]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
40a0d25b4d2ab1fd71eacc3e7a563c540552099e
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:47
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
56 #, kde-kuit-format
57 msgctxt "@info"
58 msgid ""
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
78 #, kde-format
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
84 #, kde-format
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
90 #, kde-format
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
93 msgstr ""
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Empty Trash"
99 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
102 #, kde-format
103 msgctxt "@action:inmenu"
104 msgid "Restore"
105 msgstr "Przëwrócë"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
108 #, kde-format
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
110 msgid "Create New"
111 msgstr "Ùsôdzë nowi"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
114 #, fuzzy, kde-format
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
116 #| msgid "Paste"
117 msgctxt "@action:inmenu"
118 msgid "Open Path"
119 msgstr "Wlepi"
120
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
122 #, fuzzy, kde-format
123 #| msgctxt "@action:inmenu"
124 #| msgid "Open in New Tab"
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
128
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
130 #, fuzzy, kde-format
131 #| msgctxt "@action:inmenu"
132 #| msgid "Open in New Window"
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path in New Window"
135 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
136
137 #: dolphincontextmenu.cpp:453
138 #, kde-format
139 msgctxt ""
140 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
141 msgid "Middle Click"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:324
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully copied."
148 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:327
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved."
154 msgstr "Ùdało przeniosłé"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:330
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully linked."
160 msgstr "Ùdało dowiązóné"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:333
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved to trash."
166 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:336
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully renamed."
172 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:340
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Created folder."
178 msgstr "Ùsôdzony katalog."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:412
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go back"
184 msgstr "Biéj nazôd"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:413
187 #, kde-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go back"
189 msgid "Return to the previously viewed folder."
190 msgstr ""
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:419
193 #, kde-format
194 msgctxt "@info"
195 msgid "Go forward"
196 msgstr "Biéj w przódk"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:420
199 #, kde-kuit-format
200 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
201 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
202 msgstr ""
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:window"
207 msgid "Confirmation"
208 msgstr "Pòcwierdzenié"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
213 msgid "&Quit %1"
214 msgstr ""
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
217 #, kde-format
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
222 #, kde-format
223 msgid ""
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
228 #, kde-format
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Nie pëtôj znowa"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
233 #, kde-format
234 msgid "Show &Terminal Panel"
235 msgstr ""
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
238 #, fuzzy, kde-format
239 #| msgid ""
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
241 msgid ""
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
243 "want to quit?"
244 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info"
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
250 msgstr ""
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
256 msgstr ""
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
259 #, fuzzy, kde-format
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
261 #| msgid "Paste"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
263 msgid "Open %1"
264 msgstr "Wlepi"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
267 #, fuzzy, kde-format
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Listew szëkbë"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
275 #, kde-format
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280 msgstr[2] ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
283 #, fuzzy, kde-format
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
290 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
291 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
294 #, kde-format
295 msgctxt "@info"
296 msgid ""
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
298 "folder."
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
306 msgid "Configure"
307 msgstr "Kònfigùrëjë..."
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
310 #, kde-format
311 msgctxt "@action:inmenu File"
312 msgid "New &Window"
313 msgstr "Nowé ò&kno"
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
319 msgctxt "@info"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis"
326 msgid ""
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu File"
334 msgid "New Tab"
335 msgstr "Nowô kôrta"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis"
340 msgid ""
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Dodôj do placów"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgid "Close Tab"
362 msgstr "Zamkni kôrtë"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
367 #| msgid "Close Tab"
368 msgctxt "@info"
369 msgid "Close Tab"
370 msgstr "Zamkni kôrtë"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
378 msgstr ""
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
381 #, kde-format
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
387 #, kde-kuit-format
388 msgctxt "@info:whatsthis"
389 msgid ""
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action"
400 msgid "Cut…"
401 msgstr ""
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
406 msgid ""
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
411 msgstr ""
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #, fuzzy, kde-format
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
416 #| msgid "Copy"
417 msgctxt "@action"
418 msgid "Copy…"
419 msgstr "Kòpérëjë"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
424 msgid ""
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
433 msgid "Paste"
434 msgstr "Wlepi"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
437 #, kde-kuit-format
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
439 msgid ""
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
443 msgstr ""
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
466 #, fuzzy, kde-format
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Przeniesë do kòsza"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, fuzzy, kde-format
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Przeniesë do kòsza"
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Przeniesë do kòsza"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
492 msgid ""
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
495 msgstr ""
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
498 #, fuzzy, kde-format
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Przeniesë do kòsza"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@label:textbox"
508 #| msgid "Filter:"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
510 msgid "Filter…"
511 msgstr "Filter:"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
514 #, fuzzy, kde-format
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid ""
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
528 "view."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
532 #, fuzzy, kde-format
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@label:textbox"
542 #| msgid "Filter:"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
544 msgid "Filter"
545 msgstr "Filter:"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:button"
550 #| msgid "Search"
551 msgid "Search…"
552 msgstr "Szëkba"
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
555 #, fuzzy, kde-format
556 #| msgctxt "@info"
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
563 #, kde-kuit-format
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
565 msgid ""
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
570 "para>"
571 msgstr ""
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
574 #, fuzzy, kde-format
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
582 #, fuzzy, kde-format
583 #| msgctxt "@action:button"
584 #| msgid "Search"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
586 msgid "Search"
587 msgstr "Szëkba"
588
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 #, fuzzy, kde-format
592 #| msgctxt "@info"
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
597
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@title:window"
603 #| msgid "Select"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
605 msgid "Select"
606 msgstr "Wëbierzë"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
617 "items.</para>"
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
627 #, kde-format
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Zmieni wëbiérk"
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
633 #, kde-kuit-format
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
635 msgid ""
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
637 "selected instead."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
643 msgid ""
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "window."
656 msgstr ""
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
671 #, fuzzy, kde-format
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
673 #| msgid "Preview"
674 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgid "Refresh view"
676 msgstr "Pòdzérk"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 msgid ""
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu View"
691 msgid "Stop"
692 msgstr "Stop"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info"
697 msgid "Stop loading"
698 msgstr "Òprzestóń zladënk"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
701 #, kde-format
702 msgctxt "@info"
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
704 msgstr ""
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
707 #, kde-format
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis"
715 msgid ""
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis"
731 msgid ""
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
739 #| msgid "Close Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Zamkni kôrtë"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
745 #, kde-format
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
759 msgstr ""
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
768 msgstr ""
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Przerównôj lopczi"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
777 #, kde-kuit-format
778 msgctxt "@info:whatsthis"
779 msgid ""
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
782 "para>"
783 msgstr ""
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Òtemkni Terminal"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
792 #, kde-kuit-format
793 msgctxt "@info:whatsthis"
794 msgid ""
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
798 msgstr ""
799
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
802 #, fuzzy, kde-format
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Òtemkni Terminal"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
810 #, kde-kuit-format
811 msgctxt "@info:whatsthis"
812 msgid ""
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
816 msgstr ""
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
825 #, kde-format
826 msgctxt "@title:menu"
827 msgid "&Bookmarks"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu"
845 msgid "Go to Tab %1"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
849 #, fuzzy, kde-format
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
853 msgid "Last Tab"
854 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
857 #, fuzzy, kde-format
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
865 #, fuzzy, kde-format
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
867 #| msgid "New Tab"
868 msgctxt "@action:inmenu"
869 msgid "Next Tab"
870 msgstr "Nowô kôrta"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
873 #, fuzzy, kde-format
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
875 #| msgid "New Tab"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
878 msgstr "Nowô kôrta"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
881 #, fuzzy, kde-format
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
885 msgid "Previous Tab"
886 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
889 #, fuzzy, kde-format
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
897 #, fuzzy, kde-format
898 #| msgid "Show tags"
899 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgid "Show Target"
901 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
904 #, kde-format
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
910 #, fuzzy, kde-format
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Open in New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
924 #, fuzzy, kde-format
925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
926 #| msgid "App&lications"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
929 msgstr "&Aplikacëje"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
932 #, fuzzy, kde-format
933 #| msgctxt "@title:menu"
934 #| msgid "Panels"
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
937 msgstr "Panele"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
940 #, fuzzy, kde-format
941 #| msgctxt "@title:menu"
942 #| msgid "Panels"
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
944 msgid "Lock Panels"
945 msgstr "Panele"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
955 msgstr ""
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
958 #, kde-format
959 msgctxt "@title:window"
960 msgid "Information"
961 msgstr "Wëdowiédzô"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
980 msgstr ""
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
994 #, kde-format
995 msgctxt "@title:window"
996 msgid "Folders"
997 msgstr "Katalodżi"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1000 #, kde-kuit-format
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 msgid ""
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1019 #, kde-format
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1021 msgid "Terminal"
1022 msgstr "Terminal"
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1049 #, kde-format
1050 msgctxt "@title:window"
1051 msgid "Places"
1052 msgstr "Place"
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgctxt "@action:inmenu"
1057 #| msgid "Show Hidden Files"
1058 msgctxt "@item:inmenu"
1059 msgid "Show Hidden Places"
1060 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1067 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1068 "property."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1076 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1077 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1078 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1079 "type.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1087 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1088 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1089 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1090 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1091 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1092 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1093 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1094 "interface> to display it again.</para>"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgctxt "@title:menu"
1100 #| msgid "Panels"
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1102 msgid "Show Panels"
1103 msgstr "Panele"
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid ""
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid ""
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "@info"
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "@info"
1128 msgid ""
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1130 "folder."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "@info"
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@info"
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@info"
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@info"
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid ""
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@info"
1168 msgid ""
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid ""
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1178 "this folder."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1186 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1187 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1188 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1189 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1195 msgid "Close"
1196 msgstr "Zamkni"
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid "Close left view"
1202 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@info"
1213 msgid "Move left view to a new window"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1219 msgid "Close"
1220 msgstr "Zamkni"
1221
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@info"
1225 msgid "Close right view"
1226 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info"
1237 msgid "Move right view to a new window"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1243 msgid "Split"
1244 msgstr "Rozdzélë"
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Split view"
1250 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1255 msgid "Pop out"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1259 #, kde-kuit-format
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1261 msgid ""
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1271 #, kde-kuit-format
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1273 msgid ""
1274 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1275 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1276 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1277 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1278 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1279 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1280 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1281 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1287 msgid ""
1288 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1289 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1290 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1291 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1292 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1293 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1294 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1295 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1296 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1297 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1298 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1302 #, kde-kuit-format
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1304 msgid ""
1305 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1306 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1307 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1308 "be triggered this way.</para>"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1312 #, kde-kuit-format
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1314 msgid ""
1315 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1316 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1317 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1323 msgid ""
1324 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1325 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1326 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1327 "Handbook</interface>."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1331 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1332 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1333 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1334 #. The same might be true for any external link you translate.
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1338 msgid ""
1339 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1340 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1341 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1342 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1343 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1347 #, kde-kuit-format
1348 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1349 msgid ""
1350 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1351 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1352 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1353 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1354 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1355 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1356 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1357 "windows so don't get too used to this.</para>"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1361 #, kde-kuit-format
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1363 msgid ""
1364 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1365 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1366 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1367 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1368 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1376 "support the continued work on this application and many other projects by "
1377 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1378 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1379 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1380 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1381 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1382 "behind the KDE community.</para>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1386 #, kde-kuit-format
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1388 msgid ""
1389 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1390 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1391 "in your preferred language."
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1395 #, kde-kuit-format
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1397 msgid ""
1398 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1399 "libraries and maintainers of this application."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1407 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1408 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1409 "a look!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1419 #, kde-format
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@action:button"
1426 msgid "Empty Trash"
1427 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1428
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1430 #, kde-format
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1441
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgid "Location"
1445 msgctxt "@action:inmenu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgid_plural "Location Bars"
1448 msgstr[0] "Pòłożenié"
1449 msgstr[1] "Pòłożenié"
1450 msgstr[2] "Pòłożenié"
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "&Edit File Type..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "&Edit File Type…"
1458 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:152
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "Select Items Matching..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "Select Items Matching…"
1466 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1467
1468 #: dolphinpart.cpp:157
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1486 msgstr "&Aplikacëje"
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1497 msgid "Trash"
1498 msgstr "Kòsz"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1503 msgid "Autostart"
1504 msgstr "Aùtostart"
1505
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1511 msgid "Find File…"
1512 msgstr "Nalezë lopk..."
1513
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1519
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@title:window"
1523 msgid "Select"
1524 msgstr "Wëbierzë"
1525
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1527 #, kde-format
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1530
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@title:window"
1534 msgid "Unselect"
1535 msgstr "Copni wëbiérk"
1536
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1538 #, kde-format
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1541
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1543 #: dolphinpart.rc:5
1544 #, kde-format
1545 msgid "&Edit"
1546 msgstr "&Editëjë"
1547
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Selection"
1553 msgstr "Wëbiérk"
1554
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1557 #, kde-format
1558 msgid "&View"
1559 msgstr "&Pòdzérk"
1560
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1563 #, kde-format
1564 msgid "&Go"
1565 msgstr "&Biéj"
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Tools"
1572 msgstr "Nôrzãdza"
1573
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1580
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1582 #, kde-format
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1585
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1591
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Listew szëkbë"
1599
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1603 msgid "New Tab"
1604 msgstr "Nowô kôrta"
1605
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1611 msgid "Detach Tab"
1612 msgstr "Listew szëkbë"
1613
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1619
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1623 msgid "Close Tab"
1624 msgstr "Zamkni kôrtë"
1625
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1631 #| msgid "%1 (%2)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1633 msgid "%1 | (%2)"
1634 msgstr "%1 (%2)"
1635
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1641 msgid "(%1) | %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1645 #: dolphinui.rc:61
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 #| msgid "Location"
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Location Bar"
1650 msgstr "Pòłożenié"
1651
1652 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1653 #: dolphinui.rc:107
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Main Toolbar"
1657 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1658
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1660 #, kde-kuit-format
1661 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1662 msgid ""
1663 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1664 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1665 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1666 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1667 "because following these folders from left to right leads here.</"
1668 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1669 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1670 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1671 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1677 msgid "This folder is not writable for you."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1681 #, kde-kuit-format
1682 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1683 msgid ""
1684 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1685 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1686 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1687 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1688 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1689 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1690 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1691 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1692 "find an item.</item></list></para>"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1696 #, kde-format
1697 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:button"
1703 #| msgid "Search"
1704 msgid "Search"
1705 msgstr "Szëkba"
1706
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@action:inmenu"
1710 #| msgid "Search Bar"
1711 msgid "Search for %1"
1712 msgstr "Listew szëkbë"
1713
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:progress"
1717 #| msgid "Loading folder..."
1718 msgctxt "@info:progress"
1719 msgid "Loading folder…"
1720 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1721
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@label:listbox"
1725 #| msgid "Sorting:"
1726 msgctxt "@info:progress"
1727 msgid "Sorting…"
1728 msgstr "Zortowanié:"
1729
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info"
1733 #| msgid "Searching..."
1734 msgctxt "@info"
1735 msgid "Searching…"
1736 msgstr "Szëkba..."
1737
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "No items found."
1742 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1743
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1748 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1749
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1754 msgctxt "@info:status"
1755 msgid ""
1756 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1757 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1758
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1762 #| msgid "Invalid protocol"
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol '%1'"
1765 msgstr "Lëchi protokół"
1766
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "Invalid protocol"
1771 msgstr "Lëchi protokół"
1772
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1774 #, kde-kuit-format
1775 msgid ""
1776 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@info:tooltip"
1782 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:textbox"
1788 #| msgid "Filter:"
1789 msgid "Filter…"
1790 msgstr "Filter:"
1791
1792 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@info:tooltip"
1795 msgid "Hide Filter Bar"
1796 msgstr "Zatacë listew filtra"
1797
1798 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@action"
1801 #| msgid "Create Folder..."
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Move to New Folder…"
1804 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1809 msgid "\"%1\""
1810 msgstr ""
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1813 #, kde-format
1814 msgctxt ""
1815 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1816 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1820 #, kde-format
1821 msgctxt ""
1822 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1823 "folders."
1824 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1825 msgstr ""
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1831 "folders."
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1833 msgstr ""
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1836 #, kde-format
1837 msgctxt ""
1838 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1839 "files/folders."
1840 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1841 msgstr ""
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1846 #| msgid "Invert Selection"
1847 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1848 msgid "One Selected File"
1849 msgid_plural "%1 Selected Files"
1850 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1851 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1852 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1860 msgstr[0] ""
1861 msgstr[1] ""
1862 msgstr[2] ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:tooltip"
1867 #| msgid "Select Item"
1868 msgctxt ""
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1870 "folders."
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1874 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1875 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:inmenu"
1880 #| msgid "Paste One File"
1881 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1882 msgid "One File"
1883 msgid_plural "%1 Files"
1884 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1885 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1886 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgctxt "@label"
1891 #| msgid "Folder"
1892 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1893 msgid "One Folder"
1894 msgid_plural "%1 Folders"
1895 msgstr[0] "Katalog"
1896 msgstr[1] "Katalog"
1897 msgstr[2] "Katalog"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@title:window"
1902 #| msgid "Rename Item"
1903 msgctxt ""
1904 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1905 msgid "One Item"
1906 msgid_plural "%1 Items"
1907 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1908 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1909 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1910
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgctxt "@info"
1914 #| msgid "%1 item selected"
1915 #| msgid_plural "%1 items selected"
1916 msgctxt "@item:intable"
1917 msgid "%1 item"
1918 msgid_plural "%1 items"
1919 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1920 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1921 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "width × height"
1926 msgid "%1 × %2"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1932 msgid "0 - 9"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Name"
1938 #| msgid "Others"
1939 msgctxt "@title:group"
1940 msgid "Others"
1941 msgstr "Jinszé"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:group Size"
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "Katalodżi"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Size"
1952 msgid "Small"
1953 msgstr "Môłi"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Size"
1958 msgid "Medium"
1959 msgstr "Strzédny"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Size"
1964 msgid "Big"
1965 msgstr "Wiôldżi"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Today"
1971 msgstr "Dzysô"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:group Date"
1976 msgid "Yesterday"
1977 msgstr "Wczora"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1982 msgid "dddd"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1986 #, kde-format
1987 msgctxt ""
1988 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@title:group Date"
1995 #| msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "One Week Ago"
1998 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Two Weeks Ago"
2004 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Three Weeks Ago"
2010 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@title:group Date"
2015 msgid "Earlier this Month"
2016 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgctxt ""
2021 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2024 msgctxt ""
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2037 msgid "%1"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt ""
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2046 msgctxt ""
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2053 #, kde-format
2054 msgctxt ""
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2056 "@title:group Date"
2057 msgid "%1"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2061 #, fuzzy, kde-format
2062 #| msgctxt ""
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2066 msgctxt ""
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2075 #, kde-format
2076 msgctxt ""
2077 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2079 msgid "%1"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt ""
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2088 msgctxt ""
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2097 #, kde-format
2098 msgctxt ""
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2101 msgid "%1"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt ""
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2110 msgctxt ""
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2119 #, kde-format
2120 msgctxt ""
2121 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt ""
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2132 msgctxt ""
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2145 msgid "%1"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2153 msgid "MMMM, yyyy"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2160 "group Date"
2161 msgid "%1"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2168 msgid "Read, "
2169 msgstr "Czëtôj, "
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2175 msgid "Write, "
2176 msgstr "Piszë, "
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2182 msgid "Execute, "
2183 msgstr "Wëkònôj, "
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2189 msgid "Forbidden"
2190 msgstr "Zakôzóné"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2196 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2197 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2198 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2203 #| msgid "Name"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Name"
2206 msgstr "Mionama"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2211 #| msgid "Size"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "Size"
2214 msgstr "Miara"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2217 #, fuzzy
2218 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2219 #| msgid "Modified"
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Modified"
2222 msgstr "Zjinaczoné"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2226 msgctxt "@tooltip"
2227 msgid "The date format can be selected in settings."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2231 #, fuzzy
2232 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2233 #| msgid "Create New"
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Created"
2236 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Accessed"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2244 #, fuzzy
2245 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2246 #| msgid "Type"
2247 msgctxt "@label"
2248 msgid "Type"
2249 msgstr "Ôrt"
2250
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2252 #, fuzzy
2253 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2254 #| msgid "Rating"
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Rating"
2257 msgstr "Taksa"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2260 #, fuzzy
2261 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2262 #| msgid "Tags"
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Tags"
2265 msgstr "Znakòwniczi"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2268 #, fuzzy
2269 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2270 #| msgid "Comment"
2271 msgctxt "@label"
2272 msgid "Comment"
2273 msgstr "Dopòwiesc"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2276 #, fuzzy
2277 #| msgctxt "@label"
2278 #| msgid "Title:"
2279 msgctxt "@label"
2280 msgid "Title"
2281 msgstr "Titel:"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2286 #, fuzzy
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Documentation"
2289 msgctxt "@label"
2290 msgid "Document"
2291 msgstr "Dokùmentacëjô"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2294 msgctxt "@label"
2295 msgid "Author"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2299 msgctxt "@label"
2300 msgid "Publisher"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2304 #, fuzzy
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Change Comment"
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Page Count"
2309 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Word Count"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Line Count"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2322 msgctxt "@label"
2323 msgid "Date Photographed"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2329 #, fuzzy
2330 #| msgctxt "@label"
2331 #| msgid "Images"
2332 msgctxt "@label"
2333 msgid "Image"
2334 msgstr "Òbrôzczi"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2337 msgctxt "@label width x height"
2338 msgid "Dimensions"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2342 #, fuzzy
2343 #| msgctxt "@label"
2344 #| msgid "Width:"
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Width"
2347 msgstr "Szérzô:"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Height"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2355 #, fuzzy
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Documentation"
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Orientation"
2360 msgstr "Dokùmentacëjô"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2363 #, fuzzy
2364 #| msgctxt "@label"
2365 #| msgid "Artist:"
2366 msgctxt "@label"
2367 msgid "Artist"
2368 msgstr "Kùńsztôrz:"
2369
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2374 msgctxt "@label"
2375 msgid "Audio"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2379 #, fuzzy
2380 #| msgctxt "@label"
2381 #| msgid "Genre:"
2382 msgctxt "@label"
2383 msgid "Genre"
2384 msgstr "Ôrt:"
2385
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2387 #, fuzzy
2388 #| msgctxt "@label"
2389 #| msgid "Album:"
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Album"
2392 msgstr "Albùm:"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2395 #, fuzzy
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Documentation"
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "Duration"
2400 msgstr "Dokùmentacëjô"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2403 msgctxt "@label"
2404 msgid "Bitrate"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2408 #, fuzzy
2409 #| msgctxt "@label"
2410 #| msgid "Track:"
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Track"
2413 msgstr "Réga:"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2416 #, fuzzy
2417 #| msgctxt "@item::intable"
2418 #| msgid "Removed"
2419 msgctxt "@label"
2420 msgid "Release Year"
2421 msgstr "Rëmniãté"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2424 msgctxt "@label"
2425 msgid "Aspect Ratio"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2429 msgctxt "@label"
2430 msgid "Video"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2434 msgctxt "@label"
2435 msgid "Frame Rate"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2439 #, fuzzy
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2441 #| msgid "Paste"
2442 msgctxt "@label"
2443 msgid "Path"
2444 msgstr "Wlepi"
2445
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2450 #, fuzzy
2451 #| msgctxt "@title:group Name"
2452 #| msgid "Others"
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Other"
2455 msgstr "Jinszé"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "File Extension"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2463 #, fuzzy
2464 #| msgctxt "@title:menu"
2465 #| msgid "Selection"
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Deletion Time"
2468 msgstr "Wëbiérk"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2471 #, fuzzy
2472 #| msgctxt "@label"
2473 #| msgid "Description:"
2474 msgctxt "@label"
2475 msgid "Link Destination"
2476 msgstr "Òpisënk:"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Downloaded From"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2484 #, fuzzy
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2486 #| msgid "Permissions"
2487 msgctxt "@label"
2488 msgid "Permissions"
2489 msgstr "Prawa przistãpù"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 msgctxt "@tooltip"
2493 msgid ""
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2499 #, fuzzy
2500 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2501 #| msgid "Owner"
2502 msgctxt "@label"
2503 msgid "Owner"
2504 msgstr "Miéwca"
2505
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2507 #, fuzzy
2508 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2509 #| msgid "Group"
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "User Group"
2512 msgstr "Grëpë"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2518 msgstr "Nieznónô fela."
2519
2520 #: main.cpp:122
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@title"
2523 #| msgid "Dolphin"
2524 msgid "Dolphin"
2525 msgstr "Dolphin"
2526
2527 #: main.cpp:124
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@title"
2530 msgid "File Manager"
2531 msgstr "Menadżer lopków"
2532
2533 #: main.cpp:126
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: main.cpp:128
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@info:credit"
2542 msgid "Felix Ernst"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: main.cpp:129
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2551 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2552
2553 #: main.cpp:131
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@info:credit"
2556 msgid "Méven Car"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: main.cpp:132
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2565 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2566
2567 #: main.cpp:134
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Elvis Angelaccio"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: main.cpp:135
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2579 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2580
2581 #: main.cpp:137
2582 #, kde-format
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Emmanuel Pescosta"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: main.cpp:138
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2594
2595 #: main.cpp:140
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: main.cpp:141
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2607 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2608
2609 #: main.cpp:143
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@info:credit"
2612 msgid "Peter Penz"
2613 msgstr "Peter Penz"
2614
2615 #: main.cpp:144
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2622
2623 #: main.cpp:146
2624 #, kde-format
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2630 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Developer"
2634 msgstr "Programista"
2635
2636 #: main.cpp:147
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "David Faure"
2640 msgstr "David Faure"
2641
2642 #: main.cpp:148
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2647
2648 #: main.cpp:149
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2653
2654 #: main.cpp:150
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2659
2660 #: main.cpp:151
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freythe"
2665
2666 #: main.cpp:152
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazeja"
2671
2672 #: main.cpp:153
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austi"
2677
2678 #: main.cpp:153
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokùmentacëjô"
2683
2684 #: main.cpp:163
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: main.cpp:165
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: main.cpp:166
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: main.cpp:168
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: main.cpp:169
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Document to open"
2712 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2713
2714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgid "Show hidden files"
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@title:group"
2731 #| msgid "Column Width"
2732 msgid "Automatic scrolling"
2733 msgstr "Szérz kòlumnë"
2734
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2738 msgid "Cut"
2739 msgstr "Wëtni"
2740
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Copy"
2745 msgstr "Kòpérëjë"
2746
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu"
2750 #| msgid "Rename..."
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2752 msgid "Rename…"
2753 msgstr "Zmieni miono..."
2754
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Move to Trash"
2759 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2760
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2764 msgid "Delete"
2765 msgstr "Rëmôj"
2766
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Show Hidden Files"
2771 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2772
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Limit to Home Directory"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Automatic Scrolling"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2788 msgid "Properties"
2789 msgstr "Swòjizna"
2790
2791 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2795 #| msgid "Previews"
2796 msgid "Previews shown"
2797 msgstr "Pòdzérczi"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2801 #, kde-format
2802 msgid "Auto-Play media files"
2803 msgstr ""
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2812
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2815 #, kde-format
2816 msgid "Date display format"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2822 msgid "Preview"
2823 msgstr "Pòdzérk"
2824
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2838
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Configure..."
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Configure…"
2845 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@label::textbox"
2856 #| msgid "Configure which data should be shown"
2857 msgctxt "@label::textbox"
2858 msgid "Select which data should be shown:"
2859 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2860
2861 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2862 #, fuzzy, kde-format
2863 #| msgctxt "@info"
2864 #| msgid "%1 item selected"
2865 #| msgid_plural "%1 items selected"
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "%1 item selected"
2868 msgid_plural "%1 items selected"
2869 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2870 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2871 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2872
2873 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2874 #, kde-format
2875 msgid "play"
2876 msgstr "grajë"
2877
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2879 #, kde-format
2880 msgid "pause"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2884 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2885 #, kde-format
2886 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu"
2892 #| msgid "Configure..."
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Configure Trash…"
2895 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2896
2897 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2901 "and then reopen the panel."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2905 #, kde-format
2906 msgid "Install Konsole"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2911 #, kde-format
2912 msgid "Location"
2913 msgstr "Pòłożenié"
2914
2915 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2917 #, kde-format
2918 msgid "What"
2919 msgstr "Céż"
2920
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2924 #| msgid "By Type"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2926 msgid "Any Type"
2927 msgstr "Ôrtama"
2928
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@title:window"
2932 #| msgid "Folders"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 msgid "Folders"
2935 msgstr "Katalodżi"
2936
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "Documentation"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 msgid "Documents"
2943 msgstr "Dokùmentacëjô"
2944
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgctxt "@label"
2948 #| msgid "Images"
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2950 msgid "Images"
2951 msgstr "Òbrôzczi"
2952
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2956 #| msgid "Show Hidden Files"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 msgid "Audio Files"
2959 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2960
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2964 msgid "Videos"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2970 #| msgid "By Date"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 msgid "Any Date"
2973 msgstr "Datumama"
2974
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:group Date"
2978 #| msgid "Today"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgid "Today"
2981 msgstr "Dzysô"
2982
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:group Date"
2986 #| msgid "Yesterday"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 msgid "Yesterday"
2989 msgstr "Wczora"
2990
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@label"
2994 #| msgid "This Week"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 msgid "This Week"
2997 msgstr "Nen tidzéń"
2998
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgctxt "@label"
3002 #| msgid "This Month"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3004 msgid "This Month"
3005 msgstr "Nen miesãc"
3006
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgctxt "@label"
3010 #| msgid "This Year"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3012 msgid "This Year"
3013 msgstr "Nen rok"
3014
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3018 #| msgid "Rating"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 msgid "Any Rating"
3021 msgstr "Taksa"
3022
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3024 #, kde-format
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3026 msgid "1 or more"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3032 msgid "2 or more"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3036 #, kde-format
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3038 msgid "3 or more"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3044 msgid "4 or more"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3048 #, kde-format
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Highest Rating"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3056 #| msgid "Invert Selection"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Clear Selection"
3059 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3060
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "String list separator"
3064 msgid ", "
3065 msgstr ""
3066
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@label"
3070 #| msgid "Tag:"
3071 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3072 msgid "Tag: %2"
3073 msgid_plural "Tags: %2"
3074 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3075 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3076 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:window"
3081 #| msgid "Add Tags"
3082 msgctxt "@action:button"
3083 msgid "Add Tags"
3084 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgctxt "@label"
3089 #| msgid "From Here"
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "From Here (%1)"
3092 msgstr "Òd tądka"
3093
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@info"
3109 #| msgid "Start searching"
3110 msgctxt "@info:tooltip"
3111 msgid "Quit searching"
3112 msgstr "Startëjë szëkbã"
3113
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@label"
3117 #| msgid "Filenames"
3118 msgctxt "action:button"
3119 msgid "Filename"
3120 msgstr "Miona lopków"
3121
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3125 #| msgid "Comment"
3126 msgctxt "action:button"
3127 msgid "Content"
3128 msgstr "Dopòwiesc"
3129
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@label"
3133 #| msgid "From Here"
3134 msgctxt "action:button"
3135 msgid "From Here"
3136 msgstr "Òd tądka"
3137
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3141 #| msgid "Your emails"
3142 msgctxt "action:button"
3143 msgid "Your files"
3144 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3145
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Search in your home directory"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3155 #| msgid "Paste"
3156 msgid "Open %1"
3157 msgstr "Wlepi"
3158
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3160 #, kde-format
3161 msgctxt ""
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3163 "user entered."
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3171 msgstr ""
3172
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3180 #| msgid "Cancel"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3183 msgstr "Anulëjë"
3184
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3189 msgstr ""
3190
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@info"
3201 #| msgid "Show preview of files and folders"
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3204 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3205
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:button"
3210 #| msgid "Cancel"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Cutting"
3213 msgstr "Anulëjë"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:button"
3227 msgid "Cancel"
3228 msgstr "Anulëjë"
3229
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item::intable"
3240 #| msgid "Conflicting"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3243 msgstr "W zwadze"
3244
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "@action keep short"
3250 msgid "More"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3258 msgstr ""
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:button"
3264 #| msgid "Cancel"
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Moving"
3267 msgstr "Anulëjë"
3268
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3276 #, kde-kuit-format
3277 msgid ""
3278 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3279 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3280 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3281 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3282 "para>"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3286 #, kde-format
3287 msgctxt ""
3288 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3289 msgid "Paste from Clipboard"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3295 msgid "Dismiss This Reminder"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3301 msgid "Don't Remind Me Again"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3307 msgid ""
3308 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3309 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Renaming"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action"
3327 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3329 msgstr[0] ""
3330 msgstr[1] ""
3331 msgstr[2] ""
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3343 msgstr[0] ""
3344 msgstr[1] ""
3345 msgstr[2] ""
3346
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@action"
3355 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3357 msgstr[0] ""
3358 msgstr[1] ""
3359 msgstr[2] ""
3360
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action"
3369 msgid "Permanently Delete %2"
3370 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3371 msgstr[0] ""
3372 msgstr[1] ""
3373 msgstr[2] ""
3374
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@action"
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3385 msgstr[0] ""
3386 msgstr[1] ""
3387 msgstr[2] ""
3388
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:inmenu"
3397 #| msgid "Move to Trash"
3398 msgctxt "@action"
3399 msgid "Move %2 to the Trash"
3400 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3401 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3402 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3403 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3404
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:button"
3413 #| msgid "&Rename"
3414 msgctxt "@action"
3415 msgid "Rename %2"
3416 msgid_plural "Rename %2"
3417 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3418 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3419 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3420
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3422 #, kde-kuit-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3426 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3427 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3428 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3429 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3430 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3431 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3432 "the current selection.</para>"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3438 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:menu"
3444 #| msgid "Selection"
3445 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3446 msgid "Selection Mode"
3447 msgstr "Wëbiérk"
3448
3449 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@title:menu"
3452 #| msgid "Selection"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Exit Selection Mode"
3455 msgstr "Wëbiérk"
3456
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3460 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3461 msgctxt "@label:textbox"
3462 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3463 msgstr ""
3464 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3465
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3469 #| msgid "Search"
3470 msgctxt "@label:textbox"
3471 msgid "Search…"
3472 msgstr "Szëkba"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3481
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@info"
3485 msgid ""
3486 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3487 "settings."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3491 #, kde-format
3492 msgctxt "@info"
3493 msgid "Restart now?"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3499 #| msgid "Delete"
3500 msgctxt "@option:check"
3501 msgid "Delete"
3502 msgstr "Rëmôj"
3503
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@option:check"
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3510 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3511
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3515 #| msgid "%1 (%2)"
3516 msgctxt "@item:inmenu"
3517 msgid "%1: %2"
3518 msgstr "%1 (%2)"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3526 #, kde-format
3527 msgid "Use system font"
3528 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3536 #, kde-format
3537 msgid "Icon size"
3538 msgstr "Miara ikònów"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3546 #, kde-format
3547 msgid "Preview size"
3548 msgstr "Pòdzérk miarë"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3552 #, kde-format
3553 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3558 #, kde-format
3559 msgid "How we display the size of directories"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgid "Show the content count"
3567 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content size"
3574 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3578 #, kde-format
3579 msgid "Do not show any directory size"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3584 #, kde-format
3585 msgid "Recursive directory size limit"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3590 #, kde-format
3591 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3598 #| msgid "Permissions"
3599 msgid "Permissions style format"
3600 msgstr "Prawa przistãpù"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3619 msgstr ""
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3626 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3633 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3640 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3647 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3654 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3660 msgstr ""
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3667 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3685 #, kde-format
3686 msgid "Position of columns"
3687 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3691 #, kde-format
3692 msgid "Side Padding"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3697 #, kde-format
3698 msgid "Highlight entire row"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3703 #, kde-format
3704 msgid "Expandable folders"
3705 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show hidden files"
3711 msgctxt "@label"
3712 msgid "Hidden files shown"
3713 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3714
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3719 msgid ""
3720 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3721 "will be shown in the file view."
3722 msgstr ""
3723 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3724 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3725
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@title::column"
3730 #| msgid "Version"
3731 msgctxt "@label"
3732 msgid "Version"
3733 msgstr "Wersëjô"
3734
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3740 msgstr ""
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@label"
3746 msgid "View Mode"
3747 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3748
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3753 msgid ""
3754 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3755 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3756 msgstr ""
3757 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3758 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3759
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3764 #| msgid "Previews"
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "Previews shown"
3767 msgstr "Pòdzérczi"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3775 "icon."
3776 msgstr ""
3777 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3778 "ikòna."
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@label"
3784 #| msgid "Categorized Sorting"
3785 msgctxt "@label"
3786 msgid "Grouped Sorting"
3787 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3788
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3793 #| msgid ""
3794 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3795 #| "category."
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3797 msgid ""
3798 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3799 msgstr ""
3800 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3801 "kategòrëjama."
3802
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@label"
3807 msgid "Sort files by"
3808 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3809
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3814 #| msgid ""
3815 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3816 #| "performed on."
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3818 msgid ""
3819 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3820 "performed on."
3821 msgstr ""
3822 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3823 "włączoné zortowanié."
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@label"
3829 msgid "Order in which to sort files"
3830 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3837 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@info"
3843 #| msgid "Show preview of files and folders"
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Show hidden files and folders last"
3846 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Visible roles"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Column width"
3859 msgctxt "@label"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3862
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@label"
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3869
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:window"
3881 #| msgid "Additional Information"
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Additional Information"
3884 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:menu"
3890 #| msgid "Selection"
3891 msgid "Select Action"
3892 msgstr "Wëbiérk"
3893
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3898 #| msgid "Custom Font"
3899 msgid "Custom Action"
3900 msgstr "Swój fònt"
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3904 #, kde-format
3905 msgid "Should the URL be editable for the user"
3906 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3907
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3910 #, kde-format
3911 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3912 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3913
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3916 #, kde-format
3917 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3918 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3919
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3924 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3925 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3929 #, kde-format
3930 msgid ""
3931 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3932 "instance"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3937 #, kde-format
3938 msgid ""
3939 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3940 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3941 "were removed/renamed ...etc"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Is the application started the first time"
3948 msgid ""
3949 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3950 "UI)"
3951 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3952
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3955 #, kde-format
3956 msgid "Home URL"
3957 msgstr "Domôcô adresa URL"
3958
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu"
3963 #| msgid "Open in New Tab"
3964 msgid "Remember open folders and tabs"
3965 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3966
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3969 #, kde-format
3970 msgid "Place two views side by side"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the filter bar be shown"
3977 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3978
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3983 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3984 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3988 #, kde-format
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Przezérôj archiwa"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3994 #, kde-format
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4002 msgid ""
4003 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4004 "running in the Terminal panel."
4005 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4006
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Rename inline"
4011 msgid "Rename single items inline"
4012 msgstr "Zmieni w réze"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4016 #, kde-format
4017 msgid "Show selection toggle"
4018 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4022 #, kde-format
4023 msgid ""
4024 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4025 "mode bottom bar."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4030 #, kde-format
4031 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4036 #, kde-format
4037 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4042 #, kde-format
4043 msgid "New tab will be open after last one"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4050 #| msgid "Show Filter Bar"
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4056 #, kde-format
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4059
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4062 #, kde-format
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4065
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the statusbar"
4071 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4075 #, kde-format
4076 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show the space information in the statusbar"
4083 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4087 #, kde-format
4088 msgid "Lock the layout of the panels"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "File Previews"
4096 msgid "Enlarge Small Previews"
4097 msgstr "Pòdzérk lopka"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4101 #, kde-format
4102 msgid ""
4103 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4104 "items"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4109 #, kde-format
4110 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4118 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4125 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label:listbox"
4131 #| msgid "Text width:"
4132 msgid "Text width index"
4133 msgstr "Szérzô tekstu:"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4137 #, kde-format
4138 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4142 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4143 #, kde-format
4144 msgid "Enabled plugins"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu"
4150 #| msgid "Configure..."
4151 msgctxt "@title:window"
4152 msgid "Configure"
4153 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4154
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@title:group Interface settings"
4158 msgid "Interface"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4162 #, fuzzy, kde-format
4163 #| msgid "&View"
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "View"
4166 msgstr "&Pòdzérk"
4167
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4171 #| msgid "Context Menu"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Context Menu"
4174 msgstr "Kòntekstowé menu"
4175
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:group"
4179 msgid "Trash"
4180 msgstr "Kòsz"
4181
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "User Feedback"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4189 #, kde-format
4190 msgid ""
4191 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4195 #, kde-format
4196 msgid "Warning"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:group"
4202 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4205 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4206
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4210 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Moving files or folders to trash"
4213 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4214
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Empty Trash"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4222
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4226 #| msgid "Deleting files or folders"
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Deleting files or folders"
4229 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4230
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:group"
4234 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4237 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4238
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4242 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4245 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@info"
4256 #| msgid "Show preview of files and folders"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Opening many folders at once"
4259 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4260
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4264 msgid "Opening many terminals at once"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4270 msgid "Switching to act as an administrator"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "When opening an executable file:"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4280 #, kde-format
4281 msgid "Always ask"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4287 #| msgid "App&lications"
4288 msgid "Open in application"
4289 msgstr "&Aplikacëje"
4290
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4292 #, kde-format
4293 msgid "Run script"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4299 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4305 #| msgid "Replace Location"
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Select Home Location"
4308 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4309
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Current Location"
4314 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Use Default Location"
4320 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show in groups"
4326 msgctxt "@label:textbox"
4327 msgid "Show on startup:"
4328 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4329
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4333 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4337 #, fuzzy, kde-format
4338 #| msgctxt "@info"
4339 #| msgid "Show preview of files and folders"
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Opening Folders:"
4342 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 #| msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Show full path in title bar"
4350 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4351
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4355 #| msgid "New &Window"
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgid "Window:"
4358 msgstr "Nowé ò&kno"
4359
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 #| msgid "Show filter bar"
4364 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4365 msgid "Show filter bar"
4366 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "C&lose Current Tab"
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "After current tab"
4373 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4374
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "At end of tab bar"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Open in New Tab"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:check split view panes"
4392 msgid "Switch between views with Tab key"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@info"
4398 #| msgid "Split view"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4401 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4402
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4410 #, kde-format
4411 msgid ""
4412 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4413 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4419 #| msgid "Split view mode"
4420 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4421 msgid "Begin in split view mode"
4422 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4423
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4427 #| msgid "New &Window"
4428 msgid "New windows:"
4429 msgstr "Nowé ò&kno"
4430
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info"
4434 msgid ""
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4436 "be applied."
4437 msgstr ""
4438 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4439 "nastôwioné."
4440
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4444 #| msgid "Folders First"
4445 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4446 msgid "Folders && Tabs"
4447 msgstr "Wprzód katalodżi"
4448
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4450 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4453 msgid "Previews"
4454 msgstr "Pòdzérczi"
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:window"
4460 #| msgid "Confirmation"
4461 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4462 msgid "Confirmations"
4463 msgstr "Pòcwierdzenié"
4464
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:menu"
4468 #| msgid "Panels"
4469 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4470 msgid "Panels"
4471 msgstr "Panele"
4472
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Location"
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4478 msgstr "Pòłożenié"
4479
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show item on hover"
4500 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4501
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Information"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4520 msgstr "Wëdowiédzô"
4521
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4523 #, kde-format
4524 msgctxt "@info"
4525 msgid ""
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgctxt "@label"
4533 #| msgid "Show previews for:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4537
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 #, kde-format
4553 msgctxt ""
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4555 "MiB]'"
4556 msgid "files below "
4557 msgstr ""
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 msgid " MiB"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4575 #| msgid "Your emails"
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4577 msgid "no file"
4578 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4579
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgctxt "@info"
4583 #| msgid "Show preview of files and folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4586 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4587
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4589 #, kde-kuit-format
4590 msgctxt "@info"
4591 msgid ""
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4593 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4594 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4595 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:textbox"
4601 #| msgid "Location:"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Local storage:"
4604 msgstr "Pòłożenié:"
4605
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4609 #| msgid "Restore"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Remote storage:"
4612 msgstr "Przëwrócë"
4613
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4617 #| msgid "Status Bar"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show status bar"
4620 msgstr "Listew stónu"
4621
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show zoom slider"
4626 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4627
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show space information"
4632 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4633
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4637 #| msgid "Status Bar"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "Listew stónu"
4641
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Editable location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Make location bar editable"
4648 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4649
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Location"
4653 msgid "Location bar:"
4654 msgstr "Pòłożenié"
4655
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4660 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4665 msgid "Behavior"
4666 msgstr "Zachòwanié "
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Icons"
4673 msgstr "Ikònë"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab"
4679 msgid "Compact"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Details"
4687 msgstr "Detale"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "option:check"
4692 #| msgid "Natural sorting of items"
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Natural"
4695 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:listbox"
4712 #| msgid "Sorting:"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Sorting mode: "
4715 msgstr "Zortowanié:"
4716
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@label:textbox"
4720 #| msgid "Number of lines:"
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show number of items"
4723 msgstr "Wielëna rézów:"
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show size of contents, up to "
4729 msgstr ""
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show zoom slider"
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Show no size"
4737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4738
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4740 #, kde-format
4741 msgid " level deep"
4742 msgid_plural " levels deep"
4743 msgstr[0] ""
4744 msgstr[1] ""
4745 msgstr[2] ""
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4750 #| msgid "Folders"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Folder size:"
4753 msgstr "Katalodżi"
4754
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "option:radio as in relative date"
4758 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4764 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@label"
4770 #| msgid "Date:"
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Date style:"
4773 msgstr "Datum:"
4774
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4778 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "option:radio as numeric style"
4784 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "option:radio as combined style"
4790 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgctxt "@label"
4796 #| msgid "Permissions:"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Permissions style:"
4799 msgstr "Prawa przistãpù:"
4800
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4804 msgid "System Font"
4805 msgstr "Systemòwi fònt"
4806
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4810 msgid "Custom Font"
4811 msgstr "Swój fònt"
4812
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #| msgid "Choose..."
4817 msgctxt "@action:button Choose font"
4818 msgid "Choose…"
4819 msgstr "Wëbiérzë..."
4820
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:radio"
4824 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4827 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4828
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info"
4834 msgid ""
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:radio"
4842 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@info"
4850 msgid ""
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4852 "properties for."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4856 #, fuzzy, kde-format
4857 #| msgctxt "@label"
4858 #| msgid "Date:"
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4861 msgstr "Datum:"
4862
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4868
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4874
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Browsing: "
4879 msgstr ""
4880
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4884 #| msgid "Show Filter Bar"
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show item information on hover"
4887 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4888
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Miscellaneous: "
4894 msgstr ""
4895
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show selection marker"
4900 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4901
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Rename inline"
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Rename single items inline"
4907 msgstr "Zmieni w réze"
4908
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4910 #, kde-format
4911 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4912 msgstr ""
4913
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4915 #, kde-format
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4921 #, kde-format
4922 msgctxt ""
4923 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4924 msgid ""
4925 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4926 "%1"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4930 #, kde-format
4931 msgctxt ""
4932 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4933 "background setting"
4934 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4941 msgid "Nothing"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 #| msgid "Custom Font"
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Custom Command"
4950 msgstr "Swój fònt"
4951
4952 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4953 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4954 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4955 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4959 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4960 msgctxt "@info"
4961 msgid "Double-click triggers"
4962 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Background: "
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4971 #, kde-format
4972 msgctxt ""
4973 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4981 msgid "Command…"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@label"
4987 msgid ""
4988 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group General settings"
4994 #| msgid "General"
4995 msgctxt "@title:tab General View settings"
4996 msgid "General"
4997 msgstr "Òglowé"
4998
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5002 #| msgid "Comment"
5003 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5004 msgid "Content Display"
5005 msgstr "Dopòwiesc"
5006
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5010 #| msgid "Default:"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5013 msgstr "Domëslnô:"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Preview size"
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "Pòdzérk miarë"
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgid "Label font:"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:group Size"
5031 #| msgid "Small"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 msgid "Small"
5034 msgstr "Môłi"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group Size"
5039 #| msgid "Medium"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5041 msgid "Medium"
5042 msgstr "Strzédny"
5043
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5047 #| msgid "Large"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5049 msgid "Large"
5050 msgstr "Wiôldżi"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5055 #| msgid "Huge"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5057 msgid "Huge"
5058 msgstr "Stolémny"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Item width"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Label width:"
5065 msgstr "Szérzô elementu"
5066
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5070 msgid "Unlimited"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5076 msgid "1"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5082 msgid "2"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 msgid "3"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 msgid "4"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 msgid "5"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:slider"
5106 #| msgid "Maximum file size:"
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Maximum lines:"
5109 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5114 msgid "Unlimited"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5120 #| msgid "Small"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5122 msgid "Small"
5123 msgstr "Môłi"
5124
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group Size"
5128 #| msgid "Medium"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 msgid "Medium"
5131 msgstr "Strzédny"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5136 #| msgid "Large"
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5138 msgid "Large"
5139 msgstr "Wiôldżi"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5144 #| msgid "Text width:"
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Maximum width:"
5147 msgstr "Szérzô tekstu:"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Expandable folders"
5152 msgctxt "@option:check"
5153 msgid "Expandable"
5154 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5155
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:window"
5159 #| msgid "Folders"
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5161 msgid "Folders:"
5162 msgstr "Katalodżi"
5163
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5165 #, kde-format
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5171 #, kde-format
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5174 msgstr ""
5175
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@info"
5180 #| msgid "Show preview of files and folders"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Open files and folders:"
5183 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:tooltip"
5189 msgid "Size: 1 pixel"
5190 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5191 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5192 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5193 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5194
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:window"
5198 msgid "View Display Style"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5204 msgid "Icons"
5205 msgstr "Ikònë"
5206
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5210 msgid "Compact"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5216 msgid "Details"
5217 msgstr "Detale"
5218
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5222 msgid "Ascending"
5223 msgstr "Roscąco"
5224
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5228 msgid "Descending"
5229 msgstr "Malejąco"
5230
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show folders first"
5235 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5236
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show hidden files"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show hidden files last"
5243 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show preview"
5249 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show in groups"
5255 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show hidden files"
5261 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:window"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5270
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5272 #, kde-format
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@label:listbox"
5279 msgid "View mode:"
5280 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5281
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@label:listbox"
5285 msgid "Sorting:"
5286 msgstr "Zortowanié:"
5287
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group"
5291 #| msgid "View Properties"
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5294
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "Biéżny katalog"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgid "Current folder and sub-folders"
5307 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5312 msgid "All folders"
5313 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@title:group"
5318 msgid "Apply to:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Use as default for new folders"
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Use as default view settings"
5327 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5328
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5330 #, fuzzy, kde-format
5331 #| msgctxt "@info"
5332 #| msgid ""
5333 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5334 #| "continue?"
5335 msgctxt "@info"
5336 msgid ""
5337 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5338 "continue?"
5339 msgstr ""
5340 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5341 "kòntinuòwac?"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid ""
5347 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5348 msgstr ""
5349 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5350
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@title:window"
5354 msgid "Applying View Properties"
5355 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5356
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info:progress"
5360 msgid "Counting folders: %1"
5361 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5362
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@info:progress"
5366 msgid "Folders: %1"
5367 msgstr "Katalodżi: %1"
5368
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5372 msgid "Zoom:"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5376 #, kde-format
5377 msgid "Zoom"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5383 msgid "Sets the size of the file icons."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5389 #| msgid "Stop"
5390 msgid "Stop"
5391 msgstr "Stop"
5392
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@info"
5396 #| msgid "Stop loading"
5397 msgctxt "@tooltip"
5398 msgid "Stop loading"
5399 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5400
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5402 #, kde-kuit-format
5403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5404 msgid ""
5405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5411 "device.</item></list></para>"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@option:check"
5417 #| msgid "Show zoom slider"
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Show Zoom Slider"
5420 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5421
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@option:check"
5425 #| msgid "Show space information"
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Space Information"
5428 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5429
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5431 #, kde-format
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5436 #, kde-format
5437 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5441 #, kde-format
5442 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5446 #, kde-format
5447 msgid "KDiskFree"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:status Free disk space"
5453 msgid "%1 free"
5454 msgstr "%1 wòlne"
5455
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5459 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5465 msgid ""
5466 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5467 "Press to manage disk space usage."
5468 msgstr ""
5469
5470 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5471 #, kde-format
5472 msgid "Trash Emptied"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5476 #, kde-format
5477 msgid "The Trash was emptied."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5483 #| msgid "Places"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5485 msgid "Places"
5486 msgstr "Place"
5487
5488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "Count of available Network Shares"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5497 #| msgid "Sett&ings"
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 msgid "Settings"
5500 msgstr "Nastôwë"
5501
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5509 #, kde-format
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5512
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5514 #, kde-format
5515 msgid "Default"
5516 msgstr "Domëszlnô"
5517
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5519 #, kde-format
5520 msgid "Reload"
5521 msgstr "Zladëjë znowa"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:654
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5532 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5533 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5534
5535 #: views/dolphinview.cpp:655
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "1 File selected"
5539 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "1 file selected"
5542 msgid_plural "%1 files selected"
5543 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5544 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5545 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5546
5547 #: views/dolphinview.cpp:657
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@label"
5550 #| msgid "Folder"
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "1 folder"
5553 msgid_plural "%1 folders"
5554 msgstr[0] "Katalog"
5555 msgstr[1] "Katalog"
5556 msgstr[2] "Katalog"
5557
5558 #: views/dolphinview.cpp:658
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5561 #| msgid "Your emails"
5562 msgctxt "@info:status"
5563 msgid "1 file"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5566 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5567 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:662
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5572 msgid "%1, %2 (%3)"
5573 msgstr "%1, %2 (%3)"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:664
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@info:status files (size)"
5578 msgid "%1 (%2)"
5579 msgstr "%1 (%2)"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:668
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 #| msgid "Folders First"
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "0 folders, 0 files"
5587 msgstr "Wprzód katalodżi"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "<filename> copy"
5592 msgid "%1 copy"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: views/dolphinview.cpp:1077
5596 #, kde-format
5597 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5598 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5599 msgstr[0] ""
5600 msgstr[1] ""
5601 msgstr[2] ""
5602
5603 #: views/dolphinview.cpp:1082
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu"
5606 #| msgid "Paste"
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "Wlepi"
5611 msgstr[1] "Wlepi"
5612 msgstr[2] "Wlepi"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:1212
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Side Padding"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: views/dolphinview.cpp:1216
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:group"
5623 #| msgid "Column Width"
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Automatic Column Widths"
5626 msgstr "Szérz kòlumnë"
5627
5628 #: views/dolphinview.cpp:1221
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@title:group"
5631 #| msgid "Column Width"
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Custom Column Widths"
5634 msgstr "Szérz kòlumnë"
5635
5636 #: views/dolphinview.cpp:1827
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "Move to trash operation completed."
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "Trash operation completed."
5642 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:1837
5645 #, kde-format
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "Delete operation completed."
5648 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5649
5650 #: views/dolphinview.cpp:1993
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Rename inline"
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Rename and Hide"
5655 msgstr "Zmieni w réze"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:1997
5658 #, kde-format
5659 msgid ""
5660 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5661 "Do you still want to rename it?"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:1999
5665 #, kde-format
5666 msgid ""
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2001
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgid "Hide this File?"
5676 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5677
5678 #: views/dolphinview.cpp:2001
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group"
5681 #| msgid "Home Folder"
5682 msgid "Hide this Folder?"
5683 msgstr "Domôcy katalog"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:2051
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location is empty."
5689 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2053
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "The location '%1' is invalid."
5695 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:2322
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:progress"
5700 #| msgid "Loading folder..."
5701 msgid "Loading…"
5702 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:2341
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:progress"
5707 #| msgid "Loading folder..."
5708 msgid "Loading canceled"
5709 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5710
5711 #: views/dolphinview.cpp:2343
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5714 msgid "No items matching the filter"
5715 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5716
5717 #: views/dolphinview.cpp:2345
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5720 msgid "No items matching the search"
5721 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2347
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:status"
5726 #| msgid "The location is empty."
5727 msgid "Trash is empty"
5728 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:2350
5731 #, kde-format
5732 msgid "No tags"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: views/dolphinview.cpp:2353
5736 #, kde-format
5737 msgid "No files tagged with \"%1\""
5738 msgstr ""
5739
5740 #: views/dolphinview.cpp:2357
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5745
5746 #: views/dolphinview.cpp:2359
5747 #, kde-format
5748 msgid "No shared folders found"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: views/dolphinview.cpp:2361
5752 #, kde-format
5753 msgid "No relevant network resources found"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2363
5757 #, kde-format
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:2365
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "No items found."
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2367
5769 #, kde-format
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2369
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 #| msgid "Folders First"
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Wprzód katalodżi"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action"
5783 #| msgid "Create Folder..."
5784 msgctxt "@action"
5785 msgid "Create Folder…"
5786 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5787
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5789 #, kde-kuit-format
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5791 msgid ""
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5797 #, kde-kuit-format
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5799 msgid ""
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5806 #, kde-kuit-format
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5808 msgid ""
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5819 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Duplicate Here"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5830 msgid "Properties"
5831 msgstr "Swòjizna"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5834 #, kde-kuit-format
5835 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5836 msgid ""
5837 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5838 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5839 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5840 "there like managing read- and write-permissions."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5844 #, fuzzy, kde-format
5845 #| msgid "Location"
5846 msgctxt "@action:incontextmenu"
5847 msgid "Copy Location"
5848 msgstr "Pòłożenié"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5859 #| msgid "Move to Trash"
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Move to Trash…"
5862 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5867 #| msgid "Delete"
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5869 msgid "Delete…"
5870 msgstr "Rëmôj"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Duplicate Here…"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgid "Location"
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5883 msgstr "Pòłożenié"
5884
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5886 #, kde-kuit-format
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5888 msgid ""
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5897 #, kde-kuit-format
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5899 msgid ""
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5906 #, kde-kuit-format
5907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5908 msgid ""
5909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5914 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5915 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@title:menu"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5923 msgid "View Mode"
5924 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5929 msgid "This increases the icon size."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Reset Zoom Level"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5939 #, fuzzy, kde-format
5940 #| msgid "Default"
5941 msgid "Zoom To Default"
5942 msgstr "Domëszlnô"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5947 msgid "This resets the icon size to default."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5953 msgid "This reduces the icon size."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5959 msgid "Zoom"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Show preview"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Show Previews"
5967 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@info"
5972 msgid "Show preview of files and folders"
5973 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5976 #, kde-kuit-format
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5978 msgid ""
5979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5981 "the images."
5982 msgstr ""
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Folders First"
5988 msgstr "Wprzód katalodżi"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Show hidden files"
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Hidden Files Last"
5995 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@title:menu"
6000 #| msgid "Sort By"
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6002 msgid "Sort By"
6003 msgstr "Zortëjë wedle"
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@title:window"
6008 #| msgid "Additional Information"
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Show Additional Information"
6011 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6012
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6014 #, kde-format
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show in Groups"
6017 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6018
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6020 #, kde-format
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #| msgid "Show Hidden Files"
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Hidden Files"
6031 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6034 #, kde-kuit-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 msgid ""
6037 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6038 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6039 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6040 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6041 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6042 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6043 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6044 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #| msgid "Adjust View Properties..."
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Adjust View Display Style…"
6053 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6056 #, kde-format
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6058 msgid ""
6059 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6065 msgid "Icons"
6066 msgstr "Ikònë"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@info"
6071 msgid "Icons view mode"
6072 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6077 msgid "Compact"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6081 #, fuzzy, kde-format
6082 #| msgctxt "@info"
6083 #| msgid "Columns view mode"
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Compact view mode"
6086 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6091 msgid "Details"
6092 msgstr "Detale"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "@info"
6097 msgid "Details view mode"
6098 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Z-A"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "A-Z"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6119
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Smallest First"
6126 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Newest First"
6134 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Oldest First"
6142 msgstr "Wprzód katalodżi"
6143
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 #| msgid "Folders First"
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Highest First"
6150 msgstr "Wprzód katalodżi"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:check"
6155 #| msgid "Show folders first"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6159
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #| msgid "Descending"
6164 msgctxt "Sort descending"
6165 msgid "Descending"
6166 msgstr "Malejąco"
6167
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Ascending"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6173 msgid "Ascending"
6174 msgstr "Roscąco"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6177 #, kde-format
6178 msgctxt ""
6179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6180 "selection is empty when this text is shown."
6181 msgid "Actions for Current View"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6188 #. and a fallback will be used.
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6190 #, kde-format
6191 msgid "Actions for %1"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6195 #, kde-format
6196 msgctxt ""
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6198 "of selected files/folders."
6199 msgid "Actions for One Selected Item"
6200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6201 msgstr[0] ""
6202 msgstr[1] ""
6203 msgstr[2] ""
6204
6205 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@info:status"
6208 #| msgid "Updating version information..."
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Updating version information…"
6211 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Sort files by"
6216 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6217 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Sort files by"
6222 #~ msgctxt "@label"
6223 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6224 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@option:check"
6228 #~| msgid "Show preview"
6229 #~ msgid "No previews"
6230 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Activate Next Tab"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Activate Tab %1"
6237 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6238
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Activate Next Tab"
6241 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6242
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6245 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6246
6247 #~ msgid "Split the view into two panes"
6248 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6249
6250 #~ msgid "Show tooltips"
6251 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Show tooltips"
6255 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgid "Rename inline"
6259 #~ msgctxt "option:check"
6260 #~ msgid "Rename inline"
6261 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~| msgctxt "@title:menu"
6265 #~| msgid "Search Toolbar"
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Startup"
6271 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "View Modes"
6275 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6276
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Navigation"
6279 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgid "&View"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6284 #~ msgid "View: "
6285 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6289 #~| msgid "General"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "General: "
6292 #~ msgstr "Òglowé"
6293
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6298 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6299 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6303 #~| msgid "General"
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6305 #~ msgid "General:"
6306 #~ msgstr "Òglowé"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label:textbox"
6310 #~| msgid "Filter:"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6312 #~ msgid "Filter..."
6313 #~ msgstr "Filter:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@label:textbox"
6317 #~| msgid "Search..."
6318 #~ msgid "Search..."
6319 #~ msgstr "Szëkba..."
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~| msgctxt "@label:listbox"
6323 #~| msgid "Sorting:"
6324 #~ msgctxt "@info:progress"
6325 #~ msgid "Sorting..."
6326 #~ msgstr "Zortowanié:"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgctxt "@label:textbox"
6330 #~| msgid "Filter:"
6331 #~ msgid "Filter..."
6332 #~ msgstr "Filter:"
6333
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@label:textbox"
6340 #~| msgid "Search..."
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Search..."
6343 #~ msgstr "Szëkba..."
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6348 #~ msgctxt "@info"
6349 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6350 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@info:credit"
6354 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6355 #~ msgctxt "@info:credit"
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6358 #~ "Angelaccio"
6359 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6360
6361 #~ msgid "Font family"
6362 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6363
6364 #~ msgid "Font size"
6365 #~ msgstr "Miara fònta"
6366
6367 #~ msgid "Italic"
6368 #~ msgstr "Kùrsywa"
6369
6370 #~ msgid "Font weight"
6371 #~ msgstr "Waga fònta"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Add Comment..."
6376 #~ msgctxt "@item"
6377 #~ msgid "Eject"
6378 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6379
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgctxt "@item::intable"
6382 #~| msgid "Removed"
6383 #~ msgctxt "@item"
6384 #~ msgid "Release"
6385 #~ msgstr "Rëmniãté"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "@item::intable"
6389 #~| msgid "Removed"
6390 #~ msgctxt "@item"
6391 #~ msgid "Safely Remove"
6392 #~ msgstr "Rëmniãté"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@item::intable"
6396 #~| msgid "Removed"
6397 #~ msgctxt "@item"
6398 #~ msgid "Unmount"
6399 #~ msgstr "Rëmniãté"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Tab"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~| msgid "Open in New Window"
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Open in New Window"
6413 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "@item::intable"
6417 #~| msgid "Removed"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6419 #~ msgid "Mount"
6420 #~ msgstr "Rëmniãté"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6426 #~ msgid "Edit..."
6427 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "@item::intable"
6431 #~| msgid "Removed"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6433 #~ msgid "Remove"
6434 #~ msgstr "Rëmniãté"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Add Comment..."
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "Add Entry..."
6441 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Icon Size"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Icon Size"
6448 #~ msgstr "Miara ikònów"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6452 #~| msgid "Show Search Bar"
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6456
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6463 #~ msgstr "Nastôwë"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Show comment"
6467 #~ msgctxt "@action"
6468 #~ msgid "Show menu"
6469 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6470
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6472 #~ msgid "Services"
6473 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6474
6475 #~ msgctxt "@title"
6476 #~ msgid "Dolphin Part"
6477 #~ msgstr "Part Dolphina"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Navigation"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Url Navigator"
6484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6485 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6486 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6487 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgctxt "@info:status"
6491 #~| msgid "Unknown size"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6493 #~ msgid "Unknown"
6494 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6498 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6499 #~ msgctxt "@info"
6500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6501 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6502
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Unknown size"
6505 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "Startup"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Start in:"
6512 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~| msgid "Add to Places"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6519 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6520
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Rename Items"
6523 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6524
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6527 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6528
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "New name #"
6531 #~ msgstr "Nowé miono #"
6532
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6536 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6537 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6538 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@info"
6542 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6543 #~ msgctxt "@info"
6544 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6545 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "View Properties"
6549 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check"
6553 #~| msgid "Show folders first"
6554 #~ msgid "Show facets widget"
6555 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~| msgid "Permissions"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Fewer Options"
6562 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~| msgid "Permissions"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "More Options"
6569 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6573 #~| msgid "Any"
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Any"
6576 #~ msgstr "Wszëtczé"
6577
6578 #, fuzzy
6579 #~| msgctxt "@title:window"
6580 #~| msgid "Folders"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6582 #~ msgid "Folders"
6583 #~ msgstr "Katalodżi"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~| msgctxt "@label"
6587 #~| msgid "Anytime"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6589 #~ msgid "Anytime"
6590 #~ msgstr "Wiedno"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgctxt "@title:group Date"
6594 #~| msgid "Today"
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6596 #~ msgid "Today"
6597 #~ msgstr "Dzysô"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6601 #~| msgid "Yesterday"
6602 #~ msgctxt "@option:option"
6603 #~ msgid "Yesterday"
6604 #~ msgstr "Wczora"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #~| msgid "&Go"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6609 #~ msgid "Go"
6610 #~ msgstr "&Biéj"
6611
6612 #, fuzzy
6613 #~| msgctxt "@title:menu"
6614 #~| msgid "Tools"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgid "Tools"
6617 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6618
6619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6620 #~ msgid "Preview"
6621 #~ msgstr "Pòdzérk"
6622
6623 #~ msgid "stop"
6624 #~ msgstr "stop"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6627 #~ msgid "Add to Places"
6628 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "Descending"
6632 #~ msgstr "Malejąco"
6633
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Configure Shown Data"
6636 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label::textbox"
6640 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6641 #~ msgctxt "@label::textbox"
6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Everywhere"
6649 #~ msgctxt "action:button"
6650 #~ msgid "Everywhere"
6651 #~ msgstr "Wszãdze"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@item::intable"
6655 #~| msgid "Unversioned"
6656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6657 #~ msgid "Transversed"
6658 #~ msgstr "Bez wersëji"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6662 #~| msgid "Add to Places"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Add Places Entry"
6665 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgid "Show tooltips"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show All Entries"
6671 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Properties"
6675 #~ msgstr "Swòjizna"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~| msgid "Additional Information"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Additional Information Shown"
6682 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6683
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Apply View Properties To"
6686 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~| msgctxt "@option:radio"
6690 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Use these view properties as default"
6693 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6694
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Location:"
6697 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6698
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Icon Size"
6701 #~ msgstr "Miara ikònów"
6702
6703 #~ msgctxt "@label:listbox"
6704 #~ msgid "Preview:"
6705 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6706
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6708 #~ msgid "Text"
6709 #~ msgstr "Tekst"
6710
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6712 #~ msgid "Font:"
6713 #~ msgstr "Fònt:"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@label"
6717 #~| msgid "Width:"
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6719 #~ msgid "Width:"
6720 #~ msgstr "Szérzô:"
6721
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6723 #~ msgid "Small"
6724 #~ msgstr "Môłi"
6725
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6727 #~ msgid "Medium"
6728 #~ msgstr "Strzédny"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Expandable folders"
6732 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@label::textbox"
6736 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6737 #~ msgctxt "@label"
6738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6739 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6740
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Additional Information"
6743 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6744
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6746 #~ msgid "Select All"
6747 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6748
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6750 #~ msgid "Reload"
6751 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Preview Size"
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6762 #~| msgid "Places"
6763 #~ msgctxt "@item"
6764 #~ msgid "Places"
6765 #~ msgstr "Place"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6769 #~ msgctxt "@item"
6770 #~ msgid "Recently Saved"
6771 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Search Bar"
6776 #~ msgctxt "@item"
6777 #~ msgid "Search For"
6778 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@title:group"
6782 #~| msgid "Services"
6783 #~ msgctxt "@item"
6784 #~ msgid "Devices"
6785 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~| msgid "Home URL"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Home"
6791 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6795 #~| msgid "&Network Folders"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6797 #~ msgid "Network"
6798 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6802 #~| msgid "Trash"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6804 #~ msgid "Trash"
6805 #~ msgstr "Kòsz"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6809 #~| msgid "Today"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6811 #~ msgid "Today"
6812 #~ msgstr "Dzysô"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@title:group Date"
6816 #~| msgid "Yesterday"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Yesterday"
6819 #~ msgstr "Wczora"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "This Month"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "This Month"
6826 #~ msgstr "Nen miesãc"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "This Month"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Last Month"
6833 #~ msgstr "Nen miesãc"
6834
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgctxt "@info:credit"
6837 #~| msgid "Documentation"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~| msgctxt "@label"
6844 #~| msgid "Images"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6846 #~ msgid "Images"
6847 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Empty Trash"
6852 #~ msgid "Empty Search"
6853 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6857 #~| msgid "Delete"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "&Delete"
6860 #~ msgstr "Rëmôj"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Move to Trash"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6868
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Open in New Tab"
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6878 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6882 #~| msgid "Date"
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Date"
6885 #~ msgstr "Datum"
6886
6887 #~ msgctxt "option:check"
6888 #~ msgid "Natural sorting of items"
6889 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6893 #~| msgid "Current folder"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - current folder"
6896 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6900 #~| msgid "Current folder"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6902 #~ msgid "%1 - current device"
6903 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6907 #~| msgid "Services"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6909 #~ msgid "%1 - all devices"
6910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6911
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Paste Into Folder"
6914 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6915
6916 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6917 #~ msgid "%A"
6918 #~ msgstr "%A"
6919
6920 #~ msgctxt ""
6921 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6922 #~ "locale, and %Y is full year number"
6923 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6924 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6925
6926 #~ msgctxt ""
6927 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6928 #~ "and %Y is full year number"
6929 #~ msgid "%B, %Y"
6930 #~ msgstr "%B, %Y"
6931
6932 #~ msgctxt "@info"
6933 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6934 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6935
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6937 #~ msgid "Mouse"
6938 #~ msgstr "Mësz"
6939
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6942 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6945 #~ msgid "Paste"
6946 #~ msgstr "Wlepi"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Update of version information failed."
6950 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6954 #~| msgid "Copy"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Copy Text"
6957 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6961 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:group Date"
6964 #~ msgid "Last Week"
6965 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6966
6967 #~ msgctxt ""
6968 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6969 #~ "full year number"
6970 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6971 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show zoom slider"
6976 #~ msgid "Zoom slider"
6977 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~| msgid "Today"
6982 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6983 #~ msgid "Today"
6984 #~ msgstr "Dzysô"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Yesterday"
6989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6990 #~ msgid "Yesterday"
6991 #~ msgstr "Wczora"
6992
6993 #~ msgctxt "@label"
6994 #~ msgid "Trash"
6995 #~ msgstr "Kòsz"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgctxt "@label:slider"
6999 #~| msgid "Maximum file size:"
7000 #~ msgctxt "@option:option"
7001 #~ msgid "Maximum Rating"
7002 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7006 #~| msgid "Small"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7008 #~ msgid "Small"
7009 #~ msgstr "Môłi"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7013 #~| msgid "Medium"
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7015 #~ msgid "Medium"
7016 #~ msgstr "Strzédny"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7020 #~| msgid "Large"
7021 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7022 #~ msgid "Large"
7023 #~ msgstr "Wiôldżi"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgctxt "@title:window"
7027 #~| msgid "Information"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Information Message"
7030 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7031
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Description:"
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "No destination"
7037 #~ msgstr "Òpisënk:"
7038
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7041 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Show previews for:"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Do not create previews for"
7048 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7052 #~| msgid "Name"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7054 #~ msgid "Name"
7055 #~ msgstr "Mionama"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7059 #~| msgid "Size"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7061 #~ msgid "Size"
7062 #~ msgstr "Miara"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7066 #~| msgid "Date"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7068 #~ msgid "Date"
7069 #~ msgstr "Datum"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~| msgid "Permissions"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7080 #~| msgid "Owner"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7082 #~ msgid "Owner"
7083 #~ msgstr "Miéwca"
7084
7085 #, fuzzy
7086 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7087 #~| msgid "Group"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7089 #~ msgid "Group"
7090 #~ msgstr "Grëpë"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7094 #~| msgid "Type"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7096 #~ msgid "Type"
7097 #~ msgstr "Ôrt"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~| msgctxt "@label"
7101 #~| msgid "Description:"
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Destination"
7104 #~ msgstr "Òpisënk:"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7108 #~| msgid "Paste"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7110 #~ msgid "Path"
7111 #~ msgstr "Wlepi"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Name"
7115 #~ msgstr "Mionama"
7116
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7118 #~ msgid "By Size"
7119 #~ msgstr "Miarama"
7120
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgid "By Permissions"
7123 #~ msgstr "Prawama"
7124
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7126 #~ msgid "By Owner"
7127 #~ msgstr "Miéwcama"
7128
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7130 #~ msgid "By Group"
7131 #~ msgstr "Grëpama"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Link Destination"
7138 #~ msgstr "Òpisënk:"
7139
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7141 #~ msgid "Name"
7142 #~ msgstr "Mionama"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Additional information"
7146 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7150 #~| msgid "%1 (%2)"
7151 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7152 #~ msgid "%1 (%2)"
7153 #~ msgstr "%1 (%2)"
7154
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Rename inline"
7157 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7158
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7161 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7162
7163 #~ msgctxt "@title:tab"
7164 #~ msgid "Column"
7165 #~ msgstr "Kòlumna"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7168 #~ msgid "Grid"
7169 #~ msgstr "Mrzéżka"
7170
7171 #~ msgctxt "@label:listbox"
7172 #~ msgid "Arrangement:"
7173 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7174
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7176 #~ msgid "Columns"
7177 #~ msgstr "Kòlumnë"
7178
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7180 #~ msgid "Rows"
7181 #~ msgstr "Réżczi"
7182
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7184 #~ msgid "Grid spacing:"
7185 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7186
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7188 #~ msgid "None"
7189 #~ msgstr "Felënk"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7192 #~ msgid "Small"
7193 #~ msgstr "Môłi"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7196 #~ msgid "Medium"
7197 #~ msgstr "Strzédny"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7200 #~ msgid "Large"
7201 #~ msgstr "Wiôldżi"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7204 #~ msgid "Column"
7205 #~ msgstr "Kòlumna"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Expandable Folders"
7209 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7210
7211 #~ msgctxt "@title:menu"
7212 #~ msgid "Columns"
7213 #~ msgstr "Kòlumnë"
7214
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7216 #~ msgid "Columns"
7217 #~ msgstr "Kòlumnë"
7218
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "Description:"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Link Destination"
7224 #~ msgstr "Òpisënk:"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~| msgid "Paste"
7229 #~ msgctxt "@title::column"
7230 #~ msgid "Path"
7231 #~ msgstr "Wlepi"
7232
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7244
7245 #~ msgid "Arrangement"
7246 #~ msgstr "Nastôwë"
7247
7248 #~ msgid "Item height"
7249 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7250
7251 #~ msgid "Grid spacing"
7252 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7253
7254 #~ msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7256
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Configure..."
7259 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgctxt "@label::textbox"
7263 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7264 #~ msgctxt "@label::textbox"
7265 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7266 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7267
7268 #, fuzzy
7269 #~| msgctxt "@info"
7270 #~| msgid "Remove search option"
7271 #~ msgid "Remove folder restriction"
7272 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7276 #~| msgid "Tag"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7278 #~ msgid "Tag"
7279 #~ msgstr "Znakòwnik"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~| msgctxt "@label"
7283 #~| msgid "Today"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgid "Today"
7286 #~ msgstr "Dzysô"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@title:group Date"
7290 #~| msgid "Yesterday"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Yesterday"
7293 #~ msgstr "Wczora"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7297 #~| msgid "Date"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7299 #~ msgid "Date"
7300 #~ msgstr "Datum"
7301
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~| msgid "Open in New Window"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7307 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7308
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7312 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7313
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7316 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgctxt "@action:button"
7320 #~| msgid "Close"
7321 #~ msgctxt "@info"
7322 #~ msgid "Close"
7323 #~ msgstr "Zamkni"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgid "View Mode"
7327 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7328
7329 #~ msgctxt "@label"
7330 #~ msgid "No Tags Available"
7331 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7332
7333 #~ msgctxt "@label"
7334 #~ msgid "Byte"
7335 #~ msgstr "Bajtë"
7336
7337 #~ msgctxt "@label"
7338 #~ msgid "KByte"
7339 #~ msgstr "KBajtë"
7340
7341 #~ msgctxt "@label"
7342 #~ msgid "MByte"
7343 #~ msgstr "MBajtë"
7344
7345 #~ msgctxt "@label"
7346 #~ msgid "GByte"
7347 #~ msgstr "GBajtë"
7348
7349 #~ msgctxt "@label"
7350 #~ msgid "All"
7351 #~ msgstr "Wszëtkò"
7352
7353 #~ msgctxt "@label"
7354 #~ msgid "Text"
7355 #~ msgstr "Tekst"
7356
7357 #~ msgctxt "@label"
7358 #~ msgid "Filenames"
7359 #~ msgstr "Miona lopków"
7360
7361 #~ msgctxt "@label"
7362 #~ msgid "Search:"
7363 #~ msgstr "Szëkba:"
7364
7365 #~ msgctxt "@label"
7366 #~ msgid "What:"
7367 #~ msgstr "Za:"
7368
7369 #~ msgctxt "@info"
7370 #~ msgid "Add search option"
7371 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7374 #~ msgid "Save"
7375 #~ msgstr "Zapiszë"
7376
7377 #~ msgctxt "@info"
7378 #~ msgid "Save search options"
7379 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7380
7381 #~ msgctxt "@action:button"
7382 #~ msgid "Close"
7383 #~ msgstr "Zamkni"
7384
7385 #~ msgctxt "@info"
7386 #~ msgid "Close search options"
7387 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7388
7389 #~ msgctxt "@label"
7390 #~ msgid "Greater Than"
7391 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7392
7393 #~ msgctxt "@label"
7394 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7395 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7396
7397 #~ msgctxt "@label"
7398 #~ msgid "Less Than"
7399 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7400
7401 #~ msgctxt "@label"
7402 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7403 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7404
7405 #~ msgctxt "@label"
7406 #~ msgid "Size:"
7407 #~ msgstr "Miara:"
7408
7409 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7410 #~ msgid "All"
7411 #~ msgstr "Wszëtkò"
7412
7413 #~ msgctxt "@label"
7414 #~ msgid "Equal to"
7415 #~ msgstr "Równé z"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Not Equal to"
7419 #~ msgstr "Nierówné z"
7420
7421 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7422 #~ msgid "Any"
7423 #~ msgstr "Wszëtczé"
7424
7425 #~ msgctxt "@label"
7426 #~ msgid "Rating:"
7427 #~ msgstr "Taksa:"
7428
7429 #~ msgctxt "@label"
7430 #~ msgid "Name:"
7431 #~ msgstr "Miono:"
7432
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Save Search Options"
7435 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7436
7437 #~ msgid "Criteria"
7438 #~ msgstr "Kriterëja"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7441 #~ msgid "Size"
7442 #~ msgstr "Miara"
7443
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7445 #~ msgid "Date"
7446 #~ msgstr "Datum"
7447
7448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgid "Permissions"
7450 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7451
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7453 #~ msgid "Owner"
7454 #~ msgstr "Miéwcë"
7455
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7457 #~ msgid "Group"
7458 #~ msgstr "Grëpë"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7461 #~ msgid "Type"
7462 #~ msgstr "Ôrt"
7463
7464 #~ msgctxt "@item::intable"
7465 #~ msgid "Normal"
7466 #~ msgstr "Zwëczajno"
7467
7468 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgid "Update required"
7470 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7471
7472 #~ msgctxt "@item::intable"
7473 #~ msgid "Locally modified"
7474 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7475
7476 #~ msgctxt "@item::intable"
7477 #~ msgid "Added"
7478 #~ msgstr "Dodóné"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7481 #~ msgid "Size"
7482 #~ msgstr "Miara"
7483
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7485 #~ msgid "Date"
7486 #~ msgstr "Datum"
7487
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Permissions"
7490 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7491
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7493 #~ msgid "Owner"
7494 #~ msgstr "Miéwcë"
7495
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7497 #~ msgid "Group"
7498 #~ msgstr "Grëpë"
7499
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7501 #~ msgid "Type"
7502 #~ msgstr "Ôrt"
7503
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7505 #~ msgid "Size"
7506 #~ msgstr "Miara"
7507
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7509 #~ msgid "Date"
7510 #~ msgstr "Datum"
7511
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7515
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7517 #~ msgid "Owner"
7518 #~ msgstr "Miéwcë"
7519
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7521 #~ msgid "Group"
7522 #~ msgstr "Grëpë"
7523
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7525 #~ msgid "Type"
7526 #~ msgstr "Ôrt"
7527
7528 #~ msgctxt "@title:menu"
7529 #~ msgid "Additional Information"
7530 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7531
7532 #~ msgctxt "@option:check"
7533 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7534 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7535
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Update"
7538 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7539
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7542 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7545 #~ msgid "SVN Commit..."
7546 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7549 #~ msgid "SVN Add"
7550 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7551
7552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7553 #~ msgid "SVN Delete"
7554 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7559
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Updated SVN repository."
7566 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7567
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "SVN Commit"
7570 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7571
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7573 #~ msgid "Commit"
7574 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7575
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7578 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7579
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7582 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7583
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Committed SVN changes."
7586 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7587
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7590 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7591
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7594 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7595
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7598 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7599
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7602 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7603
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7606 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7607
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7610 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Folder"
7614 #~ msgstr "Katalog"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Total Size:"
7618 #~ msgstr "Całownô miara:"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7622 #~| msgid "Type"
7623 #~ msgctxt "@label file type"
7624 #~ msgid "Type"
7625 #~ msgstr "Ôrt"
7626
7627 #~ msgctxt "@title:window"
7628 #~ msgid "Change Tags"
7629 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7630
7631 #~ msgctxt "@label:textbox"
7632 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7633 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Create new tag:"
7637 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7638
7639 #~ msgctxt "@info"
7640 #~ msgid "Delete tag"
7641 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7642
7643 #~ msgctxt "@info"
7644 #~ msgid ""
7645 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7648 #~ "wszëtczcih lopków?"
7649
7650 #~ msgctxt "@title"
7651 #~ msgid "Delete tag"
7652 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7653
7654 #~ msgctxt "@action:button"
7655 #~ msgid "Delete"
7656 #~ msgstr "Rëmôj"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Add Tags..."
7660 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Change..."
7664 #~ msgstr "Zmieni..."
7665
7666 #~ msgctxt "@info:progress"
7667 #~ msgid "Changing annotations"
7668 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7669
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7671 #~ msgid "Type"
7672 #~ msgstr "Ôrt"
7673
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7675 #~ msgid "Size"
7676 #~ msgstr "Miara"
7677
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7679 #~ msgid "Modified"
7680 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7681
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7683 #~ msgid "Owner"
7684 #~ msgstr "Miéwca"
7685
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "Add Comment"
7692 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7696 #~| msgid "Size"
7697 #~ msgctxt "@label file content size"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Miara"
7700
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~| msgid "Modified"
7704 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7705 #~ msgid "Modified"
7706 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7710 #~| msgid "By Type"
7711 #~ msgctxt "@label"
7712 #~ msgid "MIME Type"
7713 #~ msgstr "Ôrtama"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~| msgid "Location"
7717 #~ msgctxt "@label file URL"
7718 #~ msgid "Location"
7719 #~ msgstr "Pòłożenié"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "@info:status"
7723 #~| msgid "Created folder."
7724 #~ msgctxt "@label"
7725 #~ msgid "Creator"
7726 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~| msgctxt "@action:button"
7730 #~| msgid "Cancel"
7731 #~ msgctxt "@label"
7732 #~ msgid "Channels"
7733 #~ msgstr "Anulëjë"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~| msgctxt "@label"
7737 #~| msgid "Lines:"
7738 #~ msgctxt "@label number of lines"
7739 #~ msgid "Lines"
7740 #~ msgstr "Linijô:"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~| msgid "Modified"
7745 #~ msgctxt "@label EXIF"
7746 #~ msgid "Model"
7747 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7748
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Width x Height:"
7752 #~ msgctxt "@label image width and height"
7753 #~ msgid "Width x Height"
7754 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7755
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7757 #~ msgid "Rating"
7758 #~ msgstr "Taksa"
7759
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7761 #~ msgid "Tags"
7762 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7763
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7765 #~ msgid "Comment"
7766 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgctxt "@label"
7770 #~| msgid "Filenames"
7771 #~ msgctxt "@label"
7772 #~ msgid "File Name"
7773 #~ msgstr "Miona lopków"
7774
7775 #~ msgctxt "@label"
7776 #~ msgid "Type:"
7777 #~ msgstr "Ôrt:"
7778
7779 #~ msgctxt "@label"
7780 #~ msgid "Modified:"
7781 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7782
7783 #~ msgctxt "@label"
7784 #~ msgid "Owner:"
7785 #~ msgstr "Miéwca:"
7786
7787 #~ msgctxt "@label"
7788 #~ msgid "Tags:"
7789 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7790
7791 #~ msgctxt "@label"
7792 #~ msgid "Comment:"
7793 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7794
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7796 #~ msgid "Get Service Menu..."
7797 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7798
7799 #~ msgctxt "@title:menu"
7800 #~ msgid "Navigation Bar"
7801 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7802
7803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7804 #~ msgid "Click to begin the search"
7805 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~| msgid "Modified"
7810 #~ msgctxt "@label"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Copy operation completed."
7816 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Move operation completed."
7820 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Link operation completed."
7824 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Renaming operation completed."
7828 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7829
7830 #~| msgctxt "@title:group"
7831 #~| msgid "Text"
7832 #~ msgctxt "label"
7833 #~ msgid "Texts"
7834 #~ msgstr "Tekst"
7835
7836 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7837 #~ msgid "with optional icon and description"
7838 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7839
7840 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7841 #~ msgid "No Tags"
7842 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7843
7844 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7845 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7846
7847 #~ msgctxt "@label"
7848 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7849 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgid "&Edit"
7853 #~ msgctxt "@item::intable"
7854 #~ msgid "Editing"
7855 #~ msgstr "&Editëjë"
7856
7857 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7858 #~ msgid "Not yet tagged"
7859 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7860
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Move To Trash"
7863 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7864
7865 #, fuzzy
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7867 #~| msgid "Rename..."
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7869 #~ msgid "&Rename..."
7870 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7871
7872 #, fuzzy
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7874 #~| msgid "Properties"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~ msgid "&Properties"
7877 #~ msgstr "Swòjizna"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7881 #~| msgid "Preview"
7882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7883 #~ msgid "P&review"
7884 #~ msgstr "Pòdzérk"
7885
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~| msgid "Descending"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgid "Des&cending"
7891 #~ msgstr "Roscąco"
7892
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7895 #~| msgid "Show Hidden Files"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7897 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7898 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7902 #~| msgid "Size"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7904 #~ msgid "&Size"
7905 #~ msgstr "Miara"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7909 #~| msgid "Date"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7911 #~ msgid "D&ate"
7912 #~ msgstr "Datum"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~| msgid "Permissions"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Pe&rmissions"
7919 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7923 #~| msgid "Owner"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7925 #~ msgid "&Owner"
7926 #~ msgstr "Miéwca"
7927
7928 #, fuzzy
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7930 #~| msgid "Group"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7932 #~ msgid "Gro&up"
7933 #~ msgstr "Grëpa"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7937 #~| msgid "Type"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7939 #~ msgid "&Type"
7940 #~ msgstr "Ôrt"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7944 #~| msgid "Size"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7946 #~ msgid "&Size"
7947 #~ msgstr "Miarama"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7951 #~| msgid "Date"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7953 #~ msgid "&Date"
7954 #~ msgstr "Datumama"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~| msgid "Permissions"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Pe&rmissions"
7961 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7965 #~| msgid "Owner"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7967 #~ msgid "&Owner"
7968 #~ msgstr "Miéwcama"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7972 #~| msgid "Group"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7974 #~ msgid "&Group"
7975 #~ msgstr "Grëpama"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7979 #~| msgid "Type"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7981 #~ msgid "&Type"
7982 #~ msgstr "Ôrtama"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7986 #~| msgid "Icons"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7988 #~ msgid "&Icons"
7989 #~ msgstr "Ikònë"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7993 #~| msgid "Details"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7995 #~ msgid "Det&ails"
7996 #~ msgstr "Detale"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8000 #~| msgid "Columns"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8002 #~ msgid "Col&umns"
8003 #~ msgstr "Kòlumnë"
8004
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Paste One Folder"
8007 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8008
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Paste One Item"
8011 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8012 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8013 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8014 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8015
8016 #~ msgctxt "@option:check"
8017 #~ msgid "Browse through archives"
8018 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8019
8020 #~ msgctxt "@info"
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8023 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8024
8025 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8026 #~ msgid "General"
8027 #~ msgstr "Òglowé"
8028
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8030 #~ msgid "Show Full Location"
8031 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8036
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8040
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8044
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8046 #~ msgid "Cancel"
8047 #~ msgstr "Anulëjë"
8048
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8050 #~ msgid "Left to Right"
8051 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8052
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Top to Bottom"
8055 #~ msgstr "Z górë na dół"
8056
8057 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8058 #~ msgid "Small"
8059 #~ msgstr "Môłé"
8060
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8062 #~ msgid "Large"
8063 #~ msgstr "Wiôldżé"
8064
8065 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8066 #~ msgid "Small"
8067 #~ msgstr "Môłé"
8068
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8070 #~ msgid "Medium"
8071 #~ msgstr "Strzédné"
8072
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8074 #~ msgid "Large"
8075 #~ msgstr "Wiôldżé"
8076
8077 #~ msgctxt "@action:button"
8078 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8079 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8080
8081 #~ msgctxt "@title:window"
8082 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8083 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8084
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8086 #~ msgid "Small"
8087 #~ msgstr "Môłé"
8088
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8090 #~ msgid "Large"
8091 #~ msgstr "Wiôldżé"
8092
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8094 #~ msgid "Small"
8095 #~ msgstr "Môłi"
8096
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8098 #~ msgid "Large"
8099 #~ msgstr "Wiôldżi"
8100
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Getting size..."
8103 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8104
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8106 #~ msgid "Properties"
8107 #~ msgstr "Swòjizna"