1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
55 #: admin/workerintegration.cpp:27
59 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
60 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
61 "This includes items which are critical for this system to function.</"
62 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
63 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
64 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
65 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
66 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
67 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
68 "emphasis> before proceeding.</para>"
71 #: admin/workerintegration.cpp:57
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:82
79 msgctxt "@title:window"
80 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
83 #: admin/workerintegration.cpp:84
85 msgctxt "@action:button"
86 msgid "I Understand and Accept These Risks"
89 #: admin/workerintegration.cpp:86
91 msgctxt "@option:check"
92 msgid "Do not warn me about these risks again"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:123
97 msgctxt "@action:inmenu"
99 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:137
103 msgctxt "@action:inmenu"
107 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
109 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
113 #: dolphincontextmenu.cpp:192
115 #| msgctxt "@action:inmenu"
117 msgctxt "@action:inmenu"
121 #: dolphincontextmenu.cpp:200
123 #| msgctxt "@action:inmenu"
124 #| msgid "Open in New Tab"
125 msgctxt "@action:inmenu"
126 msgid "Open Path in New Tab"
127 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
129 #: dolphincontextmenu.cpp:204
131 #| msgctxt "@action:inmenu"
132 #| msgid "Open in New Window"
133 msgctxt "@action:inmenu"
134 msgid "Open Path in New Window"
135 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
137 #: dolphincontextmenu.cpp:453
140 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:324
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully copied."
148 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:327
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved."
154 msgstr "Ùdało przeniosłé"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:330
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully linked."
160 msgstr "Ùdało dowiązóné"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:333
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Successfully moved to trash."
166 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:336
170 msgctxt "@info:status"
171 msgid "Successfully renamed."
172 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:340
176 msgctxt "@info:status"
177 msgid "Created folder."
178 msgstr "Ùsôdzony katalog."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:412
186 #: dolphinmainwindow.cpp:413
188 msgctxt "@info:whatsthis go back"
189 msgid "Return to the previously viewed folder."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:419
196 msgstr "Biéj w przódk"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:420
200 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
201 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
204 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
206 msgctxt "@title:window"
208 msgstr "Pòcwierdzenié"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:614
212 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:616
218 msgid "C&lose Current Tab"
219 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:625
224 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
225 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
229 msgid "Do not ask again"
230 msgstr "Nie pëtôj znowa"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:665
234 msgid "Show &Terminal Panel"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:675
240 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
242 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
244 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
246 #: dolphinmainwindow.cpp:873
249 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
252 #: dolphinmainwindow.cpp:874
255 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
258 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
260 #| msgctxt "@action:inmenu"
262 msgctxt "@action:inmenu Tools"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
268 #| msgctxt "@title:menu"
269 #| msgid "Search Toolbar"
270 msgctxt "@action:inmenu Tools"
271 msgid "Open Preferred Search Tool"
272 msgstr "Listew szëkbë"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
276 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
277 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
284 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
285 #| msgid "Open Terminal"
286 msgctxt "@action:button"
287 msgid "Open %1 Terminal"
288 msgid_plural "Open %1 Terminals"
289 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
290 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
291 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
297 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
301 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
303 #| msgctxt "@action:inmenu"
304 #| msgid "Configure..."
305 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
307 msgstr "Kònfigùrëjë..."
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
311 msgctxt "@action:inmenu File"
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open in New Window"
320 msgid "Open a new Dolphin window"
321 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
325 msgctxt "@info:whatsthis"
327 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
328 ">You can drag and drop items between windows."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
333 msgctxt "@action:inmenu File"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
339 msgctxt "@info:whatsthis"
341 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
342 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
343 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
348 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
349 msgid "Add to Places"
350 msgstr "Dodôj do placów"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
354 msgctxt "@info:whatsthis"
355 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
360 msgctxt "@action:inmenu File"
362 msgstr "Zamkni kôrtë"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
366 #| msgctxt "@action:inmenu File"
370 msgstr "Zamkni kôrtë"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
377 "the whole window instead."
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
382 msgctxt "@info:whatsthis quit"
383 msgid "This closes this window."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
388 msgctxt "@info:whatsthis"
390 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
391 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
392 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
393 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
394 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
405 msgctxt "@info:whatsthis cut"
407 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
408 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
409 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
410 "their initial location."
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
415 #| msgctxt "@action:inmenu"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
423 msgctxt "@info:whatsthis copy"
425 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
426 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
427 "them from the clipboard to a new location."
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
432 msgctxt "@action:inmenu Edit"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
438 msgctxt "@info:whatsthis paste"
440 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
441 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
442 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
467 #| msgctxt "@action:inmenu"
468 #| msgid "Move to Trash"
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Przeniesë do kòsza"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 #| msgctxt "@action:inmenu"
476 #| msgid "Move to Trash"
477 msgctxt "@action:inmenu"
478 msgid "Move to Other View"
479 msgstr "Przeniesë do kòsza"
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
483 #| msgctxt "@action:inmenu File"
484 #| msgid "Move to Trash"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Move to Other View…"
487 msgstr "Przeniesë do kòsza"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
491 msgctxt "@info:whatsthis Move"
493 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
494 "(Only available while in Split View mode.)"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
499 #| msgctxt "@action:inmenu"
500 #| msgid "Move to Trash"
501 msgctxt "@action:inmenu Edit"
502 msgid "Move to Other View"
503 msgstr "Przeniesë do kòsza"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
507 #| msgctxt "@label:textbox"
509 msgctxt "@action:inmenu Tools"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
515 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
516 #| msgid "Show Filter Bar"
517 msgctxt "@info:tooltip"
518 msgid "Show Filter Bar"
519 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
523 msgctxt "@info:whatsthis"
525 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
526 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
527 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
533 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
534 #| msgid "Show Search Bar"
535 msgctxt "@action:inmenu"
536 msgid "Toggle Filter Bar"
537 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
541 #| msgctxt "@label:textbox"
543 msgctxt "@action:intoolbar"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
549 #| msgctxt "@action:button"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
557 #| msgid "Show preview of files and folders"
558 msgctxt "@info:tooltip"
559 msgid "Search for files and folders"
560 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
564 msgctxt "@info:whatsthis find"
566 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
567 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
568 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
569 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
575 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
576 #| msgid "Show Search Bar"
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Toggle Search Bar"
579 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
583 #| msgctxt "@action:button"
585 msgctxt "@action:intoolbar"
589 #. i18n: This action toggles a selection mode.
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
593 #| msgid "Show preview of files and folders"
594 msgctxt "@action:inmenu"
595 msgid "Select Files and Folders"
596 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
598 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
599 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
602 #| msgctxt "@title:window"
604 msgctxt "@action:intoolbar"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
613 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
614 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
615 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
616 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid "This selects all files and folders in the current location."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
628 msgctxt "@action:inmenu Edit"
629 msgid "Invert Selection"
630 msgstr "Zmieni wëbiérk"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@info:whatsthis invert"
636 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
642 msgctxt "@info:whatsthis split"
644 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
645 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
646 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
647 "para>Click this button again to close one of the views."
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #| msgctxt "@action:inmenu"
674 msgctxt "@info:tooltip"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
680 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
682 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
683 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
684 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
685 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
690 msgctxt "@action:inmenu View"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
698 msgstr "Òprzestóń zladënk"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
708 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
709 msgid "Editable Location"
710 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
714 msgctxt "@info:whatsthis"
716 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
717 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
718 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
719 "confirming the edited location."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
724 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
725 msgid "Replace Location"
726 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
730 msgctxt "@info:whatsthis"
732 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
733 "enter a different location."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
738 #| msgctxt "@action:inmenu File"
740 msgctxt "@action:inmenu File"
741 msgid "Undo close tab"
742 msgstr "Zamkni kôrtë"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
746 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
747 msgid "This returns you to the previously closed tab."
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
755 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
756 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
757 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
758 "for your confirmation beforehand."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
766 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
767 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
770 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
772 msgctxt "@action:inmenu Tools"
773 msgid "Compare Files"
774 msgstr "Przerównôj lopczi"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
778 msgctxt "@info:whatsthis"
780 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
781 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
787 msgctxt "@action:inmenu Tools"
788 msgid "Open Terminal"
789 msgstr "Òtemkni Terminal"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
793 msgctxt "@info:whatsthis"
795 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
796 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
797 "the terminal application.</para>"
800 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
803 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
804 #| msgid "Open Terminal"
805 msgctxt "@action:inmenu Tools"
806 msgid "Open Terminal Here"
807 msgstr "Òtemkni Terminal"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
811 msgctxt "@info:whatsthis"
813 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
814 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
815 "features in the terminal application.</para>"
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
820 msgctxt "@action:inmenu Tools"
821 msgid "Focus Terminal Panel"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
826 msgctxt "@title:menu"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
835 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
836 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
837 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
838 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
839 "advanced actions more time consuming.</para>"
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
844 msgctxt "@action:inmenu"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
850 #| msgctxt "@action:inmenu"
851 #| msgid "Activate Next Tab"
852 msgctxt "@action:inmenu"
854 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
858 #| msgctxt "@action:inmenu"
859 #| msgid "Activate Next Tab"
860 msgctxt "@action:inmenu"
861 msgid "Go to Last Tab"
862 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #| msgctxt "@action:inmenu"
868 msgctxt "@action:inmenu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
874 #| msgctxt "@action:inmenu"
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Next Tab"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
882 #| msgctxt "@action:inmenu"
883 #| msgid "Activate Previous Tab"
884 msgctxt "@action:inmenu"
886 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
890 #| msgctxt "@action:inmenu"
891 #| msgid "Activate Previous Tab"
892 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgid "Go to Previous Tab"
894 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
905 msgctxt "@action:inmenu"
906 msgid "Open in New Tab"
907 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
911 #| msgctxt "@action:inmenu"
912 #| msgid "Open in New Tab"
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Open in New Tabs"
915 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Open in New Window"
921 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
925 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
926 #| msgid "App&lications"
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Open in Split View"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
933 #| msgctxt "@title:menu"
935 msgctxt "@action:inmenu Panels"
936 msgid "Unlock Panels"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
941 #| msgctxt "@title:menu"
943 msgctxt "@action:inmenu Panels"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
952 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
953 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
954 "embedded more cleanly."
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
959 msgctxt "@title:window"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
968 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
976 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
977 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
978 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
979 "items a preview of their contents is provided.</para>"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
987 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
988 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
989 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
990 "are given here by right-clicking.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
995 msgctxt "@title:window"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1004 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1005 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1013 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1014 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1015 "quick switching between any folders.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1020 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1029 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1030 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1031 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1032 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1033 "application like Konsole.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1040 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1041 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1042 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1043 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1044 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1045 "like Konsole.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1050 msgctxt "@title:window"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgctxt "@action:inmenu"
1057 #| msgid "Show Hidden Files"
1058 msgctxt "@item:inmenu"
1059 msgid "Show Hidden Places"
1060 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1067 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1076 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1077 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1078 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1087 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1088 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1089 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1090 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1091 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1092 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1093 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1094 "interface> to display it again.</para>"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgctxt "@title:menu"
1101 msgctxt "@action:inmenu View"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1109 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1116 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1122 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1129 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1136 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1139 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1142 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1148 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1154 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1161 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1162 "destination folder."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1169 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1170 "destination folder."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1177 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1186 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1187 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1188 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1189 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1192 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1194 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1201 msgid "Close left view"
1202 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1206 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1207 msgid "Pop out Left View"
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1213 msgid "Move left view to a new window"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1218 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1225 msgid "Close right view"
1226 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1230 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1231 msgid "Pop out Right View"
1234 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1237 msgid "Move right view to a new window"
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1242 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1250 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1260 msgctxt "@info:whatsthis"
1262 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1263 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1264 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1265 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1266 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1267 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1272 msgctxt "@info:whatsthis"
1274 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1275 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1276 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1277 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1278 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1279 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1280 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1281 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1286 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1288 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1289 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1290 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1291 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1292 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1293 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1294 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1295 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1296 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1297 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1298 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1303 msgctxt "@info:whatsthis"
1305 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1306 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1307 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1308 "be triggered this way.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1313 msgctxt "@info:whatsthis"
1315 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1316 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1317 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1322 msgctxt "@info:whatsthis"
1324 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1325 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1326 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1327 "Handbook</interface>."
1330 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1331 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1332 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1333 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1334 #. The same might be true for any external link you translate.
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1337 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1339 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1340 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1341 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1342 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1343 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1348 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1350 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1351 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1352 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1353 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1354 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1355 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1356 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1357 "windows so don't get too used to this.</para>"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1362 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1365 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1366 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1367 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1368 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1376 "support the continued work on this application and many other projects by "
1377 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1378 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1379 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1380 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1381 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1382 "behind the KDE community.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1390 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1391 "in your preferred language."
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1396 msgctxt "@info:whatsthis"
1398 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1399 "libraries and maintainers of this application."
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1407 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1408 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Defocus Terminal Panel"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1420 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1423 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1425 msgctxt "@action:button"
1427 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1429 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1431 msgid "Empties Trash to create free space"
1434 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1437 #| msgid "&Network Folders"
1438 msgctxt "@action:button"
1439 msgid "Add Network Folder"
1440 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1442 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1443 #, fuzzy, kde-format
1445 msgctxt "@action:inmenu"
1446 msgid "Location Bar"
1447 msgid_plural "Location Bars"
1448 msgstr[0] "Pòłożenié"
1449 msgstr[1] "Pòłożenié"
1450 msgstr[2] "Pòłożenié"
1452 #: dolphinpart.cpp:148
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 #| msgid "&Edit File Type..."
1456 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1457 msgid "&Edit File Type…"
1458 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1460 #: dolphinpart.cpp:152
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1463 #| msgid "Select Items Matching..."
1464 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1465 msgid "Select Items Matching…"
1466 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1468 #: dolphinpart.cpp:157
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1471 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1472 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1473 msgid "Unselect Items Matching…"
1474 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1476 #: dolphinpart.cpp:163
1478 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1479 msgid "Unselect All"
1480 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1482 #: dolphinpart.cpp:178
1484 msgctxt "@action:inmenu Go"
1485 msgid "App&lications"
1486 msgstr "&Aplikacëje"
1488 #: dolphinpart.cpp:179
1490 msgctxt "@action:inmenu Go"
1491 msgid "&Network Folders"
1492 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1494 #: dolphinpart.cpp:180
1496 msgctxt "@action:inmenu Go"
1500 #: dolphinpart.cpp:183
1502 msgctxt "@action:inmenu Go"
1506 #: dolphinpart.cpp:189
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1509 #| msgid "Find File..."
1510 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1512 msgstr "Nalezë lopk..."
1514 #: dolphinpart.cpp:195
1516 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1517 msgid "Open &Terminal"
1518 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1520 #: dolphinpart.cpp:447
1522 msgctxt "@title:window"
1526 #: dolphinpart.cpp:447
1528 msgid "Select all items matching this pattern:"
1529 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1531 #: dolphinpart.cpp:452
1533 msgctxt "@title:window"
1535 msgstr "Copni wëbiérk"
1537 #: dolphinpart.cpp:452
1539 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1540 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1542 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1548 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1549 #: dolphinpart.rc:15
1551 msgctxt "@title:menu"
1555 #. i18n: ectx: Menu (view)
1556 #: dolphinpart.rc:24
1561 #. i18n: ectx: Menu (go)
1562 #: dolphinpart.rc:33
1567 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1568 #: dolphinpart.rc:41
1570 msgctxt "@title:menu"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinpart.rc:51
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Dolphin Toolbar"
1579 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1581 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1583 msgid "Recently Closed Tabs"
1584 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1586 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1587 #, fuzzy, kde-format
1588 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1589 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1590 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1592 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1593 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1594 #, fuzzy, kde-format
1595 #| msgctxt "@action:inmenu"
1596 #| msgid "Search Bar"
1597 msgid "Search for %1 in %2"
1598 msgstr "Listew szëkbë"
1600 #: dolphintabbar.cpp:155
1602 msgctxt "@action:inmenu"
1606 #: dolphintabbar.cpp:156
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@action:inmenu"
1609 #| msgid "Search Bar"
1610 msgctxt "@action:inmenu"
1612 msgstr "Listew szëkbë"
1614 #: dolphintabbar.cpp:157
1616 msgctxt "@action:inmenu"
1617 msgid "Close Other Tabs"
1618 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1620 #: dolphintabbar.cpp:158
1622 msgctxt "@action:inmenu"
1624 msgstr "Zamkni kôrtë"
1626 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1627 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1628 #: dolphintabwidget.cpp:506
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1632 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1636 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1637 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1638 #: dolphintabwidget.cpp:510
1640 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1644 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1646 #, fuzzy, kde-format
1648 msgctxt "@title:menu"
1649 msgid "Location Bar"
1652 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1655 msgctxt "@title:menu"
1656 msgid "Main Toolbar"
1657 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1659 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1661 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1663 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1664 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1665 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1666 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1667 "because following these folders from left to right leads here.</"
1668 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1669 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1670 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1671 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1674 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1676 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1677 msgid "This folder is not writable for you."
1680 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1682 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1684 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1685 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1686 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1687 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1688 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1689 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1690 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1691 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1692 "find an item.</item></list></para>"
1695 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1697 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1700 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@action:button"
1707 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@action:inmenu"
1710 #| msgid "Search Bar"
1711 msgid "Search for %1"
1712 msgstr "Listew szëkbë"
1714 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 #| msgctxt "@info:progress"
1717 #| msgid "Loading folder..."
1718 msgctxt "@info:progress"
1719 msgid "Loading folder…"
1720 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1722 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgctxt "@label:listbox"
1726 msgctxt "@info:progress"
1728 msgstr "Zortowanié:"
1730 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1731 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgid "Searching..."
1738 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1740 msgctxt "@info:status"
1741 msgid "No items found."
1742 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1744 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1746 msgctxt "@info:status"
1747 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1748 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "@info:status"
1753 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1754 msgctxt "@info:status"
1756 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1757 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1759 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 #| msgctxt "@info:status"
1762 #| msgid "Invalid protocol"
1763 msgctxt "@info:status"
1764 msgid "Invalid protocol '%1'"
1765 msgstr "Lëchi protokół"
1767 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1769 msgctxt "@info:status"
1770 msgid "Invalid protocol"
1771 msgstr "Lëchi protokół"
1773 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1776 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1779 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1781 msgctxt "@info:tooltip"
1782 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1785 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgctxt "@label:textbox"
1792 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1794 msgctxt "@info:tooltip"
1795 msgid "Hide Filter Bar"
1796 msgstr "Zatacë listew filtra"
1798 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgctxt "@action"
1801 #| msgid "Create Folder..."
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Move to New Folder…"
1804 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
1806 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1808 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1812 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1815 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1816 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1819 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1822 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1824 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1827 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1830 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1832 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1835 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1838 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1840 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1843 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1846 #| msgid "Invert Selection"
1847 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1848 msgid "One Selected File"
1849 msgid_plural "%1 Selected Files"
1850 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1851 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1852 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1854 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1857 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1858 msgid "One Selected Folder"
1859 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1864 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgctxt "@info:tooltip"
1867 #| msgid "Select Item"
1869 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1871 msgid "One Selected Item"
1872 msgid_plural "%1 Selected Items"
1873 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1874 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1875 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1877 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgctxt "@action:inmenu"
1880 #| msgid "Paste One File"
1881 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1883 msgid_plural "%1 Files"
1884 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1885 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1886 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1888 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1889 #, fuzzy, kde-format
1892 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1894 msgid_plural "%1 Folders"
1899 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgctxt "@title:window"
1902 #| msgid "Rename Item"
1904 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1906 msgid_plural "%1 Items"
1907 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1908 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1909 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1911 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1912 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgid "%1 item selected"
1915 #| msgid_plural "%1 items selected"
1916 msgctxt "@item:intable"
1918 msgid_plural "%1 items"
1919 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1920 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1921 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1923 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1925 msgctxt "width × height"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
1931 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@title:group Name"
1939 msgctxt "@title:group"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1945 msgctxt "@title:group Size"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1951 msgctxt "@title:group Size"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
1957 msgctxt "@title:group Size"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1963 msgctxt "@title:group Size"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1969 msgctxt "@title:group Date"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1975 msgctxt "@title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1981 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1988 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgctxt "@title:group Date"
1995 #| msgid "Three Weeks Ago"
1996 msgctxt "@title:group Date"
1997 msgid "One Week Ago"
1998 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2002 msgctxt "@title:group Date"
2003 msgid "Two Weeks Ago"
2004 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2008 msgctxt "@title:group Date"
2009 msgid "Three Weeks Ago"
2010 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2014 msgctxt "@title:group Date"
2015 msgid "Earlier this Month"
2016 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2019 #, fuzzy, kde-format
2021 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2022 #| "full year number"
2023 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2025 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2026 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2027 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2028 "text that should not be formatted as a date"
2029 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2030 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2035 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2036 "context @title:group Date"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2041 #, fuzzy, kde-format
2043 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2044 #| "full year number"
2045 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2047 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2048 "current locale, and yyyy is full year number."
2049 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2050 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2055 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2061 #, fuzzy, kde-format
2063 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2064 #| "full year number"
2065 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2067 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2068 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2069 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2070 "text that should not be formatted as a date"
2071 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2072 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2077 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2078 "context @title:group Date"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2083 #, fuzzy, kde-format
2085 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2086 #| "full year number"
2087 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2089 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2090 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2091 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2092 "text that should not be formatted as a date"
2093 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2094 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2099 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2100 "context @title:group Date"
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2105 #, fuzzy, kde-format
2107 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2108 #| "full year number"
2109 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2111 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2112 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2113 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2114 "text that should not be formatted as a date"
2115 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2116 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2121 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2122 "context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2127 #, fuzzy, kde-format
2129 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2130 #| "full year number"
2131 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2133 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2134 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2135 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2136 "text that should not be formatted as a date"
2137 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2138 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2143 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2144 "context @title:group Date"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2151 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2152 "and yyyy is full year number"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2159 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2167 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2174 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2181 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2188 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2195 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2196 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2197 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2198 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2202 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2210 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2218 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2227 msgid "The date format can be selected in settings."
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2232 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2233 #| msgid "Create New"
2236 msgstr "Ùsôdzë nowi"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2245 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2251 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2253 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2261 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2265 msgstr "Znakòwniczi"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2269 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2287 #| msgctxt "@info:credit"
2288 #| msgid "Documentation"
2291 msgstr "Dokùmentacëjô"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2305 #| msgctxt "@title:window"
2306 #| msgid "Change Comment"
2309 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2323 msgid "Date Photographed"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2328 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2337 msgctxt "@label width x height"
2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2356 #| msgctxt "@info:credit"
2357 #| msgid "Documentation"
2360 msgstr "Dokùmentacëjô"
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2370 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2386 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2396 #| msgctxt "@info:credit"
2397 #| msgid "Documentation"
2400 msgstr "Dokùmentacëjô"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2417 #| msgctxt "@item::intable"
2420 msgid "Release Year"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2425 msgid "Aspect Ratio"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2438 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2451 #| msgctxt "@title:group Name"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2459 msgid "File Extension"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2464 #| msgctxt "@title:menu"
2465 #| msgid "Selection"
2467 msgid "Deletion Time"
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2473 #| msgid "Description:"
2475 msgid "Link Destination"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2480 msgid "Downloaded From"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2485 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2486 #| msgid "Permissions"
2489 msgstr "Prawa przistãpù"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2494 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2495 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2500 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2508 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2516 msgctxt "@info:status"
2517 msgid "Unknown error."
2518 msgstr "Nieznónô fela."
2521 #, fuzzy, kde-format
2530 msgid "File Manager"
2531 msgstr "Menadżer lopków"
2535 msgctxt "@info:credit"
2536 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2541 msgctxt "@info:credit"
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@info:credit"
2548 #| msgid "Maintainer and developer"
2549 msgctxt "@info:credit"
2550 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2551 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2555 msgctxt "@info:credit"
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgctxt "@info:credit"
2562 #| msgid "Maintainer and developer"
2563 msgctxt "@info:credit"
2564 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2565 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2569 msgctxt "@info:credit"
2570 msgid "Elvis Angelaccio"
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgctxt "@info:credit"
2576 #| msgid "Maintainer and developer"
2577 msgctxt "@info:credit"
2578 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2579 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2583 msgctxt "@info:credit"
2584 msgid "Emmanuel Pescosta"
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgctxt "@info:credit"
2590 #| msgid "Maintainer and developer"
2591 msgctxt "@info:credit"
2592 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2593 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2597 msgctxt "@info:credit"
2598 msgid "Frank Reininghaus"
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@info:credit"
2604 #| msgid "Maintainer and developer"
2605 msgctxt "@info:credit"
2606 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2607 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2611 msgctxt "@info:credit"
2616 #, fuzzy, kde-format
2617 #| msgctxt "@info:credit"
2618 #| msgid "Maintainer and developer"
2619 msgctxt "@info:credit"
2620 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2621 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2625 msgctxt "@info:credit"
2626 msgid "Sebastian Trüg"
2629 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2630 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2632 msgctxt "@info:credit"
2634 msgstr "Programista"
2638 msgctxt "@info:credit"
2640 msgstr "David Faure"
2644 msgctxt "@info:credit"
2645 msgid "Aaron J. Seigo"
2646 msgstr "Aaron J. Seigo"
2650 msgctxt "@info:credit"
2651 msgid "Rafael Fernández López"
2652 msgstr "Rafael Fernández López"
2656 msgctxt "@info:credit"
2657 msgid "Kevin Ottens"
2658 msgstr "Kevin Ottens"
2662 msgctxt "@info:credit"
2663 msgid "Holger Freyther"
2664 msgstr "Holger Freythe"
2668 msgctxt "@info:credit"
2669 msgid "Max Blazejak"
2670 msgstr "Max Blazeja"
2674 msgctxt "@info:credit"
2675 msgid "Michael Austin"
2676 msgstr "Michael Austi"
2680 msgctxt "@info:credit"
2681 msgid "Documentation"
2682 msgstr "Dokùmentacëjô"
2686 msgctxt "@info:shell"
2687 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2692 msgctxt "@info:shell"
2693 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2698 msgctxt "@info:shell"
2699 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2704 msgctxt "@info:shell"
2705 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2710 msgctxt "@info:shell"
2711 msgid "Document to open"
2712 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2714 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2715 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgid "Show hidden files"
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 #, fuzzy, kde-format
2730 #| msgctxt "@title:group"
2731 #| msgid "Column Width"
2732 msgid "Automatic scrolling"
2733 msgstr "Szérz kòlumnë"
2735 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2737 msgctxt "@action:inmenu"
2741 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2747 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@action:inmenu"
2750 #| msgid "Rename..."
2751 msgctxt "@action:inmenu"
2753 msgstr "Zmieni miono..."
2755 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2757 msgctxt "@action:inmenu"
2758 msgid "Move to Trash"
2759 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2761 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2763 msgctxt "@action:inmenu"
2767 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Show Hidden Files"
2771 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2773 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2775 msgctxt "@action:inmenu"
2776 msgid "Limit to Home Directory"
2779 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2781 msgctxt "@action:inmenu"
2782 msgid "Automatic Scrolling"
2785 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2787 msgctxt "@action:inmenu"
2791 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2792 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2796 msgid "Previews shown"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2802 msgid "Auto-Play media files"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2809 #| msgid "Show Filter Bar"
2810 msgid "Show item on hover"
2811 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2813 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2814 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2816 msgid "Date display format"
2819 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2821 msgctxt "@action:inmenu"
2825 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2827 msgctxt "@action:inmenu"
2828 msgid "Auto-Play media files"
2831 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2834 #| msgid "Show Filter Bar"
2835 msgctxt "@action:inmenu"
2836 msgid "Show item on hover"
2837 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
2839 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgctxt "@action:inmenu"
2842 #| msgid "Configure..."
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2845 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgctxt "@label::textbox"
2856 #| msgid "Configure which data should be shown"
2857 msgctxt "@label::textbox"
2858 msgid "Select which data should be shown:"
2859 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2861 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2862 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgid "%1 item selected"
2865 #| msgid_plural "%1 items selected"
2867 msgid "%1 item selected"
2868 msgid_plural "%1 items selected"
2869 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2870 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2871 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2873 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2878 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2883 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2884 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2886 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2889 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:inmenu"
2892 #| msgid "Configure..."
2893 msgctxt "@action:inmenu"
2894 msgid "Configure Trash…"
2895 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2897 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2900 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2901 "and then reopen the panel."
2904 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2906 msgid "Install Konsole"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2910 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2915 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2916 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2921 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2925 msgctxt "@item:inlistbox"
2929 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@title:window"
2933 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgctxt "@info:credit"
2940 #| msgid "Documentation"
2941 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgstr "Dokùmentacëjô"
2945 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2946 #, fuzzy, kde-format
2949 msgctxt "@item:inlistbox"
2953 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2956 #| msgid "Show Hidden Files"
2957 msgctxt "@item:inlistbox"
2959 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2961 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2963 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2971 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@title:group Date"
2979 msgctxt "@item:inlistbox"
2983 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgctxt "@title:group Date"
2986 #| msgid "Yesterday"
2987 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2992 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "This Week"
2995 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3000 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "This Month"
3003 msgctxt "@item:inlistbox"
3007 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3008 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "This Year"
3011 msgctxt "@item:inlistbox"
3015 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3019 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3025 msgctxt "@item:inlistbox"
3029 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3031 msgctxt "@item:inlistbox"
3035 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3037 msgctxt "@item:inlistbox"
3041 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3043 msgctxt "@item:inlistbox"
3047 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3049 msgctxt "@item:inlistbox"
3050 msgid "Highest Rating"
3053 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3056 #| msgid "Invert Selection"
3057 msgctxt "@action:inmenu"
3058 msgid "Clear Selection"
3059 msgstr "Zmieni wëbiérk"
3061 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3063 msgctxt "String list separator"
3067 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3068 #, fuzzy, kde-format
3071 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3073 msgid_plural "Tags: %2"
3074 msgstr[0] "Znakòwnik:"
3075 msgstr[1] "Znakòwnik:"
3076 msgstr[2] "Znakòwnik:"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@title:window"
3082 msgctxt "@action:button"
3084 msgstr "Dodôj znakòwnik"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3087 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid "From Here"
3090 msgctxt "action:button"
3091 msgid "From Here (%1)"
3094 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3096 msgctxt "action:button"
3097 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3100 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3102 msgctxt "action:button"
3103 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3106 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3107 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Start searching"
3110 msgctxt "@info:tooltip"
3111 msgid "Quit searching"
3112 msgstr "Startëjë szëkbã"
3114 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3115 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Filenames"
3118 msgctxt "action:button"
3120 msgstr "Miona lopków"
3122 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3126 msgctxt "action:button"
3130 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3131 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "From Here"
3134 msgctxt "action:button"
3138 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3141 #| msgid "Your emails"
3142 msgctxt "action:button"
3144 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
3146 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3148 msgctxt "action:button"
3149 msgid "Search in your home directory"
3152 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgctxt "@action:inmenu"
3159 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3162 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3164 msgid "Query Results from '%1'"
3167 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3169 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3170 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3173 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3174 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3175 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3176 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3177 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgctxt "@action:button"
3181 msgctxt "@action:button"
3182 msgid "Cancel Copying"
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3191 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3194 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3195 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Show preview of files and folders"
3202 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3203 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3204 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3206 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3207 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@action:button"
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Cutting"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3221 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3222 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3223 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3224 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3226 msgctxt "@action:button"
3230 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3232 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3233 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3236 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3237 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgctxt "@item::intable"
3240 #| msgid "Conflicting"
3241 msgctxt "@action:button"
3242 msgid "Cancel Duplicating"
3245 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3246 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3247 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3249 msgctxt "@action keep short"
3253 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgctxt "@action:button"
3265 msgctxt "@action:button"
3266 msgid "Cancel Moving"
3269 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3271 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3272 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3278 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3279 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3280 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3281 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3288 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3289 msgid "Paste from Clipboard"
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3294 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3295 msgid "Dismiss This Reminder"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3300 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3301 msgid "Don't Remind Me Again"
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3306 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3308 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3309 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3312 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3313 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3315 msgctxt "@action:button"
3316 msgid "Cancel Renaming"
3319 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3320 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3321 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3322 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3323 #. and a fallback will be used.
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3327 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3328 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3341 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3342 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3347 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3348 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3349 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3350 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3351 #. and a fallback will be used.
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3355 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3356 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3361 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3362 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3363 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3364 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3365 #. and a fallback will be used.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3369 msgid "Permanently Delete %2"
3370 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3375 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3376 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3377 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3378 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3379 #. and a fallback will be used.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3383 msgid "Duplicate %2"
3384 msgid_plural "Duplicate %2"
3389 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3390 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3391 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3392 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3393 #. and a fallback will be used.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgctxt "@action:inmenu"
3397 #| msgid "Move to Trash"
3399 msgid "Move %2 to the Trash"
3400 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3401 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3402 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3403 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3405 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3406 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3407 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3408 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3409 #. and a fallback will be used.
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "@action:button"
3416 msgid_plural "Rename %2"
3417 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3418 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3419 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3421 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3426 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3427 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3428 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3429 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3430 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3431 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3432 "the current selection.</para>"
3435 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3437 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3438 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3441 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgctxt "@title:menu"
3444 #| msgid "Selection"
3445 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3446 msgid "Selection Mode"
3449 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3450 #, fuzzy, kde-format
3451 #| msgctxt "@title:menu"
3452 #| msgid "Selection"
3453 msgctxt "@action:button"
3454 msgid "Exit Selection Mode"
3457 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgctxt "@label:textbox"
3460 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3461 msgctxt "@label:textbox"
3462 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3464 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3466 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgctxt "@action:button"
3470 msgctxt "@label:textbox"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgctxt "@action:button"
3477 #| msgid "Download New Services..."
3478 msgctxt "@action:button"
3479 msgid "Download New Services…"
3480 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3482 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3486 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3490 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3493 msgid "Restart now?"
3496 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3497 #, fuzzy, kde-format
3498 #| msgctxt "@action:inmenu"
3500 msgctxt "@option:check"
3504 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgctxt "@option:check"
3507 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3508 msgctxt "@option:check"
3509 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3510 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3512 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3516 msgctxt "@item:inmenu"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3521 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3522 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3523 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3524 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3525 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3527 msgid "Use system font"
3528 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3531 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3532 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3533 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3534 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3538 msgstr "Miara ikònów"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3541 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3542 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3543 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3544 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3545 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3547 msgid "Preview size"
3548 msgstr "Pòdzérk miarë"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3551 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3553 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3557 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3559 msgid "How we display the size of directories"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3563 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3566 msgid "Show the content count"
3567 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3569 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3570 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3571 #, fuzzy, kde-format
3572 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3573 msgid "Show the content size"
3574 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3577 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3579 msgid "Do not show any directory size"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3585 msgid "Recursive directory size limit"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3591 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3595 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgctxt "@item::inlistbox"
3598 #| msgid "Permissions"
3599 msgid "Permissions style format"
3600 msgstr "Prawa przistãpù"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3603 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3605 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3606 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3609 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3612 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3613 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3616 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3618 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3622 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3625 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3626 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3629 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3632 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3633 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3636 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3637 #, fuzzy, kde-format
3638 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3639 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3640 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3643 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3646 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3647 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3650 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3653 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3654 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3659 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3666 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3667 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3670 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3673 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3674 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3681 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3684 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3686 msgid "Position of columns"
3687 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3689 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3690 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3692 msgid "Side Padding"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3696 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3698 msgid "Highlight entire row"
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3702 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3704 msgid "Expandable folders"
3705 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3707 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3708 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3709 #, fuzzy, kde-format
3710 #| msgid "Show hidden files"
3712 msgid "Hidden files shown"
3713 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3715 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3716 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3718 msgctxt "@info:whatsthis"
3720 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3721 "will be shown in the file view."
3723 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3724 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3726 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3727 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@title::column"
3735 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3738 msgctxt "@info:whatsthis"
3739 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3747 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3749 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3750 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3752 msgctxt "@info:whatsthis"
3754 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3755 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3757 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3758 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3760 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3761 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3766 msgid "Previews shown"
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3777 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3782 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "Categorized Sorting"
3786 msgid "Grouped Sorting"
3787 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3789 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3790 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3794 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3796 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3800 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3803 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3807 msgid "Sort files by"
3808 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3810 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3811 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3815 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3817 msgctxt "@info:whatsthis"
3819 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3822 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3823 "włączoné zortowanié."
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3826 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3829 msgid "Order in which to sort files"
3830 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3836 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3837 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3841 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "Show preview of files and folders"
3845 msgid "Show hidden files and folders last"
3846 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3852 msgid "Visible roles"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "Column width"
3860 msgid "Header column widths"
3861 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3867 msgid "Properties last changed"
3868 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3870 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3871 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3873 msgctxt "@info:whatsthis"
3874 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3875 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3877 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3878 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:window"
3881 #| msgid "Additional Information"
3883 msgid "Additional Information"
3884 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:menu"
3890 #| msgid "Selection"
3891 msgid "Select Action"
3894 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3895 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3898 #| msgid "Custom Font"
3899 msgid "Custom Action"
3902 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3903 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3905 msgid "Should the URL be editable for the user"
3906 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3908 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3909 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3911 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3912 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3914 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3915 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3917 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3918 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3920 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3921 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3924 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3925 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3927 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3931 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3935 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3939 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3940 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3941 "were removed/renamed ...etc"
3944 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3945 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Is the application started the first time"
3949 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3951 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3953 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3954 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3957 msgstr "Domôcô adresa URL"
3959 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3960 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@action:inmenu"
3963 #| msgid "Open in New Tab"
3964 msgid "Remember open folders and tabs"
3965 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3970 msgid "Place two views side by side"
3973 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3974 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3976 msgid "Should the filter bar be shown"
3977 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3979 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3980 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3983 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3984 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3989 msgid "Browse through archives"
3990 msgstr "Przezérôj archiwa"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3995 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3996 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3998 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4003 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4004 "running in the Terminal panel."
4005 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4007 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4008 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Rename inline"
4011 msgid "Rename single items inline"
4012 msgstr "Zmieni w réze"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4017 msgid "Show selection toggle"
4018 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4024 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4031 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4037 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4043 msgid "New tab will be open after last one"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4050 #| msgid "Show Filter Bar"
4051 msgid "Show item information on hover"
4052 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4057 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4058 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4063 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4064 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
4066 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4067 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4070 msgid "Show the statusbar"
4071 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4076 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4077 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4082 msgid "Show the space information in the statusbar"
4083 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4088 msgid "Lock the layout of the panels"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgctxt "@title:group"
4095 #| msgid "File Previews"
4096 msgid "Enlarge Small Previews"
4097 msgstr "Pòdzérk lopka"
4099 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4103 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4107 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4110 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4114 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4117 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4118 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4124 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4125 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
4127 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4128 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@label:listbox"
4131 #| msgid "Text width:"
4132 msgid "Text width index"
4133 msgstr "Szérzô tekstu:"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4138 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4142 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4144 msgid "Enabled plugins"
4147 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@action:inmenu"
4150 #| msgid "Configure..."
4151 msgctxt "@title:window"
4153 msgstr "Kònfigùrëjë..."
4155 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4157 msgctxt "@title:group Interface settings"
4161 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4162 #, fuzzy, kde-format
4164 msgctxt "@title:group"
4168 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4171 #| msgid "Context Menu"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Context Menu"
4174 msgstr "Kòntekstowé menu"
4176 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4178 msgctxt "@title:group"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4184 msgctxt "@title:group"
4185 msgid "User Feedback"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4191 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4199 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgctxt "@title:group"
4202 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4205 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4207 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4210 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4211 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4212 msgid "Moving files or folders to trash"
4213 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
4215 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu"
4218 #| msgid "Empty Trash"
4219 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4220 msgid "Emptying trash"
4221 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
4223 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4226 #| msgid "Deleting files or folders"
4227 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4228 msgid "Deleting files or folders"
4229 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
4231 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgctxt "@title:group"
4234 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4235 msgctxt "@title:group"
4236 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4237 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
4239 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4240 #, fuzzy, kde-format
4241 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4242 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4244 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4245 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4254 #, fuzzy, kde-format
4256 #| msgid "Show preview of files and folders"
4257 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4258 msgid "Opening many folders at once"
4259 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4261 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4263 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4264 msgid "Opening many terminals at once"
4267 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4269 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4270 msgid "Switching to act as an administrator"
4273 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4275 msgctxt "@title:group"
4276 msgid "When opening an executable file:"
4279 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4287 #| msgid "App&lications"
4288 msgid "Open in application"
4289 msgstr "&Aplikacëje"
4291 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4298 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4299 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4305 #| msgid "Replace Location"
4306 msgctxt "@action:button"
4307 msgid "Select Home Location"
4308 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4310 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4312 msgctxt "@action:button"
4313 msgid "Use Current Location"
4314 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4318 msgctxt "@action:button"
4319 msgid "Use Default Location"
4320 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgctxt "@option:check"
4325 #| msgid "Show in groups"
4326 msgctxt "@label:textbox"
4327 msgid "Show on startup:"
4328 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4332 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4333 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4337 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Show preview of files and folders"
4340 msgctxt "@label:checkbox"
4341 msgid "Opening Folders:"
4342 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4347 #| msgid "Show full path inside location bar"
4348 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4349 msgid "Show full path in title bar"
4350 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4352 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4353 #, fuzzy, kde-format
4354 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4355 #| msgid "New &Window"
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4363 #| msgid "Show filter bar"
4364 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4365 msgid "Show filter bar"
4366 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 #| msgid "C&lose Current Tab"
4371 msgctxt "option:radio"
4372 msgid "After current tab"
4373 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4375 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4377 msgctxt "option:radio"
4378 msgid "At end of tab bar"
4381 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@action:inmenu"
4384 #| msgid "Open in New Tab"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Open new tabs: "
4387 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4391 msgctxt "option:check split view panes"
4392 msgid "Switch between views with Tab key"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4396 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Split view"
4399 msgctxt "@title:group"
4400 msgid "Split view: "
4401 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
4403 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4405 msgctxt "option:check"
4406 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4409 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4412 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4413 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4419 #| msgid "Split view mode"
4420 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4421 msgid "Begin in split view mode"
4422 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4424 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4427 #| msgid "New &Window"
4428 msgid "New windows:"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4435 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4438 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4441 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4444 #| msgid "Folders First"
4445 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4446 msgid "Folders && Tabs"
4447 msgstr "Wprzód katalodżi"
4449 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4450 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4452 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4457 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@title:window"
4460 #| msgid "Confirmation"
4461 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4462 msgid "Confirmations"
4463 msgstr "Pòcwierdzenié"
4465 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:menu"
4469 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4474 #, fuzzy, kde-format
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgctxt "@option:check"
4483 #| msgid "Show preview"
4484 msgctxt "@option:check"
4485 msgid "Show previews"
4486 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Auto-play media files"
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4497 #| msgid "Show Filter Bar"
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Show item on hover"
4500 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4502 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4504 msgctxt "@option:check"
4505 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4508 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4510 msgctxt "@option:check"
4511 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4514 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgctxt "@title:window"
4517 #| msgid "Information"
4518 msgctxt "@label:checkbox"
4519 msgid "Information Panel:"
4522 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4526 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4527 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4531 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Show previews for:"
4534 msgctxt "@title:group"
4535 msgid "Show previews in the view for:"
4536 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4538 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4539 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4540 #. or "Show previews for [files of any size]".
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:check"
4545 #| msgid "Show preview"
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4556 msgid "files below "
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, fuzzy, kde-format
4574 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4575 #| msgid "Your emails"
4576 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4578 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
4580 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4581 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Show preview of files and folders"
4584 msgctxt "@option:check"
4585 msgid "Show previews for folders"
4586 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4588 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4592 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4593 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4594 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4595 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4599 #, fuzzy, kde-format
4600 #| msgctxt "@label:textbox"
4601 #| msgid "Location:"
4602 msgctxt "@title:group"
4603 msgid "Local storage:"
4606 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgctxt "@action:inmenu"
4610 msgctxt "@title:group"
4611 msgid "Remote storage:"
4614 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4615 #, fuzzy, kde-format
4616 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4617 #| msgid "Status Bar"
4618 msgctxt "@option:check"
4619 msgid "Show status bar"
4620 msgstr "Listew stónu"
4622 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Show zoom slider"
4626 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4628 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4630 msgctxt "@option:check"
4631 msgid "Show space information"
4632 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4634 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4637 #| msgid "Status Bar"
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Status Bar: "
4640 msgstr "Listew stónu"
4642 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4645 #| msgid "Editable location bar"
4646 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4647 msgid "Make location bar editable"
4648 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4650 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4651 #, fuzzy, kde-format
4653 msgid "Location bar:"
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4660 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4666 msgstr "Zachòwanié "
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4671 msgctxt "@title:tab"
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4678 msgctxt "@title:tab"
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4685 msgctxt "@title:tab"
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "option:check"
4692 #| msgid "Natural sorting of items"
4693 msgctxt "option:radio"
4695 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "@label:listbox"
4713 msgctxt "@title:group"
4714 msgid "Sorting mode: "
4715 msgstr "Zortowanié:"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4718 #, fuzzy, kde-format
4719 #| msgctxt "@label:textbox"
4720 #| msgid "Number of lines:"
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show number of items"
4723 msgstr "Wielëna rézów:"
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show size of contents, up to "
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check"
4734 #| msgid "Show zoom slider"
4735 msgctxt "option:radio"
4736 msgid "Show no size"
4737 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4739 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4742 msgid_plural " levels deep"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4748 #, fuzzy, kde-format
4749 #| msgctxt "@title:window"
4751 msgctxt "@title:group"
4752 msgid "Folder size:"
4755 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4757 msgctxt "option:radio as in relative date"
4758 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4761 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4763 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4764 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4767 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4768 #, fuzzy, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4775 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4777 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4778 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4781 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4783 msgctxt "option:radio as numeric style"
4784 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4787 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4789 msgctxt "option:radio as combined style"
4790 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4793 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4794 #, fuzzy, kde-format
4796 #| msgid "Permissions:"
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Permissions style:"
4799 msgstr "Prawa przistãpù:"
4801 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4803 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4805 msgstr "Systemòwi fònt"
4807 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4809 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4813 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4816 #| msgid "Choose..."
4817 msgctxt "@action:button Choose font"
4819 msgstr "Wëbiérzë..."
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@option:radio"
4824 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4825 msgctxt "@option:radio"
4826 msgid "Use common display style for all folders"
4827 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
4829 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4830 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4831 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4835 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4836 "custom display style."
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4840 #, fuzzy, kde-format
4841 #| msgctxt "@option:radio"
4842 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4843 msgctxt "@option:radio"
4844 msgid "Remember display style for each folder"
4845 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4851 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4855 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4856 #, fuzzy, kde-format
4859 msgctxt "@title:group"
4860 msgid "Display style: "
4863 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4865 msgctxt "@option:check"
4866 msgid "Open archives as folder"
4867 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Open folders during drag operations"
4873 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4877 msgctxt "@title:group"
4881 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4884 #| msgid "Show Filter Bar"
4885 msgctxt "@option:check"
4886 msgid "Show item information on hover"
4887 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4889 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4892 msgctxt "@title:group"
4893 msgid "Miscellaneous: "
4896 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4898 msgctxt "@option:check"
4899 msgid "Show selection marker"
4900 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
4902 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgid "Rename inline"
4905 msgctxt "option:check"
4906 msgid "Rename single items inline"
4907 msgstr "Zmieni w réze"
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4911 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4914 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4916 msgctxt "option:check"
4917 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4920 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4923 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4925 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4932 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4933 "background setting"
4934 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4937 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4938 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4940 msgctxt "@item:inlistbox"
4944 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4947 #| msgid "Custom Font"
4948 msgctxt "@item:inlistbox"
4949 msgid "Custom Command"
4952 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4953 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4954 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4955 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4956 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4959 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4961 msgid "Double-click triggers"
4962 msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Background: "
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4973 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4980 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4988 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4992 #, fuzzy, kde-format
4993 #| msgctxt "@title:group General settings"
4995 msgctxt "@title:tab General View settings"
4999 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@item::inlistbox"
5003 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5004 msgid "Content Display"
5007 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@label:listbox"
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Default icon size:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5016 #, fuzzy, kde-format
5017 #| msgid "Preview size"
5018 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgid "Preview icon size:"
5020 msgstr "Pòdzérk miarë"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5024 msgctxt "@label:listbox"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5029 #, fuzzy, kde-format
5030 #| msgctxt "@title:group Size"
5032 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@title:group Size"
5040 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5045 #, fuzzy, kde-format
5046 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5048 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5056 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 #| msgid "Item width"
5063 msgctxt "@label:listbox"
5064 msgid "Label width:"
5065 msgstr "Szérzô elementu"
5067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5069 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5073 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5075 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5079 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5081 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5087 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5093 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5099 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5104 #, fuzzy, kde-format
5105 #| msgctxt "@label:slider"
5106 #| msgid "Maximum file size:"
5107 msgctxt "@label:listbox"
5108 msgid "Maximum lines:"
5109 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@title:group Size"
5121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@title:group Size"
5129 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5137 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@label:listbox"
5144 #| msgid "Text width:"
5145 msgctxt "@label:listbox"
5146 msgid "Maximum width:"
5147 msgstr "Szérzô tekstu:"
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgid "Expandable folders"
5152 msgctxt "@option:check"
5154 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@title:window"
5160 msgctxt "@label:checkbox"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5166 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5167 msgid "By clicking anywhere on the row"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5172 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5173 msgid "By clicking on icon or name"
5176 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5178 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgid "Show preview of files and folders"
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Open files and folders:"
5183 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
5188 msgctxt "@info:tooltip"
5189 msgid "Size: 1 pixel"
5190 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5191 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
5192 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
5193 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
5195 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5197 msgctxt "@title:window"
5198 msgid "View Display Style"
5201 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5203 msgctxt "@item:inlistbox"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5209 msgctxt "@item:inlistbox"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5215 msgctxt "@item:inlistbox"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5221 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5227 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Show folders first"
5235 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check"
5240 #| msgid "Show hidden files"
5241 msgctxt "@option:check"
5242 msgid "Show hidden files last"
5243 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5247 msgctxt "@option:check"
5248 msgid "Show preview"
5249 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5253 msgctxt "@option:check"
5254 msgid "Show in groups"
5255 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5259 msgctxt "@option:check"
5260 msgid "Show hidden files"
5261 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@title:window"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@title:group"
5268 msgid "Additional Information"
5269 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5271 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5273 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5278 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
5282 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5284 msgctxt "@label:listbox"
5286 msgstr "Zortowanié:"
5288 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@title:group"
5291 #| msgid "View Properties"
5292 msgid "View options:"
5293 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5295 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5297 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5298 msgid "Current folder"
5299 msgstr "Biéżny katalog"
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5304 #| msgid "Current folder including all sub folders"
5305 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgid "Current folder and sub-folders"
5307 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5311 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5313 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5317 msgctxt "@title:group"
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5322 #, fuzzy, kde-format
5323 #| msgctxt "@option:check"
5324 #| msgid "Use as default for new folders"
5325 msgctxt "@option:check"
5326 msgid "Use as default view settings"
5327 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
5329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5330 #, fuzzy, kde-format
5333 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
5337 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5340 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5347 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5349 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
5351 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5353 msgctxt "@title:window"
5354 msgid "Applying View Properties"
5355 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
5357 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5359 msgctxt "@info:progress"
5360 msgid "Counting folders: %1"
5361 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
5363 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5365 msgctxt "@info:progress"
5367 msgstr "Katalodżi: %1"
5369 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5371 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5380 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5382 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5383 msgid "Sets the size of the file icons."
5386 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5387 #, fuzzy, kde-format
5388 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5393 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5394 #, fuzzy, kde-format
5396 #| msgid "Stop loading"
5398 msgid "Stop loading"
5399 msgstr "Òprzestóń zladënk"
5401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5403 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5405 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5406 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5407 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5408 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5409 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5410 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5411 "device.</item></list></para>"
5414 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5415 #, fuzzy, kde-format
5416 #| msgctxt "@option:check"
5417 #| msgid "Show zoom slider"
5418 msgctxt "@action:inmenu"
5419 msgid "Show Zoom Slider"
5420 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
5422 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5423 #, fuzzy, kde-format
5424 #| msgctxt "@option:check"
5425 #| msgid "Show space information"
5426 msgctxt "@action:inmenu"
5427 msgid "Show Space Information"
5428 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
5430 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5432 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5435 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5437 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5440 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5442 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5445 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5452 msgctxt "@info:status Free disk space"
5456 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5458 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5459 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5462 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5464 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5466 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5467 "Press to manage disk space usage."
5470 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5472 msgid "Trash Emptied"
5475 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5477 msgid "The Trash was emptied."
5480 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@title:window"
5484 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5488 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5490 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5491 msgid "Count of available Network Shares"
5494 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5497 #| msgid "Sett&ings"
5498 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5504 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5505 msgid "A subset of Dolphin settings."
5508 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5510 msgid "Select Remote Charset"
5511 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
5513 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5518 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5521 msgstr "Zladëjë znowa"
5523 #: views/dolphinview.cpp:654
5524 #, fuzzy, kde-format
5525 #| msgctxt "@info:status"
5526 #| msgid "1 Folder selected"
5527 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5528 msgctxt "@info:status"
5529 msgid "1 folder selected"
5530 msgid_plural "%1 folders selected"
5531 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
5532 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
5533 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
5535 #: views/dolphinview.cpp:655
5536 #, fuzzy, kde-format
5537 #| msgctxt "@info:status"
5538 #| msgid "1 File selected"
5539 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "1 file selected"
5542 msgid_plural "%1 files selected"
5543 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
5544 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
5545 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
5547 #: views/dolphinview.cpp:657
5548 #, fuzzy, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5553 msgid_plural "%1 folders"
5558 #: views/dolphinview.cpp:658
5559 #, fuzzy, kde-format
5560 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5561 #| msgid "Your emails"
5562 msgctxt "@info:status"
5564 msgid_plural "%1 files"
5565 msgstr[0] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5566 msgstr[1] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5567 msgstr[2] "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
5569 #: views/dolphinview.cpp:662
5571 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5573 msgstr "%1, %2 (%3)"
5575 #: views/dolphinview.cpp:664
5577 msgctxt "@info:status files (size)"
5581 #: views/dolphinview.cpp:668
5582 #, fuzzy, kde-format
5583 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5584 #| msgid "Folders First"
5585 msgctxt "@info:status"
5586 msgid "0 folders, 0 files"
5587 msgstr "Wprzód katalodżi"
5589 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5591 msgctxt "<filename> copy"
5595 #: views/dolphinview.cpp:1077
5597 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5598 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5603 #: views/dolphinview.cpp:1082
5604 #, fuzzy, kde-format
5605 #| msgctxt "@action:inmenu"
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5614 #: views/dolphinview.cpp:1212
5616 msgctxt "@action:inmenu"
5617 msgid "Side Padding"
5620 #: views/dolphinview.cpp:1216
5621 #, fuzzy, kde-format
5622 #| msgctxt "@title:group"
5623 #| msgid "Column Width"
5624 msgctxt "@action:inmenu"
5625 msgid "Automatic Column Widths"
5626 msgstr "Szérz kòlumnë"
5628 #: views/dolphinview.cpp:1221
5629 #, fuzzy, kde-format
5630 #| msgctxt "@title:group"
5631 #| msgid "Column Width"
5632 msgctxt "@action:inmenu"
5633 msgid "Custom Column Widths"
5634 msgstr "Szérz kòlumnë"
5636 #: views/dolphinview.cpp:1827
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgctxt "@info:status"
5639 #| msgid "Move to trash operation completed."
5640 msgctxt "@info:status"
5641 msgid "Trash operation completed."
5642 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
5644 #: views/dolphinview.cpp:1837
5646 msgctxt "@info:status"
5647 msgid "Delete operation completed."
5648 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
5650 #: views/dolphinview.cpp:1993
5651 #, fuzzy, kde-format
5652 #| msgid "Rename inline"
5653 msgctxt "@action:button"
5654 msgid "Rename and Hide"
5655 msgstr "Zmieni w réze"
5657 #: views/dolphinview.cpp:1997
5660 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5661 "Do you still want to rename it?"
5664 #: views/dolphinview.cpp:1999
5667 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5668 "Do you still want to rename it?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2001
5672 #, fuzzy, kde-format
5673 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #| msgid "Show Hidden Files"
5675 msgid "Hide this File?"
5676 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
5678 #: views/dolphinview.cpp:2001
5679 #, fuzzy, kde-format
5680 #| msgctxt "@title:group"
5681 #| msgid "Home Folder"
5682 msgid "Hide this Folder?"
5683 msgstr "Domôcy katalog"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2051
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "The location is empty."
5689 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5691 #: views/dolphinview.cpp:2053
5693 msgctxt "@info:status"
5694 msgid "The location '%1' is invalid."
5695 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
5697 #: views/dolphinview.cpp:2322
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgctxt "@info:progress"
5700 #| msgid "Loading folder..."
5702 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5704 #: views/dolphinview.cpp:2341
5705 #, fuzzy, kde-format
5706 #| msgctxt "@info:progress"
5707 #| msgid "Loading folder..."
5708 msgid "Loading canceled"
5709 msgstr "Ladowanié kataloga..."
5711 #: views/dolphinview.cpp:2343
5712 #, fuzzy, kde-format
5713 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5714 msgid "No items matching the filter"
5715 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5717 #: views/dolphinview.cpp:2345
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5720 msgid "No items matching the search"
5721 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
5723 #: views/dolphinview.cpp:2347
5724 #, fuzzy, kde-format
5725 #| msgctxt "@info:status"
5726 #| msgid "The location is empty."
5727 msgid "Trash is empty"
5728 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
5730 #: views/dolphinview.cpp:2350
5735 #: views/dolphinview.cpp:2353
5737 msgid "No files tagged with \"%1\""
5740 #: views/dolphinview.cpp:2357
5741 #, fuzzy, kde-format
5742 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5743 msgid "No recently used items"
5744 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5746 #: views/dolphinview.cpp:2359
5748 msgid "No shared folders found"
5751 #: views/dolphinview.cpp:2361
5753 msgid "No relevant network resources found"
5756 #: views/dolphinview.cpp:2363
5758 msgid "No MTP-compatible devices found"
5761 #: views/dolphinview.cpp:2365
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "No items found."
5765 msgid "No Apple devices found"
5766 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5768 #: views/dolphinview.cpp:2367
5770 msgid "No Bluetooth devices found"
5773 #: views/dolphinview.cpp:2369
5774 #, fuzzy, kde-format
5775 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5776 #| msgid "Folders First"
5777 msgid "Folder is empty"
5778 msgstr "Wprzód katalodżi"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5781 #, fuzzy, kde-format
5782 #| msgctxt "@action"
5783 #| msgid "Create Folder..."
5785 msgid "Create Folder…"
5786 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5790 msgctxt "@info:whatsthis"
5792 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5793 "items at once results in their new names differing only in a number."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5798 msgctxt "@info:whatsthis"
5800 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5801 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5802 "deleted later if disk space is needed."
5805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5807 msgctxt "@info:whatsthis"
5809 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5810 "recovered by normal means."
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5814 #, fuzzy, kde-format
5815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5816 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5817 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5818 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5819 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5823 msgctxt "@action:inmenu File"
5824 msgid "Duplicate Here"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5829 msgctxt "@action:inmenu File"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5835 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5837 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5838 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5839 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5840 "there like managing read- and write-permissions."
5843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5844 #, fuzzy, kde-format
5846 msgctxt "@action:incontextmenu"
5847 msgid "Copy Location"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5852 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5853 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5857 #, fuzzy, kde-format
5858 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5859 #| msgid "Move to Trash"
5860 msgctxt "@action:inmenu File"
5861 msgid "Move to Trash…"
5862 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5865 #, fuzzy, kde-format
5866 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5868 msgctxt "@action:inmenu File"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5874 msgctxt "@action:inmenu File"
5875 msgid "Duplicate Here…"
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5879 #, fuzzy, kde-format
5881 msgctxt "@action:incontextmenu"
5882 msgid "Copy Location…"
5885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5887 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5889 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5890 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5891 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5892 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5893 "interface> option is enabled.</para>"
5896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5898 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5900 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5901 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5902 "you an overview in folders with many items.</para>"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5907 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5909 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5910 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5911 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5912 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5913 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5914 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5915 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "@title:menu"
5921 #| msgid "View Mode"
5922 msgctxt "@action:intoolbar"
5924 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5928 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5929 msgid "This increases the icon size."
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5934 msgctxt "@action:inmenu View"
5935 msgid "Reset Zoom Level"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5939 #, fuzzy, kde-format
5941 msgid "Zoom To Default"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5946 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5947 msgid "This resets the icon size to default."
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5952 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5953 msgid "This reduces the icon size."
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5958 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5963 #, fuzzy, kde-format
5964 #| msgid "Show preview"
5965 msgctxt "@action:intoolbar"
5966 msgid "Show Previews"
5967 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5972 msgid "Show preview of files and folders"
5973 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5977 msgctxt "@info:whatsthis"
5979 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5980 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5986 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5987 msgid "Folders First"
5988 msgstr "Wprzód katalodżi"
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5991 #, fuzzy, kde-format
5992 #| msgid "Show hidden files"
5993 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5994 msgid "Hidden Files Last"
5995 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5998 #, fuzzy, kde-format
5999 #| msgctxt "@title:menu"
6001 msgctxt "@action:inmenu View"
6003 msgstr "Zortëjë wedle"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6006 #, fuzzy, kde-format
6007 #| msgctxt "@title:window"
6008 #| msgid "Additional Information"
6009 msgctxt "@action:inmenu View"
6010 msgid "Show Additional Information"
6011 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6015 msgctxt "@action:inmenu View"
6016 msgid "Show in Groups"
6017 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
6019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6021 msgctxt "@info:whatsthis"
6022 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6026 #, fuzzy, kde-format
6027 #| msgctxt "@action:inmenu"
6028 #| msgid "Show Hidden Files"
6029 msgctxt "@action:inmenu View"
6030 msgid "Show Hidden Files"
6031 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6035 msgctxt "@info:whatsthis"
6037 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6038 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6039 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6040 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6041 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6042 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6043 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6044 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6048 #, fuzzy, kde-format
6049 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6050 #| msgid "Adjust View Properties..."
6051 msgctxt "@action:inmenu View"
6052 msgid "Adjust View Display Style…"
6053 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6057 msgctxt "@info:whatsthis"
6059 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6064 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6071 msgid "Icons view mode"
6072 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6076 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6081 #, fuzzy, kde-format
6083 #| msgid "Columns view mode"
6085 msgid "Compact view mode"
6086 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6090 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6097 msgid "Details view mode"
6098 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6102 msgctxt "Sort descending"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6108 msgctxt "Sort ascending"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6113 #, fuzzy, kde-format
6114 #| msgctxt "@option:check"
6115 #| msgid "Show folders first"
6116 msgctxt "Sort descending"
6117 msgid "Largest First"
6118 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgctxt "@option:check"
6123 #| msgid "Show folders first"
6124 msgctxt "Sort ascending"
6125 msgid "Smallest First"
6126 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@option:check"
6131 #| msgid "Show folders first"
6132 msgctxt "Sort descending"
6133 msgid "Newest First"
6134 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6137 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6139 #| msgid "Folders First"
6140 msgctxt "Sort ascending"
6141 msgid "Oldest First"
6142 msgstr "Wprzód katalodżi"
6144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6145 #, fuzzy, kde-format
6146 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6147 #| msgid "Folders First"
6148 msgctxt "Sort descending"
6149 msgid "Highest First"
6150 msgstr "Wprzód katalodżi"
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6153 #, fuzzy, kde-format
6154 #| msgctxt "@option:check"
6155 #| msgid "Show folders first"
6156 msgctxt "Sort ascending"
6157 msgid "Lowest First"
6158 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6163 #| msgid "Descending"
6164 msgctxt "Sort descending"
6168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6169 #, fuzzy, kde-format
6170 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6171 #| msgid "Ascending"
6172 msgctxt "Sort ascending"
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6179 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6180 "selection is empty when this text is shown."
6181 msgid "Actions for Current View"
6184 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6185 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6186 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6187 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6188 #. and a fallback will be used.
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6191 msgid "Actions for %1"
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6197 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6198 "of selected files/folders."
6199 msgid "Actions for One Selected Item"
6200 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6205 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6206 #, fuzzy, kde-format
6207 #| msgctxt "@info:status"
6208 #| msgid "Updating version information..."
6209 msgctxt "@info:status"
6210 msgid "Updating version information…"
6211 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
6214 #~| msgctxt "@label"
6215 #~| msgid "Sort files by"
6216 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6217 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6220 #~| msgctxt "@label"
6221 #~| msgid "Sort files by"
6223 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6224 #~ msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
6227 #~| msgctxt "@option:check"
6228 #~| msgid "Show preview"
6229 #~ msgid "No previews"
6230 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6233 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6234 #~| msgid "Activate Next Tab"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Activate Tab %1"
6237 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6240 #~ msgid "Activate Next Tab"
6241 #~ msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
6243 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6244 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6245 #~ msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
6247 #~ msgid "Split the view into two panes"
6248 #~ msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
6250 #~ msgid "Show tooltips"
6251 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6253 #~ msgctxt "@option:check"
6254 #~ msgid "Show tooltips"
6255 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
6258 #~| msgid "Rename inline"
6259 #~ msgctxt "option:check"
6260 #~ msgid "Rename inline"
6261 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6264 #~| msgctxt "@title:menu"
6265 #~| msgid "Search Toolbar"
6266 #~ msgid "More Search Tools"
6267 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "View Modes"
6275 #~ msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
6277 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Navigation"
6279 #~ msgstr "Nawigacëjô"
6283 #~ msgctxt "@title:group"
6285 #~ msgstr "&Pòdzérk"
6288 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6290 #~ msgctxt "@title:group"
6291 #~ msgid "General: "
6295 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6296 #~| msgid "Open in New Tab"
6297 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6298 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6299 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6302 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6304 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6309 #~| msgctxt "@label:textbox"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6312 #~ msgid "Filter..."
6316 #~| msgctxt "@label:textbox"
6317 #~| msgid "Search..."
6318 #~ msgid "Search..."
6319 #~ msgstr "Szëkba..."
6322 #~| msgctxt "@label:listbox"
6323 #~| msgid "Sorting:"
6324 #~ msgctxt "@info:progress"
6325 #~ msgid "Sorting..."
6326 #~ msgstr "Zortowanié:"
6329 #~| msgctxt "@label:textbox"
6331 #~ msgid "Filter..."
6334 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6335 #~ msgid "Configure..."
6336 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6339 #~| msgctxt "@label:textbox"
6340 #~| msgid "Search..."
6341 #~ msgctxt "@label:textbox"
6342 #~ msgid "Search..."
6343 #~ msgstr "Szëkba..."
6346 #~| msgctxt "@label:textbox"
6347 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6349 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6350 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6353 #~| msgctxt "@info:credit"
6354 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6355 #~ msgctxt "@info:credit"
6357 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6359 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
6361 #~ msgid "Font family"
6362 #~ msgstr "Familëjô fònta"
6364 #~ msgid "Font size"
6365 #~ msgstr "Miara fònta"
6370 #~ msgid "Font weight"
6371 #~ msgstr "Waga fònta"
6374 #~| msgctxt "@label"
6375 #~| msgid "Add Comment..."
6378 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6381 #~| msgctxt "@item::intable"
6385 #~ msgstr "Rëmniãté"
6388 #~| msgctxt "@item::intable"
6391 #~ msgid "Safely Remove"
6392 #~ msgstr "Rëmniãté"
6395 #~| msgctxt "@item::intable"
6399 #~ msgstr "Rëmniãté"
6402 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~| msgid "Open in New Tab"
6404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6405 #~ msgid "Open in New Tab"
6406 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6409 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~| msgid "Open in New Window"
6411 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6412 #~ msgid "Open in New Window"
6413 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6416 #~| msgctxt "@item::intable"
6418 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6420 #~ msgstr "Rëmniãté"
6423 #~| msgctxt "@label"
6424 #~| msgid "Add Comment..."
6425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6430 #~| msgctxt "@item::intable"
6432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6434 #~ msgstr "Rëmniãté"
6437 #~| msgctxt "@label"
6438 #~| msgid "Add Comment..."
6439 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6440 #~ msgid "Add Entry..."
6441 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
6444 #~| msgctxt "@title:group"
6445 #~| msgid "Icon Size"
6446 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6447 #~ msgid "Icon Size"
6448 #~ msgstr "Miara ikònów"
6451 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6452 #~| msgid "Show Search Bar"
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6454 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6455 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
6457 #~ msgctxt "@title:window"
6458 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6459 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6462 #~ msgid "Sett&ings"
6466 #~| msgid "Show comment"
6467 #~ msgctxt "@action"
6468 #~ msgid "Show menu"
6469 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
6471 #~ msgctxt "@title:group"
6473 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6476 #~ msgid "Dolphin Part"
6477 #~ msgstr "Part Dolphina"
6480 #~| msgctxt "@title:group"
6481 #~| msgid "Navigation"
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Url Navigator"
6484 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6485 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
6486 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
6487 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
6490 #~| msgctxt "@info:status"
6491 #~| msgid "Unknown size"
6492 #~ msgctxt "@item:intable"
6494 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6497 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6498 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6500 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6501 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6503 #~ msgctxt "@info:status"
6504 #~ msgid "Unknown size"
6505 #~ msgstr "Nieznónô miara"
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6510 #~ msgctxt "@label:textbox"
6511 #~ msgid "Start in:"
6512 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
6515 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6516 #~| msgid "Add to Places"
6517 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6518 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6519 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6521 #~ msgctxt "@title:window"
6522 #~ msgid "Rename Items"
6523 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
6525 #~ msgctxt "@label:textbox"
6526 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6527 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
6529 #~ msgctxt "@info:status"
6530 #~ msgid "New name #"
6531 #~ msgstr "Nowé miono #"
6533 #~ msgctxt "@label:textbox"
6534 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6535 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6536 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
6537 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6538 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
6542 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
6544 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6545 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "View Properties"
6549 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
6552 #~| msgctxt "@option:check"
6553 #~| msgid "Show folders first"
6554 #~ msgid "Show facets widget"
6555 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
6558 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6559 #~| msgid "Permissions"
6560 #~ msgctxt "@action:button"
6561 #~ msgid "Fewer Options"
6562 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6565 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6566 #~| msgid "Permissions"
6567 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "More Options"
6569 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6572 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6576 #~ msgstr "Wszëtczé"
6579 #~| msgctxt "@title:window"
6581 #~ msgctxt "@option:check"
6583 #~ msgstr "Katalodżi"
6586 #~| msgctxt "@label"
6588 #~ msgctxt "@option:option"
6593 #~| msgctxt "@title:group Date"
6595 #~ msgctxt "@option:option"
6600 #~| msgctxt "@title:group Date"
6601 #~| msgid "Yesterday"
6602 #~ msgctxt "@option:option"
6603 #~ msgid "Yesterday"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~| msgctxt "@title:menu"
6615 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6617 #~ msgstr "Nôrzãdza"
6619 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6627 #~ msgid "Add to Places"
6628 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6631 #~ msgid "Descending"
6632 #~ msgstr "Malejąco"
6634 #~ msgctxt "@title:window"
6635 #~ msgid "Configure Shown Data"
6636 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
6639 #~| msgctxt "@label::textbox"
6640 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
6641 #~ msgctxt "@label::textbox"
6642 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6644 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
6647 #~| msgctxt "@label"
6648 #~| msgid "Everywhere"
6649 #~ msgctxt "action:button"
6650 #~ msgid "Everywhere"
6654 #~| msgctxt "@item::intable"
6655 #~| msgid "Unversioned"
6656 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6657 #~ msgid "Transversed"
6658 #~ msgstr "Bez wersëji"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6662 #~| msgid "Add to Places"
6663 #~ msgctxt "@title:window"
6664 #~ msgid "Add Places Entry"
6665 #~ msgstr "Dodôj do placów"
6668 #~| msgid "Show tooltips"
6669 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6670 #~ msgid "Show All Entries"
6671 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
6673 #~ msgctxt "@title:group"
6674 #~ msgid "Properties"
6675 #~ msgstr "Swòjizna"
6678 #~| msgctxt "@title:window"
6679 #~| msgid "Additional Information"
6680 #~ msgctxt "@title:group"
6681 #~ msgid "Additional Information Shown"
6682 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6684 #~ msgctxt "@title:group"
6685 #~ msgid "Apply View Properties To"
6686 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
6689 #~| msgctxt "@option:radio"
6690 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
6691 #~ msgctxt "@option:check"
6692 #~ msgid "Use these view properties as default"
6693 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
6695 #~ msgctxt "@label:textbox"
6696 #~ msgid "Location:"
6697 #~ msgstr "Pòłożenié:"
6699 #~ msgctxt "@title:group"
6700 #~ msgid "Icon Size"
6701 #~ msgstr "Miara ikònów"
6703 #~ msgctxt "@label:listbox"
6705 #~ msgstr "Pòdzérk:"
6707 #~ msgctxt "@title:group"
6711 #~ msgctxt "@label:listbox"
6716 #~| msgctxt "@label"
6718 #~ msgctxt "@label:listbox"
6722 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6726 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6728 #~ msgstr "Strzédny"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Expandable folders"
6732 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6735 #~| msgctxt "@label::textbox"
6736 #~| msgid "Configure which data should be shown"
6738 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6739 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
6741 #~ msgctxt "@action:button"
6742 #~ msgid "Additional Information"
6743 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6745 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6746 #~ msgid "Select All"
6747 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6751 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
6754 #~| msgctxt "@title:group"
6755 #~| msgid "Preview Size"
6757 #~ msgid "Image Size"
6758 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
6761 #~| msgctxt "@title:window"
6768 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6770 #~ msgid "Recently Saved"
6771 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
6774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6775 #~| msgid "Search Bar"
6777 #~ msgid "Search For"
6778 #~ msgstr "Listew szëkbë"
6781 #~| msgctxt "@title:group"
6782 #~| msgid "Services"
6785 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6788 #~| msgid "Home URL"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
6794 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6795 #~| msgid "&Network Folders"
6796 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
6801 #~| msgctxt "@title:group"
6803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6808 #~| msgctxt "@title:group Date"
6810 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6815 #~| msgctxt "@title:group Date"
6816 #~| msgid "Yesterday"
6817 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6818 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~| msgctxt "@label"
6823 #~| msgid "This Month"
6824 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6825 #~ msgid "This Month"
6826 #~ msgstr "Nen miesãc"
6829 #~| msgctxt "@label"
6830 #~| msgid "This Month"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Last Month"
6833 #~ msgstr "Nen miesãc"
6836 #~| msgctxt "@info:credit"
6837 #~| msgid "Documentation"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Documents"
6840 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
6843 #~| msgctxt "@label"
6845 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgstr "Òbrôzczi"
6850 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6851 #~| msgid "Empty Trash"
6852 #~ msgid "Empty Search"
6853 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
6856 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6864 #~| msgid "Move to Trash"
6865 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6866 #~ msgid "&Move to Trash"
6867 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6869 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6870 #~ msgid "Rename..."
6871 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6874 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~| msgid "Open in New Tab"
6876 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6877 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6878 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6881 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6887 #~ msgctxt "option:check"
6888 #~ msgid "Natural sorting of items"
6889 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6892 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6893 #~| msgid "Current folder"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6895 #~ msgid "%1 - current folder"
6896 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6899 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6900 #~| msgid "Current folder"
6901 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6902 #~ msgid "%1 - current device"
6903 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6906 #~| msgctxt "@title:group"
6907 #~| msgid "Services"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6909 #~ msgid "%1 - all devices"
6910 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "Paste Into Folder"
6914 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6916 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6921 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6922 #~ "locale, and %Y is full year number"
6923 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6924 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6927 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6928 #~ "and %Y is full year number"
6933 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6934 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6936 #~ msgctxt "@title:group"
6940 #~ msgctxt "@info:status"
6941 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6942 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6948 #~ msgctxt "@info:status"
6949 #~ msgid "Update of version information failed."
6950 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6953 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6956 #~ msgid "Copy Text"
6957 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6961 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6963 #~ msgctxt "@title:group Date"
6964 #~ msgid "Last Week"
6965 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6968 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6969 #~ "full year number"
6970 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6971 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6974 #~| msgctxt "@option:check"
6975 #~| msgid "Show zoom slider"
6976 #~ msgid "Zoom slider"
6977 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6982 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Yesterday"
6989 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6990 #~ msgid "Yesterday"
6998 #~| msgctxt "@label:slider"
6999 #~| msgid "Maximum file size:"
7000 #~ msgctxt "@option:option"
7001 #~ msgid "Maximum Rating"
7002 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
7005 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7007 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7012 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7014 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7016 #~ msgstr "Strzédny"
7019 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7021 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7026 #~| msgctxt "@title:window"
7027 #~| msgid "Information"
7028 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7029 #~ msgid "Copy Information Message"
7030 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
7033 #~| msgctxt "@label"
7034 #~| msgid "Description:"
7035 #~ msgctxt "@item:intable"
7036 #~ msgid "No destination"
7037 #~ msgstr "Òpisënk:"
7039 #~ msgctxt "@option:check"
7040 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7041 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
7044 #~| msgctxt "@label"
7045 #~| msgid "Show previews for:"
7046 #~ msgctxt "@title:group"
7047 #~ msgid "Do not create previews for"
7048 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
7051 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7053 #~ msgctxt "@item:intable"
7058 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7060 #~ msgctxt "@item:intable"
7065 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7067 #~ msgctxt "@item:intable"
7072 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7073 #~| msgid "Permissions"
7074 #~ msgctxt "@item:intable"
7075 #~ msgid "Permissions"
7076 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7079 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7081 #~ msgctxt "@item:intable"
7086 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7088 #~ msgctxt "@item:intable"
7093 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7095 #~ msgctxt "@item:intable"
7100 #~| msgctxt "@label"
7101 #~| msgid "Description:"
7102 #~ msgctxt "@item:intable"
7103 #~ msgid "Destination"
7104 #~ msgstr "Òpisënk:"
7107 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7109 #~ msgctxt "@item:intable"
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7117 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7121 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7122 #~ msgid "By Permissions"
7125 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7127 #~ msgstr "Miéwcama"
7129 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7134 #~| msgctxt "@label"
7135 #~| msgid "Description:"
7136 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7137 #~ msgid "By Link Destination"
7138 #~ msgstr "Òpisënk:"
7140 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7145 #~ msgid "Additional information"
7146 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
7149 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7151 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7155 #~ msgctxt "@option:check"
7156 #~ msgid "Rename inline"
7157 #~ msgstr "Zmieni w réze"
7159 #~ msgctxt "@info:status"
7160 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7161 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
7163 #~ msgctxt "@title:tab"
7167 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgctxt "@label:listbox"
7172 #~ msgid "Arrangement:"
7173 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
7175 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7179 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7183 #~ msgctxt "@label:listbox"
7184 #~ msgid "Grid spacing:"
7185 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
7187 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7197 #~ msgstr "Strzédny"
7199 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7203 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7207 #~ msgctxt "@option:check"
7208 #~ msgid "Expandable Folders"
7209 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
7211 #~ msgctxt "@title:menu"
7215 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7220 #~| msgctxt "@label"
7221 #~| msgid "Description:"
7222 #~ msgctxt "@title::column"
7223 #~ msgid "Link Destination"
7224 #~ msgstr "Òpisënk:"
7227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7229 #~ msgctxt "@title::column"
7233 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7234 #~ msgid "Deselect Item"
7235 #~ msgstr "Òdznaczë element"
7238 #~ msgid "Show hidden files"
7239 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
7242 #~ msgid "Show preview"
7243 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
7245 #~ msgid "Arrangement"
7248 #~ msgid "Item height"
7249 #~ msgstr "Wiżô elementu"
7251 #~ msgid "Grid spacing"
7252 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
7254 #~ msgid "Number of textlines"
7255 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
7257 #~ msgctxt "@action:button"
7258 #~ msgid "Configure..."
7259 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
7262 #~| msgctxt "@label::textbox"
7263 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7264 #~ msgctxt "@label::textbox"
7265 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7266 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
7270 #~| msgid "Remove search option"
7271 #~ msgid "Remove folder restriction"
7272 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
7275 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7277 #~ msgctxt "@title:group"
7279 #~ msgstr "Znakòwnik"
7282 #~| msgctxt "@label"
7284 #~ msgctxt "@action:button"
7289 #~| msgctxt "@title:group Date"
7290 #~| msgid "Yesterday"
7291 #~ msgctxt "@action:button"
7292 #~ msgid "Yesterday"
7296 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7298 #~ msgctxt "@title:group"
7303 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~| msgid "Open in New Window"
7305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7306 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7307 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
7309 #~ msgctxt "@info:status"
7311 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7312 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
7314 #~ msgctxt "@info:status"
7315 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7316 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
7319 #~| msgctxt "@action:button"
7325 #~ msgctxt "@title:menu"
7326 #~ msgid "View Mode"
7327 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
7330 #~ msgid "No Tags Available"
7331 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
7358 #~ msgid "Filenames"
7359 #~ msgstr "Miona lopków"
7370 #~ msgid "Add search option"
7371 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
7373 #~ msgctxt "@action:button"
7378 #~ msgid "Save search options"
7379 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7381 #~ msgctxt "@action:button"
7386 #~ msgid "Close search options"
7387 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
7390 #~ msgid "Greater Than"
7391 #~ msgstr "Wikszé jakno"
7394 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7395 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
7398 #~ msgid "Less Than"
7399 #~ msgstr "Mniészé jakno"
7402 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7403 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
7409 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7418 #~ msgid "Not Equal to"
7419 #~ msgstr "Nierówné z"
7421 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7423 #~ msgstr "Wszëtczé"
7433 #~ msgctxt "@title:window"
7434 #~ msgid "Save Search Options"
7435 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
7438 #~ msgstr "Kriterëja"
7440 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7444 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7448 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7449 #~ msgid "Permissions"
7450 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7452 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7456 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7460 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7464 #~ msgctxt "@item::intable"
7466 #~ msgstr "Zwëczajno"
7468 #~ msgctxt "@item::intable"
7469 #~ msgid "Update required"
7470 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
7472 #~ msgctxt "@item::intable"
7473 #~ msgid "Locally modified"
7474 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
7476 #~ msgctxt "@item::intable"
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7484 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7488 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7489 #~ msgid "Permissions"
7490 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7492 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7496 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7500 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7504 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7508 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7512 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7513 #~ msgid "Permissions"
7514 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7516 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7520 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7524 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7528 #~ msgctxt "@title:menu"
7529 #~ msgid "Additional Information"
7530 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
7532 #~ msgctxt "@option:check"
7533 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7534 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
7536 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7537 #~ msgid "SVN Update"
7538 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
7540 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7541 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7542 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
7544 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7545 #~ msgid "SVN Commit..."
7546 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
7548 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7550 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
7552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7553 #~ msgid "SVN Delete"
7554 #~ msgstr "SVN rëmanié"
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7558 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
7560 #~ msgctxt "@info:status"
7561 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7562 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid "Updated SVN repository."
7566 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
7568 #~ msgctxt "@title:window"
7569 #~ msgid "SVN Commit"
7570 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
7572 #~ msgctxt "@action:button"
7574 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
7576 #~ msgctxt "@info:status"
7577 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7578 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
7580 #~ msgctxt "@info:status"
7581 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7582 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
7584 #~ msgctxt "@info:status"
7585 #~ msgid "Committed SVN changes."
7586 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
7588 #~ msgctxt "@info:status"
7589 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7590 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
7592 #~ msgctxt "@info:status"
7593 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7594 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
7596 #~ msgctxt "@info:status"
7597 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7598 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
7600 #~ msgctxt "@info:status"
7601 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7602 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
7604 #~ msgctxt "@info:status"
7605 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7606 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
7608 #~ msgctxt "@info:status"
7609 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7610 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
7617 #~ msgid "Total Size:"
7618 #~ msgstr "Całownô miara:"
7621 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7623 #~ msgctxt "@label file type"
7627 #~ msgctxt "@title:window"
7628 #~ msgid "Change Tags"
7629 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
7631 #~ msgctxt "@label:textbox"
7632 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7633 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
7636 #~ msgid "Create new tag:"
7637 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
7640 #~ msgid "Delete tag"
7641 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7645 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7647 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
7648 #~ "wszëtczcih lopków?"
7651 #~ msgid "Delete tag"
7652 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
7654 #~ msgctxt "@action:button"
7659 #~ msgid "Add Tags..."
7660 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
7663 #~ msgid "Change..."
7664 #~ msgstr "Zmieni..."
7666 #~ msgctxt "@info:progress"
7667 #~ msgid "Changing annotations"
7668 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
7670 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7674 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7678 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7680 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7682 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7686 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7687 #~ msgid "Permissions"
7688 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "Add Comment"
7692 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
7695 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7697 #~ msgctxt "@label file content size"
7702 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7703 #~| msgid "Modified"
7704 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7706 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7712 #~ msgid "MIME Type"
7716 #~| msgid "Location"
7717 #~ msgctxt "@label file URL"
7719 #~ msgstr "Pòłożenié"
7722 #~| msgctxt "@info:status"
7723 #~| msgid "Created folder."
7726 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
7729 #~| msgctxt "@action:button"
7736 #~| msgctxt "@label"
7738 #~ msgctxt "@label number of lines"
7743 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7744 #~| msgid "Modified"
7745 #~ msgctxt "@label EXIF"
7747 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7750 #~| msgctxt "@label"
7751 #~| msgid "Width x Height:"
7752 #~ msgctxt "@label image width and height"
7753 #~ msgid "Width x Height"
7754 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
7756 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7760 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7762 #~ msgstr "Znakòwniczi"
7764 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7766 #~ msgstr "Dopòwiesc"
7769 #~| msgctxt "@label"
7770 #~| msgid "Filenames"
7772 #~ msgid "File Name"
7773 #~ msgstr "Miona lopków"
7780 #~ msgid "Modified:"
7781 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
7789 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
7793 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
7795 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7796 #~ msgid "Get Service Menu..."
7797 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
7799 #~ msgctxt "@title:menu"
7800 #~ msgid "Navigation Bar"
7801 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
7803 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7804 #~ msgid "Click to begin the search"
7805 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
7808 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7809 #~| msgid "Modified"
7811 #~ msgid "Date Modified"
7812 #~ msgstr "Zjinaczoné"
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Copy operation completed."
7816 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Move operation completed."
7820 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Link operation completed."
7824 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Renaming operation completed."
7828 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
7830 #~| msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7837 #~ msgid "with optional icon and description"
7838 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
7840 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7842 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
7844 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7845 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
7848 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7849 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
7853 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgstr "&Editëjë"
7857 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7858 #~ msgid "Not yet tagged"
7859 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7861 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7862 #~ msgid "Move To Trash"
7863 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7866 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7867 #~| msgid "Rename..."
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7869 #~ msgid "&Rename..."
7870 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7873 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7874 #~| msgid "Properties"
7875 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7876 #~ msgid "&Properties"
7877 #~ msgstr "Swòjizna"
7880 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7882 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7887 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7888 #~| msgid "Descending"
7889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7890 #~ msgid "Des&cending"
7894 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7895 #~| msgid "Show Hidden Files"
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7897 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7898 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7901 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7903 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7908 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7910 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7915 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7916 #~| msgid "Permissions"
7917 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7918 #~ msgid "Pe&rmissions"
7919 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7922 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7924 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7929 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7931 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7936 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7938 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7943 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7945 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7950 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7952 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7954 #~ msgstr "Datumama"
7957 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7958 #~| msgid "Permissions"
7959 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7960 #~ msgid "Pe&rmissions"
7961 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7964 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7968 #~ msgstr "Miéwcama"
7971 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7973 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7978 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7980 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7985 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7987 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7992 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7994 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7999 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8001 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8005 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8006 #~ msgid "Paste One Folder"
8007 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
8009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8010 #~ msgid "Paste One Item"
8011 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8012 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
8013 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
8014 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
8016 #~ msgctxt "@option:check"
8017 #~ msgid "Browse through archives"
8018 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
8022 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8023 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
8025 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8029 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8030 #~ msgid "Show Full Location"
8031 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
8033 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8034 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8035 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8037 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8038 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8039 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8042 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8043 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
8045 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8049 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8050 #~ msgid "Left to Right"
8051 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
8053 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8054 #~ msgid "Top to Bottom"
8055 #~ msgstr "Z górë na dół"
8057 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8061 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8065 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8069 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8071 #~ msgstr "Strzédné"
8073 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8077 #~ msgctxt "@action:button"
8078 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8079 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
8081 #~ msgctxt "@title:window"
8082 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8083 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
8085 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8089 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8093 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8097 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8101 #~ msgctxt "@info:status"
8102 #~ msgid "Getting size..."
8103 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
8105 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8106 #~ msgid "Properties"
8107 #~ msgstr "Swòjizna"