1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-08 10:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
91 msgctxt "@action:inmenu"
93 msgstr "Svuota il cestino"
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
97 msgctxt "@action:inmenu"
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
109 msgctxt "@action:inmenu"
111 msgstr "Apri percorso"
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
130 msgstr "Clic centrale"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Copiato correttamente."
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Spostato correttamente."
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Collegato correttamente."
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Cestinato correttamente."
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Rinominato correttamente."
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Cartella creata."
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
194 msgctxt "@title:window"
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
214 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Non chiedere ancora"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
232 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
246 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
265 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
273 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
282 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
283 "elementi in questa cartella."
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
293 msgctxt "@action:inmenu File"
295 msgstr "Nuova &finestra"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
305 msgctxt "@info:whatsthis"
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
310 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
311 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
315 msgctxt "@action:inmenu File"
317 msgstr "Nuova scheda"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
321 msgctxt "@info:whatsthis"
323 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
324 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
325 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
327 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
328 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
329 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Aggiungi a Risorse"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
346 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgstr "Chiudi scheda"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
354 msgstr "Chiudi scheda"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
358 msgctxt "@info:whatsthis"
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
363 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
364 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Chiude questa finestra."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
382 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
383 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
384 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
385 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
386 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
396 msgctxt "@info:whatsthis cut"
398 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
399 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
400 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
401 "their initial location."
403 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
404 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
405 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
406 "dalla loro posizione posizione iniziale."
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
422 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
423 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
424 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
434 msgctxt "@info:whatsthis paste"
436 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
437 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
438 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
440 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
441 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
442 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr "Copia nell'altra vista"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr "Copia nell'altra vista…"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
464 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
465 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Copia nell'altra vista"
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Sposta nell'altra vista"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View…"
483 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
487 msgctxt "@info:whatsthis Move"
489 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
492 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
493 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Sposta nell'altra vista"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
509 msgctxt "@info:tooltip"
510 msgid "Show Filter Bar"
511 msgstr "Mostra la barra del filtro"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
518 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
519 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
522 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
523 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
524 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
525 "saranno visualizzati."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Commuta la barra del filtro"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
535 msgctxt "@action:intoolbar"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Cerca file e cartelle"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
560 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
561 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
562 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
563 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
564 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr "Commuta barra di ricerca"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
574 msgctxt "@action:intoolbar"
578 #. i18n: This action toggles a selection mode.
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Select Files and Folders"
583 msgstr "Seleziona file e cartelle"
585 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
586 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
589 msgctxt "@action:intoolbar"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
595 msgctxt "@info:whatsthis"
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
604 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
605 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
606 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
607 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
608 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
609 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Inverti selezione"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
630 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
631 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
635 msgctxt "@info:whatsthis split"
637 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
638 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
639 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
640 "para>Click this button again to close one of the views."
642 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
643 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
644 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
645 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
646 "chiudere una delle visualizzazioni."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
650 msgctxt "@info:whatsthis"
652 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
655 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
656 "in una nuova finestra."
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
662 msgstr "Deposito temporaneo"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
669 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 msgctxt "@info:tooltip"
675 msgstr "Ricarica la vista"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
686 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
687 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
688 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
689 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
690 "la parte attualmente attiva.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
694 msgctxt "@action:inmenu View"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
702 msgstr "Ferma il caricamento"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
707 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
708 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
712 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
713 msgid "Editable Location"
714 msgstr "Posizione modificabile"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
721 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
722 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
723 "confirming the edited location."
725 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
726 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
727 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
728 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Sostituisci posizione"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
739 msgctxt "@info:whatsthis"
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
744 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
745 "inserire rapidamente una posizione diversa."
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Annulla chiudi scheda"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
761 msgctxt "@info:whatsthis"
763 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
764 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
765 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
767 "for your confirmation beforehand."
769 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
770 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
771 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
772 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
773 "annullate richiederanno una conferma."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
780 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
781 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
783 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
784 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
785 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Compare Files"
792 msgstr "Confronta file"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
799 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
802 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
803 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
804 "configurarlo.</para>"
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal"
810 msgstr "Apri terminale"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
817 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
818 "the terminal application.</para>"
820 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
821 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
822 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "Apri terminale qui"
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
833 msgctxt "@info:whatsthis"
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
839 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
840 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
841 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Focus Terminal Panel"
847 msgstr "Attiva pannello del terminale"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
851 msgctxt "@title:menu"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
857 msgctxt "@info:whatsthis"
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
866 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
867 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
868 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
869 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
870 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
871 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
872 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
876 msgctxt "@action:inmenu"
878 msgstr "Vai alla scheda %1"
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
882 msgctxt "@action:inmenu"
884 msgstr "Ultima scheda"
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Vai all'ultima scheda"
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
894 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgstr "Scheda successiva"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Vai alla scheda successiva"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
906 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgstr "Scheda precedente"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Vai alla scheda precedente"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
918 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgstr "Mostra destinazione"
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Apri in una nuova scheda"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Apri in nuove schede"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Apri in una nuova finestra"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Apri nella vista divisa"
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Sblocca pannelli"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgstr "Blocca pannelli"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
967 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
968 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
969 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
970 "integrati in modo più netto."
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
974 msgctxt "@title:window"
976 msgstr "Informazioni"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
980 msgctxt "@info:whatsthis"
982 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
983 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
985 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
986 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
998 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
999 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1000 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1001 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1002 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1003 "del loro contenuto.</para>"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1010 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1011 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1012 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1013 "are given here by right-clicking.</para>"
1015 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1016 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1017 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1018 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1019 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1020 "tasto destro del mouse.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1024 msgctxt "@title:window"
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1033 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1034 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1036 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1037 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1049 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1051 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1052 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1053 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1072 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1073 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1074 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1075 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1076 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1077 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1078 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1092 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1093 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1094 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1095 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1096 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1097 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1098 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1102 msgctxt "@title:window"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1108 msgctxt "@item:inmenu"
1109 msgid "Show Hidden Places"
1110 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1117 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1120 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1121 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1122 "loro proprietà «Nascondi»."
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1134 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1135 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1136 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1137 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1138 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1154 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1155 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1156 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1157 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1158 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1159 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1160 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1161 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1162 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1163 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1164 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1170 msgstr "Mostra pannelli"
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1176 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1193 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1195 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1202 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1205 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1212 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1218 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1225 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1233 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1243 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1244 "cartella di destinazione."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1253 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1254 "cartella di destinazione."
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1263 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1264 "elementi da questa cartella."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1276 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1277 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1278 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1279 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1280 "radice</emphasis>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1303 msgid "Move left view to a new window"
1304 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Chiudi la vista destra"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1321 msgid "Pop out Right View"
1322 msgstr "Mostra la vista destra"
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1327 msgid "Move right view to a new window"
1328 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1332 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1340 msgstr "Vista divisa"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1352 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1353 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1354 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1355 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1356 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1357 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1359 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1360 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1361 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1362 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1363 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1364 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1365 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1381 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1382 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1383 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1384 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1385 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1386 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1387 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1389 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1390 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1391 "nascondere il suo testo.</para>"
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1395 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1397 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1398 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1399 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1400 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1401 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1402 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1403 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1404 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1405 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1406 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1407 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1410 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1411 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1412 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1413 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1415 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1416 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1417 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1418 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1419 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1420 "che copre questi argomenti.</para>"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1426 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1427 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1428 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1429 "be triggered this way.</para>"
1431 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1432 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1433 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1434 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1441 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1442 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1444 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1445 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1446 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1447 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1453 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1454 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1455 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1456 "Handbook</interface>."
1458 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1459 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1460 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1461 "di Dolphin</interface>."
1463 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1464 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1465 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1466 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1467 #. The same might be true for any external link you translate.
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1470 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1472 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1473 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1474 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1475 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1476 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1478 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1479 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1480 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1481 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1482 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1486 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1488 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1489 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1490 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1491 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1492 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1493 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1494 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1495 "windows so don't get too used to this.</para>"
1497 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1498 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1499 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1500 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1501 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1502 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1504 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1505 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1518 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1519 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1520 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1521 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1537 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1538 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1539 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1540 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1541 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1542 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1543 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1544 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1550 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1551 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1552 "in your preferred language."
1554 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1555 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1556 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1562 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1563 "libraries and maintainers of this application."
1565 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1566 "responsabili di questa applicazione."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1573 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1574 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1577 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1578 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1579 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1580 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Defocus Terminal Panel"
1586 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1590 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1595 msgctxt "@action:button"
1597 msgstr "Svuota il cestino"
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1601 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1612 msgctxt "@action:inmenu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgid_plural "Location Bars"
1615 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1616 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1618 #: dolphinpart.cpp:148
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "&Edit File Type…"
1622 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1624 #: dolphinpart.cpp:152
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Select Items Matching…"
1628 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1630 #: dolphinpart.cpp:157
1632 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1633 msgid "Unselect Items Matching…"
1634 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1636 #: dolphinpart.cpp:163
1638 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 msgid "Unselect All"
1640 msgstr "Deseleziona tutto"
1642 #: dolphinpart.cpp:178
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "App&lications"
1646 msgstr "App&licazioni"
1648 #: dolphinpart.cpp:179
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 msgid "&Network Folders"
1652 msgstr "&Cartelle di rete"
1654 #: dolphinpart.cpp:180
1656 msgctxt "@action:inmenu Go"
1660 #: dolphinpart.cpp:183
1662 msgctxt "@action:inmenu Go"
1664 msgstr "Avvio automatico"
1666 #: dolphinpart.cpp:189
1668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1670 msgstr "Trova file…"
1672 #: dolphinpart.cpp:195
1674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1675 msgid "Open &Terminal"
1676 msgstr "Apri &terminale"
1678 #: dolphinpart.cpp:447
1680 msgctxt "@title:window"
1684 #: dolphinpart.cpp:447
1686 msgid "Select all items matching this pattern:"
1687 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1689 #: dolphinpart.cpp:452
1691 msgctxt "@title:window"
1693 msgstr "Deselezione"
1695 #: dolphinpart.cpp:452
1697 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1698 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1700 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1706 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1707 #: dolphinpart.rc:15
1709 msgctxt "@title:menu"
1713 #. i18n: ectx: Menu (view)
1714 #: dolphinpart.rc:24
1717 msgstr "&Visualizza"
1719 #. i18n: ectx: Menu (go)
1720 #: dolphinpart.rc:33
1725 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1726 #: dolphinpart.rc:41
1728 msgctxt "@title:menu"
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinpart.rc:51
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Dolphin Toolbar"
1737 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1741 msgid "Recently Closed Tabs"
1742 msgstr "Schede chiuse di recente"
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1746 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1752 msgid "Search for %1 in %2"
1753 msgstr "Cerca %1 in %2"
1755 #: dolphintabbar.cpp:155
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1759 msgstr "Nuova scheda"
1761 #: dolphintabbar.cpp:156
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1765 msgstr "Sgancia scheda"
1767 #: dolphintabbar.cpp:157
1769 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgid "Close Other Tabs"
1771 msgstr "Chiudi altre schede"
1773 #: dolphintabbar.cpp:158
1775 msgctxt "@action:inmenu"
1777 msgstr "Chiudi scheda"
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:506
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:510
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Barra della posizione"
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1823 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1824 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1825 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1826 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1827 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1828 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1829 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1830 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1831 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1832 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1848 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1849 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1850 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1851 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1852 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1853 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1854 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1855 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1856 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1861 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1862 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1871 msgid "Search for %1"
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Loading folder…"
1878 msgstr "Caricamento cartella…"
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1882 msgctxt "@info:progress"
1884 msgstr "Ordinamento…"
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1890 msgstr "Ricerca in corso…"
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Nessun elemento trovato."
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1906 msgctxt "@info:status"
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1910 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Protocollo non valido"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1930 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1937 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Hide Filter Bar"
1948 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "Un file selezionato"
1993 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1998 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1999 msgid "One Selected Folder"
2000 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2001 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2002 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2007 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2009 msgid "One Selected Item"
2010 msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2012 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2016 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2018 msgid_plural "%1 Files"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "Una cartella"
2028 msgstr[1] "%1 cartelle"
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2033 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2035 msgid_plural "%1 Items"
2036 msgstr[0] "Un elemento"
2037 msgstr[1] "%1 elementi"
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2041 msgctxt "@item:intable"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 elemento"
2045 msgstr[1] "%1 elementi"
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2049 msgctxt "width × height"
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2061 msgctxt "@title:group"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2067 msgctxt "@title:group Size"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2073 msgctxt "@title:group Size"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2079 msgctxt "@title:group Size"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2091 msgctxt "@title:group Date"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2097 msgctxt "@title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Una settimana fa"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "Due settimane fa"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "Tre settimane fa"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "All'inizio del mese"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2272 msgstr "Scrittura, "
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 msgstr "Esecuzione, "
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 msgstr "Aperto di recente"
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2333 msgstr "Valutazione"
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2370 msgstr "Numero delle pagine"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2375 msgstr "Conteggio parole"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2380 msgstr "Conteggio righe"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Data della fotografia"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2412 msgstr "Orientamento"
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Anno di rilascio"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2459 msgid "Aspect Ratio"
2460 msgstr "Proporzioni"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2487 msgid "File Extension"
2488 msgstr "Estensione file"
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Ora di eliminazione"
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2497 msgid "Link Destination"
2498 msgstr "Destinazione del collegamento"
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Scaricato da"
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2516 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2517 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2522 msgstr "Proprietario"
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2527 msgstr "Gruppo utente"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Errore sconosciuto."
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Gestore file"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2554 msgctxt "@info:credit"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2566 msgctxt "@info:credit"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2614 msgctxt "@info:credit"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2630 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2631 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2633 msgctxt "@info:credit"
2635 msgstr "Sviluppatore"
2639 msgctxt "@info:credit"
2641 msgstr "David Faure"
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Documentazione"
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Documento da aprire"
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "File nascosti mostrati"
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Scorrimento automatico"
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Mostra i file nascosti"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Limita alla cartella Home"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Scorrimento automatico"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Anteprime mostrate"
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Data condensata"
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2853 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2866 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2868 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2870 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2872 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure Trash…"
2876 msgstr "Configura il cestino..."
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2881 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2882 "and then reopen the panel."
2884 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2885 "Installala e riapri il pannello."
2887 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2889 msgid "Install Konsole"
2890 msgstr "Installa Konsole"
2892 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2893 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2898 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2899 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2908 msgstr "Qualsiasi tipo"
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2944 msgstr "Qualsiasi data"
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2962 msgstr "Questa settimana"
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2968 msgstr "Questo mese"
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2980 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Highest Rating"
3010 msgstr "Valutazione più alta"
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Pulisci selezione"
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3020 msgctxt "String list separator"
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3026 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3028 msgid_plural "Tags: %2"
3029 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3030 msgstr[1] "Etichette: %2"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3034 msgctxt "@action:button"
3036 msgstr "Aggiungi etichette"
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "From Here (%1)"
3042 msgstr "Da qui (%1)"
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3048 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "Chiudi la ricerca"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3064 msgctxt "action:button"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3070 msgctxt "action:button"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3076 msgctxt "action:button"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3082 msgctxt "action:button"
3084 msgstr "I tuoi file"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3119 msgstr "Annulla la copia"
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Annulla il taglio"
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3152 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3159 msgctxt "@action:button"
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Duplicating"
3174 msgstr "Annulla la duplicazione"
3176 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3177 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3180 msgctxt "@action keep short"
3184 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3189 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3196 msgstr "Annulla lo spostamento"
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3213 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3214 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3215 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3216 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3223 msgid "Paste from Clipboard"
3224 msgstr "Incolla dagli appunti"
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3229 msgid "Dismiss This Reminder"
3230 msgstr "Ignora questo promemoria"
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3245 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3246 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Annulla la rinomina"
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3266 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3276 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3278 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3279 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3289 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3292 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3302 msgid "Permanently Delete %2"
3303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3304 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3305 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3315 msgid "Duplicate %2"
3316 msgid_plural "Duplicate %2"
3317 msgstr[0] "Duplica %2"
3318 msgstr[1] "Duplica %2"
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3328 msgid "Move %2 to the Trash"
3329 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3330 msgstr[0] "Cestina %2"
3331 msgstr[1] "Cestina %2"
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3342 msgid_plural "Rename %2"
3343 msgstr[0] "Rinomina %2"
3344 msgstr[1] "Rinomina %2"
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3359 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3360 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3361 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3362 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3363 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3364 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3365 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3366 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3367 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3374 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode"
3381 msgstr "Modalità di selezione"
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Exit Selection Mode"
3387 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3391 msgctxt "@label:textbox"
3392 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3393 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3397 msgctxt "@label:textbox"
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Download New Services…"
3405 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3411 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3414 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3415 "sistemi di controllo delle versioni."
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3420 msgid "Restart now?"
3421 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3425 msgctxt "@option:check"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3431 msgctxt "@option:check"
3432 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3433 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3437 msgctxt "@item:inmenu"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3448 msgid "Use system font"
3449 msgstr "Usa carattere di sistema"
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3459 msgstr "Dimensione delle icone"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3468 msgid "Preview size"
3469 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3471 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3472 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3474 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3476 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3481 msgid "How we display the size of directories"
3482 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3487 msgid "Show the content count"
3488 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3493 msgid "Show the content size"
3494 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3499 msgid "Do not show any directory size"
3500 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3529 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3530 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3535 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3536 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3541 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3542 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3547 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3549 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3555 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3556 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3561 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3562 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3567 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3568 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3573 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3574 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3579 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3580 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3585 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3586 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3591 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3592 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3597 msgid "Position of columns"
3598 msgstr "Posizione delle colonne"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3603 msgid "Side Padding"
3604 msgstr "Spaziatura laterale"
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3609 msgid "Highlight entire row"
3610 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3615 msgid "Expandable folders"
3616 msgstr "Cartelle espandibili"
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3622 msgid "Hidden files shown"
3623 msgstr "File nascosti mostrati"
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3630 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3631 "will be shown in the file view."
3633 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3634 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3649 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3656 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3666 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3667 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Anteprime mostrate"
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3684 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3685 "mostrata come icona."
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3701 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Ordina file per"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3719 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3720 "data, ecc.) viene eseguito."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Ruoli visibili"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3771 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3777 msgid "Additional Information"
3778 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:menu"
3784 #| msgid "Selection"
3785 msgid "Select Action"
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3792 #| msgid "Custom Font"
3793 msgid "Custom Action"
3794 msgstr "Carattere personalizzato"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3827 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3828 "un'istanza esistente di Dolphin"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3838 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3839 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3840 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3847 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3850 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3851 "mostrate nell'interfaccia)"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3857 msgstr "URL pagina principale"
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3862 msgid "Remember open folders and tabs"
3863 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3868 msgid "Place two views side by side"
3869 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3871 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3874 msgid "Should the filter bar be shown"
3875 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3877 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3880 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3881 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3886 msgid "Browse through archives"
3887 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3892 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3899 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3900 "running in the Terminal panel."
3902 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3903 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3924 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3925 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3932 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3938 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3939 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3944 msgid "New tab will be open after last one"
3945 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3950 msgid "Show item information on hover"
3952 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3957 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3959 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3966 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Mostra la barra di stato"
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4005 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4006 "maiuscole o senza distinzione."
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4011 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4012 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4018 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4029 msgid "Text width index"
4030 msgstr "Indice larghezza testo"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4035 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4039 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4041 msgid "Enabled plugins"
4042 msgstr "Estensioni abilitate"
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4046 msgctxt "@title:window"
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4052 msgctxt "@title:group Interface settings"
4054 msgstr "Interfaccia"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4058 msgctxt "@title:group"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4066 msgstr "Menu contestuale"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4070 msgctxt "@title:group"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4078 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4085 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4096 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Moving files or folders to trash"
4102 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Emptying trash"
4108 msgstr "Svuotamento del cestino"
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Deleting files or folders"
4114 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4133 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4162 msgstr "Chiedi sempre"
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "Apri in applicazione"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4172 msgstr "Esegui script"
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4176 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4177 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "Seleziona posizione Home"
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "Usa posizione attuale"
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "Usa posizione predefinita"
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "Mostra all'avvio:"
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4209 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4214 msgid "Opening Folders:"
4215 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Show full path in title bar"
4221 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4231 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4232 msgid "Show filter bar"
4233 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "After current tab"
4239 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "At end of tab bar"
4245 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Open new tabs: "
4251 msgstr "Apri in nuove schede: "
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between views with Tab key"
4257 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "Vista divisa: "
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4277 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4278 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4288 msgid "New windows:"
4289 msgstr "Nuove finestre:"
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4295 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4298 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4303 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4304 msgid "Folders && Tabs"
4305 msgstr "Cartelle e schede"
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4310 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4317 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4318 msgid "Confirmations"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4329 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4330 msgid "Status && Location bars"
4331 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews"
4337 msgstr "Mostra le anteprime"
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Auto-play media files"
4343 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "Pannello informazioni:"
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4376 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4377 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Show previews in the view for:"
4383 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4387 msgid "Skip previews for local files above:"
4388 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4400 msgstr "Nessun limite"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4405 msgid "Skip previews for remote files above:"
4406 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4411 msgstr "Nessuna anteprima"
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show status bar"
4417 msgstr "Mostra la barra di stato"
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show zoom slider"
4423 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show space information"
4429 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Status Bar: "
4435 msgstr "Barra di stato: "
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Make location bar editable"
4441 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4445 msgid "Location bar:"
4446 msgstr "Barra della posizione:"
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path inside location bar"
4452 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4456 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4458 msgstr "Comportamento"
4460 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4463 msgctxt "@title:tab"
4467 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4470 msgctxt "@title:tab"
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4477 msgctxt "@title:tab"
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4483 msgctxt "option:radio"
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4491 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4497 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Sorting mode: "
4503 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Show number of items"
4509 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Show size of contents, up to "
4515 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show no size"
4521 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4526 msgid_plural " levels deep"
4527 msgstr[0] " livello di profondità"
4528 msgstr[1] " livelli di profondità"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Folder size:"
4534 msgstr "Dimensione della cartella:"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4538 msgctxt "option:radio as in relative date"
4539 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4550 msgctxt "@title:group"
4552 msgstr "Stile della data:"
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4558 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4564 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4570 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Permissions style:"
4576 msgstr "Stile dei permessi:"
4578 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4580 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4582 msgstr "Carattere di sistema"
4584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4586 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4588 msgstr "Carattere personalizzato"
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4592 msgctxt "@action:button Choose font"
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Use common display style for all folders"
4600 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4602 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4603 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4608 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4609 "custom display style."
4611 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4612 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4616 msgctxt "@option:radio"
4617 msgid "Remember display style for each folder"
4618 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4624 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4627 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4628 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Display style: "
4634 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Open archives as folder"
4640 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4644 msgctxt "option:check"
4645 msgid "Open folders during drag operations"
4646 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4650 msgctxt "@title:group"
4652 msgstr "Navigazione: "
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show item information on hover"
4659 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Miscellaneous: "
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show selection marker"
4672 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Rename single items inline"
4678 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4682 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4684 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4691 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4696 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4698 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4701 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4707 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4708 "background setting"
4709 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4712 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 #| msgid "Custom Font"
4723 msgctxt "@item:inlistbox"
4724 msgid "Custom Command"
4725 msgstr "Carattere personalizzato"
4727 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4728 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4729 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4730 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4734 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4736 msgid "Double-click triggers"
4737 msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Background: "
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4748 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4755 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4763 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4774 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4775 msgid "Content Display"
4776 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Default icon size:"
4782 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Preview icon size:"
4788 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4792 msgctxt "@label:listbox"
4794 msgstr "Carattere delle etichette:"
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label width:"
4824 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Maximum lines:"
4866 msgstr "Num. massimo di righe:"
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum width:"
4896 msgstr "Larghezza massima:"
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4900 msgctxt "@option:check"
4902 msgstr "Espandibili"
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4913 msgid "By clicking anywhere on the row"
4914 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4918 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4919 msgid "By clicking on icon or name"
4920 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4922 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open files and folders:"
4927 msgstr "Apri file e cartelle:"
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4932 msgctxt "@info:tooltip"
4933 msgid "Size: 1 pixel"
4934 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4935 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4936 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4940 msgctxt "@title:window"
4941 msgid "View Display Style"
4942 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4958 msgctxt "@item:inlistbox"
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4972 msgstr "Decrescente"
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show folders first"
4978 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show hidden files last"
4984 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show preview"
4990 msgstr "Mostra l'anteprima"
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show in groups"
4996 msgstr "Mostra in gruppi"
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show hidden files"
5002 msgstr "Mostra i file nascosti"
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Additional Information"
5008 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5012 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5013 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5017 msgctxt "@label:listbox"
5019 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5023 msgctxt "@label:listbox"
5025 msgstr "Ordinamento:"
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Cartella attuale"
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 msgid "Current folder and sub-folders"
5042 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5048 msgstr "Tutte le cartelle"
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5052 msgctxt "@title:group"
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use as default view settings"
5060 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5066 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5069 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5070 "modificate. Vuoi continuare?"
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5078 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5081 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "Applying View Properties"
5085 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5087 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5089 msgctxt "@info:progress"
5090 msgid "Counting folders: %1"
5091 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5095 msgctxt "@info:progress"
5097 msgstr "Cartelle: %1"
5099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5101 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5103 msgstr "Ingrandimento:"
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5108 msgstr "Ingrandimento"
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5112 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5113 msgid "Sets the size of the file icons."
5114 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5124 msgid "Stop loading"
5125 msgstr "Ferma il caricamento"
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5129 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5131 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5132 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5133 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5134 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5135 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5136 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5137 "device.</item></list></para>"
5139 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5140 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5141 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5142 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5143 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5144 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5145 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5146 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Zoom Slider"
5152 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Space Information"
5158 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5167 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5172 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5182 msgctxt "@info:status Free disk space"
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5188 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5189 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5190 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5199 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5200 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5202 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5204 msgid "Trash Emptied"
5205 msgstr "Cestino svuotato"
5207 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5209 msgid "The Trash was emptied."
5210 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5214 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5218 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5220 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5221 msgid "Count of available Network Shares"
5222 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5224 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5228 msgstr "Impostazioni"
5230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "A subset of Dolphin settings."
5234 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5238 msgid "Select Remote Charset"
5239 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5244 msgstr "Predefinito"
5246 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5251 #: views/dolphinview.cpp:654
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "1 folder selected"
5255 msgid_plural "%1 folders selected"
5256 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5257 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5259 #: views/dolphinview.cpp:655
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "1 file selected"
5263 msgid_plural "%1 files selected"
5264 msgstr[0] "1 file selezionato"
5265 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5267 #: views/dolphinview.cpp:657
5269 msgctxt "@info:status"
5271 msgid_plural "%1 folders"
5272 msgstr[0] "1 cartella"
5273 msgstr[1] "%1 cartelle"
5275 #: views/dolphinview.cpp:658
5277 msgctxt "@info:status"
5279 msgid_plural "%1 files"
5283 #: views/dolphinview.cpp:662
5285 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5287 msgstr "%1, %2 (%3)"
5289 #: views/dolphinview.cpp:664
5291 msgctxt "@info:status files (size)"
5295 #: views/dolphinview.cpp:668
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "0 folders, 0 files"
5299 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5301 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5303 msgctxt "<filename> copy"
5305 msgstr "Copia di %1"
5307 #: views/dolphinview.cpp:1077
5309 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5311 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5312 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5314 #: views/dolphinview.cpp:1082
5316 msgctxt "@action:button"
5317 msgid "Open %1 Item"
5318 msgid_plural "Open %1 Items"
5319 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5320 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5322 #: views/dolphinview.cpp:1212
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Side Padding"
5326 msgstr "Spaziatura laterale"
5329 #: views/dolphinview.cpp:1216
5331 msgctxt "@action:inmenu"
5332 msgid "Automatic Column Widths"
5333 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5336 #: views/dolphinview.cpp:1221
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Custom Column Widths"
5340 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5342 #: views/dolphinview.cpp:1827
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "Trash operation completed."
5346 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5348 #: views/dolphinview.cpp:1837
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "Delete operation completed."
5352 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5354 #: views/dolphinview.cpp:1993
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Rename and Hide"
5358 msgstr "Rinomina e nascondi"
5360 #: views/dolphinview.cpp:1997
5363 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5364 "Do you still want to rename it?"
5366 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5368 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5370 #: views/dolphinview.cpp:1999
5373 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5374 "Do you still want to rename it?"
5376 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5378 "Vuoi ancora rinominarla?"
5380 #: views/dolphinview.cpp:2001
5382 msgid "Hide this File?"
5383 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5385 #: views/dolphinview.cpp:2001
5387 msgid "Hide this Folder?"
5388 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5390 #: views/dolphinview.cpp:2051
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "The location is empty."
5394 msgstr "La posizione è vuota."
5396 #: views/dolphinview.cpp:2053
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "The location '%1' is invalid."
5400 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5402 #: views/dolphinview.cpp:2322
5405 msgstr "Caricamento…"
5407 #: views/dolphinview.cpp:2341
5409 msgid "Loading canceled"
5410 msgstr "Caricamento annullato"
5412 #: views/dolphinview.cpp:2343
5414 msgid "No items matching the filter"
5415 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5417 #: views/dolphinview.cpp:2345
5419 msgid "No items matching the search"
5420 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5422 #: views/dolphinview.cpp:2347
5424 msgid "Trash is empty"
5425 msgstr "Il cestino è vuoto"
5427 #: views/dolphinview.cpp:2350
5430 msgstr "Nessuna etichetta"
5432 #: views/dolphinview.cpp:2353
5434 msgid "No files tagged with \"%1\""
5435 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5437 #: views/dolphinview.cpp:2357
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5442 #: views/dolphinview.cpp:2359
5444 msgid "No shared folders found"
5445 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5447 #: views/dolphinview.cpp:2361
5449 msgid "No relevant network resources found"
5450 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5452 #: views/dolphinview.cpp:2363
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5455 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5457 #: views/dolphinview.cpp:2365
5459 msgid "No Apple devices found"
5460 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5462 #: views/dolphinview.cpp:2367
5464 msgid "No Bluetooth devices found"
5465 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5467 #: views/dolphinview.cpp:2369
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "La cartella è vuota"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5475 msgid "Create Folder…"
5476 msgstr "Crea cartella…"
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5482 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5483 "items at once results in their new names differing only in a number."
5485 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5486 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5487 "differiscano solo per un numero."
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5493 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5494 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5495 "deleted later if disk space is needed."
5497 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5498 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5499 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5506 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5507 "recovered by normal means."
5509 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5510 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5514 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5515 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5516 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here"
5522 msgstr "Duplica qui"
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5532 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5534 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5535 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5536 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5537 "there like managing read- and write-permissions."
5539 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5540 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5541 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5542 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5547 msgctxt "@action:incontextmenu"
5548 msgid "Copy Location"
5549 msgstr "Copia posizione"
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5553 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5554 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5556 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Move to Trash…"
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Duplicate Here…"
5574 msgstr "Duplica qui…"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5578 msgctxt "@action:incontextmenu"
5579 msgid "Copy Location…"
5580 msgstr "Copia posizione…"
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5584 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5586 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5587 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5588 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5589 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5590 "interface> option is enabled.</para>"
5592 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5593 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5594 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5595 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5596 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5597 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5601 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5603 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5604 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5605 "you an overview in folders with many items.</para>"
5607 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5608 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5609 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5613 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5615 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5616 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5617 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5618 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5619 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5620 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5621 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5623 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5624 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5625 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5626 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5627 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5628 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5629 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5630 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5635 msgctxt "@action:intoolbar"
5637 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5641 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5642 msgid "This increases the icon size."
5643 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5647 msgctxt "@action:inmenu View"
5648 msgid "Reset Zoom Level"
5649 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5653 msgid "Zoom To Default"
5654 msgstr "Zoom predefinito"
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5658 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5659 msgid "This resets the icon size to default."
5660 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5664 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5665 msgid "This reduces the icon size."
5666 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5670 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5672 msgstr "Ingrandimento"
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5676 msgctxt "@action:intoolbar"
5677 msgid "Show Previews"
5678 msgstr "Mostra anteprime"
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5683 msgid "Show preview of files and folders"
5684 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5690 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5691 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5694 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5695 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5696 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5700 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 msgid "Folders First"
5702 msgstr "Prima le cartelle"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5706 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 msgid "Hidden Files Last"
5708 msgstr "File nascosti per ultimi"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5712 msgctxt "@action:inmenu View"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Show Additional Information"
5720 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Show in Groups"
5726 msgstr "Mostra in Gruppi"
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5732 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Show Hidden Files"
5738 msgstr "Mostra i file nascosti"
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5744 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5745 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5746 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5747 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5748 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5749 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5750 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5751 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5753 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5754 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5755 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5756 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5757 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5758 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5759 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5760 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5761 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Adjust View Display Style…"
5768 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5774 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5776 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5777 "possono essere modificate."
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5781 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5788 msgid "Icons view mode"
5789 msgstr "Modalità vista a icone"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5800 msgid "Compact view mode"
5801 msgstr "Modalità vista compatta"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5805 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5812 msgid "Details view mode"
5813 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5817 msgctxt "Sort descending"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5823 msgctxt "Sort ascending"
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5829 msgctxt "Sort descending"
5830 msgid "Largest First"
5831 msgstr "Prima i più grandi"
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5835 msgctxt "Sort ascending"
5836 msgid "Smallest First"
5837 msgstr "Prima i più piccoli"
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5841 msgctxt "Sort descending"
5842 msgid "Newest First"
5843 msgstr "Prima i più nuovi"
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5847 msgctxt "Sort ascending"
5848 msgid "Oldest First"
5849 msgstr "Prima i più datati"
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5853 msgctxt "Sort descending"
5854 msgid "Highest First"
5855 msgstr "Prima i più alti"
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5859 msgctxt "Sort ascending"
5860 msgid "Lowest First"
5861 msgstr "Prima i più bassi"
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5865 msgctxt "Sort descending"
5867 msgstr "Decrescente"
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5871 msgctxt "Sort ascending"
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5879 "selection is empty when this text is shown."
5880 msgid "Actions for Current View"
5881 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5883 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5884 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5887 #. and a fallback will be used.
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5890 msgid "Actions for %1"
5891 msgstr "Azioni per %1"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5896 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5897 "of selected files/folders."
5898 msgid "Actions for One Selected Item"
5899 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5900 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5901 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5903 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "Updating version information…"
5907 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5910 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5911 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5914 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5915 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5917 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5919 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5920 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5921 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5924 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5925 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5926 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5927 #~ "per ricombinare le viste."
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Activate Tab %1"
5931 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Activate Next Tab"
5935 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5939 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5941 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5945 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5949 #~ msgid "Split the view into two panes"
5950 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5952 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5954 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5955 #~ "quello di sinistra"
5957 #~ msgid "Show tooltips"
5958 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5961 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5963 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Show tooltips"
5968 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5970 #~ msgctxt "option:check"
5971 #~ msgid "Rename inline"
5972 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5974 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5976 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5977 #~ "dimensione della cartella"
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Folder size displays:"
5981 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5985 #~ msgid_plural "%1 Files"
5986 #~ msgstr[0] "1 file"
5987 #~ msgstr[1] "%1 file"
5989 #~ msgid "More Search Tools"
5990 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5994 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5996 #~ msgctxt "@title:group"
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "View Modes"
6002 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Navigation"
6006 #~ msgstr "Navigazione"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "General: "
6014 #~ msgstr "Generale: "
6016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6018 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6020 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6022 #~ msgstr "Generale:"
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6025 #~ msgid "Filter..."
6026 #~ msgstr "Filtro..."
6028 #~ msgid "Search..."
6029 #~ msgstr "Cerca..."
6031 #~ msgctxt "@info:progress"
6032 #~ msgid "Sorting..."
6033 #~ msgstr "Ordinamento..."
6035 #~ msgid "Filter..."
6036 #~ msgstr "Filtra..."
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Configure..."
6040 #~ msgstr "Configura..."
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Search..."
6044 #~ msgstr "Cerca..."
6047 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6048 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6050 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6052 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6055 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6056 #~ "\"%2\"</application>."
6058 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6059 #~ "<application>%2</application>."
6061 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6062 #~ "<application>«%2»</application>."
6064 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6065 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6067 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6071 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6073 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6074 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6075 #~ "commands and configuration options."
6077 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6078 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6079 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6081 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6083 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6084 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6086 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6087 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6089 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6091 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6092 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6094 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6095 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6099 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6100 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6101 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6102 #~ "help is available for a spot.</para>"
6104 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6105 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6106 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6107 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6108 #~ "guida per un punto.</para>"
6110 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6112 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6113 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6114 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6115 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6116 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6117 #~ "used to this.</para>"
6119 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6120 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6121 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6122 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6123 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6124 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6126 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6128 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6129 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6131 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6132 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6134 #~ msgctxt "@info:credit"
6136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6139 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6142 #~ msgid "Font family"
6143 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6145 #~ msgid "Font size"
6146 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6151 #~ msgid "Font weight"
6152 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6157 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6158 #~ "secondaria e correzione bug"
6160 #~ msgid "Leading Column Padding"
6161 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Leading Column Padding"
6165 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6167 #~ msgctxt "width x height"
6177 #~ msgstr "Rilascia"
6180 #~ msgid "Safely Remove"
6181 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6188 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6189 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6192 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6194 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6199 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Open in New Tab"
6203 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open in New Window"
6207 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6215 #~ msgstr "Modifica..."
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6223 #~ msgstr "Nascondi"
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Add Entry..."
6227 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Icon Size"
6231 #~ msgstr "Dimensione icone"
6233 #~ msgctxt "Small icon size"
6234 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6235 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6237 #~ msgctxt "Medium icon size"
6238 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6239 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6241 #~ msgctxt "Large icon size"
6242 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6243 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6245 #~ msgctxt "Huge icon size"
6246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6251 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6255 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6259 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6262 #~ msgid "Sett&ings"
6263 #~ msgstr "&Impostazioni"
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6267 #~ msgstr "Controllo"
6269 #~ msgctxt "@action"
6270 #~ msgid "Show menu"
6271 #~ msgstr "Mostra il menu"
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgid "Dolphin Part"
6279 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Url Navigator"
6283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6284 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6285 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6289 #~ msgstr "Sconosciuto"
6292 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6293 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Unknown size"
6297 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Start in:"
6301 #~ msgstr "Avvio in:"
6303 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6304 #~ msgid "Window options:"
6305 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6307 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6308 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6309 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6312 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6313 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Rename Items"
6317 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6321 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "New name #"
6325 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6327 #~ msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6329 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6330 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6331 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6334 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6335 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "View Properties"
6339 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6341 #~ msgid "Show facets widget"
6342 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Fewer Options"
6346 #~ msgstr "Meno opzioni"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "More Options"
6350 #~ msgstr "Più opzioni"
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6354 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6355 #~ "service is disabled."
6357 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6358 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6362 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6365 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6366 #~ "posizione non è indicizzata."
6368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6370 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6371 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6373 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6374 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6378 #~ msgstr "Qualsiasi"
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgstr "Cartelle"
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6386 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6388 #~ msgctxt "@option:option"
6392 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6396 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6397 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6398 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgstr "Strumenti"
6408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6410 #~ msgstr "Anteprima"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6416 #~ msgid "Add to Places"
6417 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6422 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6423 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6426 #~ msgid "Descending"
6427 #~ msgstr "Decrescente"
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Configure Shown Data"
6431 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6433 #~ msgctxt "@label::textbox"
6434 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6435 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6437 #~ msgctxt "action:button"
6438 #~ msgid "Everywhere"
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Unchanged"
6443 #~ msgstr "Non modificata"
6445 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6446 #~ msgid "Horizontally flipped"
6447 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "180° rotated"
6451 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Vertically flipped"
6455 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "Transposed"
6459 #~ msgstr "Trasposta"
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "90° rotated"
6463 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "Transversed"
6467 #~ msgstr "Trasversale"
6469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6470 #~ msgid "270° rotated"
6471 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6473 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6479 #~ msgstr "Etichetta:"
6481 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6482 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6485 #~ msgid "Location:"
6486 #~ msgstr "Posizione:"
6489 #~ msgid "Choose an icon:"
6490 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6492 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6493 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6495 #~ msgctxt "@title:window"
6496 #~ msgid "Add Places Entry"
6497 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Edit Places Entry"
6501 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Show All Entries"
6505 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Properties"
6509 #~ msgstr "Proprietà"
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Additional Information Shown"
6513 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Apply View Properties To"
6517 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Use these view properties as default"
6521 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Location:"
6525 #~ msgstr "Posizione:"
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Icon Size"
6529 #~ msgstr "Dimensione icone"
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6533 #~ msgstr "Anteprima:"
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6541 #~ msgstr "Carattere:"
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6545 #~ msgstr "Larghezza:"
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6560 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6561 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "Additional Information"
6565 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6568 #~ msgid "Select All"
6569 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6573 #~ msgstr "Ricarica"
6576 #~ msgid "Image Size"
6577 #~ msgstr "Dimensione file"
6584 #~ msgid "Recently Saved"
6585 #~ msgstr "Salvati di recente"
6588 #~ msgid "Search For"
6593 #~ msgstr "Dispositivi"
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "This Month"
6621 #~ msgstr "Questo mese"
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Mese scorso"
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Documents"
6629 #~ msgstr "Documenti"
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6633 #~ msgstr "Immagini"
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Audio Files"
6637 #~ msgstr "File audio"
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Empty Trash"
6646 #~ msgid "Empty Search"
6647 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgstr "&Elimina"
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "&Move to Trash"
6655 #~ msgstr "&Cestina"
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgid "Rename..."
6659 #~ msgstr "Rinomina..."
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6667 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6673 #~ msgctxt "option:check"
6674 #~ msgid "Natural sorting of items"
6675 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current folder"
6679 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - current device"
6683 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - all devices"
6687 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6691 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6695 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Paste Into Folder"
6699 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6707 #~ "locale, and %Y is full year number"
6708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6713 #~ "and %Y is full year number"
6718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6720 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6728 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Update of version information failed."
6740 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Copy Text"
6748 #~ msgstr "Copia testo"
6750 #~ msgctxt "@title:group Date"
6751 #~ msgid "Last Week"
6752 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6755 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6756 #~ "full year number"
6757 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6758 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6760 #~ msgid "Zoom slider"
6761 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6763 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6767 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "View Properties"
6773 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6777 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Do not create previews for"
6781 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6783 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6784 #~ msgid "Local files above:"
6785 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Version Control Systems"
6789 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6793 #~ msgstr "Per nome"
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6797 #~ msgstr "Per dimensione"
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6800 #~ msgid "By Permissions"
6801 #~ msgstr "Per permessi"
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6805 #~ msgstr "Per proprietario"
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6809 #~ msgstr "Per gruppo"
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~ msgid "By Link Destination"
6813 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Copy Information Message"
6817 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Copy Error Message"
6821 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6833 #~ msgstr "Dimensione"
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Permessi"
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6845 #~ msgstr "Proprietario"
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Destinazione"
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6861 #~ msgstr "Percorso"
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgid "No destination"
6865 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6869 #~ msgstr "elementi"
6871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6872 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6873 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6876 #~ msgid "Additional information"
6877 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6879 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Rename inline"
6885 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6887 #~ msgctxt "@title:tab"
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Arrangement:"
6897 #~ msgstr "Disposizione:"
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Grid spacing:"
6909 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6931 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6932 #~ msgid "Resize column"
6933 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Expandable Folders"
6937 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6943 #~ msgctxt "@title::column"
6944 #~ msgid "Link Destination"
6945 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6947 #~ msgctxt "@title::column"
6949 #~ msgstr "Percorso"
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Deselect Item"
6961 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6964 #~ msgid "Show hidden files"
6965 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6968 #~ msgid "Show preview"
6969 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6972 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6973 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6976 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6979 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6980 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6982 #~ msgid "Arrangement"
6983 #~ msgstr "Disposizione"
6985 #~ msgid "Item height"
6986 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6988 #~ msgid "Item width"
6989 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6991 #~ msgid "Grid spacing"
6992 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6994 #~ msgid "Number of textlines"
6995 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Configura..."
7001 #~ msgctxt "@label::textbox"
7002 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7003 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7006 #~ msgid "No Tags Available"
7007 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7042 #~ msgid "Add search option"
7043 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7045 #~ msgctxt "@action:button"
7050 #~ msgid "Save search options"
7051 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7058 #~ msgid "Close search options"
7059 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7062 #~ msgid "Remove search option"
7063 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7066 #~ msgid "Greater Than"
7067 #~ msgstr "Maggiore di"
7070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7071 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7074 #~ msgid "Less Than"
7075 #~ msgstr "Minore di"
7078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7079 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7087 #~ msgstr "Dimensione:"
7089 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7095 #~ msgstr "Uguale a"
7098 #~ msgid "Not Equal to"
7099 #~ msgstr "Non uguale a"
7101 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7103 #~ msgstr "Qualsiasi"
7108 #~ msgstr "Valutazione:"
7114 #~ msgctxt "@title:window"
7115 #~ msgid "Save Search Options"
7116 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7118 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7120 #~ msgstr "Etichette"
7126 #~ msgctxt "@title:menu"
7127 #~ msgid "View Mode"
7128 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7132 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7134 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7139 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7145 #~ msgid "Width x Height:"
7146 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7149 #~ msgid "Total Size:"
7150 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7157 #~ msgid "Modified:"
7158 #~ msgstr "Modificato:"
7162 #~ msgstr "Proprietario:"
7166 #~ msgstr "Etichette:"
7170 #~ msgstr "Commento:"
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "Change Tags"
7174 #~ msgstr "Modifica etichette"
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7178 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7181 #~ msgid "Create new tag:"
7182 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7185 #~ msgid "Delete tag"
7186 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7190 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7192 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7196 #~ msgid "Delete tag"
7197 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7204 #~ msgid "Add Tags..."
7205 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7208 #~ msgid "Change..."
7209 #~ msgstr "Modifica..."
7211 #~ msgctxt "@info:progress"
7212 #~ msgid "Changing annotations"
7213 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Change Comment"
7217 #~ msgstr "Modifica commento"
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Add Comment"
7221 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7225 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7229 #~ msgstr "Dimensione"
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgstr "Permessi"
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7237 #~ msgstr "Proprietario"
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "SVN Update"
7245 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7248 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7249 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "SVN Commit..."
7253 #~ msgstr "SVN Applica..."
7255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7257 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~ msgid "SVN Delete"
7261 #~ msgstr "SVN Elimina"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7265 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7269 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Updated SVN repository."
7273 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7276 #~ msgid "Description:"
7277 #~ msgstr "Descrizione:"
7279 #~ msgctxt "@title:window"
7280 #~ msgid "SVN Commit"
7281 #~ msgstr "SVN Applica"
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7285 #~ msgstr "Applicazione"
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7289 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7293 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Committed SVN changes."
7297 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7301 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7305 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7309 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7313 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7317 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7321 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7323 #~ msgctxt "@item::intable"
7327 #~ msgctxt "@item::intable"
7328 #~ msgid "Update required"
7329 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7331 #~ msgctxt "@item::intable"
7332 #~ msgid "Locally modified"
7333 #~ msgstr "Modificato localmente"
7335 #~ msgctxt "@item::intable"
7337 #~ msgstr "Aggiunto"
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7341 #~ msgstr "Dimensione"
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "Permessi"
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7353 #~ msgstr "Proprietario"
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7365 #~ msgstr "Dimensione"
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Permissions"
7373 #~ msgstr "Permessi"
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7377 #~ msgstr "Proprietario"
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7387 #~ msgctxt "@title:menu"
7388 #~ msgid "Additional Information"
7389 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7392 #~ msgid "Get Service Menu..."
7393 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7396 #~ msgid "Navigation Bar"
7397 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7400 #~ msgid "Click to begin the search"
7401 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7404 #~ msgid "Date Modified"
7405 #~ msgstr "Data modificata"
7407 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7408 #~ msgid "Not yet tagged"
7409 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7411 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7412 #~ msgid "with optional icon and description"
7413 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7415 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7417 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7419 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7420 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7423 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7424 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Copy operation completed."
7428 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Move operation completed."
7432 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Link operation completed."
7436 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Renaming operation completed."
7440 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Move To Trash"
7444 #~ msgstr "Sposta nel cestino"