]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sa/dolphin.po
3d49207fdbfdceb1a316fdb8547b35d77ff0e689
[dolphin.git] / po / sa / dolphin.po
1 # Sanskrit translations for dolphin package.
2 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
5 #
6 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2025-06-07 00:45+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:45+0530\n"
13 "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "skkalwar999@gmail.com"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं करणं — सावधानाः भवन्तु !"
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr "Admin रूपेण कार्यं कुर्वन्"
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr "समापन"
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं समाप्तं कुर्वन्तु"
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr "पुनः प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr "प्रशासकस्य प्राधिकरणस्य अवधिः समाप्तः अस्ति ।"
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन्तु"
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82 "<application>Dolphin</application> इत्यस्य कृते प्रणालीनियन्त्रितसञ्चिकानां प्रबन्धनार्थं "
83 "<application>%1</application> इत्यस्य आवश्यकता वर्तते, परन्तु सा संस्थापिता नास्ति।<nl/"
84 "><nl/><application>%1</application> संस्थापयितुं %2 नुदन्तु अथवा %3 रद्दं कर्तुं ।"
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr "<ol>%1</ol>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr "<li>%1</li>"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110 "<para>Dolphin मध्ये स्वस्य प्रशासकस्य अधिकारस्य उपयोगं कुर्वन्तु:"
111 "<numberedlist><numbereditem>यस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा गच्छन्तु यत् भवन्तः "
112 "परिवर्तयितुम् इच्छन्ति।</numbereditem><numbereditem><interface>Open Menu</"
113 "interface> इत्यस्य अधः वा \"%1\" क्रिया सक्रियं कुर्वन्तु |अधिक|दृश्य<interface> अथवा "
114 "Menu Bar|View</interface>.<nl/>पूर्वनिर्धारित शॉर्टकट्: <shortcut>%2</shortcut></"
115 "numbereditem><numbereditem>अधिकारस्य अनन्तरं भवान् प्रशासकरूपेण सञ्चिकाः प्रबन्धयितुं "
116 "शक्नोति।</numbereditem></numberedlist></para>"
117
118 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 #, kde-format
120 msgctxt "@title:window"
121 msgid "How to Administrate"
122 msgstr "प्रशासनं कथं करणीयम्"
123
124 #: admin/workerintegration.cpp:98
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info"
127 msgid ""
128 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
129 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
130 "This includes items which are critical for this system to function.</"
131 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
132 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
133 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
134 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
135 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
136 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
137 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 msgstr ""
139 "<para>भवन्तः प्रशासकविशेषाधिकारस्य उपयोगं कर्तुं प्रवृत्ताः सन्ति। प्रशासकरूपेण कार्यं कुर्वन् "
140 "भवान् अस्मिन् प्रणाल्यां यत्किमपि सञ्चिकां वा पुटं वा परिवर्तयितुं वा प्रतिस्थापयितुं वा "
141 "शक्नोति । अस्मिन् तानि वस्तूनि समाविष्टानि सन्ति ये अस्य प्रणाल्याः कार्यं कर्तुं महत्त्वपूर्णाः "
142 "सन्ति ।</para><para>भवन्तः अस्मिन् सङ्गणके <emphasis>प्रत्येकस्य उपयोक्तुः दत्तांशं</"
143 "emphasis> विलोपयितुं समर्थाः सन्ति तथा च <emphasis>एतत् संस्थापनं मरम्मतात् परं भङ्गयितुं "
144 "समर्थाः सन्ति ।</emphasis> पुटे अथवा सञ्चिकानाम अथवा तस्य सामग्रीयां केवलमेकं अक्षरं "
145 "योजयित्वा प्रणाली <emphasis>अनबूट् कर्तुं शक्यते।</emphasis></para><para>सम्भवतः न "
146 "गच्छति एतत् तन्त्रं भङ्गयितुम् उद्यतः अपि अन्यत् चेतावनी भवितुं ।</para><para>भवन्तः प्रगन्तुं "
147 "पूर्वं <emphasis>सञ्चिकानां पुटस्य च बैकअपं</emphasis> कर्तुम् इच्छन्ति ।</para>"
148
149 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 #, kde-format
151 msgctxt "@title:window"
152 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
153 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं जोखिमाः"
154
155 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 #, kde-format
157 msgctxt "@action:button"
158 msgid "I Understand and Accept These Risks"
159 msgstr "अहम् एतान् जोखिमान् अवगच्छामि, स्वीकुर्वन् च"
160
161 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 #, kde-format
163 msgctxt "@option:check"
164 msgid "Do not warn me about these risks again"
165 msgstr "एतेषां जोखिमानां विषये पुनः मां मा चेतयतु"
166
167 #: dolphincontextmenu.cpp:125
168 #, kde-format
169 msgctxt "@action:inmenu"
170 msgid "Empty Trash"
171 msgstr "रिक्त कचरा"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:154
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:button"
176 #| msgid "Select Home Location"
177 msgctxt ""
178 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
179 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
180 "string if possible."
181 msgid "Restore to Former Location"
182 msgid_plural "Restore to Former Locations"
183 msgstr[0] "गृहस्थानं चिनोतु"
184 msgstr[1] "गृहस्थानं चिनोतु"
185
186 #: dolphincontextmenu.cpp:213 dolphinmainwindow.cpp:1748
187 #, kde-format
188 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
189 msgid "Create New"
190 msgstr "New रचयतु"
191
192 #: dolphincontextmenu.cpp:222
193 #, kde-format
194 msgctxt "@action:inmenu"
195 msgid "Open Path"
196 msgstr "मुक्त मार्ग"
197
198 #: dolphincontextmenu.cpp:230
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:inmenu"
201 msgid "Open Path in New Tab"
202 msgstr "New Tab मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:238
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu"
207 msgid "Open Path in New Window"
208 msgstr "New Window मध्ये Path उद्घाटयन्तु"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:488
211 #, kde-format
212 msgctxt ""
213 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
214 msgid "Middle Click"
215 msgstr "मध्यं क्लिक् कुर्वन्तु"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:354
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info:status"
220 msgid "Successfully copied."
221 msgstr "सफलतया प्रतिलिपितः।"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:357
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info:status"
226 msgid "Successfully moved."
227 msgstr "सफलतया स्थानान्तरितम्।"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:360
230 #, kde-format
231 msgctxt "@info:status"
232 msgid "Successfully linked."
233 msgstr "सफलतया सम्बद्धम्।"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:363
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully moved to trash."
239 msgstr "सफलतया कचरायां गतः।"
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:366
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully renamed."
245 msgstr "सफलतया नामान्तरितम्।"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:370
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Created folder."
251 msgstr "निर्मितं पुटम् ।"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:446
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info"
256 msgid "Go back"
257 msgstr "पुनः गच्छतु"
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:447
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:whatsthis go back"
262 msgid "Return to the previously viewed folder."
263 msgstr "पूर्वं दृष्टं पुटं प्रति प्रत्यागच्छन्तु ।"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:453
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info"
268 msgid "Go forward"
269 msgstr "अग्रे गच्छतु"
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:454
272 #, kde-kuit-format
273 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
274 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
275 msgstr "एतेन <interface>Go|Back</interface> क्रिया पूर्ववत् भवति ।"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
278 #, kde-format
279 msgctxt "@title:window"
280 msgid "Confirmation"
281 msgstr "पुष्टिः"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:648
284 #, kde-format
285 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
286 msgid "&Quit %1"
287 msgstr "&%1 त्यजतु"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:650
290 #, kde-format
291 msgid "C&lose Current Tab"
292 msgstr "C&lose वर्तमान ट्याब्"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:659
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgstr ""
299 "अस्मिन् विण्डो मध्ये भवतः बहुविधाः ट्याब्स् उद्घाटिताः सन्ति, किं भवन्तः निश्चितरूपेण त्यक्तुम् "
300 "इच्छन्ति?"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
303 #, kde-format
304 msgid "Do not ask again"
305 msgstr "पुनः मा पृच्छतु"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:699
308 #, kde-format
309 msgid "Show &Terminal Panel"
310 msgstr "&Terminal Panel इति दर्शयतु"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:709
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
316 "want to quit?"
317 msgstr ""
318 "'%1' इति कार्यक्रमः अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितः अस्ति । किं त्वं निश्चयेन त्यक्तुम् "
319 "इच्छसि ?"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:919
322 #, kde-format
323 msgctxt "@info"
324 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
325 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: क्लिप्बोर्ड् रिक्तम् अस्ति।"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:920
328 #, kde-format
329 msgctxt "@info"
330 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
331 msgstr "पेस्ट् कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Tools"
336 msgid "Open %1"
337 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
340 #, kde-format
341 msgctxt "@action:inmenu Tools"
342 msgid "Open Preferred Search Tool"
343 msgstr "प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाटयन्तु"
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
346 #, kde-format
347 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
348 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
349 msgstr[0] "किं भवान् निश्चयेन 1 टर्मिनल् विण्डो उद्घाटयितुम् इच्छति?"
350 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः यत् भवान् %1 टर्मिनल् विण्डोस् उद्घाटयितुम् इच्छति?"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:button"
355 msgid "Open %1 Terminal"
356 msgid_plural "Open %1 Terminals"
357 msgstr[0] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
358 msgstr[1] "%1 टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
361 #, fuzzy, kde-format
362 #| msgctxt "@info"
363 #| msgid ""
364 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
365 #| "this folder."
366 msgctxt "@info"
367 msgid ""
368 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "folder."
370 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr "नूतनपुटं निर्मातुं न शक्यते : अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
383 msgid "Configure"
384 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu File"
389 msgid "New &Window"
390 msgstr "नवीन &विण्डो"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
393 #, kde-format
394 msgctxt "@info"
395 msgid "Open a new Dolphin window"
396 msgstr "नूतनं Dolphin विण्डो उद्घाटयन्तु"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis"
401 msgid ""
402 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
403 ">You can drag and drop items between windows."
404 msgstr ""
405 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं एतत् इव नूतनं विण्डो उद्घाट्यते ।<nl/>भवन्तः विण्डोमध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
406 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu File"
411 msgid "New Tab"
412 msgstr "नवीन ट्याब्"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
419 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
420 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
421 msgstr ""
422 "एतेन वर्तमानस्थानसहितं नूतनं <emphasis>Tab</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/>टैब्स् इत्यनेन अस्य "
423 "विण्डोमध्ये बहुस्थानानां दृश्यानां च मध्ये शीघ्रं स्विच् कर्तुं शक्यते । ट्याब्स् मध्ये वस्तूनि कर्षितुं "
424 "पातयितुं च शक्नुवन्ति ।"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "स्थानेषु योजयतु"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "एतेन चयनितं पुटं Places फलकस्य मध्ये योजितं भवति ।"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "एतेन सम्प्रति दृष्टं ट्याब् बन्दं भवति । यदि अधिकानि ट्याब्स् न अवशिष्टानि सन्ति तर्हि एतेन "
458 "तस्य स्थाने सम्पूर्णं विण्डो पिधायते ।"
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "एतेन एतत् विण्डो पिधायते ।"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> तथा <emphasis>Paste</emphasis> अनेकानाम् "
477 "अनुप्रयोगानाम् मध्ये कार्यं कुर्वन्ति तथा च सर्वाधिकं प्रयुक्तेषु आदेशेषु अन्यतमाः सन्ति । अत एव "
478 "तेषां <emphasis>कीबोर्डशॉर्टकट्</emphasis> कीबोर्ड् मध्ये परस्परं पार्श्वे एव प्रमुखतया "
479 "स्थापिताः सन्ति : <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> तथा "
480 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para> इति"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "छिन्न…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
498 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
499 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु वस्तूनि प्रारम्भिकस्थानात् निष्कासितानि भविष्यन्ति।"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action"
504 msgid "Copy…"
505 msgstr "प्रतिलिपि…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
508 #, kde-kuit-format
509 msgctxt "@info:whatsthis copy"
510 msgid ""
511 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
512 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
513 "them from the clipboard to a new location."
514 msgstr ""
515 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <emphasis>clipboard</emphasis> मध्ये प्रतिलिप्यन्ते ।"
516 "<nl/>क्लिप्बोर्डतः नूतनस्थानं प्रति प्रतिलिपिं कर्तुं पश्चात् <emphasis>Paste</emphasis> "
517 "क्रियायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Paste"
523 msgstr "चिनोतु"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis paste"
528 msgid ""
529 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
530 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
531 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
532 msgstr ""
533 "एतेन भवतः <emphasis>clipboard</emphasis> तः वर्तमानदृश्यपुटे वस्तूनि प्रतिलिपानि "
534 "भवन्ति ।<nl/>यदि <emphasis>Cut</emphasis> क्रियाद्वारा वस्तूनि क्लिप्बोर्ड् मध्ये "
535 "योजिताः आसन् तर्हि ते स्वस्य पुरातनस्थानात् निष्कासिताः भवन्ति ."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Copy to Other View"
541 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
544 #, kde-format
545 msgctxt "@action:inmenu"
546 msgid "Copy to Other View…"
547 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्…"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
552 msgid ""
553 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
554 "(Only available while in Split View mode.)"
555 msgstr ""
556 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस मध्ये दृश्यात् अन्यदृश्ये प्रतिलिप्यन्ते । (केवलं Split View मोड् मध्ये "
557 "स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Edit"
562 msgid "Copy to Other View"
563 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति प्रतिलिख्यताम्"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
566 #, kde-format
567 msgctxt "@action:inmenu"
568 msgid "Move to Other View"
569 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
572 #, kde-format
573 msgctxt "@action:inmenu"
574 msgid "Move to Other View…"
575 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु…"
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
578 #, kde-kuit-format
579 msgctxt "@info:whatsthis Move"
580 msgid ""
581 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
582 "(Only available while in Split View mode.)"
583 msgstr ""
584 "एतेन चयनितवस्तूनि फोकस इन दृश्यात् अन्यदृश्यं प्रति स्थानान्तरयन्ति । (केवलं Split View मोड् "
585 "मध्ये स्थित्वा एव उपलब्धम् ।)"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Edit"
590 msgid "Move to Other View"
591 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गच्छन्तु"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Tools"
596 msgid "Filter…"
597 msgstr "फ़िल्टर…"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Show Filter Bar"
603 msgstr "Filter Bar दर्शयतु"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>Filter Bar</emphasis> उद्घाट्यते ।<nl/> तत्र "
615 "वर्तमानं प्रदर्शितानि सञ्चिकाः, पुटं च छानयितुं पाठं प्रविष्टुं शक्नुवन्ति । येषु नाम्नि पाठः "
616 "अस्ति ते एव दृष्टिगोचराः भविष्यन्ति ।"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Toggle Filter Bar इति"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "फ़िल्टर"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "अन्वेषण…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुम्"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the search bar so we can have a look at it while the settings are "
649 #| "explained.</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para>"
655 msgstr ""
656 "<para>एतत् <emphasis>अन्वेषणपट्टिकां</emphasis> उद्घाट्य सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं "
657 "करोति । तत्र भवान् अन्वेषणपदानि प्रविश्य भवन्तः अन्विष्यमाणानि वस्तूनि अन्वेष्टुं सेटिङ्ग्स् "
658 "निर्दिष्टुं शक्नुवन्ति ।</para><para>अन्वेषणपट्टिकायां पुनः एतस्य सहायतायाः उपयोगं कुर्वन्तु "
659 "येन सेटिङ्ग्स् व्याख्यायन्ते सति वयं तत् अवलोकयितुं शक्नुमः ।</para >"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "अन्वेषणपट्टिकां टॉगलं कुर्वन्तु"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "अन्वेषण"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Files and Folders इति चिनोतु"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "विचि"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>अयं अनुप्रयोगः केवलं जानाति यत् केषु सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कार्यं कर्तव्यं यदि ते प्रथमं "
700 "<emphasis>चयनिताः</emphasis> भवन्ति । <emphasis>चयनविधिः</emphasis> इत्येतत् "
701 "टोग्ल् कर्तुं एतत् नुदन्तु यत् एकवारं द्रव्यं नुदनम् इव चयनं विचयनं च सुलभं करोति ।</"
702 "para><para>अस्मिन् मोड् मध्ये स्थित्वा अधः द्रुतप्रवेशपट्टिका तस्य कृते उपलब्धानि क्रियाणि "
703 "दर्शयति सम्प्रति चयनितवस्तूनि।</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "एतेन वर्तमानस्थाने सर्वाणि सञ्चिकाः, पुटं च चिनोति ।"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "चयनं विपर्यययतु"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "एतेन सर्वाणि वस्तूनि चिनोति येषां स्थाने भवता सम्प्रति <emphasis>not</emphasis> "
725 "चयनितानि सन्ति ।"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>focus\" इति मन्दं भविष्यति।</para>\n"
737 "<para>एकं दृश्यं पिधातुं पुनः एतत् बटन् नुदन्तु।</para>"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 #, kde-kuit-format
741 msgctxt "@info:whatsthis"
742 msgid ""
743 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 "window."
745 msgstr ""
746 "यदि दृश्यं विभक्तम् अस्ति तर्हि एतेन दृश्यं फोकस मध्ये नूतने विण्डो मध्ये बहिः पोप् भविष्यति ।"
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
751 msgid "Stash"
752 msgstr "स्तश"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
758 msgstr "विभक्तविण्डो मध्ये stash virtual निर्देशिका उद्घाटयति"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info:tooltip"
763 msgid "Refresh view"
764 msgstr "दृश्यं ताजगीं कुर्वन्तु"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
767 #, kde-kuit-format
768 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
769 msgid ""
770 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
771 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
772 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
773 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
774 msgstr ""
775 "<para>एतेन पुटदृश्यं ताजगीकृतं भवति।</para>\n"
776 "<para>यदि अस्य पुटस्य सामग्री परिवर्तिता अस्ति तर्हि ताजगीकरणेन एतत् पुटं पुनः स्कैन् कृत्वा "
777 "अत्र समाविष्टानां सञ्चिकानां पुटस्य च नवीनं अद्यतनं दृश्यं दर्शयिष्यति।</para>\n"
778 "<para>यदि दृश्यं विभक्तं भवति तर्हि एतेन वर्तमानं केन्द्रितं ताजगीकृतं भवति।</para>"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu View"
783 msgid "Stop"
784 msgstr "विरमतु"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
787 #, kde-format
788 msgctxt "@info"
789 msgid "Stop loading"
790 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
796 msgstr "एतेन वर्तमानपुटस्य सामग्रीयाः लोडिंग् स्थगितम् अस्ति ।"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
801 msgid "Editable Location"
802 msgstr "सम्पादनीयं स्थानम्"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
809 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
810 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
811 "confirming the edited location."
812 msgstr ""
813 "एतेन <emphasis>Location Bar</emphasis> सम्पादनीयं भवितुं टॉग्ल् भवति येन भवान् "
814 "प्रत्यक्षतया गन्तुं इच्छति स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।<nl/>भवन्तः स्थानस्य दक्षिणभागे क्लिक् कृत्वा "
815 "सम्पादनं प्रति अपि स्विच् कर्तुं शक्नुवन्ति सम्पादितस्थानस्य पुष्टिं कुर्वन्।"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
820 msgid "Replace Location"
821 msgstr "स्थानं प्रतिस्थापयतु"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
828 "enter a different location."
829 msgstr ""
830 "एतेन स्थानं सम्पादनं कृत्वा तत् चयनं भवति येन भवान् शीघ्रं भिन्नं स्थानं प्रविष्टुं शक्नोति ।"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "पूर्ववतं कुर्वन्तु close tab"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "एतेन भवन्तः पूर्वं पिहितं ट्याब् प्रति प्रत्यागच्छन्ति ।"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "एतेन भवता सञ्चिकासु अथवा पुटेषु कृतं अन्तिमं परिवर्तनं पूर्ववत् भवति ।<nl/>एतादृशेषु परिवर्तनेषु "
855 "<interface>निर्माणं</interface>, <interface>renaming</interface>, "
856 "<interface>इत्येतत् भिन्नस्थानं प्रति स्थानान्तरणं</interface> च अन्तर्भवति अथवा "
857 "<filename>Trash</filename> प्रति । <nl/>यत्किमपि परिवर्तनं अकृतं कर्तुं न शक्यते तत् "
858 "पूर्वमेव भवतः पुष्टिं याचयिष्यति ।"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "स्वस्य <filename>Home</filename> पुटं गच्छन्तु ।<nl/>प्रत्येकस्य उपयोक्तृलेखस्य स्वकीयाः "
869 "<filename>Home</filename> भवति यस्मिन् तेषां व्यक्तिगतसञ्चिकाः सन्ति, तथैव तेषां "
870 "अनुप्रयोगानाम् आँकडानां विन्याससञ्चिकानां च गुप्तपुटाः सन्ति ."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "सञ्चिकानां तुलनां कुर्वन्तु"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते एकं प्राधान्यं अन्वेषणसाधनं उद्घाट्यते ।</para><para>तत् विन्यस्तुं "
893 "<emphasis>अधिकं अन्वेषणसाधनं</emphasis> मेन्यू उपयुज्यताम् ।</para>"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Open Terminal"
899 msgstr "टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>एतेन दृष्टस्थानस्य कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगः उद्घाट्यते ।</"
910 "para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।"
911 "</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "अत्र टर्मिनल् उद्घाटयन्तु"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
921 #, kde-kuit-format
922 msgctxt "@info:whatsthis"
923 msgid ""
924 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
925 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 "features in the terminal application.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>एतेन चयनितवस्तूनाम् स्थानानां कृते <emphasis>terminal</emphasis> अनुप्रयोगाः "
929 "उद्घाटिताः भवन्ति ।</para><para>टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं टर्मिनल् अनुप्रयोगे "
930 "सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
933 #, kde-format
934 msgctxt "@title:menu"
935 msgid "&Bookmarks"
936 msgstr "&पुस्तकचिह्न"
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
943 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
944 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
945 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
946 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
947 "advanced actions more time consuming.</para>"
948 msgstr ""
949 "<para>एतत् <emphasis>Menubar</emphasis> इत्यस्य भवितुं <interface>%1</interface> "
950 "इति बटन् भवितुं च मध्ये स्विच् करोति । उभयत्र अधिकतया समानानि क्रियाः विन्यासविकल्पाः च "
951 "सन्ति ।</para><para>मेनूबार अधिकं स्थानं गृह्णाति परन्तु अनुप्रयोगेन प्रदत्तानां सर्वेषां "
952 "क्रियाणां द्रुतं संगठितं च प्रवेशं अनुमन्यते ।</para><para>%1 बटनम् सरलतरं लघु च भवति यत् "
953 "उन्नतक्रियाणां प्रवर्तनं अधिकं समयग्राहकं करोति।</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "%1 ट्याब् प्रति गच्छन्तु"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "अन्तिमः ट्याब्"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Last Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "अग्रिमः ट्याब्"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Next Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "पूर्व ट्याब्"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Previous Tab इत्यत्र गच्छन्तु"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "लक्ष्यं दर्शयतु"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "New Tab इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "New Tabs इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "New Window इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Split View इत्यत्र उद्घाटयन्तु"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Panels अनलॉक करें"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "ताला फलकम्"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "एतत् पटलानां <emphasis>locked</emphasis> अथवा <emphasis>unlocked</emphasis> "
1049 "इति मध्ये स्विच् भवति ।<nl/>अनलॉक्ड् panels विण्डो इत्यस्य परे पार्श्वे कर्षितुं शक्यते तथा च "
1050 "close button भवति ।<nl/>Locked पटलाः अधिकं स्वच्छतया निहिताः भवन्ति।"
1051
1052 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "@title:window"
1055 msgid "Information"
1056 msgstr "सूचना"
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1063 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1064 msgstr ""
1065 "<para>एवं फलकं दर्शयितुं गोपयितुं वा <interface>Menu|Panels</interface> अथवा "
1066 "<interface>View|Panels</interface> इत्यत्र गच्छन्तु ।</para>"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1073 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1074 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1075 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1076 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para> एतेन विण्डो इत्यस्य दक्षिणभागे <emphasis>information</emphasis> इति पटलं "
1079 "टॉग्ल् भवति ।</para><para>पटलः भवतः मूषकः येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् "
1080 "विषये गहनसूचनाः प्रदाति . अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये सूचयति ।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते "
1081 "तेषां सामग्रीयाः पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति ।</para>"
1082
1083 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1084 #, kde-kuit-format
1085 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 msgid ""
1087 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1088 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1089 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1090 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1091 "are given here by right-clicking.</para>"
1092 msgstr ""
1093 "<para>एतत् पटलं भवतः मूषकं येषु वस्तूनि उपरि भ्रमति अथवा चयनितवस्तूनाम् विषये गहनसूचनाः "
1094 "प्रदाति । अन्यथा सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य विषये भवन्तं सूचयति।<nl/>एकवस्तूनाम् कृते तेषां "
1095 "सामग्रीनां पूर्वावलोकनं प्रदत्तम् अस्ति।</para><para>भवन्तः दक्षिण-क्लिक् कृत्वा अत्र काः कथं "
1096 "च विवरणाः दत्ताः इति विन्यस्तुं शक्नुवन्ति।</para >"
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Folders"
1102 msgstr "पुटम्"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1109 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1110 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1111 msgstr ""
1112 "एतेन विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>folders</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1113 "><nl/>इदं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> इत्यस्य पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये दर्शयति "
1114 "</emphasis> इति ।"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1121 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1122 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1123 "quick switching between any folders.</para>"
1124 msgstr ""
1125 "<para>एतत् पटलं <emphasis>सञ्चिकातन्त्रस्य</emphasis> पुटं <emphasis>वृक्षदृश्ये</"
1126 "emphasis> मध्ये दर्शयति ।</para><para>तत्र गन्तुं पुटं नुदन्तु । कस्यचित् पुटस्य वामभागे स्थितं "
1127 "बाणं नुदन्तु तस्य उपपुटं द्रष्टुं । एतेन कस्यापि पुटस्य मध्ये शीघ्रं परिवर्तनं भवति ।</para>"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1130 #, kde-format
1131 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1132 msgid "Terminal"
1133 msgstr "टर्मिनल्"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1140 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1141 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1142 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1143 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1144 "application like Konsole.</para>"
1145 msgstr ""
1146 "<para>एतेन विण्डो इत्यस्य अधः <emphasis>terminal</emphasis> पटलं टॉग्ल् भवति ।<nl/"
1147 ">टर्मिनल् मध्ये स्थानं सर्वदा पुटदृश्येन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन नेविगेट् "
1148 "कर्तुं शक्नोति ।</para><para >मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय टर्मिनल् पैनलस्य आवश्यकता नास्ति "
1149 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति । टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole "
1150 "इत्यादिषु स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1157 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1158 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1159 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1160 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1161 "like Konsole.</para>"
1162 msgstr ""
1163 "<para>इदं <emphasis>terminal</emphasis> इति पटलम् अस्ति । इदं सामान्यटर्मिनल् इव "
1164 "व्यवहारं करोति परन्तु पुटदृश्यस्य स्थानेन सह मेलनं करिष्यति अतः भवान् द्वयोः अपि उपयोगेन "
1165 "नेविगेट् कर्तुं शक्नोति।</para><para>टर्मिनल् पटलस्य आवश्यकता मूलभूतसङ्गणकस्य उपयोगाय नास्ति "
1166 "किन्तु उन्नतकार्यस्य कृते उपयोगी भवितुम् अर्हति टर्मिनल् विषये अधिकं ज्ञातुं Konsole इत्यादिषु "
1167 "स्वतन्त्रेषु टर्मिनल् अनुप्रयोगे सहायताविशेषतानां उपयोगं कुर्वन्तु ।</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Focus Terminal Panel"
1173 msgstr "फोकस टर्मिनल पैनल"
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@info:tooltip"
1178 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1179 msgstr "कीबोर्ड फोकस टर्मिनल् पैनल प्रति गन्तुं च स्थानान्तरयन्तु ।"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Places"
1185 msgstr "स्थानाः"
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@item:inmenu"
1190 msgid "Show Hidden Places"
1191 msgstr "गुप्तस्थानानि दर्शयतु"
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1198 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1199 "property."
1200 msgstr ""
1201 "एतेन places फलकस्य सर्वाणि स्थानानि प्रदर्श्यन्ते ये निगूढाः सन्ति । ते अर्धपारदर्शकाः "
1202 "दृश्यन्ते तथा च तेषां \"Hide\" गुणं अनचेक् कर्तुं शक्नुवन्ति ।"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1205 #, kde-kuit-format
1206 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 msgid ""
1208 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1209 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1210 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1211 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1212 "type.</para>"
1213 msgstr ""
1214 "<para>एतत् विण्डो इत्यस्य वामभागे <emphasis>places</emphasis> इति पटलं टॉग्ल् करोति ।"
1215 "</para><para>एतत् भवता बुकमार्कं कृतस्थानेषु गन्तुं सङ्गणके संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं "
1216 "शक्नोति जालं प्रति वा । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः "
1217 "अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para>"
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1224 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1225 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1226 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1227 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1228 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1229 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1230 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1231 "interface> to display it again.</para>"
1232 msgstr ""
1233 "<para>इदं <emphasis>स्थानानि</emphasis> इति पटलम् । एतेन भवता बुकमार्ककृतस्थानेषु गन्तुं "
1234 "सङ्गणके वा जालपुटे वा संलग्नं डिस्कं वा माध्यमं वा प्राप्तुं शक्यते । अस्मिन् सद्यः रक्षितानि "
1235 "सञ्चिकाः अथवा कस्यचित् प्रकारस्य सञ्चिकाः अन्वेष्टुं विभागाः अपि सन्ति ।</para><para>तत्र "
1236 "गन्तुं प्रविष्टिं नुदन्तु । नूतन-ट्याब्-मध्ये अथवा नूतन-विण्डो-मध्ये किमपि प्रविष्टिं उद्घाटयितुं "
1237 "तस्य स्थाने दक्षिण-मूषक-बटनेन नुदन्तु ।</para><para>अस्मिन् पटले पुटं कर्षयित्वा नूतनानि "
1238 "प्रविष्टयः योजयितुं शक्यन्ते । यत्किमपि विभागं वा प्रविष्टिं वा गोपयितुं राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु । "
1239 "अस्मिन् पटले रिक्तस्थानं राइट्-क्लिक् कृत्वा पुनः प्रदर्शयितुं <interface>Show Hidden "
1240 "Places</interface> इति चिनोतु ।</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@action:inmenu View"
1245 msgid "Focus Places Panel"
1246 msgstr "फोकस स्थान पटल"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:tooltip"
1251 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1252 msgstr "कीबोर्ड-केन्द्रीकरणं Places-पटलं प्रति ततः च स्थानान्तरयन्तु ।"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Show Panels"
1258 msgstr "Panels दर्शयतु"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info"
1263 msgid ""
1264 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1265 msgstr "पुनर्नामकरणं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि नामान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1266
1267 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@info"
1270 msgid ""
1271 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1272 msgstr "विलोपयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि निष्कासयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1278 msgstr "कटयितुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1279
1280 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@info"
1283 msgid ""
1284 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1285 "folder."
1286 msgstr "अत्र द्वितीयकं कर्तुं न शक्यते: अस्मिन् पुटे वस्तूनि निर्मातुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1292 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1298 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: कोऽपि सञ्चिकाः न चयनिताः।"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1304 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1310 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : अन्यदृश्ये पूर्वमेव एतानि वस्तूनि सन्ति ।"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid ""
1316 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1317 "destination folder."
1318 msgstr "अन्यदृश्ये प्रतिलिपिं कर्तुं न शक्यते: गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid ""
1324 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1325 "destination folder."
1326 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते : गन्तव्यपुटे लेखनस्य अनुमतिः भवतः नास्ति ।"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid ""
1332 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1333 "this folder."
1334 msgstr "अन्यदृश्यं प्रति गन्तुं न शक्यते: अस्मात् पुटे वस्तूनि स्थानान्तरयितुं भवतः अनुमतिः नास्ति ।"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1337 #, kde-kuit-format
1338 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 msgid ""
1340 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1341 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1342 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1343 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1344 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para>सद्यः दृष्टः यस्मिन् पुटे अस्ति तस्मिन् पुटं गच्छन्तु ।</para><para>सर्वाः सञ्चिकाः पुटं "
1347 "च श्रेणीबद्धे <emphasis>सञ्चिकातन्त्रे</emphasis> मध्ये व्यवस्थिताः सन्ति । अस्य श्रेणीक्रमस्य "
1348 "उपरि एकः निर्देशिका अस्ति यस्मिन् अस्मिन् सङ्गणके सम्बद्धाः सर्वे दत्तांशाः सन्ति—"
1349 "<emphasis>मूलनिर्देशिका</emphasis>.</para>"
1350
1351 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "पिधानं करोतु"
1356
1357 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@info"
1360 msgid "Close left view"
1361 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1364 #, fuzzy, kde-format
1365 #| msgctxt "@info"
1366 #| msgid "Close left view"
1367 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1368 msgid "Close Left View"
1369 msgstr "वामदृश्यं पिधाय"
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1374 msgid "Pop out Left View"
1375 msgstr "Pop out Left View इति"
1376
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@info"
1380 msgid "Move left view to a new window"
1381 msgstr "वामदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1386 msgid "Close"
1387 msgstr "पिधानं करोतु"
1388
1389 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@info"
1392 msgid "Close right view"
1393 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1394
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@info"
1398 #| msgid "Close right view"
1399 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1400 msgid "Close Right View"
1401 msgstr "दक्षिणदृश्यं पिधाय"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1406 msgid "Pop out Right View"
1407 msgstr "Pop out Right View इति"
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@info"
1412 msgid "Move right view to a new window"
1413 msgstr "दक्षिणदृश्यं नूतनविण्डो प्रति गच्छन्तु"
1414
1415 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1418 msgid "Split"
1419 msgstr "भंज"
1420
1421 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@info"
1424 msgid "Split view"
1425 msgstr "विभक्त दृश्य"
1426
1427 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1430 msgid "Pop out"
1431 msgstr "पॉप आउट्"
1432
1433 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1434 #, kde-kuit-format
1435 msgctxt "@info:whatsthis"
1436 msgid ""
1437 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1438 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1439 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1440 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1441 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1442 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>इदं <emphasis>Menubar</emphasis> इति । एतत् आदेशानां विन्यासविकल्पानां च प्रवेशं "
1445 "प्रदाति । अस्मिन् पट्टिकायां कस्यापि मेनू-उपरि वाम-क्लिक् कृत्वा तस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति "
1446 "।</para><para> <interface>Settings|Show Menubar</interface> इति चिह्नं अनचेक "
1447 "कृत्वा Menubar गोपयितुं शक्यते । ततः तस्य अधिकांशः सामग्रीः <emphasis>Toolbar</"
1448 "emphasis> इत्यत्र <interface>Menu</interface> इति बटन् मार्गेण उपलभ्यते ।</para>"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1451 #, kde-kuit-format
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 msgid ""
1454 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1455 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1456 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1457 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1458 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1459 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1460 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1461 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1462 msgstr ""
1463 "<para>इदं <emphasis>उपकरणपट्टिका</emphasis> अस्ति । एतेन बहुधा प्रयुक्तानां क्रियाणां "
1464 "शीघ्रं प्रवेशः भवति ।</para><para>इदं अत्यन्तं अनुकूलनीयम् अस्ति । <interface>Menu</"
1465 "interface> इत्यत्र अथवा <interface>Menubar</interface> इत्यत्र यत्किमपि वस्तूनि "
1466 "भवन्तः पश्यन्ति तत् सर्वं Toolbar इत्यत्र स्थापयितुं शक्यते । केवलं तस्मिन् राइट्-क्लिक् कृत्वा "
1467 "<interface>Configure Toolbars…</interface> इति चिनोतु अथवा <interface>menu</"
1468 "interface> इत्यस्य अन्तः एतत् कार्यं अन्वेष्टुम् ।</para><para>पट्टिकायाः स्थानं तस्य शैली च "
1469 "राइट्-क्लिक् मेन्यू मध्ये बटन् अपि परिवर्तयितुं शक्यते । यदि भवान् तस्य पाठं दर्शयितुम् अथवा "
1470 "गोपयितुम् इच्छति तर्हि बटन् राइट्-क्लिक् कुर्वन्तु ।</para>"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1475 msgid ""
1476 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1477 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1478 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1479 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1480 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1481 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1482 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1483 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1484 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1485 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1486 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1487 msgstr ""
1488 "<para>अत्र भवन्तः द्रष्टुं शक्नुवन्ति<emphasis> पुटम्</emphasis> तथा<emphasis> सञ्चिकाः</"
1489 "emphasis> ये वर्णितस्थाने सन्ति<interface> स्थान बार</interface> उपरि। अयं क्षेत्रः "
1490 "अस्य अनुप्रयोगस्य केन्द्रभागः अस्ति यत्र भवान् यत् सञ्चिकां उपयोक्तुं इच्छति तेषु गच्छति ।</"
1491 "para><para> अस्य अनुप्रयोगस्य विस्तृतसामान्यपरिचयार्थम्<link url='https://userbase."
1492 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1493 "link> . एतेन तः परिचयात्मकः लेखः उद्घाटितः भविष्यति<emphasis> KDE UserBase विकि</"
1494 "emphasis> .</para><para> अस्य सर्वेषां लक्षणानाम् संक्षिप्तव्याख्यानार्थम्<emphasis> दृश्यं</"
1495 "emphasis><link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> "
1496 "तत्स्थाने। एतेन तः एकं पृष्ठं उद्घाट्यते<emphasis> हस्तपुस्तिका</emphasis> यत् मूलभूतं "
1497 "आच्छादयति।</para>"
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1504 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1505 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1506 "be triggered this way.</para>"
1507 msgstr ""
1508 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् <emphasis>कीबोर्ड-शॉर्टकट्</emphasis> सूचीबद्धं "
1509 "करोति ।<nl/>तत्र भवन्तः युगपत् निपीडितानां क्रियायाः प्रवर्तनार्थं कीलसंयोजनानि स्थापयितुं "
1510 "शक्नुवन्ति । अस्मिन् अनुप्रयोगे सर्वे आदेशाः एवं प्रवर्तयितुं शक्यन्ते ।</para>"
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1517 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1518 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1519 msgstr ""
1520 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् भवन्तः <emphasis>Toolbar</emphasis> इत्यत्र के "
1521 "बटन् दृश्यन्ते इति परिवर्तयितुं शक्नुवन्ति।</para><para><interface>Menu</interface> "
1522 "इत्यत्र भवन्तः सर्वाणि वस्तूनि अपि भवितुम् अर्हन्ति Toolbar इत्यत्र स्थापितं।</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1529 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1530 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1531 "Handbook</interface>."
1532 msgstr ""
1533 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत्र भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य कृते बहुविधं सेटिङ्ग्स् परिवर्तयितुं शक्नोति "
1534 "। विभिन्नसेटिंग्स् इत्यस्य व्याख्यानार्थं <interface>Help|Dolphin Handbook</interface> "
1535 "इत्यस्मिन् <emphasis>Dolphin विन्यासः</emphasis> इति अध्यायं गच्छन्तु ।"
1536
1537 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1538 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1539 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1540 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1541 #. The same might be true for any external link you translate.
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1545 msgid ""
1546 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1547 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1548 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1549 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1550 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1551 msgstr ""
1552 "<para>एतेन अस्य अनुप्रयोगस्य कृते Handbook उद्घाट्यते । अस्य प्रत्येकस्य भागस्य व्याख्याः "
1553 "प्रदत्ताः सन्ति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis> .</para><para> यदि भवान् इत्यस्य "
1554 "विभिन्नविशेषतानां अधिकविस्तृतपरिचयः इच्छति<emphasis> डॉल्फिन</emphasis><link "
1555 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1556 "link> . एतत् KDE UserBase Wiki इत्यस्मिन् समर्पितं पृष्ठं उद्घाटयिष्यति ।</para>"
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1561 msgid ""
1562 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1563 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1564 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1565 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1566 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1567 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1568 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1569 "windows so don't get too used to this.</para>"
1570 msgstr ""
1571 "<para>एतत् बटनं यत् भवन्तः अधुना उपयुज्यमानं सहायताविशेषतां आह्वयति! तत् क्लिक् कुर्वन्तु, ततः "
1572 "अस्य अनुप्रयोगस्य कोऽपि घटकः क्लिक् कृत्वा &quot;किम् एतत्?&quot; तस्य विषये । यदि "
1573 "कस्यचित् स्थानस्य कृते कोऽपि सहायता उपलब्धा नास्ति तर्हि मूषकस्य कर्सरस्य स्वरूपं "
1574 "परिवर्तयिष्यति ।</para><para> साहाय्यं प्राप्तुं अन्ये द्वे उपाये स्तः - The...<link "
1575 "url='help:/dolphin/index.html'> डॉल्फिन हस्तपुस्तिका</link> तथा<link "
1576 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> KDE UserBase विकि</"
1577 "link> .</para><para> &quot;किम् एतत्?&quot; अन्येषु अधिकांशेषु विण्डोषु सहायता अनुपलब्धा "
1578 "अस्ति अतः एतस्य अत्यधिकं अभ्यस्तं मा भवतु।</para>"
1579
1580 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1581 #, kde-kuit-format
1582 msgctxt "@info:whatsthis"
1583 msgid ""
1584 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1585 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1586 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1587 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1588 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1589 msgstr ""
1590 "<para>एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्मिन् अनुप्रयोगे अथवा अन्येषु KDE सॉफ्टवेयर् मध्ये दोषान् "
1591 "दोषान् वा निवेदयितुं भवन्तं मार्गदर्शनं करिष्यति ।</para><para> उच्चगुणवत्तायुक्तानि "
1592 "दोषप्रतिवेदनानि बहु प्रशंसितानि सन्ति । भवतः दोषप्रतिवेदनं यथासम्भवं प्रभावी कथं कर्तव्यम् "
1593 "इति ज्ञातुं<link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> "
1594 "अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</link> .</para>"
1595
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1597 #, kde-kuit-format
1598 msgctxt "@info:whatsthis"
1599 msgid ""
1600 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1601 "support the continued work on this application and many other projects by "
1602 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1603 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1604 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1605 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1606 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1607 "behind the KDE community.</para>"
1608 msgstr ""
1609 "<para>एतेन <emphasis>जालपृष्ठं</emphasis> उद्घाट्यते यत्र भवान् <emphasis>KDE</"
1610 "emphasis> समुदायेन अस्मिन् अनुप्रयोगे अन्येषां च बहूनां परियोजनानां निरन्तरकार्यस्य समर्थनार्थं "
1611 "दानं दातुं शक्नोति ।</para><para> दानं करणं KDE इत्यस्य परियोजनानां च कुशलतापूर्वकं "
1612 "समर्थनस्य सरलतमः द्रुततमः च उपायः अस्ति । KDE परियोजनानि निःशुल्कं उपलभ्यन्ते अतः भवतः "
1613 "दानस्य आवश्यकता अस्ति यत् सर्वर्, योगदानदातृसमागमादिकं धनस्य आवश्यकतां जनयति इति विषयान् "
1614 "आच्छादयितुं</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> KDE इत्यस्य पृष्ठतः अलाभकारी "
1615 "संस्था अस्ति समुदायः ।</para>"
1616
1617 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1618 #, kde-kuit-format
1619 msgctxt "@info:whatsthis"
1620 msgid ""
1621 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1622 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1623 "in your preferred language."
1624 msgstr ""
1625 "एतेन भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं कुर्वतीं भाषां परिवर्तयितुं शक्नोति।<nl/>भवन्तः गौणभाषाः "
1626 "अपि सेट् कर्तुं शक्नुवन्ति येषां उपयोगः भविष्यति यदि भवतः इष्टभाषायां पाठाः उपलब्धाः न "
1627 "सन्ति।"
1628
1629 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1630 #, kde-kuit-format
1631 msgctxt "@info:whatsthis"
1632 msgid ""
1633 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1634 "libraries and maintainers of this application."
1635 msgstr ""
1636 "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यत् अस्य अनुप्रयोगस्य संस्करणस्य, अनुज्ञापत्रस्य, प्रयुक्तानां "
1637 "पुस्तकालयानाम्, परिपालकानां च विषये सूचयति ।"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1644 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1645 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1646 "a look!"
1647 msgstr ""
1648 "एतेन <emphasis>KDE</emphasis> विषये सूचनायुक्तं विण्डो उद्घाट्यते । KDE समुदायः अस्य "
1649 "मुक्तसॉफ्टवेयरस्य पृष्ठतः जनाः सन्ति।<nl/>यदि भवान् अस्य अनुप्रयोगस्य उपयोगं रोचते परन्तु KDE "
1650 "विषये न जानाति अथवा एकं प्रियं अजगरं द्रष्टुम् इच्छति तर्हि एकवारं पश्यन्तु!"
1651
1652 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgid "Defocus Terminal Panel"
1656 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@action:inmenu View"
1661 msgid "Defocus Terminal Panel"
1662 msgstr "डिफोकस टर्मिनल पैनल"
1663
1664 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@action:inmenu View"
1667 msgid "Defocus Places Panel"
1668 msgstr "Defocus Places फलकम्"
1669
1670 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1673 msgstr "सर्वर URL (उदा. smb://[ip address]) प्रविष्टं कुर्वन्तु ।"
1674
1675 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:button"
1678 msgid "Empty Trash"
1679 msgstr "रिक्त कचरा"
1680
1681 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1682 #, kde-format
1683 msgid "Empties Trash to create free space"
1684 msgstr "मुक्तस्थानं निर्मातुं Trash रिक्तं करोति"
1685
1686 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@action:button"
1689 msgid "Add Network Folder"
1690 msgstr "Network Folder योजयन्तु"
1691
1692 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@action:inmenu"
1695 msgid "Location Bar"
1696 msgid_plural "Location Bars"
1697 msgstr[0] "स्थान बार"
1698 msgstr[1] "स्थान बार"
1699
1700 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "@info:shell about system packages"
1703 msgid "Could not find package %1."
1704 msgstr "%1 संकुलं न लब्धम् ।"
1705
1706 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@info %1 is error code"
1709 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1710 msgstr "सफलतायाः सूचनां विना संस्थापनं निर्गतम् । (%1)"
1711
1712 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1713 #, kde-kuit-format
1714 msgctxt ""
1715 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1716 "'ErrorNoNetwork'"
1717 msgid ""
1718 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1719 "installing <application>%1</application> manually instead."
1720 msgstr ""
1721 "<application>%1</application> संस्थापनं विफलम्: %2 (%3)<nl/>कृपया तस्य स्थाने "
1722 "<application>%1</application> संस्थापनं स्वहस्तेन प्रयतस्व ।"
1723
1724 #: dolphinpart.cpp:150
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1727 msgid "&Edit File Type…"
1728 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
1729
1730 #: dolphinpart.cpp:154
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1733 msgid "Select Items Matching…"
1734 msgstr "Items मेलनं चयनं कुर्वन्तु…"
1735
1736 #: dolphinpart.cpp:159
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1739 msgid "Unselect Items Matching…"
1740 msgstr "अचयनं द्रव्यं मेलनं…"
1741
1742 #: dolphinpart.cpp:165
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1745 msgid "Unselect All"
1746 msgstr "All अचयनं कुर्वन्तु"
1747
1748 #: dolphinpart.cpp:180
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@action:inmenu Go"
1751 msgid "App&lications"
1752 msgstr "अनुप्रयोग&अनुप्रयोगाः"
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:181
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Go"
1757 msgid "&Network Folders"
1758 msgstr "&जालपुटम्"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:182
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Go"
1763 msgid "Trash"
1764 msgstr "तुच्छद्रव्य"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:185
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Go"
1769 msgid "Autostart"
1770 msgstr "स्वतःप्रारम्भः"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:191
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1775 msgid "Find File…"
1776 msgstr "सञ्चिकां अन्वेष्टुम्…"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:197
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1781 msgid "Open &Terminal"
1782 msgstr "&Terminal उद्घाटयन्तु"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:449
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:window"
1787 msgid "Select"
1788 msgstr "विचि"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:449
1791 #, kde-format
1792 msgid "Select all items matching this pattern:"
1793 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि चिनोतु:"
1794
1795 #: dolphinpart.cpp:454
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:window"
1798 msgid "Unselect"
1799 msgstr "अचयनं कुर्वन्तु"
1800
1801 #: dolphinpart.cpp:454
1802 #, kde-format
1803 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1804 msgstr "अस्य प्रतिरूपस्य सङ्गतिं कृत्वा सर्वाणि वस्तूनि अचयनं कुर्वन्तु:"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1807 #: dolphinpart.rc:5
1808 #, kde-format
1809 msgid "&Edit"
1810 msgstr "&सम्पादन"
1811
1812 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1813 #: dolphinpart.rc:15
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:menu"
1816 msgid "Selection"
1817 msgstr "चयनम्"
1818
1819 #. i18n: ectx: Menu (view)
1820 #: dolphinpart.rc:24
1821 #, kde-format
1822 msgid "&View"
1823 msgstr "&दृश्यं"
1824
1825 #. i18n: ectx: Menu (go)
1826 #: dolphinpart.rc:33
1827 #, kde-format
1828 msgid "&Go"
1829 msgstr "&गच्छ"
1830
1831 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1832 #: dolphinpart.rc:41
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "@title:menu"
1835 msgid "Tools"
1836 msgstr "उपकरणाः"
1837
1838 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1839 #: dolphinpart.rc:51
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:menu"
1842 msgid "Dolphin Toolbar"
1843 msgstr "डॉल्फिन टूलबार"
1844
1845 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1846 #, kde-format
1847 msgid "Recently Closed Tabs"
1848 msgstr "सद्यः बन्दाः ट्याब्स्"
1849
1850 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1853 msgstr "रिक्तं सद्यः बन्दं ट्याब्स्"
1854
1855 #: dolphintabbar.cpp:156
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "@action:inmenu"
1858 msgid "New Tab"
1859 msgstr "नवीन ट्याब्"
1860
1861 #: dolphintabbar.cpp:157
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@action:inmenu"
1864 msgid "Detach Tab"
1865 msgstr "ट्याब् विच्छेदं कुर्वन्तु"
1866
1867 #: dolphintabbar.cpp:158
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@action:inmenu"
1870 msgid "Close Other Tabs"
1871 msgstr "अन्ये ट्याब्स् बन्दं कुर्वन्तु"
1872
1873 #: dolphintabbar.cpp:159
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@action:inmenu"
1876 msgid "Close Tab"
1877 msgstr "ट्याब् बन्दं कुर्वन्तु"
1878
1879 #: dolphintabbar.cpp:161
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 #| msgctxt "@action"
1882 #| msgid "Rename %2"
1883 #| msgid_plural "Rename %2"
1884 msgctxt "@action:inmenu"
1885 msgid "Rename Tab"
1886 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1887
1888 #: dolphintabbar.cpp:180
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@action"
1891 #| msgid "Rename %2"
1892 #| msgid_plural "Rename %2"
1893 msgctxt "@title:window for text input"
1894 msgid "Rename Tab"
1895 msgstr "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:180
1898 #, kde-format
1899 msgid "New tab name:"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1903 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1904 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1905 #: dolphintabwidget.cpp:53
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1908 msgid "Location View"
1909 msgstr "स्थानदृश्यम्"
1910
1911 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1912 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1913 #: dolphintabwidget.cpp:529
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1916 msgid "%1 | (%2)"
1917 msgstr "%1 | (%2)"
1918
1919 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1920 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1921 #: dolphintabwidget.cpp:533
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1924 msgid "(%1) | %2"
1925 msgstr "(%1) | %2"
1926
1927 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1928 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:menu"
1931 msgid "Location Bar"
1932 msgstr "स्थान बार"
1933
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1935 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "@title:menu"
1938 msgid "Main Toolbar"
1939 msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
1940
1941 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1942 #, kde-kuit-format
1943 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1944 msgid ""
1945 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1946 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1947 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1948 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1949 "because following these folders from left to right leads here.</"
1950 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1951 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1952 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1953 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1954 msgstr ""
1955 "<para>एतेन अधः प्रदर्शितानां सञ्चिकानां, पुटकानां च स्थानं वर्णितम् अस्ति ।</para><para> "
1956 "सम्प्रति दृष्टस्य पुटस्य नाम दक्षिणतः एव पठितुं शक्यते । तस्य वामे तस्य पुटस्य नाम अस्ति यस्मिन् "
1957 "पुटम् अस्ति । समग्रा रेखा इति<emphasis> पथं</emphasis> वर्तमानस्थानं प्रति यतः एतानि "
1958 "पुटं वामतः दक्षिणतः अनुसृत्य अत्र गच्छति ।</para><para> अयं अन्तरक्रियाशीलः मार्गः "
1959 "अपेक्षितापेक्षया अधिकं शक्तिशाली अस्ति । स्थानपट्टिकायाः मूलभूतानाम् उन्नतानां च विशेषतानां "
1960 "विषये अधिकं ज्ञातुं<link url='help:/dolphin/location-bar.html'> अत्र क्लिक् कुर्वन्तु</"
1961 "link> . एतेन हस्तपुस्तिकायां समर्पितं पृष्ठं उद्घाट्यते ।</para>"
1962
1963 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1966 msgid "This folder is not writable for you."
1967 msgstr "एतत् पुटं भवतः कृते लेखनीयं नास्ति ।"
1968
1969 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1970 #, kde-format
1971 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1972 msgstr "डॉल्फिनं मूलरूपेण चालयितुं खतरनाकं भवितुम् अर्हति। कृपया सावधानाः भवन्तु।"
1973
1974 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@info:progress"
1977 msgid "Loading folder…"
1978 msgstr "समुच्चय लोड् भवति…"
1979
1980 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@info:progress"
1983 msgid "Sorting…"
1984 msgstr "क्रमबद्धता…"
1985
1986 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "@info"
1989 msgid "Searching…"
1990 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
1991
1992 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "@info:status"
1995 msgid "No items found."
1996 msgstr "न कोऽपि वस्तूनि लब्धानि।"
1997
1998 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@info:status"
2001 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2002 msgstr "डॉल्फिन् जालपुटानां समर्थनं न करोति, जालपुटं प्रारब्धम् अस्ति"
2003
2004 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "@info:status"
2007 msgid ""
2008 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2009 msgstr "प्रोटोकॉल डॉल्फिन् द्वारा समर्थितः नास्ति, पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगः प्रारब्धः अस्ति"
2010
2011 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info:status"
2014 msgid "Invalid protocol '%1'"
2015 msgstr "अमान्यप्रोटोकॉल '%1'."
2016
2017 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:status"
2020 msgid "Invalid protocol"
2021 msgstr "अमान्य प्रोटोकॉल"
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info"
2026 msgid "Authorization required to enter this folder."
2027 msgstr "अस्मिन् पुटे प्रवेशार्थं प्राधिकरणम् आवश्यकम् ।"
2028
2029 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2030 #, kde-kuit-format
2031 msgid ""
2032 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2033 msgstr "वर्तमानस्थानं परिवर्तितं, <filename>%1</filename> इतः परं न अभिगम्यते ।"
2034
2035 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@info:tooltip"
2038 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2039 msgstr "समुच्चय परिवर्तनं कुर्वन् Filter स्थापयन्तु"
2040
2041 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2042 #, kde-format
2043 msgid "Filter…"
2044 msgstr "फ़िल्टर…"
2045
2046 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:tooltip"
2049 msgid "Hide Filter Bar"
2050 msgstr "Filter Bar गोपयन्तु"
2051
2052 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@action:inmenu"
2055 msgid "Move to New Folder…"
2056 msgstr "New Folder - मध्ये गच्छन्तु…"
2057
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info"
2061 msgid "hidden"
2062 msgstr "अदृष्ट"
2063
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2067 msgid ", link to %1 at %2"
2068 msgstr ", %2 इत्यत्र %1 इत्यस्य लिङ्क्"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2073 msgid ", %1"
2074 msgstr ", %1"
2075
2076 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2077 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2078 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2079 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2080 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2081 #. announcements when read out by a screen reader.
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2085 msgid ", %1 %2"
2086 msgstr ", %1 %2"
2087
2088 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2089 #, kde-format
2090 msgctxt ""
2091 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2092 "filesystem path"
2093 msgid "%1 at location %2"
2094 msgstr "%1 स्थाने %2"
2095
2096 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2099 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2100 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2101 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2102 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2107 msgid "in a grid layout in location %1"
2108 msgstr "%1 स्थाने जालविन्यासे"
2109
2110 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2111 #, fuzzy, kde-format
2112 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2113 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2114 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2115 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2116 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2117 msgid_plural ""
2118 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2119 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2120 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2121
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2125 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2126 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2127 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2128 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2129
2130 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2131 #, fuzzy, kde-format
2132 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2133 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2134 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2135 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2136 msgid "in selection mode in location %1"
2137 msgstr "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2138
2139 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2142 msgid "in location %1"
2143 msgstr "स्थाने %1"
2144
2145 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2148 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2149 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2150 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2151 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2152 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2153 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे द्रव्यं चयनितम्"
2154 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने जालविन्यासे वस्तूनि चयनितानि"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2159 msgid "%1 selected item in location %2"
2160 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2161 msgstr[0] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने द्रव्यं चयनितम्"
2162 msgstr[1] "%1 इत्यनेन %2 स्थाने वस्तूनि चयनितानि"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2167 #| msgid "Selection Mode"
2168 msgctxt "accessibility announcement"
2169 msgid "Selection mode enabled"
2170 msgstr "चयनविधिः"
2171
2172 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2173 #, fuzzy, kde-format
2174 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2175 #| msgid "Selection Mode"
2176 msgctxt "accessibility announcement"
2177 msgid "Selection mode disabled"
2178 msgstr "चयनविधिः"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2183 msgid "\"%1\""
2184 msgstr "\"%1\" इति ।"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2187 #, kde-format
2188 msgctxt ""
2189 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2190 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2191 msgstr "\"%1\" तथा \"%2\" ।"
2192
2193 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt ""
2196 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2197 "folders."
2198 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2199 msgstr "\"%1\", \"%2\" \"%3\" च ।"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2202 #, kde-format
2203 msgctxt ""
2204 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2205 "folders."
2206 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2207 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" \"%4\" च ।"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2213 "files/folders."
2214 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2215 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" \"%5\" च ।"
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2220 msgid "One Selected File"
2221 msgid_plural "%1 Selected Files"
2222 msgstr[0] "एकं चयनितं सञ्चिका"
2223 msgstr[1] "%1 चयनितसञ्चिकाः"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2226 #, kde-format
2227 msgctxt ""
2228 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2229 msgid "One Selected Folder"
2230 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2231 msgstr[0] "एकं चयनितं पुटम्"
2232 msgstr[1] "%1 चयनितपुटम्"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2238 "folders."
2239 msgid "One Selected Item"
2240 msgid_plural "%1 Selected Items"
2241 msgstr[0] "एकं चयनितं द्रव्यम्"
2242 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनि"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2247 msgid "One File"
2248 msgid_plural "%1 Files"
2249 msgstr[0] "एकं सञ्चिका"
2250 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2255 msgid "One Folder"
2256 msgid_plural "%1 Folders"
2257 msgstr[0] "एकं पुटम्"
2258 msgstr[1] "%1 पुटम्"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2261 #, kde-format
2262 msgctxt ""
2263 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2264 msgid "One Item"
2265 msgid_plural "%1 Items"
2266 msgstr[0] "एकं द्रव्यम्"
2267 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@item:intable"
2272 msgid "%1 item"
2273 msgid_plural "%1 items"
2274 msgstr[0] "%1 द्रव्यम्"
2275 msgstr[1] "%1 द्रव्यम्"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "width × height"
2280 msgid "%1 × %2"
2281 msgstr "%1 × %2"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2286 msgid "0 - 9"
2287 msgstr "० - ९"
2288
2289 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@title:group"
2292 msgid "Others"
2293 msgstr "अन्ये"
2294
2295 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@title:group Size"
2298 msgid "Folders"
2299 msgstr "पुटम्"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@title:group Size"
2304 msgid "Small"
2305 msgstr "लघु"
2306
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@title:group Size"
2310 msgid "Medium"
2311 msgstr "मध्यम"
2312
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@title:group Size"
2316 msgid "Big"
2317 msgstr "विशालः"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@title:group Date"
2322 msgid "Today"
2323 msgstr "अद्य"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@title:group Date"
2328 msgid "Yesterday"
2329 msgstr "ह्यः"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2334 msgid "dddd"
2335 msgstr "द्दड्ड्"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@title:group Date"
2347 msgid "One Week Ago"
2348 msgstr "एकसप्ताहपूर्वम्"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@title:group Date"
2353 msgid "Two Weeks Ago"
2354 msgstr "सप्ताहद्वयं पूर्वं"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@title:group Date"
2359 msgid "Three Weeks Ago"
2360 msgstr "सप्ताहत्रयपूर्वम्"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@title:group Date"
2365 msgid "Earlier this Month"
2366 msgstr "अस्मिन् मासे प्रारम्भे एव"
2367
2368 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2369 #, kde-format
2370 msgctxt ""
2371 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2372 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2373 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2374 "text that should not be formatted as a date"
2375 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2376 msgstr "'कालः' (MMMM, yyyy)"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2379 #, kde-format
2380 msgctxt ""
2381 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2382 "context @title:group Date"
2383 msgid "%1"
2384 msgstr "%1"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2387 #, kde-format
2388 msgctxt ""
2389 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2390 "current locale, and yyyy is full year number."
2391 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2392 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2395 #, kde-format
2396 msgctxt ""
2397 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2398 "@title:group Date"
2399 msgid "%1"
2400 msgstr "%1"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2406 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2407 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2408 "text that should not be formatted as a date"
2409 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2410 msgstr "'एकसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2413 #, kde-format
2414 msgctxt ""
2415 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2416 "context @title:group Date"
2417 msgid "%1"
2418 msgstr "%1"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2424 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2425 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2426 "text that should not be formatted as a date"
2427 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2428 msgstr "'द्वौ सप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2431 #, kde-format
2432 msgctxt ""
2433 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2434 "context @title:group Date"
2435 msgid "%1"
2436 msgstr "%1"
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2439 #, kde-format
2440 msgctxt ""
2441 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2442 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2443 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2444 "text that should not be formatted as a date"
2445 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "'त्रिसप्ताहपूर्वम्' (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2452 "context @title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2464 msgstr "'पूर्वं' MMMM, yyyy"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2478 "and yyyy is full year number"
2479 msgid "MMMM, yyyy"
2480 msgstr "म्म्म्म्, य्यय्य्"
2481
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2483 #, kde-format
2484 msgctxt ""
2485 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2486 "group Date"
2487 msgid "%1"
2488 msgstr "%1"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2494 msgid "Read, "
2495 msgstr "पठतु, "
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2501 msgid "Write, "
2502 msgstr "लिखतु, "
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2508 msgid "Execute, "
2509 msgstr "प्रभज्, "
2510
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2515 msgid "Forbidden"
2516 msgstr "प्रतिबंधित"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2521 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2522 msgstr "उपयोक्ता: %1 | समूहः %2 | अन्ये : %3"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Name"
2527 msgstr "नामः"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Size"
2532 msgstr "आकृति"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Modified"
2537 msgstr "परिवर्तित"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2541 msgctxt "@tooltip"
2542 msgid "The date format can be selected in settings."
2543 msgstr "सेटिङ्ग्स् मध्ये तिथिस्वरूपं चिन्वितुं शक्यते ।"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Created"
2548 msgstr "निर्मितम्"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Accessed"
2553 msgstr "अभिगमनम्"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2556 msgctxt "@label"
2557 msgid "Type"
2558 msgstr "प्रकारः"
2559
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2561 msgctxt "@label"
2562 msgid "Rating"
2563 msgstr "रेटिंग्"
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Tags"
2568 msgstr "टैग्स"
2569
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2571 msgctxt "@label"
2572 msgid "Comment"
2573 msgstr "टिप्पणी"
2574
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Title"
2578 msgstr "शीर्षक"
2579
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Document"
2585 msgstr "प्रलेख"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Author"
2590 msgstr "लेखकः"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Publisher"
2595 msgstr "प्रकाशक"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Page Count"
2600 msgstr "पृष्ठगणना"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Word Count"
2605 msgstr "शब्दगणना"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2608 msgctxt "@label"
2609 msgid "Line Count"
2610 msgstr "रेखागणना"
2611
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Date Photographed"
2615 msgstr "तिथि छायाचित्र"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Image"
2622 msgstr "छवि"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2625 msgctxt "@label width x height"
2626 msgid "Dimensions"
2627 msgstr "आयामाः"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Width"
2632 msgstr "विस्तार"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Height"
2637 msgstr "औनत्यम्‌"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Orientation"
2642 msgstr "आभिमुख्य"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Artist"
2647 msgstr "कलाकार"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Audio"
2655 msgstr "श्रव्यः"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Genre"
2660 msgstr "मातुर्"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Album"
2665 msgstr "एल्बम"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Duration"
2670 msgstr "अवधि"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Bitrate"
2675 msgstr "बिटरेट्"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2678 msgctxt "@label"
2679 msgid "Track"
2680 msgstr "मार्ग"
2681
2682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2683 msgctxt "@label"
2684 msgid "Release Year"
2685 msgstr "विमोचन वर्ष"
2686
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Aspect Ratio"
2690 msgstr "आस्पेक्ट रेशियो"
2691
2692 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Video"
2696 msgstr "विडिओ"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Frame Rate"
2701 msgstr "फ्रेम दर"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2704 msgctxt "@label"
2705 msgid "Path"
2706 msgstr "पथं"
2707
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Other"
2714 msgstr "इतर"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "File Extension"
2719 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Deletion Time"
2724 msgstr "लोपसमयः"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Link Destination"
2729 msgstr "लिङ्क गन्तव्य"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Downloaded From"
2734 msgstr "Downloaded From"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Permissions"
2739 msgstr "अनुमतिः"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2742 msgctxt "@tooltip"
2743 msgid ""
2744 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2745 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2746 msgstr ""
2747 "अनुमतिस्वरूपं सेटिङ्ग्स् मध्ये परिवर्तयितुं शक्यते । विकल्पाः Symbolic, Numeric (Octal) अथवा "
2748 "Combined प्रारूपाः सन्ति"
2749
2750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2751 msgctxt "@label"
2752 msgid "Owner"
2753 msgstr "स्वामी"
2754
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "User Group"
2758 msgstr "उपयोक्तृसमूहः"
2759
2760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@info:status"
2763 msgid "Unknown error."
2764 msgstr "अज्ञातदोषः ।"
2765
2766 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@accessible rating"
2769 msgid "%1 and a half stars"
2770 msgid_plural "%1 and a half stars"
2771 msgstr[0] "%1 सार्धतारकम्"
2772 msgstr[1] "%1 सार्धतारकम्"
2773
2774 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@accessible rating"
2777 msgid "%1 star"
2778 msgid_plural "%1 stars"
2779 msgstr[0] "%1 तारा"
2780 msgstr[1] "%1 तारा"
2781
2782 #: main.cpp:61
2783 #, kde-kuit-format
2784 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2785 msgid ""
2786 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2787 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2788 msgstr ""
2789 "<command>sudo</command> इत्यनेन सह <application>Dolphin</application> इत्यस्य "
2790 "चालनं निरुत्साहितं भवति । कृपया तस्य स्थाने <icode>%1</icode> चालयन्तु ।"
2791
2792 #: main.cpp:95
2793 #, kde-format
2794 msgid "Dolphin"
2795 msgstr "डॉल्फिन"
2796
2797 #: main.cpp:97
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@title"
2800 msgid "File Manager"
2801 msgstr "सञ्चिकाप्रबन्धकः"
2802
2803 #: main.cpp:99
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgctxt "@info:credit"
2806 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2809 msgstr "(C) 2006-2022 द डॉल्फिन डेवलपर्स"
2810
2811 #: main.cpp:101
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "Felix Ernst"
2815 msgstr "फेलिक्स अर्नस्ट"
2816
2817 #: main.cpp:102
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2821 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च"
2822
2823 #: main.cpp:104
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Méven Car"
2827 msgstr "मेवेन् कार"
2828
2829 #: main.cpp:105
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2833 msgstr "परिपालकः (२०२१ तः) विकासकः च (२०१९ तः)"
2834
2835 #: main.cpp:107
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Elvis Angelaccio"
2839 msgstr "एल्विस एन्जेलाक्सिओ"
2840
2841 #: main.cpp:108
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2845 msgstr "अनुरक्षणकर्ता (२०१८-२०२१) तथा विकासक"
2846
2847 #: main.cpp:110
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Emmanuel Pescosta"
2851 msgstr "इमैनुएल पेस्कोस्ता"
2852
2853 #: main.cpp:111
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2857 msgstr "परिपालकः (२०१४-२०१८) विकासकः च"
2858
2859 #: main.cpp:113
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:credit"
2862 msgid "Frank Reininghaus"
2863 msgstr "फ्रैंक रेनिंगहाउस"
2864
2865 #: main.cpp:114
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:credit"
2868 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2869 msgstr "परिपालकः (२०१२-२०१४) विकासकः च"
2870
2871 #: main.cpp:116
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:credit"
2874 msgid "Peter Penz"
2875 msgstr "पीटर पेन्ज"
2876
2877 #: main.cpp:117
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:credit"
2880 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2881 msgstr "परिपालकः विकासकः च (२००६-२०१२)"
2882
2883 #: main.cpp:119
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:credit"
2886 msgid "Sebastian Trüg"
2887 msgstr "सेबास्टियन Trüg"
2888
2889 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2890 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@info:credit"
2893 msgid "Developer"
2894 msgstr "विकासकः"
2895
2896 #: main.cpp:120
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@info:credit"
2899 msgid "David Faure"
2900 msgstr "डेविड फौरे"
2901
2902 #: main.cpp:121
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@info:credit"
2905 msgid "Aaron J. Seigo"
2906 msgstr "एरोन जे सेइगो"
2907
2908 #: main.cpp:122
2909 #, kde-format
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Rafael Fernández López"
2912 msgstr "राफेल फर्नाण्डिज लोपेज"
2913
2914 #: main.cpp:123
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Kevin Ottens"
2918 msgstr "केविन् ओटेन्स्"
2919
2920 #: main.cpp:124
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@info:credit"
2923 msgid "Holger Freyther"
2924 msgstr "होल्गर फ्रेयथर"
2925
2926 #: main.cpp:125
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:credit"
2929 msgid "Max Blazejak"
2930 msgstr "मैक्स ब्लेज़ेजाक"
2931
2932 #: main.cpp:126
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@info:credit"
2935 msgid "Michael Austin"
2936 msgstr "माइकल ऑस्टिन्"
2937
2938 #: main.cpp:126
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@info:credit"
2941 msgid "Documentation"
2942 msgstr "दस्तावेजीकरणम्"
2943
2944 #: main.cpp:137
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@info:shell"
2947 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2948 msgstr "तर्करूपेण पारितानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चयनितानि भविष्यन्ति ।"
2949
2950 #: main.cpp:139
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info:shell"
2953 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2954 msgstr "डॉल्फिन् विभक्तदृश्येन आरभेत।"
2955
2956 #: main.cpp:140
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@info:shell"
2959 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2960 msgstr "डॉल्फिन् नूतने विण्डो मध्ये स्पष्टतया उद्घाटयिष्यति ।"
2961
2962 #: main.cpp:142
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info:shell"
2965 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2966 msgstr "प्रशासनिककार्यस्य कृते डॉल्फिनं स्थापयन्तु।"
2967
2968 #: main.cpp:144
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@info:shell"
2971 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2972 msgstr "Dolphin Daemon (केवलं DBus Interface कृते आवश्यकम्) आरभ्यताम् ।"
2973
2974 #: main.cpp:145
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info:shell"
2977 msgid "Document to open"
2978 msgstr "दस्तावेजं उद्घाटयितुं"
2979
2980 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2981 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2982 #, kde-format
2983 msgid "Hidden files shown"
2984 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2987 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2988 #, kde-format
2989 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2990 msgstr "यदि गृहस्य अन्तः अस्ति तर्हि समुच्चयस् पटलं गृहनिर्देशिकां प्रति सीमितं कुर्वन्तु"
2991
2992 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2993 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2994 #, kde-format
2995 msgid "Automatic scrolling"
2996 msgstr "स्वचालितं स्क्रॉल करणीयम्"
2997
2998 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2999 #, kde-format
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3001 msgid "Cut"
3002 msgstr "छिन्न"
3003
3004 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Copy"
3008 msgstr "प्रतिलिपि"
3009
3010 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action:inmenu"
3013 msgid "Rename…"
3014 msgstr "पुनर्नामकरणं…"
3015
3016 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:inmenu"
3019 msgid "Move to Trash"
3020 msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु"
3021
3022 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@action:inmenu"
3025 msgid "Delete"
3026 msgstr "लुप्"
3027
3028 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@action:inmenu"
3031 msgid "Show Hidden Files"
3032 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
3033
3034 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action:inmenu"
3037 msgid "Limit to Home Directory"
3038 msgstr "गृहनिर्देशिकापर्यन्तं सीमा"
3039
3040 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action:inmenu"
3043 msgid "Automatic Scrolling"
3044 msgstr "स्वचालित स्क्रॉल"
3045
3046 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@action:inmenu"
3049 msgid "Properties"
3050 msgstr "गुणाः"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3053 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3054 #, kde-format
3055 msgid "Previews shown"
3056 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3059 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3060 #, kde-format
3061 msgid "Auto-Play media files"
3062 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3063
3064 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3065 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3066 #, kde-format
3067 msgid "Show item on hover"
3068 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3069
3070 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3071 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3072 #, kde-format
3073 msgid "Date display format"
3074 msgstr "तिथिप्रदर्शनस्वरूपम्"
3075
3076 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
3081
3082 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action:inmenu"
3085 msgid "Auto-Play media files"
3086 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
3087
3088 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@action:inmenu"
3091 msgid "Show item on hover"
3092 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
3093
3094 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure…"
3098 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3099
3100 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@action:inmenu"
3103 msgid "Condensed Date"
3104 msgstr "सघन तिथि"
3105
3106 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@label::textbox"
3109 msgid "Select which data should be shown:"
3110 msgstr "कः दत्तांशः दर्शयितव्यः इति चिनोतु:"
3111
3112 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@label"
3115 msgid "%1 item selected"
3116 msgid_plural "%1 items selected"
3117 msgstr[0] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3118 msgstr[1] "%1 द्रव्यं चयनितम्"
3119
3120 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3121 #, kde-format
3122 msgid "play"
3123 msgstr "क्रीडतु"
3124
3125 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3126 #, kde-format
3127 msgid "pause"
3128 msgstr "विराम"
3129
3130 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3131 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3132 #, kde-format
3133 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3134 msgstr "Places Panel इत्यस्मिन् चिह्नानां आकारः (-1 इत्यस्य अर्थः \"स्वचालितः\") ।"
3135
3136 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@action:inmenu"
3139 msgid "Configure Trash…"
3140 msgstr "कचरा विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3141
3142 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3146 "and then reopen the panel."
3147 msgstr ""
3148 "Konsole संस्थापितम् नास्ति इति कारणेन टर्मिनल् दर्शयितुं न शक्यते । कृपया तत् संस्थापयन्तु ततः "
3149 "पटलं पुनः उद्घाटयन्तु ।"
3150
3151 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3152 #, kde-format
3153 msgid "Install Konsole"
3154 msgstr "कन्सोल् संस्थापयन्तु"
3155
3156 #: search/bar.cpp:64
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "action:button"
3159 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3160 msgstr "भविष्ये पुनः शीघ्रं प्राप्तुं एतत् अन्वेषणं रक्षन्तु"
3161
3162 #: search/bar.cpp:71
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3165 #| msgid "Filter"
3166 msgctxt "@action:button for changing search options"
3167 msgid "Filter"
3168 msgstr "फ़िल्टर"
3169
3170 #: search/bar.cpp:89
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info:tooltip"
3173 msgid "Quit searching"
3174 msgstr "अन्वेषणं त्यजतु"
3175
3176 #: search/bar.cpp:103
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "action:button"
3179 #| msgid "From Here"
3180 msgctxt "action:button search from here"
3181 msgid "Here"
3182 msgstr "इतः"
3183
3184 #: search/bar.cpp:118
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "action:button search everywhere"
3187 msgid "Everywhere"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: search/bar.cpp:153
3191 #, kde-kuit-format
3192 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3193 msgid ""
3194 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3195 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3196 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3197 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3198 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3199 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3200 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3201 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: search/bar.cpp:212
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@info:placeholder"
3207 msgid "Search in file contents…"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: search/bar.cpp:226
3211 #, fuzzy, kde-kuit-format
3212 #| msgctxt "action:button"
3213 #| msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3214 msgctxt "@info:tooltip"
3215 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3216 msgstr "अन्वेषणं '%1' तस्य उपपुटेषु च सीमितं कुर्वन्तु"
3217
3218 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3219 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3220 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3221 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3222 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3223 #: search/bar.cpp:235
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "@info:tooltip"
3226 msgid "Search all directories from the root up."
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3230 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3231 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3232 #: search/bar.cpp:239
3233 #, kde-kuit-format
3234 msgctxt "@info:tooltip"
3235 msgid ""
3236 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3237 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3238 msgstr ""
3239
3240 #: search/chip.cpp:22
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3243 #| msgid "Filter"
3244 msgctxt "@action:button"
3245 msgid "Remove Filter"
3246 msgstr "फ़िल्टर"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3249 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3250 #, kde-format
3251 msgid "Location"
3252 msgstr "स्थानीय"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3255 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3256 #, kde-format
3257 msgid "What"
3258 msgstr "किम्‌"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3261 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid "Search"
3264 msgid "SearchTool"
3265 msgstr "अन्वेषण"
3266
3267 #: search/dolphinquery.cpp:383
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Search for %1 in %2"
3270 msgctxt ""
3271 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3272 "a folder name"
3273 msgid "Search results for “%1” in %2"
3274 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3275
3276 #: search/dolphinquery.cpp:389
3277 #, kde-format
3278 msgctxt ""
3279 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3280 "a folder name"
3281 msgid "Files containing “%1” in %2"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: search/dolphinquery.cpp:396
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Search for %1 in %2"
3287 msgctxt ""
3288 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3289 "folder name"
3290 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3291 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3292
3293 #: search/dolphinquery.cpp:401
3294 #, kde-format
3295 msgctxt ""
3296 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3297 "a folder name"
3298 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: search/dolphinquery.cpp:408
3302 #, fuzzy, kde-format
3303 #| msgid "Search for %1 in %2"
3304 msgctxt ""
3305 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3306 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3307 msgid "%1 search results in %2"
3308 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3309
3310 #: search/dolphinquery.cpp:414
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Search for %1 in %2"
3313 msgctxt ""
3314 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3315 "%1 is a folder name"
3316 msgid "Search results in %1"
3317 msgstr "%2 मध्ये %1 अन्वेष्टुम्"
3318
3319 #: search/dolphinquery.cpp:424
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid "Search for %1"
3322 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3323 msgid "Search results for “%1”"
3324 msgstr "%1 इत्यस्य अन्वेषणं कुर्वन्तु"
3325
3326 #: search/dolphinquery.cpp:427
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3329 msgid "Files containing “%1”"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: search/dolphinquery.cpp:431
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3335 msgid "Search items tagged “%1”"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: search/dolphinquery.cpp:434
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3341 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3345 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3346 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3347 #: search/dolphinquery.cpp:442
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3350 msgid "%1 search results"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: search/dolphinquery.cpp:445
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid "Search"
3356 msgctxt ""
3357 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3358 msgid "Search results"
3359 msgstr "अन्वेषण"
3360
3361 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3362 #: search/popup.cpp:48
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Search"
3365 msgid "Simple search"
3366 msgstr "अन्वेषण"
3367
3368 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3369 #: search/popup.cpp:54
3370 #, kde-format
3371 msgid "File Indexing"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: search/popup.cpp:74
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid "Search"
3377 msgctxt "@title:group"
3378 msgid "Search in:"
3379 msgstr "अन्वेषण"
3380
3381 #: search/popup.cpp:78
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgctxt "action:button"
3384 #| msgid "Filename"
3385 msgctxt "@option:radio Search in:"
3386 msgid "File names"
3387 msgstr "सञ्चिकानाम"
3388
3389 #: search/popup.cpp:113
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@info"
3392 #| msgid "Searching…"
3393 msgctxt "@title:group"
3394 msgid "Search using:"
3395 msgstr "अन्वेषणं कुर्वन्…"
3396
3397 #: search/popup.cpp:132
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info about a search tool"
3400 msgid ""
3401 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3402 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3403 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3404 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3405 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3406 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3407 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3408 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3409 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3410 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3411 "filename> to revert your changes.</para>"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: search/popup.cpp:166
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@action:inmenu"
3417 #| msgid "Configure…"
3418 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3419 msgid "Configure %1…"
3420 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु…"
3421
3422 #: search/popup.cpp:209
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3425 #| msgid "&Edit File Type…"
3426 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3427 msgid "File Type:"
3428 msgstr "&सञ्चिकाप्रकारं सम्पादयतु…"
3429
3430 #: search/popup.cpp:217
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgctxt "@label"
3433 #| msgid "Modified"
3434 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3435 msgid "Modified since:"
3436 msgstr "परिवर्तित"
3437
3438 #: search/popup.cpp:226
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@label"
3441 #| msgid "Rating"
3442 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3443 msgid "Rating:"
3444 msgstr "रेटिंग्"
3445
3446 #: search/popup.cpp:234
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@label"
3449 #| msgid "Tags"
3450 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3451 msgid "Tags:"
3452 msgstr "टैग्स"
3453
3454 #: search/popup.cpp:252
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3457 msgid "For more advanced searches:"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: search/popup.cpp:277
3461 #, kde-kuit-format
3462 msgctxt "@info:tooltip"
3463 msgid ""
3464 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3465 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3466 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: search/popup.cpp:284
3470 #, kde-kuit-format
3471 msgctxt "@info:tooltip"
3472 msgid ""
3473 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3474 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3475 "to never create a search index for file contents.</para>"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: search/popup.cpp:293
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 #| msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
3481 #| msgid "<ol>%1</ol>"
3482 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3483 msgid "<b>%1</b>"
3484 msgstr "<ol>%1</ol>"
3485
3486 #: search/popup.cpp:296
3487 #, kde-kuit-format
3488 msgctxt "@info about a search tool"
3489 msgid ""
3490 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3491 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3492 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3493 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3494 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3495 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3496 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3497 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3498 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3499 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3500 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: search/popup.cpp:308
3504 #, kde-format
3505 msgctxt "@option:radio Search in:"
3506 msgid "File names and contents"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: search/popup.cpp:315
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@label"
3512 #| msgid "File Extension"
3513 msgctxt "@option:radio Search in:"
3514 msgid "File contents"
3515 msgstr "सञ्चिकाविस्तारः"
3516
3517 #: search/popup.cpp:330
3518 #, fuzzy, kde-format
3519 #| msgid "Open %1"
3520 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3521 msgid "Open %1"
3522 msgstr "%1 उद्घाटयन्तु"
3523
3524 #: search/popup.cpp:333
3525 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgctxt "@action:button"
3527 #| msgid "Install Filelight…"
3528 msgctxt "@action:button"
3529 msgid "Install KFind…"
3530 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
3531
3532 #: search/popup.cpp:365
3533 #, fuzzy, kde-kuit-format
3534 #| msgctxt "@info"
3535 #| msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
3536 msgctxt "@info"
3537 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3538 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
3539
3540 #: search/popup.cpp:369
3541 #, fuzzy, kde-format
3542 #| msgctxt "@info:status"
3543 #| msgid "Installing Filelight…"
3544 msgctxt "@info:status"
3545 msgid "Installing KFind"
3546 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
3547
3548 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@item:inlistbox"
3551 msgid "Any Date"
3552 msgstr "कोऽपि तिथिः"
3553
3554 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@item:inlistbox"
3557 msgid "Any Type"
3558 msgstr "कोऽपि प्रकारः"
3559
3560 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3561 #, kde-format
3562 msgctxt "@item:inlistbox"
3563 msgid "Any Rating"
3564 msgstr "कोऽपि रेटिंग्"
3565
3566 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@item:inlistbox"
3569 msgid "1 or more"
3570 msgstr "१ वा अधिकम्"
3571
3572 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@item:inlistbox"
3575 msgid "2 or more"
3576 msgstr "२ अधिके वा"
3577
3578 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@item:inlistbox"
3581 msgid "3 or more"
3582 msgstr "३ वा अधिकम्"
3583
3584 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@item:inlistbox"
3587 msgid "4 or more"
3588 msgstr "४ वा अधिकम्"
3589
3590 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3593 #| msgid "5"
3594 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3595 msgid "5"
3596 msgstr "५"
3597
3598 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3599 #, kde-format
3600 msgctxt ""
3601 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3602 msgid " && "
3603 msgstr ""
3604
3605 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3608 msgid "None"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3614 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3615 msgstr "याः सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रतिलिपितव्यानि चिनोतु ।"
3616
3617 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3618 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3619 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3620 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3621 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@action:button"
3624 msgid "Cancel Copying"
3625 msgstr "प्रतिलिपिकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3626
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3630 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3631 msgstr "एकं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु यस्य स्थानं प्रतिलिपितं कर्तव्यम् ।"
3632
3633 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3635 #, kde-format
3636 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3637 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3638 msgstr "येषां सञ्चिकानां, पुटकानां च उपरि प्रतिलिपिः कर्तव्या तानि चिनोतु ।"
3639
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3643 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3644 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च कटनीयाः तानि चिनोतु ।"
3645
3646 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3647 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3648 #, kde-format
3649 msgctxt "@action:button"
3650 msgid "Cancel Cutting"
3651 msgstr "कटनं रद्दं कुर्वन्तु"
3652
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3656 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3657 msgstr "स्थायिरूपेण विलोपनीयानि सञ्चिकाः, पुटकानि च चिनोतु ।"
3658
3659 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3660 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3661 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3662 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3663 #, kde-format
3664 msgctxt "@action:button"
3665 msgid "Cancel"
3666 msgstr "निरसयतु"
3667
3668 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3671 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3672 msgstr "अत्र ये सञ्चिकाः, पुटकानि च डुप्लिकेट् कर्तव्यानि तानि चिनोतु ।"
3673
3674 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3675 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@action:button"
3678 msgid "Cancel Duplicating"
3679 msgstr "द्वितीयकं रद्दं कुर्वन्तु"
3680
3681 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3682 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3683 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action keep short"
3686 msgid "More"
3687 msgstr "अधिकः"
3688
3689 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3693 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3694 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटकानि च उपरि स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3695
3696 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3697 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3698 #, kde-format
3699 msgctxt "@action:button"
3700 msgid "Cancel Moving"
3701 msgstr "चालनं रद्दं कुर्वन्तु"
3702
3703 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3704 #, kde-format
3705 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3706 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3707 msgstr "ये सञ्चिकाः, पुटं च Trash मध्ये स्थानान्तरणीयानि तानि चिनोतु ।"
3708
3709 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3710 #, kde-kuit-format
3711 msgid ""
3712 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3713 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3714 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3715 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3716 "para>"
3717 msgstr ""
3718 "<para>चयनितसञ्चिकाः, पुटं च Clipboard मध्ये योजितम् । अधुना <emphasis>Paste</"
3719 "emphasis> क्रियायाः उपयोगेन तान् Clipboard तः अन्यस्मिन् स्थाने स्थानान्तरयितुं शक्यते । "
3720 "तेषां स्वस्व <emphasis>Paste</emphasis> क्रियाणां उपयोगेन अन्येषु अनुप्रयोगेषु अपि "
3721 "स्थानान्तरितुं शक्यन्ते ।</para>"
3722
3723 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3724 #, kde-format
3725 msgctxt ""
3726 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3727 msgid "Paste from Clipboard"
3728 msgstr "क्लिप्बोर्डतः पेस्ट् कुर्वन्तु"
3729
3730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3733 msgid "Dismiss This Reminder"
3734 msgstr "एतत् स्मारकं निरस्तं कुरुत"
3735
3736 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3739 msgid "Don't Remind Me Again"
3740 msgstr "पुनः स्मरणं मा कुरुत"
3741
3742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3743 #, kde-format
3744 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3745 msgid ""
3746 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3747 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3748 msgstr ""
3749 "यस्याः नामकरणं कर्तव्यं सञ्चिकां वा पुटं वा चिनोतु ।\n"
3750 "यदा बहुविधवस्तूनि चयनितानि भवन्ति तदा बल्क पुनर्नामकरणं सम्भवति ।"
3751
3752 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3753 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@action:button"
3756 msgid "Cancel Renaming"
3757 msgstr "पुनर्नामकरणं रद्दं कुर्वन्तु"
3758
3759 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3760 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3761 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3762 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3763 #. and a fallback will be used.
3764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@action"
3767 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3768 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3769 msgstr[0] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3770 msgstr[1] "%2 प्रतिलिपिं Clipboard मध्ये कुर्वन्तु"
3771
3772 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3773 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3774 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3775 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3776 #. and a fallback will be used.
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@action"
3780 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3781 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3782 msgstr[0] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3783 msgstr[1] "%2 इत्यस्य स्थानं Clipboard मध्ये प्रतिलिख्यताम्"
3784
3785 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3786 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3787 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3788 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3789 #. and a fallback will be used.
3790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@action"
3793 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3794 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3795 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3796 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Clipboard - मध्ये कट् कुर्वन्तु"
3797
3798 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3799 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3800 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3801 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3802 #. and a fallback will be used.
3803 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@action"
3806 msgid "Permanently Delete %2"
3807 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3808 msgstr[0] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3809 msgstr[1] "स्थायिरूपेण %2 विलोपयन्तु"
3810
3811 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3812 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3813 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3814 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3815 #. and a fallback will be used.
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@action"
3819 msgid "Duplicate %2"
3820 msgid_plural "Duplicate %2"
3821 msgstr[0] "%2 द्वितीयकम्"
3822 msgstr[1] "%2 द्वितीयकम्"
3823
3824 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3825 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3826 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3827 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3828 #. and a fallback will be used.
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3830 #, kde-format
3831 msgctxt "@action"
3832 msgid "Move %2 to the Trash"
3833 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3834 msgstr[0] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3835 msgstr[1] "%2 इत्येतत् Trash - मध्ये चालयन्तु"
3836
3837 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3838 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3839 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3840 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3841 #. and a fallback will be used.
3842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@action"
3845 msgid "Rename %2"
3846 msgid_plural "Rename %2"
3847 msgstr[0] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3848 msgstr[1] "%2 इत्यस्य नाम परिवर्तनं कुर्वन्तु"
3849
3850 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3853 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3854 msgstr ""
3855 "चयनविधिः : सञ्चिकाः अथवा समुच्चय इत्यत्र क्लिक् कृत्वा तान् चयनं वा विचयनं वा कुर्वन्तु ।"
3856
3857 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3860 msgid "Selection Mode"
3861 msgstr "चयनविधिः"
3862
3863 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3864 #, fuzzy, kde-kuit-format
3865 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3866 #| msgid ""
3867 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3868 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3869 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3870 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3871 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3872 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3873 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3874 #| "the current selection.</para>"
3875 msgctxt "@info"
3876 msgid ""
3877 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3878 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3879 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3880 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3881 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3882 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3883 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3884 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3885 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3886 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3887 "the current selection.</para>"
3888 msgstr ""
3889 "<title>चयनविधिः</title><para> सञ्चिकाः अथवा पुटं प्रबन्धनार्थं वा परिवर्तनार्थं वा "
3890 "चिनोतु ।<list><item> सञ्चिकां वा पुटं वा चिन्वन्तु इति नुदन्तु ।</item><item> पूर्वमेव "
3891 "चयनितां सञ्चिकां वा पुटं वा विचयनार्थं नुदन्तु ।</item><item> रिक्तं क्षेत्रं दबावन् "
3892 "भवति<emphasis> नहि</emphasis> चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु।</item><item> चयन आयताः "
3893 "(रिक्तक्षेत्रात् कर्षयित्वा निर्मिताः) अन्तः द्रव्याणां चयनस्थितिं विपर्ययन्ति ।</item></"
3894 "list></para><para> अधः उपलब्धाः क्रियाबटनाः वर्तमानचयनस्य आधारेण परिवर्तन्ते ।</para>"
3895
3896 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3897 #, kde-format
3898 msgctxt "@action:button"
3899 msgid "Exit Selection Mode"
3900 msgstr "चयनविधानतः निर्गच्छन्तु"
3901
3902 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label:textbox"
3905 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3906 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये काः सेवाः दर्शयितव्याः इति चिनोतु:"
3907
3908 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "@label:textbox"
3911 msgid "Search…"
3912 msgstr "अन्वेषण…"
3913
3914 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3915 #, kde-format
3916 msgctxt "@action:button"
3917 msgid "Download New Services…"
3918 msgstr "Download नवीनसेवाः…"
3919
3920 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@info"
3923 msgid ""
3924 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3925 "settings."
3926 msgstr "अद्यतनसंस्करणनियन्त्रणप्रणालीसेटिंग्स् प्रयोक्तुं डॉल्फिनं पुनः आरभणीयम् ।"
3927
3928 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@info"
3931 msgid "Restart now?"
3932 msgstr "इदानीं पुनः आरभत?"
3933
3934 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@option:check"
3937 msgid "Delete"
3938 msgstr "लुप्"
3939
3940 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3941 #, kde-format
3942 msgctxt "@option:check"
3943 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3944 msgstr "'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशाः"
3945
3946 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@item:inmenu"
3949 msgid "%1: %2"
3950 msgstr "%1: %2"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3953 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3954 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3955 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3956 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3957 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3958 #, kde-format
3959 msgid "Use system font"
3960 msgstr "सिस्टम् फॉन्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
3961
3962 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3963 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3964 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3965 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3966 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3967 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3968 #, kde-format
3969 msgid "Icon size"
3970 msgstr "चिह्न आकार"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3973 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3974 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3975 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3976 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3977 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3978 #, kde-format
3979 msgid "Preview size"
3980 msgstr "पूर्वावलोकनस्य आकारः"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3983 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3984 #, kde-format
3985 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3986 msgstr "अधिकतमं पाठविस्तारसूचकाङ्कः (0 इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3989 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3990 #, kde-format
3991 msgid "How we display the size of directories"
3992 msgstr "वयं निर्देशिकानां आकारं कथं प्रदर्शयामः"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3995 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show the content count"
3998 msgstr "सामग्रीगणना दर्शयतु"
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4001 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4002 #, kde-format
4003 msgid "Show the content size"
4004 msgstr "सामग्री आकारं दर्शयतु"
4005
4006 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4007 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4008 #, kde-format
4009 msgid "Do not show any directory size"
4010 msgstr "किमपि निर्देशिकायाः आकारं न दर्शयन्तु"
4011
4012 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4013 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4014 #, kde-format
4015 msgid "Recursive directory size limit"
4016 msgstr "पुनरावर्तनीयनिर्देशिका आकारसीमा"
4017
4018 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4019 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4020 #, kde-format
4021 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4022 msgstr "यदि सत्यं तर्हि वयं लघु सापेक्षतिथिः उपयुञ्ज्महे, यदि न लघुतिथिः"
4023
4024 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4025 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4026 #, kde-format
4027 msgid "Permissions style format"
4028 msgstr "अनुमतिः शैली प्रारूपः"
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4031 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4032 #, kde-format
4033 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4034 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy To' तथा 'Move To' इति आदेशान् दर्शयन्तु"
4035
4036 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4037 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4038 #, kde-format
4039 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4040 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Add to Places' इति दर्शयन्तु ।"
4041
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4043 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4046 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Sort By' इति दर्शयन्तु ।"
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4049 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4052 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'View Mode' इति दर्शयन्तु ।"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4055 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4056 #, kde-format
4057 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4058 msgstr "सन्दर्भ मेनू मध्ये 'Open in New Tab' तथा 'Open in New Tabs' इति दर्शयन्तु ।"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4061 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4062 #, kde-format
4063 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4064 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open in New Window' इति दर्शयन्तु ।"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4067 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4068 #, kde-format
4069 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4070 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open In Split View' इति दर्शयन्तु ।"
4071
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4073 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4074 #, kde-format
4075 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4076 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Copy Location' इति दर्शयन्तु ।"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4079 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4080 #, kde-format
4081 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4082 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Duplicate Here' इति दर्शयन्तु ।"
4083
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4085 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4088 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Open Terminal' इति दर्शयन्तु ।"
4089
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4091 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4092 #, kde-format
4093 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4094 msgstr "सन्दर्भमेनू मध्ये 'Copy to other split view' इति दर्शयतु ।"
4095
4096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4098 #, kde-format
4099 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4100 msgstr "सन्दर्भमेनूमध्ये 'Move to other split view' इति दर्शयतु ।"
4101
4102 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4103 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4104 #, kde-format
4105 msgid "Position of columns"
4106 msgstr "स्तम्भानां स्थितिः"
4107
4108 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4109 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "Side Padding"
4112 msgid "Left side padding"
4113 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4116 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Side Padding"
4119 msgid "Right side padding"
4120 msgstr "पार्श्व गद्दी"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4124 #, kde-format
4125 msgid "Highlight entire row"
4126 msgstr "सम्पूर्णं पङ्क्तिं प्रकाशयन्तु"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4129 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4130 #, kde-format
4131 msgid "Expandable folders"
4132 msgstr "विस्तारणीयाः पुटे"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@label"
4138 msgid "Hidden files shown"
4139 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शिताः"
4140
4141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4142 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4143 #, kde-format
4144 msgctxt "@info:whatsthis"
4145 msgid ""
4146 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4147 "will be shown in the file view."
4148 msgstr ""
4149 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा '.' इत्यनेन आरभ्यमाणाः गुप्तसञ्चिकाः सञ्चिकादृश्ये "
4150 "दर्शिताः भविष्यन्ति ।"
4151
4152 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@label"
4156 msgid "Version"
4157 msgstr "संस्करण"
4158
4159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4164 msgstr "एषः विकल्पः view properties इत्यस्य प्रयुक्तं संस्करणं परिभाषयति ।"
4165
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4167 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@label"
4170 msgid "View Mode"
4171 msgstr "दृश्यविधिः"
4172
4173 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4174 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@info:whatsthis"
4177 msgid ""
4178 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4179 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4180 msgstr ""
4181 "एषः विकल्पः दृश्यस्य शैलीं नियन्त्रयति । वर्तमानसमर्थितमूल्यानि चिह्नानि (0), विवरणानि "
4182 "(1) तथा स्तम्भ (2) दृश्यानि सन्ति ।"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label"
4188 msgid "Previews shown"
4189 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शितानि"
4190
4191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@info:whatsthis"
4195 msgid ""
4196 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4197 "icon."
4198 msgstr ""
4199 "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा सञ्चिकासामग्रीणां पूर्वावलोकनं चिह्नरूपेण दर्शितं भवति ।"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@label"
4205 msgid "Grouped Sorting"
4206 msgstr "समूहीकृत क्रमवारी"
4207
4208 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4209 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@info:whatsthis"
4212 msgid ""
4213 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4214 msgstr "यदा एषः विकल्पः सक्षमः भवति तदा क्रमबद्धानि वस्तूनि समूहेषु वर्गीकृतानि भवन्ति ।"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@label"
4220 msgid "Sort files by"
4221 msgstr "सञ्चिकाः क्रमेण क्रमयन्तु"
4222
4223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid ""
4228 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4229 "performed on."
4230 msgstr ""
4231 "एषः विकल्पः परिभाषयति यत् कस्मिन् विशेषतायां (पाठः, आकारः, तिथिः इत्यादयः) क्रमणं "
4232 "क्रियते ।"
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@label"
4238 msgid "Order in which to sort files"
4239 msgstr "सञ्चिकाः यस्मिन् क्रमेण क्रमेण क्रमयितुम्"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@label"
4245 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4246 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च क्रमेण क्रमेण प्रथमं पुटं दर्शयन्तु"
4247
4248 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label"
4252 msgid "Show hidden files and folders last"
4253 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः पुटं च अन्तिमे दर्शयतु"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4256 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@label"
4259 msgid "Visible roles"
4260 msgstr "दृश्यमानाः भूमिकाः"
4261
4262 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4263 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Header column widths"
4267 msgstr "शीर्षकस्तम्भविस्ताराः"
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label"
4273 msgid "Properties last changed"
4274 msgstr "गुणाः अन्तिमे परिवर्तनं कृतवन्तः"
4275
4276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4277 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@info:whatsthis"
4280 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4281 msgstr "अन्तिमवारं एते गुणाः उपयोक्त्रा परिवर्तिताः आसन् ।"
4282
4283 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label"
4287 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@label"
4294 msgid "Additional Information"
4295 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
4296
4297 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4298 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4299 #, kde-format
4300 msgid "Select Action"
4301 msgstr "क्रिया इति चिनोतु"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4304 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4305 #, kde-format
4306 msgid "Custom Action"
4307 msgstr "कस्टम क्रिया"
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4310 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4311 #, kde-format
4312 msgid "Should the URL be editable for the user"
4313 msgstr "किं URL उपयोक्तुः कृते सम्पादनीयं भवेत्"
4314
4315 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4316 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4317 #, kde-format
4318 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4319 msgstr "URL Navigator इत्यस्य पाठसमाप्तिविधिः"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4323 #, kde-format
4324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4325 msgstr "किं पूर्णमार्गः स्थानपट्टिकायाः अन्तः दर्शितव्यः"
4326
4327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4329 #, kde-format
4330 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4331 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गः दर्शितव्यः वा"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4334 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4335 #, kde-format
4336 msgid ""
4337 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4338 "instance"
4339 msgstr "किं विद्यमानस्य Dolphin दृष्टान्तस्य नूतने ट्याब् मध्ये बाह्यरूपेण आहूतं पुटं उद्घाटितव्यम्"
4340
4341 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4343 #, kde-format
4344 msgid ""
4345 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4346 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4347 "were removed/renamed ...etc"
4348 msgstr ""
4349 "Dolphin इत्यस्य आन्तरिकविन्याससंस्करणं, मुख्यतया Dolphin इत्यस्य अद्यतनं संस्करणं चाल्यते वा "
4350 "इति निर्धारयितुं उपयुज्यते, येन विन्यासप्रविष्टयः प्रवासयितुं शक्यन्ते येषां निष्कासनं/नामान्तरणं "
4351 "कृतम् ...आदि"
4352
4353 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4355 #, kde-format
4356 msgid ""
4357 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4358 "UI)"
4359 msgstr "प्रारम्भसेटिंग्स् परिवर्तिताः वा (UI मध्ये आन्तरिकसेटिंग् न दर्शितम्)"
4360
4361 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4362 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4363 #, kde-format
4364 msgid "Home URL"
4365 msgstr "गृह URL"
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4368 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4369 #, kde-format
4370 msgid "Remember open folders and tabs"
4371 msgstr "पुटं ट्याब्स् च उद्घाटयन्तु इति स्मर्यताम्"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4375 #, kde-format
4376 msgid "Place two views side by side"
4377 msgstr "पार्श्वे पार्श्वे दृश्यद्वयं स्थापयतु"
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4381 #, kde-format
4382 msgid "Should the filter bar be shown"
4383 msgstr "किं फ़िल्टर बार दर्शयितव्यम्"
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4387 #, kde-format
4388 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4389 msgstr "सर्वेषां पुटस्य कृते दृश्यगुणानां उपयोगः करणीयः वा"
4390
4391 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4392 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4393 #, kde-format
4394 msgid "Browse through archives"
4395 msgstr "अभिलेखागारस्य माध्यमेन ब्राउज् कुर्वन्तु"
4396
4397 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4398 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4399 #, kde-format
4400 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4401 msgstr "बहुभिः ट्याब्-युक्तानि विण्डो-इत्येतत् पिधाय पुष्टिं पृच्छन्तु ।"
4402
4403 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4405 #, kde-format
4406 msgid ""
4407 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4408 "running in the Terminal panel."
4409 msgstr "अद्यापि Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह windows पिधाय पुष्टिं याचत ।"
4410
4411 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4412 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4413 #, kde-format
4414 msgid "Rename single items inline"
4415 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
4416
4417 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4419 #, kde-format
4420 msgid "Show selection toggle"
4421 msgstr "चयन टॉगलं दर्शयतु"
4422
4423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4425 #, kde-format
4426 msgid ""
4427 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4428 "mode bottom bar."
4429 msgstr ""
4430 "चयनविधानस्य अधः पट्टिकायाः उपयोगेन कट् अथवा प्रतिलिपिः कृता ततः परं सुलभं पेस्टिंग् कृते एकं "
4431 "पट्टिकां दर्शयतु ।"
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4435 #, kde-format
4436 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4437 msgstr "दक्षिणवामदृश्ययोः मध्ये परिवर्तनार्थं ट्याब् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4438
4439 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4441 #, kde-format
4442 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4443 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कुर्वन् दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं कुर्वन्तु"
4444
4445 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4447 #, kde-format
4448 msgid "New tab will be open after last one"
4449 msgstr "अन्तिमस्य अनन्तरं नूतनं ट्याब् उद्घाटितं भविष्यति"
4450
4451 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4452 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4453 #, kde-format
4454 msgid "Show item information on hover"
4455 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4458 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4459 #, kde-format
4460 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4461 msgstr "यदा दृश्यगुणाः वैधाः सन्ति तदा आरभ्य समयमुद्रिका"
4462
4463 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4465 #, kde-format
4466 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4467 msgstr "सर्वेषां दृश्यप्रकारस्य कृते स्वयमेव विस्तारितपुटस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4468
4469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@title:group"
4473 #| msgid "Status Bar: "
4474 msgid "Statusbar"
4475 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4476
4477 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4479 #, kde-format
4480 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4481 msgstr "स्थितिपट्टिकायां zoom स्लाइडरं दर्शयन्तु"
4482
4483 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4485 #, kde-format
4486 msgid "Lock the layout of the panels"
4487 msgstr "फलकानाम् विन्यासं ताडयन्तु"
4488
4489 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4491 #, kde-format
4492 msgid "Enlarge Small Previews"
4493 msgstr "लघु पूर्वावलोकनानि विस्तारयन्तु"
4494
4495 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4497 #, kde-format
4498 msgid ""
4499 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4500 "items"
4501 msgstr "द्रव्याणां क्रमणं प्राकृतिकं, केस-संवेदनशीलं, अथवा प्रकरण-संवेदनशीलं क्रमं चिनोतु"
4502
4503 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4505 #, kde-format
4506 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4507 msgstr "application/x-trash mimetype इत्यनेन सह सञ्चिकाः अपि गोपयन्तु"
4508
4509 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4511 #, kde-format
4512 msgid "Enable dynamic view"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4517 #, kde-format
4518 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4519 msgstr "एकदा एव अनेकपुटं उद्घाटयन् पुष्टिकरणं याचत।"
4520
4521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4523 #, kde-format
4524 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4525 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्ते सति पुष्टिः पृच्छन्तु।"
4526
4527 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4528 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4529 #, kde-format
4530 msgid "Text width index"
4531 msgstr "पाठविस्तारसूचकाङ्कः"
4532
4533 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4534 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4535 #, kde-format
4536 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4537 msgstr "अधिकतमं पाठरेखाः (० इत्यस्य अर्थः असीमितम्)"
4538
4539 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4540 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4541 #, kde-format
4542 msgid "Enabled plugins"
4543 msgstr "प्लगिन्स् सक्षमाः"
4544
4545 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:window"
4548 msgid "Configure"
4549 msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु"
4550
4551 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:group Interface settings"
4554 msgid "Interface"
4555 msgstr "अन्तरफलकम्"
4556
4557 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "View"
4561 msgstr "दृश्यं"
4562
4563 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Context Menu"
4567 msgstr "सन्दर्भ मेनू"
4568
4569 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Trash"
4573 msgstr "तुच्छद्रव्य"
4574
4575 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "User Feedback"
4579 msgstr "उपयोक्तृप्रतिक्रिया"
4580
4581 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4582 #, kde-format
4583 msgid ""
4584 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4585 msgstr "भवतः अरक्षिताः परिवर्तनाः सन्ति। परिवर्तनं प्रयोक्तुं इच्छति वा परित्यक्तुं वा?"
4586
4587 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4588 #, kde-format
4589 msgid "Warning"
4590 msgstr "चेतवानी"
4591
4592 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@title:group"
4595 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4596 msgstr "सर्वेषु KDE अनुप्रयोगेषु पुष्टिं पृच्छन्तु यदा:"
4597
4598 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4601 msgid "Moving files or folders to trash"
4602 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं कचरे स्थानान्तरयति"
4603
4604 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4607 msgid "Emptying trash"
4608 msgstr "कचरा रिक्त करना"
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4613 msgid "Deleting files or folders"
4614 msgstr "सञ्चिकाः अथवा पुटं विलोपयन्"
4615
4616 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4620 msgstr "डॉल्फिन् मध्ये पुष्टिः पृच्छन्तु यदा:"
4621
4622 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4625 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4626 msgstr "बहुभिः ट्याब्भिः सह विण्डोः बन्दं करणम्"
4627
4628 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4631 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4632 msgstr "Terminal panel मध्ये चालितेन प्रोग्रामेन सह विण्डोजः बन्दः"
4633
4634 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4637 msgid "Opening many folders at once"
4638 msgstr "एकदा एव अनेकानि पुटकानि उद्घाटयन्"
4639
4640 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4643 msgid "Opening many terminals at once"
4644 msgstr "एकदा एव बहवः टर्मिनल् उद्घाटयन्"
4645
4646 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4649 msgid "Switching to act as an administrator"
4650 msgstr "प्रशासकरूपेण कार्यं कर्तुं स्विचिंग्"
4651
4652 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@title:group"
4655 msgid "When opening an executable file:"
4656 msgstr "कार्यान्वयनीयसञ्चिकां उद्घाटयति समये :"
4657
4658 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4659 #, kde-format
4660 msgid "Always ask"
4661 msgstr "सदा पृच्छतु"
4662
4663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4664 #, kde-format
4665 msgid "Open in application"
4666 msgstr "अनुप्रयोगे उद्घाटितम्"
4667
4668 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4669 #, kde-format
4670 msgid "Run script"
4671 msgstr "स्क्रिप्ट् चालयन्तु"
4672
4673 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4676 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4677 msgstr "अन्तिमसमयात् समुच्चय, ट्याब्स्, विण्डो स्टेट् च"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:radio"
4682 msgid "Show home location on startup"
4683 msgstr "स्टार्टअप इत्यत्र गृहस्थानं दर्शयतु"
4684
4685 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4686 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "@info:placeholder"
4689 msgid "Enter home location path"
4690 msgstr "गृहस्थानमार्गं प्रविशन्तु"
4691
4692 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "Select Home Location"
4696 msgstr "गृहस्थानं चिनोतु"
4697
4698 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Use Current Location"
4702 msgstr "वर्तमानस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4703
4704 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@action:button"
4707 msgid "Use Default Location"
4708 msgstr "पूर्वनिर्धारितस्थानस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
4709
4710 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@label:textbox"
4713 msgid "Show on startup:"
4714 msgstr "प्रारम्भे दर्शयतु :"
4715
4716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@label:checkbox"
4719 msgid "Opening Folders:"
4720 msgstr "समुच्चय उद्घाटनम् :"
4721
4722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4725 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4726 msgstr "एकं Dolphin विण्डो स्थापयन्तु, ट्याब्स् मध्ये नूतनानि समुच्चय उद्घाटयन्तु"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@label:checkbox"
4731 msgid "Window:"
4732 msgstr "कोष्ठ:"
4733
4734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4737 msgid "Show full path in title bar"
4738 msgstr "शीर्षकपट्टिकायां पूर्णमार्गं दर्शयतु"
4739
4740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4743 msgid "Show filter bar"
4744 msgstr "फ़िल्टर बार दर्शयतु"
4745
4746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "After current tab"
4750 msgstr "वर्तमान ट्याब् इत्यस्य अनन्तरं"
4751
4752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "At end of tab bar"
4756 msgstr "ट्याब् बारस्य अन्ते"
4757
4758 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Open new tabs: "
4762 msgstr "नूतनानि ट्याब्स् उद्घाटयन्तु: "
4763
4764 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Split view: "
4768 msgstr "विभक्तदृश्यम् : "
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:check split view panes"
4773 msgid "Switch between views with Tab key"
4774 msgstr "Tab कीलेन दृश्यानां मध्ये स्विच् कुर्वन्तु"
4775
4776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:check"
4779 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4780 msgstr "विभक्तदृश्यं निष्क्रियं कृत्वा दृश्यं फोकसमध्ये बन्दं भवति"
4781
4782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4783 #, kde-format
4784 msgid ""
4785 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4786 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4787 msgstr ""
4788 "अनिरीक्षिते विपरीतदृश्यं पिहितं भविष्यति । Close चिह्नं सर्वदा दर्शयति यत् कोऽपि दृश्यः "
4789 "(वामभागे वा दक्षिणभागे वा) बन्दः भविष्यति ।"
4790
4791 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4792 #, kde-format
4793 msgid "New windows:"
4794 msgstr "नवीनविण्डोः :"
4795
4796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4799 msgid "Begin in split view mode"
4800 msgstr "विभक्तदृश्यविधाने आरभत"
4801
4802 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@info"
4805 msgid ""
4806 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4807 "be applied."
4808 msgstr "गृहपुटस्य स्थानं अमान्यम् अस्ति वा नास्ति, तत् न प्रयुक्तं भविष्यति ।"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4813 msgid "Folders && Tabs"
4814 msgstr "समुच्चय && ट्याब्स्"
4815
4816 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4817 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4820 msgid "Previews"
4821 msgstr "पूर्वावलोकनम्"
4822
4823 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4824 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4827 msgid "Confirmations"
4828 msgstr "पुष्टिः"
4829
4830 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4833 msgid "Panels"
4834 msgstr "फलकम्"
4835
4836 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4839 msgid "Status && Location bars"
4840 msgstr "स्थिति && स्थान बार"
4841
4842 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Show previews"
4846 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4847
4848 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "@option:check"
4851 msgid "Auto-play media files"
4852 msgstr "मीडिया सञ्चिकाः स्वयमेव प्ले कुर्वन्तु"
4853
4854 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check"
4857 msgid "Show item on hover"
4858 msgstr "hover इत्यत्र मदं दर्शयतु"
4859
4860 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4864 msgstr "&long date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' ।"
4865
4866 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@option:check"
4869 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4870 msgstr "&condensed date इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उदाहरणार्थं '%1' इति ।"
4871
4872 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@label:checkbox"
4875 msgid "Information Panel:"
4876 msgstr "सूचनापरिषदः :"
4877
4878 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@info"
4881 msgid ""
4882 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4883 "pressing the right mouse button on a panel."
4884 msgstr ""
4885 "तेषां सन्दर्भमेनूद्वारा अपि फलकसेटिंग्स् उपलभ्यन्ते । एकस्मिन् फलकस्य उपरि दक्षिणमूषकस्य बटनं "
4886 "नुत्वा तत् उद्घाटयन्तु ।"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Show previews in the view for:"
4892 msgstr "कृते दृश्ये पूर्वावलोकनं दर्शयतु:"
4893
4894 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4895 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4896 #. or "Show previews for [files of any size]".
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@label:spinbox"
4901 msgid "Show previews for"
4902 msgstr "कृते पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4905 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4906 #, kde-format
4907 msgctxt ""
4908 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4909 "MiB]'"
4910 msgid "files below "
4911 msgstr "सञ्चिकाः अधः सन्ति "
4912
4913 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4917 msgid " MiB"
4918 msgstr " मिब"
4919
4920 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4921 #, kde-format
4922 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4923 msgid "files of any size"
4924 msgstr "कस्यापि आकारस्य सञ्चिकाः"
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4927 #, kde-format
4928 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4929 msgid "no file"
4930 msgstr "न सञ्चिका"
4931
4932 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4933 #, kde-format
4934 msgctxt "@option:check"
4935 msgid "Show previews for folders"
4936 msgstr "पुटस्य पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
4937
4938 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4939 #, kde-kuit-format
4940 msgctxt "@info"
4941 msgid ""
4942 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4943 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4944 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4945 "metered connections.</para>"
4946 msgstr ""
4947 "<para>दूरस्थपुटस्य कृते <emphasis>पूर्वावलोकनस्य</emphasis> निर्माणं जालसंसाधनस्य उपयोगस्य "
4948 "दृष्ट्या अतीव गहनम् अस्ति ।</para><para>यदि Dolphin मध्ये दूरस्थपुटस्य नेविगेट् मन्दं भवति "
4949 "अथवा मीटर् कृतसंयोजनेषु भण्डारणं अभिगन्तुं भवति तर्हि एतत् निष्क्रियं कुर्वन्तु </para> इति"
4950
4951 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@title:group"
4954 msgid "Local storage:"
4955 msgstr "स्थानीय भण्डारणम् :"
4956
4957 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@title:group"
4960 msgid "Remote storage:"
4961 msgstr "दूरस्थं भण्डारणं :"
4962
4963 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@title:group Size"
4966 #| msgid "Small"
4967 msgctxt "@option:radio"
4968 msgid "Small"
4969 msgstr "लघु"
4970
4971 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@label:listbox"
4974 #| msgid "Label width:"
4975 msgctxt "@option:radio"
4976 msgid "Full width"
4977 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
4978
4979 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@option:check"
4982 msgid "Show zoom slider"
4983 msgstr "जूम स्लाइडरं दर्शयतु"
4984
4985 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@option:check"
4988 msgid "Disabled"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group"
4994 #| msgid "Status Bar: "
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Status Bar:"
4997 msgstr "स्थितिपट्टिका : "
4998
4999 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5002 msgid "Make location bar editable"
5003 msgstr "स्थानपट्टिकां सम्पादनीयं कुर्वन्तु"
5004
5005 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5006 #, kde-format
5007 msgid "Location bar:"
5008 msgstr "स्थानपट्टिका :"
5009
5010 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5011 #, kde-format
5012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5013 msgid "Show full path inside location bar"
5014 msgstr "स्थानपट्टिकायाः अन्तः पूर्णमार्गं दर्शयतु"
5015
5016 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5017 #, kde-format
5018 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5019 msgid "Behavior"
5020 msgstr "व्यवहार"
5021
5022 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5023 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@title:tab"
5026 msgid "Icons"
5027 msgstr "चिह्नानि"
5028
5029 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:tab"
5033 msgid "Compact"
5034 msgstr "संकुचित"
5035
5036 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5037 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@title:tab"
5040 msgid "Details"
5041 msgstr "वर्णन"
5042
5043 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "option:radio"
5046 msgid "Natural"
5047 msgstr "प्राकृतिक"
5048
5049 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "option:radio"
5052 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5053 msgstr "वर्णमाला, केस असंवेदनशील"
5054
5055 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "option:radio"
5058 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5059 msgstr "वर्णमाला, केस संवेदनशील"
5060
5061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Sorting mode: "
5065 msgstr "क्रमाङ्कनविधिः : "
5066
5067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "option:radio"
5070 msgid "Show number of items"
5071 msgstr "वस्तूनाम् संख्यां दर्शयतु"
5072
5073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "option:radio"
5076 msgid "Show size of contents, up to "
5077 msgstr "सामग्रीयाः आकारं दर्शयतु, पर्यन्तम् "
5078
5079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "option:radio"
5082 msgid "Show no size"
5083 msgstr "आकारं न दर्शयतु"
5084
5085 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5086 #, kde-format
5087 msgid " level deep"
5088 msgid_plural " levels deep"
5089 msgstr[0] " स्तर गभीर"
5090 msgstr[1] " स्तराः गभीराः"
5091
5092 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@title:group"
5095 msgid "Folder size:"
5096 msgstr "पुटस्य आकारः :"
5097
5098 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:radio as in relative date"
5101 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5102 msgstr "सापेक्ष (उदा. '%1')"
5103
5104 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5107 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5108 msgstr "निरपेक्ष (उदा. '%1')"
5109
5110 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@title:group"
5113 msgid "Date style:"
5114 msgstr "तिथिशैली :"
5115
5116 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5119 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5120 msgstr "प्रतीकात्मक (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष्')"
5121
5122 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "option:radio as numeric style"
5125 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5126 msgstr "संख्यात्मक (अष्टक) (उदा. '७५५')"
5127
5128 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "option:radio as combined style"
5131 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5132 msgstr "संयुक्त (उदा. 'द्र्वक्ष्र-क्ष् (७५५)')"
5133
5134 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@title:group"
5137 msgid "Permissions style:"
5138 msgstr "अनुमतिशैली :"
5139
5140 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5143 msgid "System Font"
5144 msgstr "सिस्टम फॉन्ट"
5145
5146 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5149 msgid "Custom Font"
5150 msgstr "कस्टम फॉन्ट"
5151
5152 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5153 #, kde-format
5154 msgctxt "@action:button Choose font"
5155 msgid "Choose…"
5156 msgstr "चिनोतु…"
5157
5158 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5159 #, kde-format
5160 msgctxt "@option:radio"
5161 msgid "Use common display style for all folders"
5162 msgstr "सर्वेषां पुटकानां कृते सामान्यप्रदर्शनशैल्याः उपयोगं कुर्वन्तु"
5163
5164 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5165 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5166 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@info"
5169 msgid ""
5170 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5171 "custom display style."
5172 msgstr ""
5173 "अन्वेषणं, अद्यतनसञ्चिकाः, कचरा वा इत्यादयः केचन विशेषदृश्याः अद्यापि इष्टप्रदर्शनशैल्याः "
5174 "उपयोगं करिष्यन्ति ।"
5175
5176 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5177 #, kde-format
5178 msgctxt "@option:radio"
5179 msgid "Remember display style for each folder"
5180 msgstr "प्रत्येकस्य पुटे प्रदर्शनशैलीं स्मर्यताम्"
5181
5182 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info"
5185 msgid ""
5186 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5187 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5188 msgstr ""
5189 "डॉल्फिन् भवन्तः दृश्यगुणान् परिवर्तयन्ति तेषु पुटेषु सञ्चिकातन्त्रस्य मेटाडाटा योजयिष्यति । यदि "
5190 "तत् न सम्भवति तर्हि तस्य स्थाने गुप्तं .directory सञ्चिका निर्मीयते ।"
5191
5192 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "option:check"
5195 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@title:group"
5201 msgid "Display style: "
5202 msgstr "प्रदर्शनशैली : "
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Open archives as folder"
5208 msgstr "आर्काइव्स् पुटरूपेण उद्घाटयन्तु"
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "option:check"
5213 msgid "Open folders during drag operations"
5214 msgstr "drag operations इत्यस्य समये समुच्चय उद्घाटयन्तु"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@title:group"
5219 msgid "Browsing: "
5220 msgstr "ब्राउजिंग् : "
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show item information on hover"
5226 msgstr "hover इत्यत्र मदस्य सूचनां दर्शयतु"
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "@title:group"
5232 msgid "Miscellaneous: "
5233 msgstr "विविध: "
5234
5235 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@option:check"
5238 msgid "Show selection marker"
5239 msgstr "चयनचिह्नं दर्शयतु"
5240
5241 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "option:check"
5244 msgid "Rename single items inline"
5245 msgstr "एकल-वस्तूनाम् इनलाइन्-रूपेण नामकरणं कुर्वन्तु"
5246
5247 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5248 #, kde-format
5249 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5250 msgstr "बहुविधवस्तूनाम् पुनर्नामकरणं सर्वदा संवादविण्डो इत्यनेन भवति ।"
5251
5252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5253 #, kde-format
5254 msgctxt "option:check"
5255 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5256 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः गोपयन् अपि बैकअपसञ्चिकाः गोपयन्तु"
5257
5258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5259 #, kde-format
5260 msgctxt ""
5261 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5262 msgid ""
5263 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5264 "%1"
5265 msgstr ""
5266 "बैकअप सञ्चिकाः ताः सञ्चिकाः सन्ति येषां mime-प्रकारः application/x-trash अस्ति, "
5267 "प्रतिमानाः: %1"
5268
5269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5270 #, kde-format
5271 msgctxt ""
5272 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5273 "background setting"
5274 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5275 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं क्रिया"
5276
5277 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5278 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@item:inlistbox"
5281 msgid "Nothing"
5282 msgstr "किमपि न"
5283
5284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5285 #, kde-format
5286 msgctxt "@item:inlistbox"
5287 msgid "Custom Command"
5288 msgstr "कस्टम आदेश"
5289
5290 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5291 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5292 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5293 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info"
5297 msgid "Double-click triggers"
5298 msgstr "ट्रिगर्स् इत्यत्र द्विवारं क्लिक् कुर्वन्तु"
5299
5300 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@title:group"
5303 msgid "Background: "
5304 msgstr "पृष्ठभूमि: "
5305
5306 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5307 #, kde-format
5308 msgctxt ""
5309 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5310 "background setting"
5311 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5312 msgstr "view background इत्यत्र डबल क्लिक् करणसमये trigger कर्तुं custom आदेशं प्रविशन्तु"
5313
5314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5317 msgid "Command…"
5318 msgstr "आदेश…"
5319
5320 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@label"
5323 msgid ""
5324 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5325 msgstr ""
5326 "वर्तमानपुटस्य मार्गं प्राप्तुं {path} इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु । उदाहरणम् : डॉल्फिन {मार्ग} ।"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@title:tab General View settings"
5331 msgid "General"
5332 msgstr "सामान्य"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5337 msgid "Content Display"
5338 msgstr "सामग्रीप्रदर्शनम्"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@label:listbox"
5343 msgid "Default icon size:"
5344 msgstr "पूर्वनिर्धारितचिह्न आकारः :"
5345
5346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@label:listbox"
5349 msgid "Preview icon size:"
5350 msgstr "पूर्वावलोकनचिह्न आकारः :"
5351
5352 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@label:listbox"
5355 msgid "Label font:"
5356 msgstr "लेबल फ़ॉन्ट् :"
5357
5358 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5361 msgid "Small"
5362 msgstr "लघु"
5363
5364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5367 msgid "Medium"
5368 msgstr "मध्यम"
5369
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5373 msgid "Large"
5374 msgstr "बृहत्‌"
5375
5376 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5379 msgid "Huge"
5380 msgstr "विशालः"
5381
5382 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@label:listbox"
5385 msgid "Label width:"
5386 msgstr "लेबलस्य विस्तारः :"
5387
5388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5391 msgid "Unlimited"
5392 msgstr "असीमित"
5393
5394 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5397 msgid "1"
5398 msgstr "१"
5399
5400 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5403 msgid "2"
5404 msgstr "२"
5405
5406 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5409 msgid "3"
5410 msgstr "३"
5411
5412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5415 msgid "4"
5416 msgstr "४"
5417
5418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5419 #, kde-format
5420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5421 msgid "5"
5422 msgstr "५"
5423
5424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5425 #, kde-format
5426 msgctxt "@label:listbox"
5427 msgid "Maximum lines:"
5428 msgstr "अधिकतमं रेखाः :"
5429
5430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5431 #, kde-format
5432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5433 msgid "Unlimited"
5434 msgstr "असीमित"
5435
5436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5437 #, kde-format
5438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5439 msgid "Small"
5440 msgstr "लघु"
5441
5442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5445 msgid "Medium"
5446 msgstr "मध्यम"
5447
5448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5451 msgid "Large"
5452 msgstr "बृहत्‌"
5453
5454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5455 #, kde-format
5456 msgctxt "@label:listbox"
5457 msgid "Maximum width:"
5458 msgstr "अधिकतमं चौड़ाई :"
5459
5460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@option:check"
5463 msgid "Expandable"
5464 msgstr "विस्तारयोग्यः"
5465
5466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@label:checkbox"
5469 msgid "Folders:"
5470 msgstr "पुटम् :"
5471
5472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5475 msgid "By clicking anywhere on the row"
5476 msgstr "पङ्क्तौ कुत्रापि क्लिक् कृत्वा"
5477
5478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5481 msgid "By clicking on icon or name"
5482 msgstr "icon अथवा name इत्यत्र क्लिक् कृत्वा"
5483
5484 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@title:group"
5488 msgid "Open files and folders:"
5489 msgstr "सञ्चिकाः, पुटं च उद्घाटयन्तु :"
5490
5491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5492 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:tooltip"
5495 msgid "Size: 1 pixel"
5496 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5497 msgstr[0] "आकारः १ पिक्सेल"
5498 msgstr[1] "आकारः %1 पिक्सेल्"
5499
5500 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@title:window"
5503 msgid "View Display Style"
5504 msgstr "प्रदर्शनशैलीं पश्यन्तु"
5505
5506 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5507 #, kde-format
5508 msgctxt "@item:inlistbox"
5509 msgid "Icons"
5510 msgstr "चिह्नानि"
5511
5512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@item:inlistbox"
5515 msgid "Compact"
5516 msgstr "संकुचित"
5517
5518 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@item:inlistbox"
5521 msgid "Details"
5522 msgstr "वर्णन"
5523
5524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5527 msgid "Ascending"
5528 msgstr "आरोहणम्"
5529
5530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5531 #, kde-format
5532 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5533 msgid "Descending"
5534 msgstr "अवतरन्"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@option:check"
5539 msgid "Show folders first"
5540 msgstr "प्रथमं पुटं दर्शयतु"
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@option:check"
5545 msgid "Show hidden files last"
5546 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमे दर्शयतु"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@option:check"
5551 msgid "Show preview"
5552 msgstr "पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@option:check"
5557 msgid "Show in groups"
5558 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@option:check"
5563 msgid "Show hidden files"
5564 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@title:group"
5569 msgid "Additional Information"
5570 msgstr "अतिरिक्त सूचना"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5573 #, kde-format
5574 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5575 msgstr "प्रत्येकस्मिन् सञ्चिकायां वा पुटे वा किं द्रष्टव्यम् इति चिनोतु:"
5576
5577 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@label:listbox"
5580 msgid "View mode:"
5581 msgstr "दृश्यविधिः :"
5582
5583 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@label:listbox"
5586 msgid "Sorting:"
5587 msgstr "क्रमाङ्कनम् :"
5588
5589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5590 #, kde-format
5591 msgid "View options:"
5592 msgstr "विकल्पान् पश्यन्तु :"
5593
5594 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5597 msgid "Current folder"
5598 msgstr "वर्तमान पुटम्"
5599
5600 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5601 #, kde-format
5602 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5603 msgid "Current folder and sub-folders"
5604 msgstr "वर्तमानपुटं उपपुटं च"
5605
5606 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5607 #, kde-format
5608 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5609 msgid "All folders"
5610 msgstr "सर्वाणि पुटानि"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@title:group"
5615 msgid "Apply to:"
5616 msgstr "आवेदनं कुर्वन्तु :"
5617
5618 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@option:check"
5621 msgid "Use as default view settings"
5622 msgstr "पूर्वनिर्धारितदृश्यसेटिंग्स् इत्यस्य रूपेण उपयोगं कुर्वन्तु"
5623
5624 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@info"
5627 msgid ""
5628 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5629 "continue?"
5630 msgstr ""
5631 "सर्वेषां उपपुटानां view गुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5632
5633 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info"
5636 msgid ""
5637 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5638 msgstr "सर्वेषां पुटस्य दृश्यगुणाः परिवर्तिताः भविष्यन्ति । किं त्वं निरन्तरं कर्तुम् इच्छसि ?"
5639
5640 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@title:window"
5643 msgid "Applying View Properties"
5644 msgstr "View Properties इत्यस्य प्रयोगः"
5645
5646 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@info:progress"
5649 msgid "Counting folders: %1"
5650 msgstr "पुटस्य गणना: %1"
5651
5652 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@info:progress"
5655 msgid "Folders: %1"
5656 msgstr "पुटम् : %1"
5657
5658 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5659 #, kde-kuit-format
5660 msgctxt "@info"
5661 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5662 msgstr "<application>Filelight</application> सफलतया संस्थापितम् ।"
5663
5664 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@info:status"
5667 msgid "Installing Filelight…"
5668 msgstr "Filelight संस्थापनम्…"
5669
5670 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5671 #, kde-format
5672 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5673 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडा - वर्तमानपुटम्"
5674
5675 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5676 #, kde-format
5677 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5678 msgstr "डिस्क उपयोग सांख्यिकी - वर्तमान उपकरण"
5679
5680 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5681 #, kde-format
5682 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5683 msgstr "डिस्कस्य उपयोगस्य आँकडानि - सर्वाणि उपकरणानि"
5684
5685 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5686 #, kde-format
5687 msgid "KDiskFree"
5688 msgstr "KDiskFree इति"
5689
5690 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5691 #, kde-format
5692 msgctxt "@title"
5693 msgid "Free Up Disk Space"
5694 msgstr "डिस्क स्थानं मुक्तं कुर्वन्तु"
5695
5696 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5697 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5698 #, kde-kuit-format
5699 msgctxt "@title"
5700 msgid ""
5701 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5702 "identify big files and folders.</para>"
5703 msgstr ""
5704 "<para>डिस्क-उपयोग-आँकडानि द्रष्टुं अतिरिक्तं सॉफ्टवेयरं संस्थापयन्तु<nl/>तथा च बृहत्-सञ्चिकाः, "
5705 "पुटं च चिन्वन्तु ।</para>"
5706
5707 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5708 #, kde-format
5709 msgctxt "@action:button"
5710 msgid "Install Filelight…"
5711 msgstr "Filelight संस्थापयन्तु…"
5712
5713 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5716 msgid "Zoom:"
5717 msgstr "जूम :"
5718
5719 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5720 #, kde-format
5721 msgid "Zoom"
5722 msgstr "जूम"
5723
5724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5727 msgid "Sets the size of the file icons."
5728 msgstr "सञ्चिकाचिह्नानां आकारं सेट् करोति ।"
5729
5730 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5731 #, kde-format
5732 msgid "Stop"
5733 msgstr "विरमतु"
5734
5735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5736 #, kde-format
5737 msgctxt "@tooltip"
5738 msgid "Stop loading"
5739 msgstr "लोडिंग् त्यजतु"
5740
5741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5742 #, kde-kuit-format
5743 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5744 msgid ""
5745 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5746 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5747 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5748 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5749 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5750 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5751 "device.</item></list></para>"
5752 msgstr ""
5753 "<para>इदं <emphasis>स्थितिपट्टिका</emphasis> इति । अस्मिन् पूर्वनिर्धारितरूपेण त्रीणि "
5754 "तत्त्वानि सन्ति (वामतः दक्षिणतः):<list><item>एकं <emphasis>पाठक्षेत्रं</emphasis> यत् "
5755 "चयनितवस्तूनाम् आकारं प्रदर्शयति । यदि केवलम् एकं द्रव्यं चयनितं भवति तर्हि नाम प्रकारः च "
5756 "दर्शितः भवति ।</item><item>एकः <emphasis>zoom slider</emphasis> यः दृश्ये "
5757 "चिह्नानां आकारं समायोजयितुं शक्नोति ।</item> वर्तमान भण्डारणयन्त्रस्य विषये "
5758 "<item><emphasis>अन्तरिक्षसूचना</emphasis> ।</item></list></para>"
5759
5760 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@action:inmenu"
5763 msgid "Show Zoom Slider"
5764 msgstr "ज़ूम स्लाइडर दर्शयतु"
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@info:status Free disk space"
5769 msgid "%1 free"
5770 msgstr "%1 मुक्तम्"
5771
5772 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5775 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5776 msgstr "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)"
5777
5778 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5781 msgid ""
5782 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5783 "Press to manage disk space usage."
5784 msgstr ""
5785 "%2 मध्ये %1 मुक्तः (%3% प्रयुक्तः)\n"
5786 "डिस्कस्थानस्य उपयोगं प्रबन्धयितुं नुदन्तु ।"
5787
5788 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5789 #, kde-format
5790 msgid "Trash Emptied"
5791 msgstr "कचरा रिक्त"
5792
5793 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5794 #, kde-format
5795 msgid "The Trash was emptied."
5796 msgstr "कचरा रिक्तः अभवत्।"
5797
5798 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5801 msgid "Places"
5802 msgstr "स्थानाः"
5803
5804 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5807 msgid "Count of available Network Shares"
5808 msgstr "उपलब्धानां Network Shares इत्यस्य गणना"
5809
5810 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5813 msgid "Settings"
5814 msgstr "सेटिंग्स्"
5815
5816 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5819 msgid "A subset of Dolphin settings."
5820 msgstr "डॉल्फिन सेटिंग्स् इत्यस्य उपसमूहः ।"
5821
5822 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5823 #, kde-format
5824 msgid "Select Remote Charset"
5825 msgstr "दूरस्थं Charset इति चिनोतु"
5826
5827 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5828 #, kde-format
5829 msgid "Default"
5830 msgstr "मूलभूतम्‌"
5831
5832 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5833 #, kde-format
5834 msgid "Reload"
5835 msgstr "पुनः लोड करें"
5836
5837 #: views/dolphinview.cpp:664
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "@info:status"
5840 msgid "1 folder selected"
5841 msgid_plural "%1 folders selected"
5842 msgstr[0] "१ पुटं चयनितम्"
5843 msgstr[1] "%1 पुटं चयनितम्"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:665
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "@info:status"
5848 msgid "1 file selected"
5849 msgid_plural "%1 files selected"
5850 msgstr[0] "१ सञ्चिका चयनिता"
5851 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः चयनिताः"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:667
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@info:status"
5856 msgid "1 folder"
5857 msgid_plural "%1 folders"
5858 msgstr[0] "१ पुटे"
5859 msgstr[1] "%1 पुटम्"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:668
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "1 file"
5865 msgid_plural "%1 files"
5866 msgstr[0] "१ सञ्चिका"
5867 msgstr[1] "%1 सञ्चिकाः"
5868
5869 #: views/dolphinview.cpp:672
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5872 msgid "%1, %2 (%3)"
5873 msgstr "%1, %2 (%3)"
5874
5875 #: views/dolphinview.cpp:674
5876 #, kde-format
5877 msgctxt "@info:status files (size)"
5878 msgid "%1 (%2)"
5879 msgstr "%1 (%2)"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:678
5882 #, kde-format
5883 msgctxt "@info:status"
5884 msgid "0 folders, 0 files"
5885 msgstr "० पुटम्, ० सञ्चिकाः"
5886
5887 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
5888 #, kde-format
5889 msgctxt "<filename> copy"
5890 msgid "%1 copy"
5891 msgstr "%1 प्रतिलिपिः"
5892
5893 #: views/dolphinview.cpp:1103
5894 #, kde-format
5895 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5896 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5897 msgstr[0] "किं भवन्तः निश्चयेन १ द्रव्यं उद्घाटयितुम् इच्छन्ति?"
5898 msgstr[1] "किं भवान् निश्चितः अस्ति यत् भवान् %1 वस्तूनि उद्घाटयितुम् इच्छति?"
5899
5900 #: views/dolphinview.cpp:1108
5901 #, kde-format
5902 msgctxt "@action:button"
5903 msgid "Open %1 Item"
5904 msgid_plural "Open %1 Items"
5905 msgstr[0] "%1 मदं उद्घाटयन्तु"
5906 msgstr[1] "%1 वस्तूनि उद्घाटयन्तु"
5907
5908 #: views/dolphinview.cpp:1241
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@action:inmenu"
5911 msgid "Side Padding"
5912 msgstr "पार्श्व गद्दी"
5913
5914 #: views/dolphinview.cpp:1245
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu"
5917 msgid "Automatic Column Widths"
5918 msgstr "स्वचालित स्तम्भ चौड़ाई"
5919
5920 #: views/dolphinview.cpp:1250
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@action:inmenu"
5923 msgid "Custom Column Widths"
5924 msgstr "कस्टम स्तम्भ चौड़ाई"
5925
5926 #: views/dolphinview.cpp:1860
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:status"
5929 msgid "Trash operation completed."
5930 msgstr "कचरा संचालन सम्पन्न।"
5931
5932 #: views/dolphinview.cpp:1870
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info:status"
5935 msgid "Delete operation completed."
5936 msgstr "डिलीट ऑपरेशन सम्पन्न।"
5937
5938 #: views/dolphinview.cpp:2031
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "@action:button"
5941 msgid "Rename and Hide"
5942 msgstr "नाम परिवर्तनं कृत्वा गोपनं कुर्वन्तु"
5943
5944 #: views/dolphinview.cpp:2035
5945 #, kde-format
5946 msgid ""
5947 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5948 "Do you still want to rename it?"
5949 msgstr ""
5950 "अस्याः सञ्चिकायाः नामस्य आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5951 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5952
5953 #: views/dolphinview.cpp:2037
5954 #, kde-format
5955 msgid ""
5956 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5957 "Do you still want to rename it?"
5958 msgstr ""
5959 "अस्य पुटस्य नाम आरम्भे बिन्दुं योजयित्वा तत् दृश्यात् गोपनीयं भविष्यति ।\n"
5960 "किं भवन्तः अद्यापि तस्य नाम परिवर्तयितुम् इच्छन्ति ?"
5961
5962 #: views/dolphinview.cpp:2039
5963 #, kde-format
5964 msgid "Hide this File?"
5965 msgstr "एतत् सञ्चिकां गोपयन्तु?"
5966
5967 #: views/dolphinview.cpp:2039
5968 #, kde-format
5969 msgid "Hide this Folder?"
5970 msgstr "एतत् पुटं गोपयन्तु?"
5971
5972 #: views/dolphinview.cpp:2078
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@info:status"
5975 msgid "The location is empty."
5976 msgstr "स्थानं शून्यम् अस्ति।"
5977
5978 #: views/dolphinview.cpp:2080
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@info:status"
5981 msgid "The location '%1' is invalid."
5982 msgstr "'%1' इति स्थानम् अमान्यम् अस्ति ।"
5983
5984 #: views/dolphinview.cpp:2405
5985 #, kde-format
5986 msgid "Loading…"
5987 msgstr "लोडिंग…"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:2434
5990 #, kde-format
5991 msgid "Loading canceled"
5992 msgstr "लोडिंग् रद्दम्"
5993
5994 #: views/dolphinview.cpp:2436
5995 #, kde-format
5996 msgid "No items matching the filter"
5997 msgstr "फ़िल्टरेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
5998
5999 #: views/dolphinview.cpp:2438
6000 #, kde-format
6001 msgid "No items matching the search"
6002 msgstr "अन्वेषणेन सह मेलनं कुर्वन्तः वस्तूनि न सन्ति"
6003
6004 #: views/dolphinview.cpp:2440
6005 #, kde-format
6006 msgid "Trash is empty"
6007 msgstr "कचरा रिक्तः अस्ति"
6008
6009 #: views/dolphinview.cpp:2443
6010 #, kde-format
6011 msgid "No tags"
6012 msgstr "न टैग्स्"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2446
6015 #, kde-format
6016 msgid "No files tagged with \"%1\""
6017 msgstr "\"%1\" इत्यनेन टैग् कृताः सञ्चिकाः नास्ति ।"
6018
6019 #: views/dolphinview.cpp:2450
6020 #, kde-format
6021 msgid "No recently used items"
6022 msgstr "अद्यतनप्रयुक्तानि वस्तूनि नास्ति"
6023
6024 #: views/dolphinview.cpp:2452
6025 #, kde-format
6026 msgid "No shared folders found"
6027 msgstr "साझापुटं न प्राप्तम्"
6028
6029 #: views/dolphinview.cpp:2454
6030 #, kde-format
6031 msgid "No relevant network resources found"
6032 msgstr "कोऽपि प्रासंगिकः जालसंसाधनः न लब्धः"
6033
6034 #: views/dolphinview.cpp:2456
6035 #, kde-format
6036 msgid "No MTP-compatible devices found"
6037 msgstr "MTP-सङ्गतयन्त्राणि न प्राप्यन्ते"
6038
6039 #: views/dolphinview.cpp:2458
6040 #, kde-format
6041 msgid "No Apple devices found"
6042 msgstr "एप्पल्-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6043
6044 #: views/dolphinview.cpp:2460
6045 #, kde-format
6046 msgid "No Bluetooth devices found"
6047 msgstr "ब्लूटूथ-यन्त्राणि न प्राप्तानि"
6048
6049 #: views/dolphinview.cpp:2462
6050 #, kde-format
6051 msgid "Folder is empty"
6052 msgstr "पुटं रिक्तम् अस्ति"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "@action"
6057 msgid "Create Folder…"
6058 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6061 #, fuzzy, kde-format
6062 #| msgctxt "@action"
6063 #| msgid "Create Folder…"
6064 msgctxt "@action"
6065 msgid "Create File…"
6066 msgstr "समुच्चय रचयन्तु…"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6069 #, kde-kuit-format
6070 msgctxt "@info:whatsthis"
6071 msgid ""
6072 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6073 "items at once results in their new names differing only in a number."
6074 msgstr ""
6075 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य द्रव्याणां नामकरणं भवति ।<nl/>एकदा बहुवस्तूनाम् पुनर्नामकरणेन तेषां "
6076 "नूतननामानि केवलं संख्यायां भिन्नानि भवन्ति ।"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6079 #, kde-kuit-format
6080 msgctxt "@info:whatsthis"
6081 msgid ""
6082 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6083 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6084 "deleted later if disk space is needed."
6085 msgstr ""
6086 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि <filename>Trash</filename> इत्यत्र स्थानान्तरयन्ति ।"
6087 "<nl/>कचरा अस्थायी भण्डारणस्थानम् अस्ति यत्र डिस्कस्थानस्य आवश्यकता अस्ति चेत् पश्चात् वस्तूनि "
6088 "विलोपयितुं शक्यन्ते ।"
6089
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6091 #, kde-kuit-format
6092 msgctxt "@info:whatsthis"
6093 msgid ""
6094 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6095 "recovered by normal means."
6096 msgstr ""
6097 "एतेन भवतः वर्तमानचयनस्य वस्तूनि स्थायिरूपेण विलोप्यन्ते । ते सामान्यसाधनेन पुनः प्राप्तुं न "
6098 "शक्यन्ते।"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6103 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6104 msgstr "Delete (Trash कृते शॉर्टकट् इत्यस्य उपयोगेन)"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu File"
6109 msgid "Duplicate Here"
6110 msgstr "अत्र द्वितीयकं कुरुत"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu File"
6115 msgid "Properties"
6116 msgstr "गुणाः"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6119 #, kde-kuit-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6121 msgid ""
6122 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6123 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6124 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6125 "there like managing read- and write-permissions."
6126 msgstr ""
6127 "एतेन नूतने विण्डो मध्ये वर्तमानचयनितवस्तूनाम् गुणानाम् सम्पूर्णसूची दृश्यते।<nl/>यदि किमपि न "
6128 "चयनितं तर्हि विण्डो तस्य स्थाने वर्तमानं दृष्टस्य पुटस्य विषये भविष्यति।<nl/>भवन्तः तत्र "
6129 "उन्नतविकल्पान् विन्यस्तुं शक्नुवन्ति यथा read- तथा लेखन-अनुमति।"
6130
6131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6132 #, kde-format
6133 msgctxt "@action:incontextmenu"
6134 msgid "Copy Location"
6135 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्"
6136
6137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6138 #, kde-format
6139 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6140 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6141 msgstr "एतेन प्रथमस्य चयनितस्य द्रव्यस्य मार्गः क्लिप्बोर्ड् मध्ये प्रतिलिपितः भविष्यति ।"
6142
6143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6144 #, kde-format
6145 msgctxt "@action:inmenu File"
6146 msgid "Move to Trash…"
6147 msgstr "कचरा मध्ये गच्छन्तु…"
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6150 #, kde-format
6151 msgctxt "@action:inmenu File"
6152 msgid "Delete…"
6153 msgstr "लुप्…"
6154
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6156 #, kde-format
6157 msgctxt "@action:inmenu File"
6158 msgid "Duplicate Here…"
6159 msgstr "अत्र डुप्लिकेट्…"
6160
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6162 #, kde-format
6163 msgctxt "@action:incontextmenu"
6164 msgid "Copy Location…"
6165 msgstr "प्रतिलिपि स्थानम्…"
6166
6167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6168 #, kde-kuit-format
6169 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6170 msgid ""
6171 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6172 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6173 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6174 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6175 "interface> option is enabled.</para>"
6176 msgstr ""
6177 "<para>एतत् दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटं सञ्चिकाचिह्नं च केन्द्रीक्रियते। एतेन प्रकारेण "
6178 "सञ्चिकाभ्यः पुटं भेदयितुम्, विशिष्टानि <emphasis>सञ्चिकाप्रकाराः</emphasis> युक्तानि "
6179 "वस्तूनि अन्वेष्टुं च सुलभं भवति।</para><para>एषः मोडः <interface>पूर्वावलोकन</"
6180 "interface>-इत्यत्र विकल्पः सक्षमः सति चित्राणि ब्राउज् कर्तुं सुलभः भवति।</para>"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6183 #, kde-kuit-format
6184 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6185 msgid ""
6186 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6187 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6188 "you an overview in folders with many items.</para>"
6189 msgstr ""
6190 "<para>एतत् एकं संकुचितं दृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् चिह्नानां पार्श्वे नामभिः सह स्तम्भेषु पुटं "
6191 "सञ्चिकां च सूचीबद्धं करोति ।</para><para>एतत् भवन्तं बहुवस्तूनि युक्तेषु पुटेषु अवलोकनं दातुं "
6192 "साहाय्यं करोति ।</para>"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6195 #, kde-kuit-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6197 msgid ""
6198 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6199 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6200 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6201 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6202 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6203 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6204 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6205 msgstr ""
6206 "<para>एतत् सूचीदृश्यविधानं प्रति गच्छति यत् पुटस्य सञ्चिकाविवरणं च केन्द्रीक्रियते ।</"
6207 "para><para>स्तम्भशीर्षके विवरणं नुदन्तु तया द्रव्याणि क्रमेण क्रमयितुं । विपरीतरूपेण क्रमयितुं "
6208 "पुनः नुदन्तु । के विवरणं प्रदर्शयितव्यम् इति चयनार्थं दक्षिणमूषकबटनेन शीर्षकं नुदन्तु ।</"
6209 "para><para>भवन्तः वर्तमानस्थानं न त्यक्त्वा तस्य वामभागे स्थितं प्रदेशं नुत्वा पुटस्य सामग्रीं "
6210 "द्रष्टुं शक्नुवन्ति एवं भवन्तः एकस्मिन् सूचौ बहुपुटस्य सामग्रीं द्रष्टुं शक्नुवन्ति ।</para>"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6215 #| msgid "View Mode"
6216 msgctxt "@action:intoolbar"
6217 msgid "Change View Mode"
6218 msgstr "दृश्यविधिः"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6221 #, kde-kuit-format
6222 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6223 msgid "This cycles through all view modes."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6229 msgid "This increases the icon size."
6230 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः वर्धते ।"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "@action:inmenu View"
6235 msgid "Reset Zoom Level"
6236 msgstr "जूम स्तर पुनः सेट् करें"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6239 #, kde-format
6240 msgid "Zoom To Default"
6241 msgstr "Zoom To Default इति"
6242
6243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6244 #, kde-format
6245 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6246 msgid "This resets the icon size to default."
6247 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः पूर्वनिर्धारितरूपेण पुनः सेट् भवति ।"
6248
6249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6250 #, kde-format
6251 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6252 msgid "This reduces the icon size."
6253 msgstr "एतेन चिह्नस्य आकारः न्यूनीकरोति ।"
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6256 #, kde-format
6257 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6258 msgid "Zoom"
6259 msgstr "जूम"
6260
6261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6262 #, kde-format
6263 msgctxt "@action:intoolbar"
6264 msgid "Show Previews"
6265 msgstr "पूर्वावलोकनानि दर्शयतु"
6266
6267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6268 #, kde-format
6269 msgctxt "@info"
6270 msgid "Show preview of files and folders"
6271 msgstr "सञ्चिकानां, पुटस्य च पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
6272
6273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6274 #, kde-kuit-format
6275 msgctxt "@info:whatsthis"
6276 msgid ""
6277 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6278 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6279 "the images."
6280 msgstr ""
6281 "यदा एतत् सक्षमं भवति तदा चिह्नानि वास्तविकसञ्चिकायाः अथवा पुटस्य सामग्रीयाः आधारेण "
6282 "भवन्ति ।<nl/>उदाहरणार्थं चित्राणां चिह्नानि चित्राणां स्केल डाउन संस्करणं भवन्ति ।"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6287 msgid "Folders First"
6288 msgstr "पुटं प्रथमं"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6293 msgid "Hidden Files Last"
6294 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः अन्तिमः"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action:inmenu View"
6299 msgid "Sort By"
6300 msgstr "Sort By"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu View"
6305 msgid "Show Additional Information"
6306 msgstr "अतिरिक्तसूचना दर्शयतु"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu View"
6311 msgid "Show in Groups"
6312 msgstr "समूहेषु दर्शयतु"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6315 #, kde-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis"
6317 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6318 msgstr "एतेन सञ्चिकाः, पुटकानि च प्रथमाक्षरेण समूहीकृतानि भवन्ति ।"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6321 #, kde-format
6322 msgctxt "@action:inmenu View"
6323 msgid "Show Hidden Files"
6324 msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयतु"
6325
6326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6327 #, kde-kuit-format
6328 msgctxt "@info:whatsthis"
6329 msgid ""
6330 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6331 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6332 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6333 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6334 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6335 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6336 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6337 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6338 msgstr ""
6339 "<para>यदा एतत् सक्षमं भवति तदा <emphasis>hidden</emphasis> सञ्चिकाः, पुटं च दृश्यन्ते "
6340 "। ते अर्धपारदर्शकाः प्रदर्शिताः भविष्यन्ति।</para><para>गुप्तवस्तूनि केवलं सामान्यवस्तूनि "
6341 "भिन्नानि सन्ति यतः तेषां नाम बिन्दुना (\".\") आरभ्यते । सामान्यतया उपयोक्तृभिः तान् "
6342 "अभिगन्तुं आवश्यकता नास्ति, अतः एव ते गुप्ताः सन्ति ।</para><para>यदि तेषां नामानि \"."
6343 "hidden\" इति पाठसञ्चिकायां सूचीकृतानि सन्ति तर्हि वस्तूनि अपि गोपयितुं शक्यन्ते "
6344 "\"application/x-trash\" MIME प्रकारस्य सञ्चिकाः, यथा बैकअप सञ्चिकाः, Configure "
6345 "Dolphin > View > General.</para> इत्यत्र तत् सेटिङ्ग् सक्षमं कृत्वा अपि गोपयितुं शक्यन्ते"
6346
6347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6348 #, kde-format
6349 msgctxt "@action:inmenu View"
6350 msgid "Adjust View Display Style…"
6351 msgstr "दृश्यप्रदर्शनशैलीं समायोजयन्तु…"
6352
6353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6354 #, kde-format
6355 msgctxt "@info:whatsthis"
6356 msgid ""
6357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6358 msgstr "एतेन एकं विण्डो उद्घाट्यते यस्मिन् सर्वे समुच्चय दृश्यगुणाः समायोजितुं शक्यन्ते ।"
6359
6360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6363 #| msgid "Settings"
6364 msgctxt "@action:intoolbar"
6365 msgid "View Settings"
6366 msgstr "सेटिंग्स्"
6367
6368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6369 #, kde-kuit-format
6370 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6371 msgid ""
6372 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6373 "related actions."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6377 #, kde-format
6378 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6379 msgid "Icons"
6380 msgstr "चिह्नानि"
6381
6382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6383 #, kde-format
6384 msgctxt "@info"
6385 msgid "Icons view mode"
6386 msgstr "चिह्नदृश्यविधिः"
6387
6388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6389 #, kde-format
6390 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6391 msgid "Compact"
6392 msgstr "संकुचित"
6393
6394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6395 #, kde-format
6396 msgctxt "@info"
6397 msgid "Compact view mode"
6398 msgstr "संकुचितदृश्यविधिः"
6399
6400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6401 #, kde-format
6402 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6403 msgid "Details"
6404 msgstr "वर्णन"
6405
6406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6407 #, kde-format
6408 msgctxt "@info"
6409 msgid "Details view mode"
6410 msgstr "विवरणदृश्यविधिः"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "Sort descending"
6415 msgid "Z-A"
6416 msgstr "Z-A"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6419 #, kde-format
6420 msgctxt "Sort ascending"
6421 msgid "A-Z"
6422 msgstr "अ-झ"
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "Sort descending"
6427 msgid "Largest First"
6428 msgstr "बृहत्तमः प्रथमः"
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "Sort ascending"
6433 msgid "Smallest First"
6434 msgstr "लघुतम प्रथम"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6437 #, kde-format
6438 msgctxt "Sort descending"
6439 msgid "Newest First"
6440 msgstr "नवीनतम प्रथम"
6441
6442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6443 #, kde-format
6444 msgctxt "Sort ascending"
6445 msgid "Oldest First"
6446 msgstr "प्राचीनतम प्रथम"
6447
6448 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6449 #, kde-format
6450 msgctxt "Sort descending"
6451 msgid "Highest First"
6452 msgstr "उच्चतम प्रथम"
6453
6454 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6455 #, kde-format
6456 msgctxt "Sort ascending"
6457 msgid "Lowest First"
6458 msgstr "निम्नतम प्रथम"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "Sort descending"
6463 msgid "Descending"
6464 msgstr "अवतरन्"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "Sort ascending"
6469 msgid "Ascending"
6470 msgstr "आरोहणम्"
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6473 #, kde-format
6474 msgctxt ""
6475 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6476 "selection is empty when this text is shown."
6477 msgid "Actions for Current View"
6478 msgstr "वर्तमानदृश्यस्य कृते क्रियाः"
6479
6480 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6481 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6484 #. and a fallback will be used.
6485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6486 #, kde-format
6487 msgid "Actions for %1"
6488 msgstr "%1 कृते क्रियाः"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6491 #, kde-format
6492 msgctxt ""
6493 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6494 "of selected files/folders."
6495 msgid "Actions for One Selected Item"
6496 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6497 msgstr[0] "एकस्य चयनितस्य द्रव्यस्य कृते क्रियाः"
6498 msgstr[1] "%1 चयनितवस्तूनाम् कृते क्रियाः"
6499
6500 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6501 #, kde-format
6502 msgctxt "@info:status"
6503 msgid "Updating version information…"
6504 msgstr "संस्करणस्य सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
6505
6506 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6507 #~ msgid ""
6508 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6509 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6510 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6511 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6512 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6513 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6514 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6515 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6516 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6517 #~ msgstr ""
6518 #~ "<para>एतत् भवन्तं सञ्चिकाः, पुटं च अन्वेष्टुं साहाय्यं करोति । <emphasis>अन्वेषणपदं</"
6519 #~ "emphasis> प्रविश्य अधः बटनैः सह अन्वेषणसेटिंग्स् निर्दिशन्तु:<list><item>सञ्चिकानाम/"
6520 #~ "सामग्री: भवता अन्विष्यमाणस्य द्रव्यस्य सञ्चिकानामस्य अन्तः अन्वेषणपदानि सन्ति वा तस्य "
6521 #~ "सामग्रीः अस्ति वा? <nl/>प्रतिबिम्बानां, श्रव्यसञ्चिकानां, भिडियोनां च सामग्रीः न "
6522 #~ "अन्वेषिता भविष्यति।</item><item>अतः/सर्वत्र: किं भवान् अस्मिन् पुटे अन्वेष्टुम् इच्छति तथा "
6523 #~ "तस्य उपपुटं वा सर्वत्र वा?</item><item>अधिकविकल्पाः: माध्यमप्रकारेण, अभिगमसमयेन वा "
6524 #~ "रेटिंग् इत्यनेन अन्वेषणार्थं एतत् क्लिक् कुर्वन्तु।</item><item>अधिकं अन्वेषणसाधनम्: द्रव्यं "
6525 #~ "अन्वेष्टुं अन्यसाधनं संस्थापयन्तु। </item></list></para> इति"
6526
6527 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6528 #~ msgid "Folders"
6529 #~ msgstr "पुटम्"
6530
6531 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6532 #~ msgid "Documents"
6533 #~ msgstr "दस्तावेजाः"
6534
6535 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6536 #~ msgid "Images"
6537 #~ msgstr "बिम्बाः"
6538
6539 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6540 #~ msgid "Audio Files"
6541 #~ msgstr "श्रव्यसञ्चिकाः"
6542
6543 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6544 #~ msgid "Videos"
6545 #~ msgstr "विडियो"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6548 #~ msgid "Today"
6549 #~ msgstr "अद्य"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6552 #~ msgid "Yesterday"
6553 #~ msgstr "ह्यः"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6556 #~ msgid "This Week"
6557 #~ msgstr "अस्मिन् सप्ताहे"
6558
6559 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6560 #~ msgid "This Month"
6561 #~ msgstr "अस्मिन् मासे"
6562
6563 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6564 #~ msgid "This Year"
6565 #~ msgstr "अस्मिन् वर्षे"
6566
6567 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6568 #~ msgid "Highest Rating"
6569 #~ msgstr "सर्वोच्च रेटिंग्"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6572 #~ msgid "Clear Selection"
6573 #~ msgstr "चयनं स्वच्छं कुर्वन्तु"
6574
6575 #~ msgctxt "String list separator"
6576 #~ msgid ", "
6577 #~ msgstr ", ९. "
6578
6579 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6580 #~ msgid "Tag: %2"
6581 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6582 #~ msgstr[0] "टैगः %2"
6583 #~ msgstr[1] "टैग्स्: %2"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Add Tags"
6587 #~ msgstr "टैग्स् योजयतु"
6588
6589 #~ msgctxt "action:button"
6590 #~ msgid "From Here (%1)"
6591 #~ msgstr "इतः (%1)"
6592
6593 #~ msgctxt "action:button"
6594 #~ msgid "Content"
6595 #~ msgstr "विषयः"
6596
6597 #~ msgctxt "action:button"
6598 #~ msgid "Your files"
6599 #~ msgstr "भवतः सञ्चिकाः"
6600
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Search in your home directory"
6603 #~ msgstr "स्वस्य गृहनिर्देशिकायां अन्वेषणं कुर्वन्तु"
6604
6605 #~ msgctxt ""
6606 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6607 #~ "user entered."
6608 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6609 #~ msgstr "'%1' तः प्रश्नपरिणामाः।"
6610
6611 #~ msgid "Show the statusbar"
6612 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6613
6614 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6615 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकायां रिक्तस्थानस्य सूचनां दर्शयतु"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:check"
6618 #~ msgid "Show status bar"
6619 #~ msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check"
6622 #~ msgid "Show space information"
6623 #~ msgstr "अन्तरिक्षस्य सूचनां दर्शयतु"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Show Space Information"
6627 #~ msgstr "अन्तरिक्षसूचना दर्शयतु"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Restore"
6631 #~ msgstr "निर्यत्"