583 #, kde-format
4584 msgid ""
4585 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4586 "items"
4587 msgstr ""
4588 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
4589 "bokstavar"
4590
4591 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4593 #, kde-format
4594 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4595 msgstr ""
4596
4597 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4599 #, kde-format
4600 msgid "Enable dynamic view"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4605 #, kde-format
4606 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4607 msgstr ""
4608
4609 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4611 #, kde-format
4612 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4613 msgstr ""
4614
4615 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4616 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4617 #, kde-format
4618 msgid "Text width index"
4619 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
4620
4621 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4622 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4623 #, kde-format
4624 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4625 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
4626
4627 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4628 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4629 #, kde-format
4630 msgid "Enabled plugins"
4631 msgstr "Påslåtte programtillegg"
4632
4633 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@title:window"
4636 msgid "Configure"
4637 msgstr "Set opp"
4638
4639 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group Interface settings"
4642 msgid "Interface"
4643 msgstr "Brukarflate"
4644
4645 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "View"
4649 msgstr "Vising"
4650
4651 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Context Menu"
4655 msgstr "Kontekstmeny"
4656
4657 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@title:group"
4660 msgid "Trash"
4661 msgstr "Papirkorg"
4662
4663 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@title:group"
4666 msgid "User Feedback"
4667 msgstr "Tilbakemeldingar"
4668
4669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4670 #, kde-format
4671 msgid ""
4672 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4673 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
4674
4675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4676 #, kde-format
4677 msgid "Warning"
4678 msgstr "Åtvaring"
4679
4680 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4684 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
4685
4686 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4689 msgid "Moving files or folders to trash"
4690 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
4691
4692 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4695 msgid "Emptying trash"
4696 msgstr "Tømming av papirkorga"
4697
4698 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4701 msgid "Deleting files or folders"
4702 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
4703
4704 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@title:group"
4707 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4708 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
4709
4710 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4713 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4714 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
4715
4716 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4719 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4720 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
4721
4722 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4725 msgid "Opening many folders at once"
4726 msgstr "Opning av mange mapper samtidig"
4727
4728 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4731 msgid "Opening many terminals at once"
4732 msgstr "Opning av mange terminalar samtidig"
4733
4734 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4737 msgid "Switching to act as an administrator"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "When opening an executable file:"
4744 msgstr "Ved opning av programfiler:"
4745
4746 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4747 #, kde-format
4748 msgid "Always ask"
4749 msgstr "Spør alltid"
4750
4751 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4752 #, kde-format
4753 msgid "Open in application"
4754 msgstr "Opna i program"
4755
4756 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4757 #, kde-format
4758 msgid "Run script"
4759 msgstr "Køyr skript"
4760
4761 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4764 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4765 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
4766
4767 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 msgctxt "@option:radio"
4770 msgid "Show home location on startup"
4771 msgstr "Vis ved oppstart:"
4772
4773 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 msgctxt "@info:placeholder"
4777 msgid "Enter home location path"
4778 msgstr "Adressa er tom."
4779
4780 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@action:button"
4783 msgid "Select Home Location"
4784 msgstr "Vel heimeadresse"
4785
4786 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "@action:button"
4789 msgid "Use Current Location"
4790 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
4791
4792 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@action:button"
4795 msgid "Use Default Location"
4796 msgstr "Bruk standardadresse"
4797
4798 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@label:textbox"
4801 msgid "Show on startup:"
4802 msgstr "Vis ved oppstart:"
4803
4804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label:checkbox"
4807 msgid "Opening Folders:"
4808 msgstr "Opning av mapper:"
4809
4810 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4813 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@label:checkbox"
4819 msgid "Window:"
4820 msgstr "Vindauge:"
4821
4822 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4825 msgid "Show full path in title bar"
4826 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
4827
4828 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4831 msgid "Show filter bar"
4832 msgstr "Vis filterlinje"
4833
4834 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "option:radio"
4837 msgid "After current tab"
4838 msgstr "Etter gjeldande fane"
4839
4840 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "option:radio"
4843 msgid "At end of tab bar"
4844 msgstr "På slutten av fanelinja"
4845
4846 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Open new tabs: "
4850 msgstr "Opna nye faner: "
4851
4852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@title:group"
4855 msgid "Split view: "
4856 msgstr "Delt vising:"
4857
4858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4859 #, fuzzy, kde-format
4860 msgctxt "option:check split view panes"
4861 msgid "Switch between views with Tab key"
4862 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
4863
4864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 msgctxt "option:check"
4867 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4868 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
4869
4870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4871 #, kde-format
4872 msgid ""
4873 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4874 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4878 #, kde-format
4879 msgid "New windows:"
4880 msgstr "Nye vindauge:"
4881
4882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4885 msgid "Begin in split view mode"
4886 msgstr "Start med delt vising"
4887
4888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info"
4891 msgid ""
4892 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4893 "be applied."
4894 msgstr ""
4895 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
4896 "ikkje brukt."
4897
4898 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4901 msgid "Folders && Tabs"
4902 msgstr "Mapper og faner"
4903
4904 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4908 msgid "Previews"
4909 msgstr "Førehandsvising"
4910
4911 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4915 msgid "Confirmations"
4916 msgstr "Stadfesting"
4917
4918 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4921 msgid "Panels"
4922 msgstr "Panel"
4923
4924 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4927 msgid "Status && Location bars"
4928 msgstr "Status og adresselinjer"
4929
4930 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@option:check"
4933 msgid "Show previews"
4934 msgstr "Vis førehandsvisingar"
4935
4936 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@option:check"
4939 msgid "Auto-play media files"
4940 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
4941
4942 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "@option:check"
4945 msgid "Show item on hover"
4946 msgstr "Vis når peikaren er over"
4947
4948 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@option:check"
4951 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@option:check"
4957 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@label:checkbox"
4963 msgid "Information Panel:"
4964 msgstr "Informasjonspanel:"
4965
4966 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@info"
4969 msgid ""
4970 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4971 "pressing the right mouse button on a panel."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@title:group"
4977 msgid "Show previews in the view for:"
4978 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4979
4980 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4981 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4982 #. or "Show previews for [files of any size]".
4983 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4984 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label:spinbox"
4987 msgid "Show previews for"
4988 msgstr "Vis førehandsvisingar for"
4989
4990 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4991 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4992 #, kde-format
4993 msgctxt ""
4994 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4995 "MiB]'"
4996 msgid "files below "
4997 msgstr "filer mindre enn"
4998
4999 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5000 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5003 msgid " MiB"
5004 msgstr " MiB"
5005
5006 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5009 msgid "files of any size"
5010 msgstr "filer av alle storleikar"
5011
5012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5015 msgid "no file"
5016 msgstr "inga fil"
5017
5018 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@option:check"
5021 msgid "Show previews for folders"
5022 msgstr "Vis førehandsvising for mapper"
5023
5024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid ""
5028 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5029 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5030 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5031 "metered connections.</para>"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@title:group"
5037 msgid "Local storage:"
5038 msgstr "Lokal lagring:"
5039
5040 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@title:group"
5043 msgid "Remote storage:"
5044 msgstr "Fjernlagring:"
5045
5046 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5047 #, fuzzy, kde-format
5048 msgctxt "@option:radio"
5049 msgid "Small"
5050 msgstr "Liten"
5051
5052 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 msgctxt "@option:radio"
5055 msgid "Full width"
5056 msgstr "Skriftbreidd:"
5057
5058 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@option:check"
5061 msgid "Show zoom slider"
5062 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5063
5064 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@option:check"
5067 msgid "Disabled"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5071 #, fuzzy, kde-format
5072 msgctxt "@title:group"
5073 msgid "Status Bar:"
5074 msgstr "Statuslinje: "
5075
5076 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5079 msgid "Make location bar editable"
5080 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
5081
5082 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5083 #, kde-format
5084 msgid "Location bar:"
5085 msgstr "Adresselinje:"
5086
5087 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5090 msgid "Show full path inside location bar"
5091 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
5092
5093 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5096 msgid "Behavior"
5097 msgstr "Åtferd"
5098
5099 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:tab"
5103 msgid "Icons"
5104 msgstr "Ikon"
5105
5106 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5107 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@title:tab"
5110 msgid "Compact"
5111 msgstr "Kompakt"
5112
5113 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@title:tab"
5117 msgid "Details"
5118 msgstr "Detaljar"
5119
5120 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "option:radio"
5123 msgid "Natural"
5124 msgstr "Naturleg"
5125
5126 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "option:radio"
5129 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5130 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
5131
5132 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "option:radio"
5135 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5136 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
5137
5138 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Sorting mode: "
5142 msgstr "Sorteringsmåte:"
5143
5144 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "option:radio"
5147 msgid "Show number of items"
5148 msgstr "Vis talet på element"
5149
5150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "option:radio"
5153 msgid "Show size of contents, up to "
5154 msgstr "Vis innhaldsstorleik, maks "
5155
5156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "option:radio"
5159 msgid "Show no size"
5160 msgstr "Vis ingen storleik"
5161
5162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5163 #, kde-format
5164 msgid " level deep"
5165 msgid_plural " levels deep"
5166 msgstr[0] " nivå ned"
5167 msgstr[1] " nivå ned"
5168
5169 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@title:group"
5172 msgid "Folder size:"
5173 msgstr "Mappestorleik:"
5174
5175 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "option:radio as in relative date"
5178 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5179 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
5180
5181 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5184 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5185 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
5186
5187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@title:group"
5190 msgid "Date style:"
5191 msgstr "Datostil:"
5192
5193 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5194 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5197 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5198 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
5199
5200 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "option:radio as numeric style"
5204 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5205 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
5206
5207 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
5208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "option:radio as combined style"
5211 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5212 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
5213
5214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@title:group"
5217 msgid "Permissions style:"
5218 msgstr "Løyveformatering:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@option:radio Long file names"
5223 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@option:radio Long file names"
5229 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgctxt "action:button"
5235 #| msgid "Filename"
5236 msgctxt "@title:group"
5237 msgid "Long file names:"
5238 msgstr "Filnamn"
5239
5240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5241 #, kde-format
5242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5243 msgid "System Font"
5244 msgstr "Systemskrift"
5245
5246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5247 #, kde-format
5248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5249 msgid "Custom Font"
5250 msgstr "Sjølvvald skrift"
5251
5252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "@action:button Choose font"
5255 msgid "Choose…"
5256 msgstr "Vel …"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@option:radio"
5261 msgid "Use common display style for all folders"
5262 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
5263
5264 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5265 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5266 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info"
5269 msgid ""
5270 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5271 "custom display style."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@option:radio"
5277 msgid "Remember display style for each folder"
5278 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
5279
5280 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@info"
5283 msgid ""
5284 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5285 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:check"
5291 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Display style: "
5298 msgstr "Visingsstil: "
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@option:check"
5303 msgid "Open archives as folder"
5304 msgstr "Opna arkiv som mappe"
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "option:check"
5309 msgid "Open folders during drag operations"
5310 msgstr "Opna mapper under draging"
5311
5312 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@title:group"
5315 msgid "Browsing: "
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:check"
5321 msgid "Show item information on hover"
5322 msgstr "Vis informasjon når peikaren er over"
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5325 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@title:group"
5328 msgid "Miscellaneous: "
5329 msgstr "Ymse:"
5330
5331 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@option:check"
5334 msgid "Show selection marker"
5335 msgstr "Vis utvalsmarkør"
5336
5337 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 msgctxt "option:check"
5340 msgid "Rename single items inline"
5341 msgstr "Endra namn direkte"
5342
5343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5344 #, kde-format
5345 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "option:check"
5351 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5355 #, kde-format
5356 msgctxt ""
5357 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5358 msgid ""
5359 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5360 "%1"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5364 #, kde-format
5365 msgctxt ""
5366 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5367 "background setting"
5368 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5375 msgid "Nothing"
5376 msgstr "Ingenting"
5377
5378 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5381 msgid "Custom Command"
5382 msgstr "Tilpassa kommando"
5383
5384 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5385 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5386 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5387 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@info"
5391 msgid "Double-click triggers"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@title:group"
5397 msgid "Background: "
5398 msgstr "Bakgrunn: "
5399
5400 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5401 #, kde-format
5402 msgctxt ""
5403 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5404 "background setting"
5405 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5411 msgid "Command…"
5412 msgstr "Kommando …"
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@label"
5417 msgid ""
5418 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:tab General View settings"
5424 msgid "General"
5425 msgstr "Generelt"
5426
5427 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5430 msgid "Content Display"
5431 msgstr "Innhaldsvising"
5432
5433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@label:listbox"
5436 msgid "Default icon size:"
5437 msgstr "Standard ikonstorleik:"
5438
5439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "Preview icon size:"
5443 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
5444
5445 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Label font:"
5449 msgstr "Skrift:"
5450
5451 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5454 msgid "Small"
5455 msgstr "Lita"
5456
5457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5460 msgid "Medium"
5461 msgstr "Middels"
5462
5463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5466 msgid "Large"
5467 msgstr "Stor"
5468
5469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5472 msgid "Huge"
5473 msgstr "Enorm"
5474
5475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@label:listbox"
5478 msgid "Label width:"
5479 msgstr "Skriftbreidd:"
5480
5481 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5482 #, kde-format
5483 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5484 msgid "Unlimited"
5485 msgstr "Inga grense"
5486
5487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5488 #, kde-format
5489 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5490 msgid "1"
5491 msgstr "1"
5492
5493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5496 msgid "2"
5497 msgstr "2"
5498
5499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5502 msgid "3"
5503 msgstr "3"
5504
5505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5508 msgid "4"
5509 msgstr "4"
5510
5511 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5514 msgid "5"
5515 msgstr "5"
5516
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@label:listbox"
5520 msgid "Maximum lines:"
5521 msgstr "Maks så mange linjer:"
5522
5523 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5526 msgid "Unlimited"
5527 msgstr "Inga grense"
5528
5529 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5530 #, kde-format
5531 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5532 msgid "Small"
5533 msgstr "Lita"
5534
5535 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5538 msgid "Medium"
5539 msgstr "Middels"
5540
5541 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5544 msgid "Large"
5545 msgstr "Stor"
5546
5547 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@label:listbox"
5550 msgid "Maximum width:"
5551 msgstr "Største breidd:"
5552
5553 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@option:check"
5556 msgid "Expandable"
5557 msgstr "Gjer utvidbare"
5558
5559 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@label:checkbox"
5562 msgid "Folders:"
5563 msgstr "Mapper:"
5564
5565 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5566 #, kde-format
5567 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5568 msgid "By clicking anywhere on the row"
5569 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
5570
5571 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5572 #, kde-format
5573 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5574 msgid "By clicking on icon or name"
5575 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
5576
5577 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5578 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@title:group"
5581 msgid "Open files and folders:"
5582 msgstr "Opna filer og mapper:"
5583
5584 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5585 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@info:tooltip"
5588 msgid "Size: 1 pixel"
5589 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5590 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
5591 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
5592
5593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@title:window"
5596 msgid "View Display Style"
5597 msgstr "Vis visingsstil"
5598
5599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5600 #, kde-format
5601 msgctxt "@item:inlistbox"
5602 msgid "Icons"
5603 msgstr "Ikon"
5604
5605 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@item:inlistbox"
5608 msgid "Compact"
5609 msgstr "Kompakt"
5610
5611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5612 #, kde-format
5613 msgctxt "@item:inlistbox"
5614 msgid "Details"
5615 msgstr "Detaljar"
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5620 msgid "Ascending"
5621 msgstr "Stigande"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5626 msgid "Descending"
5627 msgstr "Synkande"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@option:check"
5632 msgid "Show folders first"
5633 msgstr "Vis mapper først"
5634
5635 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@option:check"
5638 msgid "Show hidden files last"
5639 msgstr "Vis gøymde filer sist"
5640
5641 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@option:check"
5644 msgid "Show preview"
5645 msgstr "Vis førehandsvising"
5646
5647 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5648 #, kde-format
5649 msgctxt "@option:check"
5650 msgid "Show in groups"
5651 msgstr "Vis i grupper"
5652
5653 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5654 #, kde-format
5655 msgctxt "@option:check"
5656 msgid "Show hidden files"
5657 msgstr "Vis gøymde filer"
5658
5659 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5660 #, kde-format
5661 msgctxt "@title:group"
5662 msgid "Additional Information"
5663 msgstr "Meir informasjon"
5664
5665 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5666 #, kde-format
5667 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5668 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
5669
5670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@label:listbox"
5673 msgid "View mode:"
5674 msgstr "Visingsmodus:"
5675
5676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@label:listbox"
5679 msgid "Sorting:"
5680 msgstr "Sortering:"
5681
5682 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5683 #, kde-format
5684 msgid "View options:"
5685 msgstr "Visingsval:"
5686
5687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5690 msgid "Current folder"
5691 msgstr "Gjeldande mappe"
5692
5693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5696 msgid "Current folder and sub-folders"
5697 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
5698
5699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5702 msgid "All folders"
5703 msgstr "Alle mapper"
5704
5705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@title:group"
5708 msgid "Apply to:"
5709 msgstr "Bruk på:"
5710
5711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@option:check"
5714 msgid "Use as default view settings"
5715 msgstr "Bruk som standardvising"
5716
5717 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5718 #, kde-format
5719 msgctxt "@info"
5720 msgid ""
5721 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5722 "continue?"
5723 msgstr ""
5724 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
5725 "du vil gjera dette?"
5726
5727 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@info"
5730 msgid ""
5731 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5732 msgstr ""
5733 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
5734 "vil gjera dette?"
5735
5736 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@title:window"
5739 msgid "Applying View Properties"
5740 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
5741
5742 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@info:progress"
5745 msgid "Counting folders: %1"
5746 msgstr "Tel mapper: %1"
5747
5748 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@info:progress"
5751 msgid "Folders: %1"
5752 msgstr "Mapper: %1"
5753
5754 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info"
5757 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@info:status"
5763 msgid "Installing Filelight…"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5767 #, kde-format
5768 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5769 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande mappe"
5770
5771 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5772 #, kde-format
5773 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5774 msgstr "Statistikk over diskbruk – gjeldande eining"
5775
5776 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5777 #, kde-format
5778 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5779 msgstr "Statistikk over diskbruk – alle einingar"
5780
5781 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5782 #, kde-format
5783 msgid "KDiskFree"
5784 msgstr "KDiskFree"
5785
5786 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@title"
5789 msgid "Free Up Disk Space"
5790 msgstr ""
5791
5792 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5793 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5794 #, kde-kuit-format
5795 msgctxt "@title"
5796 msgid ""
5797 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5798 "identify big files and folders.</para>"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "@action:button"
5804 msgid "Install Filelight…"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5810 msgid "Zoom:"
5811 msgstr "Forstørring:"
5812
5813 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5814 #, kde-format
5815 msgid "Zoom"
5816 msgstr "Forstørr"
5817
5818 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5821 msgid "Sets the size of the file icons."
5822 msgstr "Storleiken på filikona."
5823
5824 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5825 #, kde-format
5826 msgid "Stop"
5827 msgstr "Stopp"
5828
5829 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5830 #, kde-format
5831 msgctxt "@tooltip"
5832 msgid "Stop loading"
5833 msgstr "Stopp innlasting"
5834
5835 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5836 #, kde-kuit-format
5837 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5838 msgid ""
5839 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5840 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5841 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5842 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5843 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5844 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5845 "device.</item></list></para>"
5846 msgstr ""
5847 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
5848 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
5849 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
5850 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
5851 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
5852 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
5853 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
5854
5855 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5858 msgid "Show Zoom Slider"
5859 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
5860
5861 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status Free disk space"
5864 msgid "%1 free"
5865 msgstr "%1 ledig"
5866
5867 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5870 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5871 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5872
5873 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5876 msgid ""
5877 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5878 "Press to manage disk space usage."
5879 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
5880
5881 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5882 #, kde-format
5883 msgid "Trash Emptied"
5884 msgstr "Papirkorg tømd"
5885
5886 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5887 #, kde-format
5888 msgid "The Trash was emptied."
5889 msgstr "Papirkorga vart tømd."
5890
5891 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5894 msgid "Places"
5895 msgstr "Stadar"
5896
5897 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5900 msgid "Count of available Network Shares"
5901 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
5902
5903 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5906 msgid "Settings"
5907 msgstr "Innstillingar"
5908
5909 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5912 msgid "A subset of Dolphin settings."
5913 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
5914
5915 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5916 #, kde-format
5917 msgid "Select Remote Charset"
5918 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
5919
5920 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5921 #, kde-format
5922 msgid "Default"
5923 msgstr "Standard"
5924
5925 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5926 #, kde-format
5927 msgid "Reload"
5928 msgstr "Last om att"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:664
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status"
5933 msgid "1 folder selected"
5934 msgid_plural "%1 folders selected"
5935 msgstr[0] "%1 mappe er vald"
5936 msgstr[1] "%1 mapper er valde"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:665
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@info:status"
5941 msgid "1 file selected"
5942 msgid_plural "%1 files selected"
5943 msgstr[0] "1 fil er vald"
5944 msgstr[1] "%1 filer er valde"
5945
5946 #: views/dolphinview.cpp:667
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@info:status"
5949 msgid "1 folder"
5950 msgid_plural "%1 folders"
5951 msgstr[0] "1 mappe"
5952 msgstr[1] "%1 mapper"
5953
5954 #: views/dolphinview.cpp:668
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "1 file"
5958 msgid_plural "%1 files"
5959 msgstr[0] "1 fil"
5960 msgstr[1] "%1 filer"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:672
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5965 msgid "%1, %2 (%3)"
5966 msgstr "%1, %2 (%3)"
5967
5968 #: views/dolphinview.cpp:674
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "@info:status files (size)"
5971 msgid "%1 (%2)"
5972 msgstr "%1 (%2)"
5973
5974 #: views/dolphinview.cpp:678
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@info:status"
5977 msgid "0 folders, 0 files"
5978 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5979
5980 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "<filename> copy"
5983 msgid "%1 copy"
5984 msgstr "%1-kopi"
5985
5986 #: views/dolphinview.cpp:1103
5987 #, kde-format
5988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5990 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
5991 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
5992
5993 #: views/dolphinview.cpp:1108
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "@action:button"
5996 msgid "Open %1 Item"
5997 msgid_plural "Open %1 Items"
5998 msgstr[0] "Opna %1 element"
5999 msgstr[1] "Opna %1 element"
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1241
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:inmenu"
6004 msgid "Side Padding"
6005 msgstr "Luft før første kolonne"
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:1245
6008 #, kde-format
6009 msgctxt "@action:inmenu"
6010 msgid "Automatic Column Widths"
6011 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
6012
6013 #: views/dolphinview.cpp:1250
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu"
6016 msgid "Custom Column Widths"
6017 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:1860
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:status"
6022 msgid "Trash operation completed."
6023 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
6024
6025 #: views/dolphinview.cpp:1870
6026 #, kde-format
6027 msgctxt "@info:status"
6028 msgid "Delete operation completed."
6029 msgstr "Slettinga er fullført."
6030
6031 #: views/dolphinview.cpp:2031
6032 #, kde-format
6033 msgctxt "@action:button"
6034 msgid "Rename and Hide"
6035 msgstr "Endra filnamn og gøym"
6036
6037 #: views/dolphinview.cpp:2035
6038 #, kde-format
6039 msgid ""
6040 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6041 "Do you still want to rename it?"
6042 msgstr ""
6043 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
6044 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2037
6047 #, kde-format
6048 msgid ""
6049 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6050 "Do you still want to rename it?"
6051 msgstr ""
6052 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
6053 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
6054
6055 #: views/dolphinview.cpp:2039
6056 #, kde-format
6057 msgid "Hide this File?"
6058 msgstr "Gøyma fila?"
6059
6060 #: views/dolphinview.cpp:2039
6061 #, kde-format
6062 msgid "Hide this Folder?"
6063 msgstr "Gøyma mappa?"
6064
6065 #: views/dolphinview.cpp:2078
6066 #, kde-format
6067 msgctxt "@info:status"
6068 msgid "The location is empty."
6069 msgstr "Adressa er tom."
6070
6071 #: views/dolphinview.cpp:2080
6072 #, kde-format
6073 msgctxt "@info:status"
6074 msgid "The location '%1' is invalid."
6075 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
6076
6077 #: views/dolphinview.cpp:2405
6078 #, kde-format
6079 msgid "Loading…"
6080 msgstr "Lastar …"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:2434
6083 #, kde-format
6084 msgid "Loading canceled"
6085 msgstr "Avbroten henting"
6086
6087 #: views/dolphinview.cpp:2436
6088 #, kde-format
6089 msgid "No items matching the filter"
6090 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
6091
6092 #: views/dolphinview.cpp:2438
6093 #, kde-format
6094 msgid "No items matching the search"
6095 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
6096
6097 #: views/dolphinview.cpp:2440
6098 #, kde-format
6099 msgid "Trash is empty"
6100 msgstr "Papirkorga er tom"
6101
6102 #: views/dolphinview.cpp:2443
6103 #, kde-format
6104 msgid "No tags"
6105 msgstr "Ingen merkelappar"
6106
6107 #: views/dolphinview.cpp:2446
6108 #, kde-format
6109 msgid "No files tagged with \"%1\""
6110 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
6111
6112 #: views/dolphinview.cpp:2450
6113 #, kde-format
6114 msgid "No recently used items"
6115 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
6116
6117 #: views/dolphinview.cpp:2452
6118 #, kde-format
6119 msgid "No shared folders found"
6120 msgstr "Fann ingen delte mapper"
6121
6122 #: views/dolphinview.cpp:2454
6123 #, kde-format
6124 msgid "No relevant network resources found"
6125 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:2456
6128 #, kde-format
6129 msgid "No MTP-compatible devices found"
6130 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
6131
6132 #: views/dolphinview.cpp:2458
6133 #, kde-format
6134 msgid "No Apple devices found"
6135 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
6136
6137 #: views/dolphinview.cpp:2460
6138 #, kde-format
6139 msgid "No Bluetooth devices found"
6140 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
6141
6142 #: views/dolphinview.cpp:2462
6143 #, kde-format
6144 msgid "Folder is empty"
6145 msgstr "Mappa er tom"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action"
6150 msgid "Create Folder…"
6151 msgstr "Ny mappe …"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6154 #, fuzzy, kde-format
6155 msgctxt "@action"
6156 msgid "Create File…"
6157 msgstr "Ny mappe …"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6160 #, fuzzy, kde-kuit-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid ""
6163 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6164 "items at once results in their new names differing only in a number."
6165 msgstr ""
6166 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
6167 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
6168
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6170 #, kde-kuit-format
6171 msgctxt "@info:whatsthis"
6172 msgid ""
6173 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6174 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6175 "deleted later if disk space is needed."
6176 msgstr ""
6177 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
6178 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
6179 "diskplass."
6180
6181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6182 #, fuzzy, kde-kuit-format
6183 msgctxt "@info:whatsthis"
6184 msgid ""
6185 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6186 "recovered by normal means."
6187 msgstr ""
6188 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
6189 "nokon enkel måte)."
6190
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6192 #, kde-format
6193 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6194 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6195 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
6196
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6198 #, kde-format
6199 msgctxt "@action:inmenu File"
6200 msgid "Duplicate Here"
6201 msgstr "Lag kopi her"
6202
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6204 #, kde-format
6205 msgctxt "@action:inmenu File"
6206 msgid "Properties"
6207 msgstr "Eigenskapar"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6210 #, kde-kuit-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6212 msgid ""
6213 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6214 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6215 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6216 "there like managing read- and write-permissions."
6217 msgstr ""
6218 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
6219 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
6220 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
6221 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6224 #, kde-format
6225 msgctxt "@action:incontextmenu"
6226 msgid "Copy Location"
6227 msgstr "Kopier adresse"
6228
6229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6230 #, kde-format
6231 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6232 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6233 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
6234
6235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6236 #, kde-format
6237 msgctxt "@action:inmenu File"
6238 msgid "Move to Trash…"
6239 msgstr "Flytt til papirkorga …"
6240
6241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6242 #, kde-format
6243 msgctxt "@action:inmenu File"
6244 msgid "Delete…"
6245 msgstr "Slett …"
6246
6247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6248 #, kde-format
6249 msgctxt "@action:inmenu File"
6250 msgid "Duplicate Here…"
6251 msgstr "Lag kopi her …"
6252
6253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6254 #, kde-format
6255 msgctxt "@action:incontextmenu"
6256 msgid "Copy Location…"
6257 msgstr "Kopier adresse …"
6258
6259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6260 #, kde-kuit-format
6261 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6262 msgid ""
6263 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6264 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6265 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6266 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6267 "interface> option is enabled.</para>"
6268 msgstr ""
6269 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
6270 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
6271 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
6272 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
6273 "interface> av filer.</para>"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6276 #, fuzzy, kde-kuit-format
6277 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6278 msgid ""
6279 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6280 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6281 "you an overview in folders with many items.</para>"
6282 msgstr ""
6283 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
6284 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
6285 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6288 #, kde-kuit-format
6289 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6290 msgid ""
6291 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6292 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6293 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6294 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6295 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6296 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6297 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6298 msgstr ""
6299 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
6300 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
6301 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. Trykk på ei "
6302 "kolonne­overskrift med alternativ museknapp (vanlegvis høgre) for å velja kva "
6303 "detaljar du vil sjå.</para><para>Trykk på pila til venstre for ei mappe for "
6304 "å visa kva ho inneheld utan å forlata mappa du står i. Slik kan du sjå "
6305 "innhaldet i fleire mapper samtidig.</para>"
6306
6307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6308 #, fuzzy, kde-format
6309 msgctxt "@action:intoolbar"
6310 msgid "Change View Mode"
6311 msgstr "Visingsmodus"
6312
6313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6314 #, kde-kuit-format
6315 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6316 msgid "This cycles through all view modes."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6320 #, kde-format
6321 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6322 msgid "This increases the icon size."
6323 msgstr "Auk storleiken på ikona."
6324
6325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6326 #, kde-format
6327 msgctxt "@action:inmenu View"
6328 msgid "Reset Zoom Level"
6329 msgstr "Nullstill forstørring"
6330
6331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6332 #, kde-format
6333 msgid "Zoom To Default"
6334 msgstr "Standard forstørring"
6335
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6337 #, kde-format
6338 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6339 msgid "This resets the icon size to default."
6340 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
6341
6342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6345 msgid "This reduces the icon size."
6346 msgstr "Mink storleiken på ikona."
6347
6348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6349 #, kde-format
6350 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6351 msgid "Zoom"
6352 msgstr "Forstørr"
6353
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@action:intoolbar"
6357 msgid "Show Previews"
6358 msgstr "Vis førehandsvising"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6361 #, kde-format
6362 msgctxt "@info"
6363 msgid "Show preview of files and folders"
6364 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
6365
6366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6367 #, kde-kuit-format
6368 msgctxt "@info:whatsthis"
6369 msgid ""
6370 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6371 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6372 "the images."
6373 msgstr ""
6374 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
6375 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
6376 "versjonar av bileta."
6377
6378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6379 #, kde-format
6380 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6381 msgid "Folders First"
6382 msgstr "Mapper først"
6383
6384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6385 #, kde-format
6386 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6387 msgid "Hidden Files Last"
6388 msgstr "Gøymde filer sist"
6389
6390 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6391 #, kde-format
6392 msgctxt "@action:inmenu View"
6393 msgid "Sort By"
6394 msgstr "Sorter etter"
6395
6396 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6397 #, kde-format
6398 msgctxt "@action:inmenu View"
6399 msgid "Show Additional Information"
6400 msgstr "Vis meir informasjon"
6401
6402 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6403 #, kde-format
6404 msgctxt "@action:inmenu View"
6405 msgid "Show in Groups"
6406 msgstr "Vis i grupper"
6407
6408 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6409 #, kde-format
6410 msgctxt "@info:whatsthis"
6411 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6412 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
6413
6414 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6415 #, kde-format
6416 msgctxt "@action:inmenu View"
6417 msgid "Show Hidden Files"
6418 msgstr "Vis gøymde filer"
6419
6420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6421 #, fuzzy, kde-kuit-format
6422 msgctxt "@info:whatsthis"
6423 msgid ""
6424 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6425 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6426 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6427 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6428 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6429 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6430 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6431 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6432 msgstr ""
6433 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
6434 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
6435 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
6436 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
6437 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
6438
6439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6440 #, kde-format
6441 msgctxt "@action:inmenu View"
6442 msgid "Adjust View Display Style…"
6443 msgstr "Juster visingsstil …"
6444
6445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6446 #, kde-format
6447 msgctxt "@info:whatsthis"
6448 msgid ""
6449 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6450 msgstr ""
6451 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6454 #, fuzzy, kde-format
6455 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6456 #| msgid "Settings"
6457 msgctxt "@action:intoolbar"
6458 msgid "View Settings"
6459 msgstr "Innstillingar"
6460
6461 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6464 msgid ""
6465 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6466 "related actions."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6470 #, kde-format
6471 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6472 msgid "Icons"
6473 msgstr "Ikon"
6474
6475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6476 #, kde-format
6477 msgctxt "@info"
6478 msgid "Icons view mode"
6479 msgstr "Ikonvising"
6480
6481 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6482 #, kde-format
6483 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6484 msgid "Compact"
6485 msgstr "Kompakt"
6486
6487 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6488 #, kde-format
6489 msgctxt "@info"
6490 msgid "Compact view mode"
6491 msgstr "Kompakt vising"
6492
6493 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6494 #, kde-format
6495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6496 msgid "Details"
6497 msgstr "Detaljar"
6498
6499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6500 #, kde-format
6501 msgctxt "@info"
6502 msgid "Details view mode"
6503 msgstr "Detaljvising"
6504
6505 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6506 #, kde-format
6507 msgctxt "Sort descending"
6508 msgid "Z-A"
6509 msgstr "Å til A"
6510
6511 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6512 #, kde-format
6513 msgctxt "Sort ascending"
6514 msgid "A-Z"
6515 msgstr "A til Å"
6516
6517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6518 #, kde-format
6519 msgctxt "Sort descending"
6520 msgid "Largest First"
6521 msgstr "Største først"
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6524 #, kde-format
6525 msgctxt "Sort ascending"
6526 msgid "Smallest First"
6527 msgstr "Minste først"
6528
6529 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6530 #, kde-format
6531 msgctxt "Sort descending"
6532 msgid "Newest First"
6533 msgstr "Nyaste først"
6534
6535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6536 #, kde-format
6537 msgctxt "Sort ascending"
6538 msgid "Oldest First"
6539 msgstr "Eldste først"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "Sort descending"
6544 msgid "Highest First"
6545 msgstr "Høgaste først"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "Sort ascending"
6550 msgid "Lowest First"
6551 msgstr "Lågaste først"
6552
6553 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6554 #, kde-format
6555 msgctxt "Sort descending"
6556 msgid "Descending"
6557 msgstr "Synkande"
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6560 #, kde-format
6561 msgctxt "Sort ascending"
6562 msgid "Ascending"
6563 msgstr "Stigande"
6564
6565 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6566 #, kde-format
6567 msgctxt ""
6568 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6569 "selection is empty when this text is shown."
6570 msgid "Actions for Current View"
6571 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
6572
6573 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6574 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6575 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6576 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6577 #. and a fallback will be used.
6578 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6579 #, kde-format
6580 msgid "Actions for %1"
6581 msgstr "Handlingar for %1"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6584 #, kde-format
6585 msgctxt ""
6586 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6587 "of selected files/folders."
6588 msgid "Actions for One Selected Item"
6589 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6590 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
6591 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
6592
6593 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6594 #, kde-format
6595 msgctxt "@info:status"
6596 msgid "Updating version information…"
6597 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"