]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
40d4c375d506fc7c800b9a125dc59f63cb2336b8
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-05-12 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-04-08 10:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.02.1\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:35
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
35 msgstr ""
36
37 #: admin/bar.cpp:36
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:45
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button"
46 msgid "Stop Acting as an Administrator"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/workerintegration.cpp:27
50 #, kde-kuit-format
51 msgctxt "@info"
52 msgid ""
53 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
54 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
55 "This includes items which are critical for this system to function.</"
56 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
57 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
58 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
59 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
60 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
61 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
62 "emphasis> before proceeding.</para>"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/workerintegration.cpp:57
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Act as Administrator"
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:82
72 #, kde-format
73 msgctxt "@title:window"
74 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:84
78 #, kde-format
79 msgctxt "@action:button"
80 msgid "I Understand and Accept These Risks"
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:86
84 #, kde-format
85 msgctxt "@option:check"
86 msgid "Do not warn me about these risks again"
87 msgstr ""
88
89 #: dolphincontextmenu.cpp:123
90 #, kde-format
91 msgctxt "@action:inmenu"
92 msgid "Empty Trash"
93 msgstr "Svuota il cestino"
94
95 #: dolphincontextmenu.cpp:137
96 #, kde-format
97 msgctxt "@action:inmenu"
98 msgid "Restore"
99 msgstr "Ripristina"
100
101 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
102 #, kde-format
103 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
104 msgid "Create New"
105 msgstr "Crea"
106
107 #: dolphincontextmenu.cpp:192
108 #, kde-format
109 msgctxt "@action:inmenu"
110 msgid "Open Path"
111 msgstr "Apri percorso"
112
113 #: dolphincontextmenu.cpp:200
114 #, kde-format
115 msgctxt "@action:inmenu"
116 msgid "Open Path in New Tab"
117 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
118
119 #: dolphincontextmenu.cpp:204
120 #, kde-format
121 msgctxt "@action:inmenu"
122 msgid "Open Path in New Window"
123 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
124
125 #: dolphincontextmenu.cpp:453
126 #, kde-format
127 msgctxt ""
128 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
129 msgid "Middle Click"
130 msgstr "Clic centrale"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:324
133 #, kde-format
134 msgctxt "@info:status"
135 msgid "Successfully copied."
136 msgstr "Copiato correttamente."
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:327
139 #, kde-format
140 msgctxt "@info:status"
141 msgid "Successfully moved."
142 msgstr "Spostato correttamente."
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:330
145 #, kde-format
146 msgctxt "@info:status"
147 msgid "Successfully linked."
148 msgstr "Collegato correttamente."
149
150 #: dolphinmainwindow.cpp:333
151 #, kde-format
152 msgctxt "@info:status"
153 msgid "Successfully moved to trash."
154 msgstr "Cestinato correttamente."
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:336
157 #, kde-format
158 msgctxt "@info:status"
159 msgid "Successfully renamed."
160 msgstr "Rinominato correttamente."
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:340
163 #, kde-format
164 msgctxt "@info:status"
165 msgid "Created folder."
166 msgstr "Cartella creata."
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:412
169 #, kde-format
170 msgctxt "@info"
171 msgid "Go back"
172 msgstr "Indietro"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:413
175 #, kde-format
176 msgctxt "@info:whatsthis go back"
177 msgid "Return to the previously viewed folder."
178 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:419
181 #, kde-format
182 msgctxt "@info"
183 msgid "Go forward"
184 msgstr "Avanti"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:420
187 #, kde-kuit-format
188 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
189 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
190 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
193 #, kde-format
194 msgctxt "@title:window"
195 msgid "Confirmation"
196 msgstr "Conferma"
197
198 #: dolphinmainwindow.cpp:614
199 #, kde-format
200 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
201 msgid "&Quit %1"
202 msgstr "&Esci da %1"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:616
205 #, kde-format
206 msgid "C&lose Current Tab"
207 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:625
210 #, kde-format
211 msgid ""
212 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
213 msgstr ""
214 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
217 #, kde-format
218 msgid "Do not ask again"
219 msgstr "Non chiedere ancora"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:665
222 #, kde-format
223 msgid "Show &Terminal Panel"
224 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:675
227 #, kde-format
228 msgid ""
229 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
230 "want to quit?"
231 msgstr ""
232 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
233 "di voler uscire?"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:873
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info"
238 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
239 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:874
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info"
244 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
245 msgstr ""
246 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu Tools"
251 msgid "Open %1"
252 msgstr "Apri %1"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
255 #, kde-format
256 msgctxt "@action:inmenu Tools"
257 msgid "Open Preferred Search Tool"
258 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
261 #, kde-format
262 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
263 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
264 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
265 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button"
270 msgid "Open %1 Terminal"
271 msgid_plural "Open %1 Terminals"
272 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
273 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info"
278 msgid ""
279 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
280 "folder."
281 msgstr ""
282 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
283 "elementi in questa cartella."
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
288 msgid "Configure"
289 msgstr "Configura"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
292 #, kde-format
293 msgctxt "@action:inmenu File"
294 msgid "New &Window"
295 msgstr "Nuova &finestra"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
298 #, kde-format
299 msgctxt "@info"
300 msgid "Open a new Dolphin window"
301 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis"
306 msgid ""
307 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
308 ">You can drag and drop items between windows."
309 msgstr ""
310 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
311 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu File"
316 msgid "New Tab"
317 msgstr "Nuova scheda"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis"
322 msgid ""
323 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
324 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
325 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
326 msgstr ""
327 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
328 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
329 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
330 "schede."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
335 msgid "Add to Places"
336 msgstr "Aggiungi a Risorse"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis"
341 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
342 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu File"
347 msgid "Close Tab"
348 msgstr "Chiudi scheda"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
351 #, kde-format
352 msgctxt "@info"
353 msgid "Close Tab"
354 msgstr "Chiudi scheda"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
357 #, kde-format
358 msgctxt "@info:whatsthis"
359 msgid ""
360 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
361 "the whole window instead."
362 msgstr ""
363 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
364 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
367 #, kde-format
368 msgctxt "@info:whatsthis quit"
369 msgid "This closes this window."
370 msgstr "Chiude questa finestra."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
373 #, kde-kuit-format
374 msgctxt "@info:whatsthis"
375 msgid ""
376 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
377 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
378 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
379 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
380 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
381 msgstr ""
382 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
383 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
384 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
385 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
386 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action"
391 msgid "Cut…"
392 msgstr "Taglia…"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis cut"
397 msgid ""
398 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
399 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
400 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
401 "their initial location."
402 msgstr ""
403 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
404 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
405 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
406 "dalla loro posizione posizione iniziale."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action"
411 msgid "Copy…"
412 msgstr "Copia…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis copy"
417 msgid ""
418 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
419 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
420 "them from the clipboard to a new location."
421 msgstr ""
422 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
423 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
424 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Edit"
429 msgid "Paste"
430 msgstr "Incolla"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis paste"
435 msgid ""
436 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
437 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
438 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
439 msgstr ""
440 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
441 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
442 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
443 "posizione."
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
446 #, kde-format
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Copy to Other View"
449 msgstr "Copia nell'altra vista"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Copy to Other View…"
455 msgstr "Copia nell'altra vista…"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
460 msgid ""
461 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
462 "(Only available while in Split View mode.)"
463 msgstr ""
464 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
465 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
466
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
468 #, kde-format
469 msgctxt "@action:inmenu Edit"
470 msgid "Copy to Other View"
471 msgstr "Copia nell'altra vista"
472
473 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
474 #, kde-format
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Move to Other View"
477 msgstr "Sposta nell'altra vista"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
480 #, kde-format
481 msgctxt "@action:inmenu"
482 msgid "Move to Other View…"
483 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
486 #, kde-kuit-format
487 msgctxt "@info:whatsthis Move"
488 msgid ""
489 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
490 "(Only available while in Split View mode.)"
491 msgstr ""
492 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
493 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
496 #, kde-format
497 msgctxt "@action:inmenu Edit"
498 msgid "Move to Other View"
499 msgstr "Sposta nell'altra vista"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
502 #, kde-format
503 msgctxt "@action:inmenu Tools"
504 msgid "Filter…"
505 msgstr "Filtro…"
506
507 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
508 #, kde-format
509 msgctxt "@info:tooltip"
510 msgid "Show Filter Bar"
511 msgstr "Mostra la barra del filtro"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
518 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
519 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
520 "view."
521 msgstr ""
522 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
523 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
524 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
525 "saranno visualizzati."
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu"
530 msgid "Toggle Filter Bar"
531 msgstr "Commuta la barra del filtro"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:intoolbar"
536 msgid "Filter"
537 msgstr "Filtro"
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
540 #, kde-format
541 msgid "Search…"
542 msgstr "Cerca…"
543
544 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
545 #, kde-format
546 msgctxt "@info:tooltip"
547 msgid "Search for files and folders"
548 msgstr "Cerca file e cartelle"
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
555 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
556 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
557 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
558 "para>"
559 msgstr ""
560 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
561 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
562 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
563 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
564 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu"
569 msgid "Toggle Search Bar"
570 msgstr "Commuta barra di ricerca"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:intoolbar"
575 msgid "Search"
576 msgstr "Cerca"
577
578 #. i18n: This action toggles a selection mode.
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu"
582 msgid "Select Files and Folders"
583 msgstr "Seleziona file e cartelle"
584
585 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
586 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:intoolbar"
590 msgid "Select"
591 msgstr "Seleziona"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
594 #, kde-kuit-format
595 msgctxt "@info:whatsthis"
596 msgid ""
597 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
598 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
599 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
600 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
601 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
602 "items.</para>"
603 msgstr ""
604 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
605 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
606 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
607 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
608 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
609 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid "This selects all files and folders in the current location."
615 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
618 #, kde-format
619 msgctxt "@action:inmenu Edit"
620 msgid "Invert Selection"
621 msgstr "Inverti selezione"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
624 #, kde-kuit-format
625 msgctxt "@info:whatsthis invert"
626 msgid ""
627 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
628 "selected instead."
629 msgstr ""
630 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
631 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis split"
636 msgid ""
637 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
638 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
639 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
640 "para>Click this button again to close one of the views."
641 msgstr ""
642 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
643 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
644 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
645 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
646 "chiudere una delle visualizzazioni."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
653 "window."
654 msgstr ""
655 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
656 "in una nuova finestra."
657
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
659 #, kde-format
660 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
661 msgid "Stash"
662 msgstr "Deposito temporaneo"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
665 #, kde-format
666 msgctxt "@info"
667 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
668 msgstr ""
669 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
672 #, kde-format
673 msgctxt "@info:tooltip"
674 msgid "Refresh view"
675 msgstr "Ricarica la vista"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
680 msgid ""
681 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
682 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
683 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
684 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
685 msgstr ""
686 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
687 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
688 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
689 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
690 "la parte attualmente attiva.</para>"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu View"
695 msgid "Stop"
696 msgstr "Ferma"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
699 #, kde-format
700 msgctxt "@info"
701 msgid "Stop loading"
702 msgstr "Ferma il caricamento"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
705 #, kde-format
706 msgctxt "@info"
707 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
708 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
713 msgid "Editable Location"
714 msgstr "Posizione modificabile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
721 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
722 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
723 "confirming the edited location."
724 msgstr ""
725 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
726 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
727 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
728 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
729 "modificata."
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
734 msgid "Replace Location"
735 msgstr "Sostituisci posizione"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
738 #, kde-kuit-format
739 msgctxt "@info:whatsthis"
740 msgid ""
741 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
742 "enter a different location."
743 msgstr ""
744 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
745 "inserire rapidamente una posizione diversa."
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
748 #, kde-format
749 msgctxt "@action:inmenu File"
750 msgid "Undo close tab"
751 msgstr "Annulla chiudi scheda"
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
754 #, kde-format
755 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
756 msgid "This returns you to the previously closed tab."
757 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
760 #, kde-kuit-format
761 msgctxt "@info:whatsthis"
762 msgid ""
763 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
764 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
765 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
766 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
767 "for your confirmation beforehand."
768 msgstr ""
769 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
770 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
771 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
772 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
773 "annullate richiederanno una conferma."
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
780 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
781 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
782 msgstr ""
783 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
784 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
785 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
786 "configurazione."
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu Tools"
791 msgid "Compare Files"
792 msgstr "Confronta file"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
799 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
800 "para>"
801 msgstr ""
802 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
803 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
804 "configurarlo.</para>"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Open Terminal"
810 msgstr "Apri terminale"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
817 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
818 "the terminal application.</para>"
819 msgstr ""
820 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
821 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
822 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
823
824 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Tools"
828 msgid "Open Terminal Here"
829 msgstr "Apri terminale qui"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
836 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
837 "features in the terminal application.</para>"
838 msgstr ""
839 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
840 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
841 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Focus Terminal Panel"
847 msgstr "Attiva pannello del terminale"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
850 #, kde-format
851 msgctxt "@title:menu"
852 msgid "&Bookmarks"
853 msgstr "Segnali&bri"
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
856 #, kde-kuit-format
857 msgctxt "@info:whatsthis"
858 msgid ""
859 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
860 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
861 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
862 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
863 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
864 "advanced actions more time consuming.</para>"
865 msgstr ""
866 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
867 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
868 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
869 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
870 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
871 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
872 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
875 #, kde-format
876 msgctxt "@action:inmenu"
877 msgid "Go to Tab %1"
878 msgstr "Vai alla scheda %1"
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
881 #, kde-format
882 msgctxt "@action:inmenu"
883 msgid "Last Tab"
884 msgstr "Ultima scheda"
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
887 #, kde-format
888 msgctxt "@action:inmenu"
889 msgid "Go to Last Tab"
890 msgstr "Vai all'ultima scheda"
891
892 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
893 #, kde-format
894 msgctxt "@action:inmenu"
895 msgid "Next Tab"
896 msgstr "Scheda successiva"
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
899 #, kde-format
900 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgid "Go to Next Tab"
902 msgstr "Vai alla scheda successiva"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 #, kde-format
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Previous Tab"
908 msgstr "Scheda precedente"
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Previous Tab"
914 msgstr "Vai alla scheda precedente"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Show Target"
920 msgstr "Mostra destinazione"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
923 #, kde-format
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Open in New Tab"
926 msgstr "Apri in una nuova scheda"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
929 #, kde-format
930 msgctxt "@action:inmenu"
931 msgid "Open in New Tabs"
932 msgstr "Apri in nuove schede"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
935 #, kde-format
936 msgctxt "@action:inmenu"
937 msgid "Open in New Window"
938 msgstr "Apri in una nuova finestra"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
941 #, kde-format
942 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgid "Open in Split View"
944 msgstr "Apri nella vista divisa"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
947 #, kde-format
948 msgctxt "@action:inmenu Panels"
949 msgid "Unlock Panels"
950 msgstr "Sblocca pannelli"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
953 #, kde-format
954 msgctxt "@action:inmenu Panels"
955 msgid "Lock Panels"
956 msgstr "Blocca pannelli"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
963 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
964 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
965 "embedded more cleanly."
966 msgstr ""
967 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
968 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
969 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
970 "integrati in modo più netto."
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
973 #, kde-format
974 msgctxt "@title:window"
975 msgid "Information"
976 msgstr "Informazioni"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 #, kde-kuit-format
980 msgctxt "@info:whatsthis"
981 msgid ""
982 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
983 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
984 msgstr ""
985 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
986 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
989 #, kde-kuit-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
993 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
994 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
995 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
996 "items a preview of their contents is provided.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
999 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1000 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1001 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1002 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1003 "del loro contenuto.</para>"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1010 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1011 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1012 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1013 "are given here by right-clicking.</para>"
1014 msgstr ""
1015 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1016 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1017 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1018 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1019 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1020 "tasto destro del mouse.</para>"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@title:window"
1025 msgid "Folders"
1026 msgstr "Cartelle"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1029 #, kde-kuit-format
1030 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 msgid ""
1032 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1033 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1034 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1035 msgstr ""
1036 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1037 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1038 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 msgid ""
1044 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1045 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1046 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1047 "quick switching between any folders.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1050 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1051 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1052 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1053 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1058 msgid "Terminal"
1059 msgstr "Terminale"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1066 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1067 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1068 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1069 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1070 "application like Konsole.</para>"
1071 msgstr ""
1072 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1073 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1074 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1075 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1076 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1077 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1078 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1079 "Konsole.</para>"
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1082 #, kde-kuit-format
1083 msgctxt "@info:whatsthis"
1084 msgid ""
1085 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1086 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1087 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1088 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1089 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1090 "like Konsole.</para>"
1091 msgstr ""
1092 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1093 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1094 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1095 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1096 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1097 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1098 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@title:window"
1103 msgid "Places"
1104 msgstr "Risorse"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@item:inmenu"
1109 msgid "Show Hidden Places"
1110 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1117 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1118 "property."
1119 msgstr ""
1120 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1121 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1122 "loro proprietà «Nascondi»."
1123
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1125 #, kde-kuit-format
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 msgid ""
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1132 "type.</para>"
1133 msgstr ""
1134 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1135 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1136 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1137 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1138 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1139
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1141 #, kde-kuit-format
1142 msgctxt "@info:whatsthis"
1143 msgid ""
1144 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1145 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1146 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1147 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1148 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1149 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1150 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1151 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1152 "interface> to display it again.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1155 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1156 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1157 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1158 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1159 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1160 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1161 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1162 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1163 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1164 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1165
1166 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:inmenu View"
1169 msgid "Show Panels"
1170 msgstr "Mostra pannelli"
1171
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1173 #, kde-format
1174 msgctxt "@info"
1175 msgid ""
1176 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 msgstr ""
1178 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1179 "questa cartella."
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@info"
1184 msgid ""
1185 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1186 msgstr ""
1187 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1188 "cartella."
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@info"
1193 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1194 msgstr ""
1195 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1196 "cartella."
1197
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@info"
1201 msgid ""
1202 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1203 "folder."
1204 msgstr ""
1205 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1206 "cartella."
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info"
1211 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1212 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@info"
1217 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1218 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1219
1220 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@info"
1223 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1224 msgstr ""
1225 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1226 "elementi."
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info"
1231 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1232 msgstr ""
1233 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1234 "elementi."
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1244 "cartella di destinazione."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid ""
1250 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1251 "destination folder."
1252 msgstr ""
1253 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1254 "cartella di destinazione."
1255
1256 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@info"
1259 msgid ""
1260 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1261 "this folder."
1262 msgstr ""
1263 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1264 "elementi da questa cartella."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1267 #, kde-kuit-format
1268 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 msgid ""
1270 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1271 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1272 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1273 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1274 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1275 msgstr ""
1276 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1277 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1278 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1279 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1280 "radice</emphasis>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1285 msgid "Close"
1286 msgstr "Chiudi"
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Close left view"
1292 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1297 msgid "Pop out Left View"
1298 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1299
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@info"
1303 msgid "Move left view to a new window"
1304 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1309 msgid "Close"
1310 msgstr "Chiudi"
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Close right view"
1316 msgstr "Chiudi la vista destra"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1321 msgid "Pop out Right View"
1322 msgstr "Mostra la vista destra"
1323
1324 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@info"
1327 msgid "Move right view to a new window"
1328 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1333 msgid "Split"
1334 msgstr "Dividi"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Split view"
1340 msgstr "Vista divisa"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1345 msgid "Pop out"
1346 msgstr "Mostra"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1349 #, kde-kuit-format
1350 msgctxt "@info:whatsthis"
1351 msgid ""
1352 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1353 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1354 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1355 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1356 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1357 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1358 msgstr ""
1359 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1360 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1361 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1362 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1363 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1364 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1365 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1366 "</para>"
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1369 #, kde-kuit-format
1370 msgctxt "@info:whatsthis"
1371 msgid ""
1372 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1373 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1374 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1375 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1376 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1377 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1378 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1379 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1380 msgstr ""
1381 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1382 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1383 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1384 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1385 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1386 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1387 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1388 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1389 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1390 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1391 "nascondere il suo testo.</para>"
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 msgid ""
1397 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1398 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1399 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1400 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1401 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1402 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1403 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1404 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1405 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1406 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1407 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1408 msgstr ""
1409 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1410 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1411 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1412 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1413 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1414 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1415 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1416 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1417 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1418 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1419 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1420 "che copre questi argomenti.</para>"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1423 #, kde-kuit-format
1424 msgctxt "@info:whatsthis"
1425 msgid ""
1426 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1427 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1428 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1429 "be triggered this way.</para>"
1430 msgstr ""
1431 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1432 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1433 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1434 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1437 #, kde-kuit-format
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1439 msgid ""
1440 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1441 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1442 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1443 msgstr ""
1444 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1445 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1446 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1447 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1448
1449 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1450 #, kde-kuit-format
1451 msgctxt "@info:whatsthis"
1452 msgid ""
1453 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1454 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1455 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1456 "Handbook</interface>."
1457 msgstr ""
1458 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1459 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1460 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1461 "di Dolphin</interface>."
1462
1463 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1464 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1465 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1466 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1467 #. The same might be true for any external link you translate.
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1473 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1474 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1475 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1476 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1477 msgstr ""
1478 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1479 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1480 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1481 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1482 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1487 msgid ""
1488 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1489 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1490 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1491 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1492 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1493 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1494 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1495 "windows so don't get too used to this.</para>"
1496 msgstr ""
1497 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1498 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1499 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1500 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1501 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1502 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1503 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1504 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1505 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1506
1507 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1508 #, kde-kuit-format
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1518 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1519 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1520 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1521 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1522 "link>.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1529 "support the continued work on this application and many other projects by "
1530 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1531 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1532 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1533 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1534 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1535 "behind the KDE community.</para>"
1536 msgstr ""
1537 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1538 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1539 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1540 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1541 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1542 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1543 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1544 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1551 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1552 "in your preferred language."
1553 msgstr ""
1554 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1555 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1556 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1557
1558 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 msgid ""
1562 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1563 "libraries and maintainers of this application."
1564 msgstr ""
1565 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1566 "responsabili di questa applicazione."
1567
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1571 msgid ""
1572 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1573 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1574 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1575 "a look!"
1576 msgstr ""
1577 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1578 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1579 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1580 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1581
1582 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1585 msgid "Defocus Terminal Panel"
1586 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1587
1588 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1589 #, kde-format
1590 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1591 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1592
1593 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@action:button"
1596 msgid "Empty Trash"
1597 msgstr "Svuota il cestino"
1598
1599 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1600 #, kde-format
1601 msgid "Empties Trash to create free space"
1602 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1603
1604 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:button"
1607 msgid "Add Network Folder"
1608 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1609
1610 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@action:inmenu"
1613 msgid "Location Bar"
1614 msgid_plural "Location Bars"
1615 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1616 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:148
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1621 msgid "&Edit File Type…"
1622 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:152
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1627 msgid "Select Items Matching…"
1628 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:157
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1633 msgid "Unselect Items Matching…"
1634 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:163
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1639 msgid "Unselect All"
1640 msgstr "Deseleziona tutto"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:178
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Go"
1645 msgid "App&lications"
1646 msgstr "App&licazioni"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:179
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Go"
1651 msgid "&Network Folders"
1652 msgstr "&Cartelle di rete"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:180
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@action:inmenu Go"
1657 msgid "Trash"
1658 msgstr "Cestino"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:183
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@action:inmenu Go"
1663 msgid "Autostart"
1664 msgstr "Avvio automatico"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:189
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1669 msgid "Find File…"
1670 msgstr "Trova file…"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:195
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1675 msgid "Open &Terminal"
1676 msgstr "Apri &terminale"
1677
1678 #: dolphinpart.cpp:447
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:window"
1681 msgid "Select"
1682 msgstr "Seleziona"
1683
1684 #: dolphinpart.cpp:447
1685 #, kde-format
1686 msgid "Select all items matching this pattern:"
1687 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1688
1689 #: dolphinpart.cpp:452
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:window"
1692 msgid "Unselect"
1693 msgstr "Deselezione"
1694
1695 #: dolphinpart.cpp:452
1696 #, kde-format
1697 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1698 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1699
1700 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1701 #: dolphinpart.rc:5
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Edit"
1704 msgstr "&Modifica"
1705
1706 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1707 #: dolphinpart.rc:15
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:menu"
1710 msgid "Selection"
1711 msgstr "Selezione"
1712
1713 #. i18n: ectx: Menu (view)
1714 #: dolphinpart.rc:24
1715 #, kde-format
1716 msgid "&View"
1717 msgstr "&Visualizza"
1718
1719 #. i18n: ectx: Menu (go)
1720 #: dolphinpart.rc:33
1721 #, kde-format
1722 msgid "&Go"
1723 msgstr "&Vai"
1724
1725 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1726 #: dolphinpart.rc:41
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:menu"
1729 msgid "Tools"
1730 msgstr "Strumenti"
1731
1732 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1733 #: dolphinpart.rc:51
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:menu"
1736 msgid "Dolphin Toolbar"
1737 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1738
1739 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1740 #, kde-format
1741 msgid "Recently Closed Tabs"
1742 msgstr "Schede chiuse di recente"
1743
1744 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1745 #, kde-format
1746 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1747 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1748
1749 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1750 #: dolphinviewcontainer.cpp:504 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1751 #, kde-format
1752 msgid "Search for %1 in %2"
1753 msgstr "Cerca %1 in %2"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:155
1756 #, kde-format
1757 msgctxt "@action:inmenu"
1758 msgid "New Tab"
1759 msgstr "Nuova scheda"
1760
1761 #: dolphintabbar.cpp:156
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@action:inmenu"
1764 msgid "Detach Tab"
1765 msgstr "Sgancia scheda"
1766
1767 #: dolphintabbar.cpp:157
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "@action:inmenu"
1770 msgid "Close Other Tabs"
1771 msgstr "Chiudi altre schede"
1772
1773 #: dolphintabbar.cpp:158
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@action:inmenu"
1776 msgid "Close Tab"
1777 msgstr "Chiudi scheda"
1778
1779 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1780 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1781 #: dolphintabwidget.cpp:506
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1784 msgid "%1 | (%2)"
1785 msgstr "%1 | (%2)"
1786
1787 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1788 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1789 #: dolphintabwidget.cpp:510
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1792 msgid "(%1) | %2"
1793 msgstr "(%1) | %2"
1794
1795 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1796 #: dolphinui.rc:61
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:menu"
1799 msgid "Location Bar"
1800 msgstr "Barra della posizione"
1801
1802 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1803 #: dolphinui.rc:107
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:menu"
1806 msgid "Main Toolbar"
1807 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1810 #, kde-kuit-format
1811 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1812 msgid ""
1813 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1814 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1815 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1816 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1817 "because following these folders from left to right leads here.</"
1818 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1819 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1820 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1821 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1822 msgstr ""
1823 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
1824 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
1825 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
1826 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
1827 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
1828 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
1829 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
1830 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
1831 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
1832 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1835 #, kde-kuit-format
1836 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1837 msgid ""
1838 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1839 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1840 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1841 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1842 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1843 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1844 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1845 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1846 "find an item.</item></list></para>"
1847 msgstr ""
1848 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
1849 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
1850 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
1851 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
1852 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
1853 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
1854 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
1855 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
1856 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
1857 "list></para>"
1858
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1860 #, kde-format
1861 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1862 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:540
1865 #, kde-format
1866 msgid "Search"
1867 msgstr "Cerca"
1868
1869 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1870 #, kde-format
1871 msgid "Search for %1"
1872 msgstr "Cerca %1"
1873
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:626
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@info:progress"
1877 msgid "Loading folder…"
1878 msgstr "Caricamento cartella…"
1879
1880 #: dolphinviewcontainer.cpp:634
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@info:progress"
1883 msgid "Sorting…"
1884 msgstr "Ordinamento…"
1885
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:645
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "@info"
1889 msgid "Searching…"
1890 msgstr "Ricerca in corso…"
1891
1892 #: dolphinviewcontainer.cpp:666
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@info:status"
1895 msgid "No items found."
1896 msgstr "Nessun elemento trovato."
1897
1898 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status"
1901 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1902 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
1903
1904 #: dolphinviewcontainer.cpp:844
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "@info:status"
1907 msgid ""
1908 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1909 msgstr ""
1910 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
1911 "predefinita"
1912
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@info:status"
1916 msgid "Invalid protocol '%1'"
1917 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
1918
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@info:status"
1922 msgid "Invalid protocol"
1923 msgstr "Protocollo non valido"
1924
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:963
1926 #, kde-kuit-format
1927 msgid ""
1928 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1929 msgstr ""
1930 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
1931 "accessibile."
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1937 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
1938
1939 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1940 #, kde-format
1941 msgid "Filter…"
1942 msgstr "Filtro…"
1943
1944 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "@info:tooltip"
1947 msgid "Hide Filter Bar"
1948 msgstr "Nascondi barra del filtro"
1949
1950 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1953 msgid "\"%1\""
1954 msgstr "«%1»"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1960 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1961 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1967 "folders."
1968 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1969 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1975 "folders."
1976 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1977 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1983 "files/folders."
1984 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1985 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1990 msgid "One Selected File"
1991 msgid_plural "%1 Selected Files"
1992 msgstr[0] "Un file selezionato"
1993 msgstr[1] "%1 file selezionati"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1996 #, kde-format
1997 msgctxt ""
1998 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1999 msgid "One Selected Folder"
2000 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2001 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2002 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2008 "folders."
2009 msgid "One Selected Item"
2010 msgid_plural "%1 Selected Items"
2011 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2012 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2017 msgid "One File"
2018 msgid_plural "%1 Files"
2019 msgstr[0] "Un file"
2020 msgstr[1] "%1 file"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2025 msgid "One Folder"
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "Una cartella"
2028 msgstr[1] "%1 cartelle"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2031 #, kde-format
2032 msgctxt ""
2033 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2034 msgid "One Item"
2035 msgid_plural "%1 Items"
2036 msgstr[0] "Un elemento"
2037 msgstr[1] "%1 elementi"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@item:intable"
2042 msgid "%1 item"
2043 msgid_plural "%1 items"
2044 msgstr[0] "%1 elemento"
2045 msgstr[1] "%1 elementi"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "width × height"
2050 msgid "%1 × %2"
2051 msgstr "%1 × %2"
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2056 msgid "0 - 9"
2057 msgstr "0 - 9"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@title:group"
2062 msgid "Others"
2063 msgstr "Altri"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Size"
2068 msgid "Folders"
2069 msgstr "Cartelle"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group Size"
2074 msgid "Small"
2075 msgstr "Piccola"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Size"
2080 msgid "Medium"
2081 msgstr "Media"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Size"
2086 msgid "Big"
2087 msgstr "Grande"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Date"
2092 msgid "Today"
2093 msgstr "Oggi"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Date"
2098 msgid "Yesterday"
2099 msgstr "Ieri"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2104 msgid "dddd"
2105 msgstr "dddd"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2111 msgid "%1"
2112 msgstr "%1"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@title:group Date"
2117 msgid "One Week Ago"
2118 msgstr "Una settimana fa"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@title:group Date"
2123 msgid "Two Weeks Ago"
2124 msgstr "Due settimane fa"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "Three Weeks Ago"
2130 msgstr "Tre settimane fa"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Earlier this Month"
2136 msgstr "All'inizio del mese"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2139 #, kde-format
2140 msgctxt ""
2141 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2142 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2143 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2144 "text that should not be formatted as a date"
2145 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2146 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2149 #, kde-format
2150 msgctxt ""
2151 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2152 "context @title:group Date"
2153 msgid "%1"
2154 msgstr "%1"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2160 "current locale, and yyyy is full year number."
2161 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2162 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2165 #, kde-format
2166 msgctxt ""
2167 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2168 "@title:group Date"
2169 msgid "%1"
2170 msgstr "%1"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2173 #, kde-format
2174 msgctxt ""
2175 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2176 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2177 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2178 "text that should not be formatted as a date"
2179 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2180 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2186 "context @title:group Date"
2187 msgid "%1"
2188 msgstr "%1"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2194 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2195 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2196 "text that should not be formatted as a date"
2197 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2198 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2201 #, kde-format
2202 msgctxt ""
2203 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2204 "context @title:group Date"
2205 msgid "%1"
2206 msgstr "%1"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2212 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2213 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2214 "text that should not be formatted as a date"
2215 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2216 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2219 #, kde-format
2220 msgctxt ""
2221 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2222 "context @title:group Date"
2223 msgid "%1"
2224 msgstr "%1"
2225
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2230 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2231 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2232 "text that should not be formatted as a date"
2233 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2234 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2237 #, kde-format
2238 msgctxt ""
2239 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2240 "context @title:group Date"
2241 msgid "%1"
2242 msgstr "%1"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2245 #, kde-format
2246 msgctxt ""
2247 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2248 "and yyyy is full year number"
2249 msgid "MMMM, yyyy"
2250 msgstr "MMMM, yyyy"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2256 "group Date"
2257 msgid "%1"
2258 msgstr "%1"
2259
2260 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2264 msgid "Read, "
2265 msgstr "Lettura, "
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2271 msgid "Write, "
2272 msgstr "Scrittura, "
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2276 #, kde-format
2277 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2278 msgid "Execute, "
2279 msgstr "Esecuzione, "
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2285 msgid "Forbidden"
2286 msgstr "Vietato"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2291 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2292 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2295 msgctxt "@label"
2296 msgid "Name"
2297 msgstr "Nome"
2298
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2300 msgctxt "@label"
2301 msgid "Size"
2302 msgstr "Dimensione"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Modified"
2307 msgstr "Modificato"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2311 msgctxt "@tooltip"
2312 msgid "The date format can be selected in settings."
2313 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2314
2315 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2316 msgctxt "@label"
2317 msgid "Created"
2318 msgstr "Creato"
2319
2320 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2321 msgctxt "@label"
2322 msgid "Accessed"
2323 msgstr "Aperto di recente"
2324
2325 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2326 msgctxt "@label"
2327 msgid "Type"
2328 msgstr "Tipo"
2329
2330 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2331 msgctxt "@label"
2332 msgid "Rating"
2333 msgstr "Valutazione"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2336 msgctxt "@label"
2337 msgid "Tags"
2338 msgstr "Etichette"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "Comment"
2343 msgstr "Commento"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2346 msgctxt "@label"
2347 msgid "Title"
2348 msgstr "Titolo"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Document"
2355 msgstr "Documento"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Author"
2360 msgstr "Autore"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Publisher"
2365 msgstr "Editore"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "Page Count"
2370 msgstr "Numero delle pagine"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Word Count"
2375 msgstr "Conteggio parole"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Line Count"
2380 msgstr "Conteggio righe"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Date Photographed"
2385 msgstr "Data della fotografia"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Image"
2392 msgstr "Immagine"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2395 msgctxt "@label width x height"
2396 msgid "Dimensions"
2397 msgstr "Dimensioni"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2400 msgctxt "@label"
2401 msgid "Width"
2402 msgstr "Larghezza"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2405 msgctxt "@label"
2406 msgid "Height"
2407 msgstr "Altezza"
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2410 msgctxt "@label"
2411 msgid "Orientation"
2412 msgstr "Orientamento"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2415 msgctxt "@label"
2416 msgid "Artist"
2417 msgstr "Artista"
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2423 msgctxt "@label"
2424 msgid "Audio"
2425 msgstr "Audio"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2428 msgctxt "@label"
2429 msgid "Genre"
2430 msgstr "Genere"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2433 msgctxt "@label"
2434 msgid "Album"
2435 msgstr "Album"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2438 msgctxt "@label"
2439 msgid "Duration"
2440 msgstr "Durata"
2441
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Bitrate"
2445 msgstr "Bitrate"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Track"
2450 msgstr "Traccia"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Release Year"
2455 msgstr "Anno di rilascio"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Aspect Ratio"
2460 msgstr "Proporzioni"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Video"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Frame Rate"
2470 msgstr "Velocità"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Path"
2475 msgstr "Percorso"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Other"
2483 msgstr "Altro"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "File Extension"
2488 msgstr "Estensione file"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Deletion Time"
2493 msgstr "Ora di eliminazione"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Link Destination"
2498 msgstr "Destinazione del collegamento"
2499
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2501 msgctxt "@label"
2502 msgid "Downloaded From"
2503 msgstr "Scaricato da"
2504
2505 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2506 msgctxt "@label"
2507 msgid "Permissions"
2508 msgstr "Permessi"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2511 msgctxt "@tooltip"
2512 msgid ""
2513 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2514 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2515 msgstr ""
2516 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2517 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Owner"
2522 msgstr "Proprietario"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "User Group"
2527 msgstr "Gruppo utente"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@info:status"
2532 msgid "Unknown error."
2533 msgstr "Errore sconosciuto."
2534
2535 #: main.cpp:98
2536 #, kde-format
2537 msgid "Dolphin"
2538 msgstr "Dolphin"
2539
2540 #: main.cpp:100
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@title"
2543 msgid "File Manager"
2544 msgstr "Gestore file"
2545
2546 #: main.cpp:102
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2550 msgstr "© 2006-2022, gli sviluppatori di Dolphin"
2551
2552 #: main.cpp:104
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Felix Ernst"
2556 msgstr "Felix Ernst"
2557
2558 #: main.cpp:105
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2562 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2563
2564 #: main.cpp:107
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Méven Car"
2568 msgstr "Méven Car"
2569
2570 #: main.cpp:108
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2574 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2575
2576 #: main.cpp:110
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Elvis Angelaccio"
2580 msgstr "Elvis Angelaccio"
2581
2582 #: main.cpp:111
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2586 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2587
2588 #: main.cpp:113
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Emmanuel Pescosta"
2592 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2593
2594 #: main.cpp:114
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2598 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2599
2600 #: main.cpp:116
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Frank Reininghaus"
2604 msgstr "Frank Reininghaus"
2605
2606 #: main.cpp:117
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2610 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2611
2612 #: main.cpp:119
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Peter Penz"
2616 msgstr "Peter Penz"
2617
2618 #: main.cpp:120
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2622 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2623
2624 #: main.cpp:122
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Sebastian Trüg"
2628 msgstr "Sebastian Trüg"
2629
2630 #: main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125 main.cpp:126
2631 #: main.cpp:127 main.cpp:128
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@info:credit"
2634 msgid "Developer"
2635 msgstr "Sviluppatore"
2636
2637 #: main.cpp:123
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@info:credit"
2640 msgid "David Faure"
2641 msgstr "David Faure"
2642
2643 #: main.cpp:124
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Aaron J. Seigo"
2647 msgstr "Aaron J. Seigo"
2648
2649 #: main.cpp:125
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "Rafael Fernández López"
2653 msgstr "Rafael Fernández López"
2654
2655 #: main.cpp:126
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Kevin Ottens"
2659 msgstr "Kevin Ottens"
2660
2661 #: main.cpp:127
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Holger Freyther"
2665 msgstr "Holger Freyther"
2666
2667 #: main.cpp:128
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Max Blazejak"
2671 msgstr "Max Blazejak"
2672
2673 #: main.cpp:129
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Michael Austin"
2677 msgstr "Michael Austin"
2678
2679 #: main.cpp:129
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Documentation"
2683 msgstr "Documentazione"
2684
2685 #: main.cpp:139
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:shell"
2688 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2689 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
2690
2691 #: main.cpp:141
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:shell"
2694 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2695 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
2696
2697 #: main.cpp:142
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2701 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
2702
2703 #: main.cpp:144
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2707 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
2708
2709 #: main.cpp:145
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Document to open"
2713 msgstr "Documento da aprire"
2714
2715 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2716 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2717 #, kde-format
2718 msgid "Hidden files shown"
2719 msgstr "File nascosti mostrati"
2720
2721 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2722 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2725 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2729 #, kde-format
2730 msgid "Automatic scrolling"
2731 msgstr "Scorrimento automatico"
2732
2733 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@action:inmenu"
2736 msgid "Cut"
2737 msgstr "Taglia"
2738
2739 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@action:inmenu"
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Copia"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Rename…"
2749 msgstr "Rinomina…"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Move to Trash"
2755 msgstr "Cestina"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Delete"
2761 msgstr "Elimina"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Show Hidden Files"
2767 msgstr "Mostra i file nascosti"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Limit to Home Directory"
2773 msgstr "Limita alla cartella Home"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Automatic Scrolling"
2779 msgstr "Scorrimento automatico"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Properties"
2785 msgstr "Proprietà"
2786
2787 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2788 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2789 #, kde-format
2790 msgid "Previews shown"
2791 msgstr "Anteprime mostrate"
2792
2793 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2794 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2795 #, kde-format
2796 msgid "Auto-Play media files"
2797 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2801 #, kde-format
2802 msgid "Show item on hover"
2803 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2807 #, kde-format
2808 msgid "Date display format"
2809 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
2810
2811 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action:inmenu"
2814 msgid "Preview"
2815 msgstr "Anteprima"
2816
2817 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@action:inmenu"
2820 msgid "Auto-Play media files"
2821 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Show item on hover"
2827 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Configure…"
2833 msgstr "Configura…"
2834
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Condensed Date"
2839 msgstr "Data condensata"
2840
2841 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@label::textbox"
2844 msgid "Select which data should be shown:"
2845 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
2846
2847 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@label"
2850 msgid "%1 item selected"
2851 msgid_plural "%1 items selected"
2852 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
2853 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2854
2855 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2856 #, kde-format
2857 msgid "play"
2858 msgstr "riproduci"
2859
2860 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2861 #, kde-format
2862 msgid "pause"
2863 msgstr "pausa"
2864
2865 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2866 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2867 #, kde-format
2868 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2869 msgstr ""
2870 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
2871
2872 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Configure Trash…"
2876 msgstr "Configura il cestino..."
2877
2878 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2882 "and then reopen the panel."
2883 msgstr ""
2884 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
2885 "Installala e riapri il pannello."
2886
2887 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2888 #, kde-format
2889 msgid "Install Konsole"
2890 msgstr "Installa Konsole"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2893 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2894 #, kde-format
2895 msgid "Location"
2896 msgstr "Posizione"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2899 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2900 #, kde-format
2901 msgid "What"
2902 msgstr "Cosa"
2903
2904 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@item:inlistbox"
2907 msgid "Any Type"
2908 msgstr "Qualsiasi tipo"
2909
2910 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@item:inlistbox"
2913 msgid "Folders"
2914 msgstr "Cartelle"
2915
2916 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@item:inlistbox"
2919 msgid "Documents"
2920 msgstr "Documenti"
2921
2922 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@item:inlistbox"
2925 msgid "Images"
2926 msgstr "Immagini"
2927
2928 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@item:inlistbox"
2931 msgid "Audio Files"
2932 msgstr "File audio"
2933
2934 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@item:inlistbox"
2937 msgid "Videos"
2938 msgstr "Video"
2939
2940 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@item:inlistbox"
2943 msgid "Any Date"
2944 msgstr "Qualsiasi data"
2945
2946 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@item:inlistbox"
2949 msgid "Today"
2950 msgstr "Oggi"
2951
2952 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@item:inlistbox"
2955 msgid "Yesterday"
2956 msgstr "Ieri"
2957
2958 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@item:inlistbox"
2961 msgid "This Week"
2962 msgstr "Questa settimana"
2963
2964 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@item:inlistbox"
2967 msgid "This Month"
2968 msgstr "Questo mese"
2969
2970 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@item:inlistbox"
2973 msgid "This Year"
2974 msgstr "Quest'anno"
2975
2976 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@item:inlistbox"
2979 msgid "Any Rating"
2980 msgstr "Qualsiasi valutazione"
2981
2982 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@item:inlistbox"
2985 msgid "1 or more"
2986 msgstr "1 o più"
2987
2988 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@item:inlistbox"
2991 msgid "2 or more"
2992 msgstr "2 o più"
2993
2994 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@item:inlistbox"
2997 msgid "3 or more"
2998 msgstr "3 o più"
2999
3000 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@item:inlistbox"
3003 msgid "4 or more"
3004 msgstr "4 o più"
3005
3006 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@item:inlistbox"
3009 msgid "Highest Rating"
3010 msgstr "Valutazione più alta"
3011
3012 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Clear Selection"
3016 msgstr "Pulisci selezione"
3017
3018 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "String list separator"
3021 msgid ", "
3022 msgstr ", "
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3027 msgid "Tag: %2"
3028 msgid_plural "Tags: %2"
3029 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3030 msgstr[1] "Etichette: %2"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:button"
3035 msgid "Add Tags"
3036 msgstr "Aggiungi etichette"
3037
3038 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "action:button"
3041 msgid "From Here (%1)"
3042 msgstr "Da qui (%1)"
3043
3044 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "action:button"
3047 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3048 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3049
3050 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "action:button"
3053 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3054 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@info:tooltip"
3059 msgid "Quit searching"
3060 msgstr "Chiudi la ricerca"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Filename"
3066 msgstr "Nome file"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Content"
3072 msgstr "Contenuto"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "action:button"
3077 msgid "From Here"
3078 msgstr "Da qui"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Your files"
3084 msgstr "I tuoi file"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Search in your home directory"
3090 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3093 #, kde-format
3094 msgid "Open %1"
3095 msgstr "Apri %1"
3096
3097 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3098 #, kde-format
3099 msgctxt ""
3100 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3101 "user entered."
3102 msgid "Query Results from '%1'"
3103 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3108 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3109 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3110
3111 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3112 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3114 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3115 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:button"
3118 msgid "Cancel Copying"
3119 msgstr "Annulla la copia"
3120
3121 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3124 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3125 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3126
3127 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3128 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3131 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3132 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3133
3134 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3137 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3138 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3139
3140 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3141 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "@action:button"
3144 msgid "Cancel Cutting"
3145 msgstr "Annulla il taglio"
3146
3147 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3150 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3151 msgstr ""
3152 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3153
3154 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3155 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3156 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3157 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:button"
3160 msgid "Cancel"
3161 msgstr "Annulla"
3162
3163 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3166 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3167 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3168
3169 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3170 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@action:button"
3173 msgid "Cancel Duplicating"
3174 msgstr "Annulla la duplicazione"
3175
3176 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3177 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3178 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action keep short"
3181 msgid "More"
3182 msgstr "Altro"
3183
3184 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3185 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3188 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3189 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3190
3191 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3192 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@action:button"
3195 msgid "Cancel Moving"
3196 msgstr "Annulla lo spostamento"
3197
3198 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3201 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3202 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3203
3204 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3205 #, kde-kuit-format
3206 msgid ""
3207 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3208 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3209 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3210 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3211 "para>"
3212 msgstr ""
3213 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3214 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3215 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3216 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3217 "emphasis>.</para>"
3218
3219 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3220 #, kde-format
3221 msgctxt ""
3222 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3223 msgid "Paste from Clipboard"
3224 msgstr "Incolla dagli appunti"
3225
3226 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3229 msgid "Dismiss This Reminder"
3230 msgstr "Ignora questo promemoria"
3231
3232 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3235 msgid "Don't Remind Me Again"
3236 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3237
3238 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3241 msgid ""
3242 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3243 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3244 msgstr ""
3245 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3246 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3247
3248 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3249 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:button"
3252 msgid "Cancel Renaming"
3253 msgstr "Annulla la rinomina"
3254
3255 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3256 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3257 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3258 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3259 #. and a fallback will be used.
3260 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "@action"
3263 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3264 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3265 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3266 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3267
3268 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3269 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3270 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3271 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3272 #. and a fallback will be used.
3273 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "@action"
3276 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3277 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3278 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3279 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3280
3281 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3282 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3283 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3284 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3285 #. and a fallback will be used.
3286 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@action"
3289 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3290 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3291 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3292 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3293
3294 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3295 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3296 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3297 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3298 #. and a fallback will be used.
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action"
3302 msgid "Permanently Delete %2"
3303 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3304 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3305 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3306
3307 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3308 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3309 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3310 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3311 #. and a fallback will be used.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@action"
3315 msgid "Duplicate %2"
3316 msgid_plural "Duplicate %2"
3317 msgstr[0] "Duplica %2"
3318 msgstr[1] "Duplica %2"
3319
3320 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3321 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3322 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3323 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3324 #. and a fallback will be used.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action"
3328 msgid "Move %2 to the Trash"
3329 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3330 msgstr[0] "Cestina %2"
3331 msgstr[1] "Cestina %2"
3332
3333 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3334 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3335 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3336 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3337 #. and a fallback will be used.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "@action"
3341 msgid "Rename %2"
3342 msgid_plural "Rename %2"
3343 msgstr[0] "Rinomina %2"
3344 msgstr[1] "Rinomina %2"
3345
3346 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3347 #, kde-kuit-format
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid ""
3350 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3351 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3352 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3353 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3354 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3355 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3356 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3357 "the current selection.</para>"
3358 msgstr ""
3359 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3360 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o su una cartella per "
3361 "selezionarlo.</item><item>Premi su un file già selezionato.</"
3362 "item><item>Premi su un file già selezionato file o cartella per "
3363 "deselezionarlo.</item><item>La pressione su un'area vuota <emphasis>non</"
3364 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3365 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3366 "elementi all'interno.</item></list></para><para>I pulsanti di azione "
3367 "disponibili in basso cambiano a seconda della selezione attuale.</para>"
3368
3369 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3372 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3373 msgstr ""
3374 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3375 "deselezionarli."
3376
3377 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3380 msgid "Selection Mode"
3381 msgstr "Modalità di selezione"
3382
3383 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@action:button"
3386 msgid "Exit Selection Mode"
3387 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3388
3389 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "@label:textbox"
3392 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3393 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3394
3395 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label:textbox"
3398 msgid "Search…"
3399 msgstr "Cerca…"
3400
3401 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@action:button"
3404 msgid "Download New Services…"
3405 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3406
3407 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info"
3410 msgid ""
3411 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3412 "settings."
3413 msgstr ""
3414 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3415 "sistemi di controllo delle versioni."
3416
3417 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info"
3420 msgid "Restart now?"
3421 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3422
3423 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@option:check"
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "Elimina"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@option:check"
3432 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3433 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@item:inmenu"
3438 msgid "%1: %2"
3439 msgstr "%1: %2"
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3443 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3444 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3445 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3446 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3447 #, kde-format
3448 msgid "Use system font"
3449 msgstr "Usa carattere di sistema"
3450
3451 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3452 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3453 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3454 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3456 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3457 #, kde-format
3458 msgid "Icon size"
3459 msgstr "Dimensione delle icone"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3463 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3464 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3465 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3466 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3467 #, kde-format
3468 msgid "Preview size"
3469 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3470
3471 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3472 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3473 #, kde-format
3474 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3475 msgstr ""
3476 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3479 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3480 #, kde-format
3481 msgid "How we display the size of directories"
3482 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3485 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3486 #, kde-format
3487 msgid "Show the content count"
3488 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3491 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3492 #, kde-format
3493 msgid "Show the content size"
3494 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3497 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgid "Do not show any directory size"
3500 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3503 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3504 #, kde-format
3505 msgid "Recursive directory size limit"
3506 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3509 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3510 #, kde-format
3511 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3512 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3515 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3516 #, kde-format
3517 msgid "Permissions style format"
3518 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3521 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3522 #, kde-format
3523 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3524 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3527 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3528 #, kde-format
3529 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3530 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3533 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3534 #, kde-format
3535 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3536 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3539 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3540 #, kde-format
3541 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3542 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3545 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3546 #, kde-format
3547 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3548 msgstr ""
3549 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3550 "menu contestuale."
3551
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3553 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3554 #, kde-format
3555 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3556 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3557
3558 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3559 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3560 #, kde-format
3561 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3562 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3565 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3568 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3571 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3574 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3577 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3578 #, kde-format
3579 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3580 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3583 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3584 #, kde-format
3585 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3586 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3589 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3590 #, kde-format
3591 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3592 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3595 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3596 #, kde-format
3597 msgid "Position of columns"
3598 msgstr "Posizione delle colonne"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3601 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3602 #, kde-format
3603 msgid "Side Padding"
3604 msgstr "Spaziatura laterale"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3608 #, kde-format
3609 msgid "Highlight entire row"
3610 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3613 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3614 #, kde-format
3615 msgid "Expandable folders"
3616 msgstr "Cartelle espandibili"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3619 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3620 #, kde-format
3621 msgctxt "@label"
3622 msgid "Hidden files shown"
3623 msgstr "File nascosti mostrati"
3624
3625 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3626 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@info:whatsthis"
3629 msgid ""
3630 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3631 "will be shown in the file view."
3632 msgstr ""
3633 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3634 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3635
3636 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3637 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@label"
3640 msgid "Version"
3641 msgstr "Versione"
3642
3643 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3644 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3645 #, kde-format
3646 msgctxt "@info:whatsthis"
3647 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3648 msgstr ""
3649 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3652 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@label"
3655 msgid "View Mode"
3656 msgstr "Modalità di visualizzazione"
3657
3658 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3659 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3660 #, kde-format
3661 msgctxt "@info:whatsthis"
3662 msgid ""
3663 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3664 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3665 msgstr ""
3666 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
3667 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3670 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@label"
3673 msgid "Previews shown"
3674 msgstr "Anteprime mostrate"
3675
3676 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3677 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@info:whatsthis"
3680 msgid ""
3681 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3682 "icon."
3683 msgstr ""
3684 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
3685 "mostrata come icona."
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3688 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@label"
3691 msgid "Grouped Sorting"
3692 msgstr "Ordinamento raggruppato"
3693
3694 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3695 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 msgid ""
3699 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3700 msgstr ""
3701 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
3702 "in gruppi."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Sort files by"
3709 msgstr "Ordina file per"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3717 "performed on."
3718 msgstr ""
3719 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
3720 "data, ecc.) viene eseguito."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3723 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@label"
3726 msgid "Order in which to sort files"
3727 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3730 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3731 #, kde-format
3732 msgctxt "@label"
3733 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3734 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3737 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@label"
3740 msgid "Show hidden files and folders last"
3741 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3744 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@label"
3747 msgid "Visible roles"
3748 msgstr "Ruoli visibili"
3749
3750 # XXX O ampiezza
3751 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3752 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@label"
3755 msgid "Header column widths"
3756 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
3757
3758 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3759 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@label"
3762 msgid "Properties last changed"
3763 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
3764
3765 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3766 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@info:whatsthis"
3769 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3770 msgstr ""
3771 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Additional Information"
3778 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3782 #, fuzzy, kde-format
3783 #| msgctxt "@title:menu"
3784 #| msgid "Selection"
3785 msgid "Select Action"
3786 msgstr "Selezione"
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3792 #| msgid "Custom Font"
3793 msgid "Custom Action"
3794 msgstr "Carattere personalizzato"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3797 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3798 #, kde-format
3799 msgid "Should the URL be editable for the user"
3800 msgstr "URL modificabile dall'utente"
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3803 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3804 #, kde-format
3805 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3806 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3810 #, kde-format
3811 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3812 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3816 #, kde-format
3817 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3818 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3825 "instance"
3826 msgstr ""
3827 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
3828 "un'istanza esistente di Dolphin"
3829
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3831 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3835 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3836 "were removed/renamed ...etc"
3837 msgstr ""
3838 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
3839 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
3840 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
3841 "ecc."
3842
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3844 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3848 "UI)"
3849 msgstr ""
3850 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
3851 "mostrate nell'interfaccia)"
3852
3853 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3854 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3855 #, kde-format
3856 msgid "Home URL"
3857 msgstr "URL pagina principale"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3860 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3861 #, kde-format
3862 msgid "Remember open folders and tabs"
3863 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3866 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3867 #, kde-format
3868 msgid "Place two views side by side"
3869 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3872 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3873 #, kde-format
3874 msgid "Should the filter bar be shown"
3875 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3878 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3879 #, kde-format
3880 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3881 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3885 #, kde-format
3886 msgid "Browse through archives"
3887 msgstr "Sfoglia gli archivi"
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3890 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3891 #, kde-format
3892 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3893 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
3894
3895 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3896 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3900 "running in the Terminal panel."
3901 msgstr ""
3902 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
3903 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3907 #, kde-format
3908 msgid "Rename single items inline"
3909 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3913 #, kde-format
3914 msgid "Show selection toggle"
3915 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3922 "mode bottom bar."
3923 msgstr ""
3924 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
3925 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3928 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3929 #, kde-format
3930 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3931 msgstr ""
3932 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
3933 "sinistra"
3934
3935 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3936 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3937 #, kde-format
3938 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3939 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
3940
3941 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3942 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3943 #, kde-format
3944 msgid "New tab will be open after last one"
3945 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
3946
3947 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3948 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3949 #, kde-format
3950 msgid "Show item information on hover"
3951 msgstr ""
3952 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3956 #, kde-format
3957 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3958 msgstr ""
3959 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3963 #, kde-format
3964 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3965 msgstr ""
3966 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3969 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show the statusbar"
3972 msgstr "Mostra la barra di stato"
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3975 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3978 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
3979
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3981 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3982 #, kde-format
3983 msgid "Show the space information in the statusbar"
3984 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
3988 #, kde-format
3989 msgid "Lock the layout of the panels"
3990 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
3991
3992 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3993 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
3994 #, kde-format
3995 msgid "Enlarge Small Previews"
3996 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4000 #, kde-format
4001 msgid ""
4002 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4003 "items"
4004 msgstr ""
4005 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4006 "maiuscole o senza distinzione."
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4010 #, kde-format
4011 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4012 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4016 #, kde-format
4017 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4018 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4022 #, kde-format
4023 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4024 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4027 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4028 #, kde-format
4029 msgid "Text width index"
4030 msgstr "Indice larghezza testo"
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4033 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4034 #, kde-format
4035 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4036 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4039 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4040 #, kde-format
4041 msgid "Enabled plugins"
4042 msgstr "Estensioni abilitate"
4043
4044 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@title:window"
4047 msgid "Configure"
4048 msgstr "Configura"
4049
4050 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "@title:group Interface settings"
4053 msgid "Interface"
4054 msgstr "Interfaccia"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:group"
4059 msgid "View"
4060 msgstr "Visualizza"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group"
4065 msgid "Context Menu"
4066 msgstr "Menu contestuale"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "Trash"
4072 msgstr "Cestino"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "User Feedback"
4078 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4084 msgstr ""
4085 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4086
4087 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4088 #, kde-format
4089 msgid "Warning"
4090 msgstr "Avviso"
4091
4092 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:group"
4095 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4096 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4097
4098 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4101 msgid "Moving files or folders to trash"
4102 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4103
4104 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4107 msgid "Emptying trash"
4108 msgstr "Svuotamento del cestino"
4109
4110 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4111 #, kde-format
4112 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4113 msgid "Deleting files or folders"
4114 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4115
4116 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@title:group"
4119 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4120 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4121
4122 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4125 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4126 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4127
4128 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4129 #, kde-format
4130 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4131 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4132 msgstr ""
4133 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4134
4135 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4138 msgid "Opening many folders at once"
4139 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4140
4141 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4144 msgid "Opening many terminals at once"
4145 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4146
4147 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4150 msgid "Switching to act as an administrator"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4154 #, kde-format
4155 msgctxt "@title:group"
4156 msgid "When opening an executable file:"
4157 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4158
4159 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4160 #, kde-format
4161 msgid "Always ask"
4162 msgstr "Chiedi sempre"
4163
4164 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4165 #, kde-format
4166 msgid "Open in application"
4167 msgstr "Apri in applicazione"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Run script"
4172 msgstr "Esegui script"
4173
4174 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4177 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4178 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4179
4180 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@action:button"
4183 msgid "Select Home Location"
4184 msgstr "Seleziona posizione Home"
4185
4186 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@action:button"
4189 msgid "Use Current Location"
4190 msgstr "Usa posizione attuale"
4191
4192 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@action:button"
4195 msgid "Use Default Location"
4196 msgstr "Usa posizione predefinita"
4197
4198 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label:textbox"
4201 msgid "Show on startup:"
4202 msgstr "Mostra all'avvio:"
4203
4204 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4207 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4208 msgstr ""
4209 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4210
4211 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4214 msgid "Opening Folders:"
4215 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4216
4217 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Show full path in title bar"
4221 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4222
4223 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@label:checkbox"
4226 msgid "Window:"
4227 msgstr "Finestra:"
4228
4229 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4232 msgid "Show filter bar"
4233 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4234
4235 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "After current tab"
4239 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4240
4241 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "At end of tab bar"
4245 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4246
4247 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Open new tabs: "
4251 msgstr "Apri in nuove schede: "
4252
4253 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:check split view panes"
4256 msgid "Switch between views with Tab key"
4257 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4258
4259 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Split view: "
4263 msgstr "Vista divisa: "
4264
4265 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "option:check"
4268 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4269 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4270
4271 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4275 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4276 msgstr ""
4277 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4278 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4283 msgid "Begin in split view mode"
4284 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4285
4286 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4287 #, kde-format
4288 msgid "New windows:"
4289 msgstr "Nuove finestre:"
4290
4291 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "@info"
4294 msgid ""
4295 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4296 "be applied."
4297 msgstr ""
4298 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4299 "applicata."
4300
4301 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4304 msgid "Folders && Tabs"
4305 msgstr "Cartelle e schede"
4306
4307 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4308 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4311 msgid "Previews"
4312 msgstr "Anteprime"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4318 msgid "Confirmations"
4319 msgstr "Conferme"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4324 msgid "Panels"
4325 msgstr "Pannelli"
4326
4327 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4330 msgid "Status && Location bars"
4331 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4332
4333 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:check"
4336 msgid "Show previews"
4337 msgstr "Mostra le anteprime"
4338
4339 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:check"
4342 msgid "Auto-play media files"
4343 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4344
4345 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@option:check"
4348 msgid "Show item on hover"
4349 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4350
4351 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4355 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4356
4357 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@option:check"
4360 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4361 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4362
4363 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@label:checkbox"
4366 msgid "Information Panel:"
4367 msgstr "Pannello informazioni:"
4368
4369 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@info"
4372 msgid ""
4373 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4374 "pressing the right mouse button on a panel."
4375 msgstr ""
4376 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4377 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4378
4379 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@title:group"
4382 msgid "Show previews in the view for:"
4383 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4384
4385 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4386 #, kde-format
4387 msgid "Skip previews for local files above:"
4388 msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
4389
4390 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4391 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4394 msgid " MiB"
4395 msgstr " MiB"
4396
4397 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4398 #, kde-format
4399 msgid "No limit"
4400 msgstr "Nessun limite"
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Skip previews for remote files above:"
4406 msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
4407
4408 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4409 #, kde-format
4410 msgid "No previews"
4411 msgstr "Nessuna anteprima"
4412
4413 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "@option:check"
4416 msgid "Show status bar"
4417 msgstr "Mostra la barra di stato"
4418
4419 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Show zoom slider"
4423 msgstr "Mostra cursore dello zoom"
4424
4425 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:check"
4428 msgid "Show space information"
4429 msgstr "Mostra informazioni sullo spazio"
4430
4431 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Status Bar: "
4435 msgstr "Barra di stato: "
4436
4437 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4440 msgid "Make location bar editable"
4441 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4442
4443 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4444 #, kde-format
4445 msgid "Location bar:"
4446 msgstr "Barra della posizione:"
4447
4448 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4451 msgid "Show full path inside location bar"
4452 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4453
4454 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4457 msgid "Behavior"
4458 msgstr "Comportamento"
4459
4460 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:tab"
4464 msgid "Icons"
4465 msgstr "Icone"
4466
4467 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@title:tab"
4471 msgid "Compact"
4472 msgstr "Compatta"
4473
4474 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:tab"
4478 msgid "Details"
4479 msgstr "Dettagli"
4480
4481 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "option:radio"
4484 msgid "Natural"
4485 msgstr "Naturale"
4486
4487 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "option:radio"
4490 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4491 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4492
4493 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "option:radio"
4496 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4497 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4498
4499 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:group"
4502 msgid "Sorting mode: "
4503 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4504
4505 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "option:radio"
4508 msgid "Show number of items"
4509 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4510
4511 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "option:radio"
4514 msgid "Show size of contents, up to "
4515 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4516
4517 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "option:radio"
4520 msgid "Show no size"
4521 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4522
4523 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4524 #, kde-format
4525 msgid " level deep"
4526 msgid_plural " levels deep"
4527 msgstr[0] " livello di profondità"
4528 msgstr[1] " livelli di profondità"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Folder size:"
4534 msgstr "Dimensione della cartella:"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio as in relative date"
4539 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4540 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4545 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4546 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Date style:"
4552 msgstr "Stile della data:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4557 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4558 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio as numeric style"
4563 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4564 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio as combined style"
4569 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4570 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@title:group"
4575 msgid "Permissions style:"
4576 msgstr "Stile dei permessi:"
4577
4578 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4581 msgid "System Font"
4582 msgstr "Carattere di sistema"
4583
4584 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4587 msgid "Custom Font"
4588 msgstr "Carattere personalizzato"
4589
4590 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@action:button Choose font"
4593 msgid "Choose…"
4594 msgstr "Scegli…"
4595
4596 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio"
4599 msgid "Use common display style for all folders"
4600 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
4601
4602 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4603 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4604 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "@info"
4607 msgid ""
4608 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4609 "custom display style."
4610 msgstr ""
4611 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
4612 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
4613
4614 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@option:radio"
4617 msgid "Remember display style for each folder"
4618 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
4619
4620 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@info"
4623 msgid ""
4624 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4625 "properties for."
4626 msgstr ""
4627 "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
4628 "modifichi le proprietà di visualizzazione."
4629
4630 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:group"
4633 msgid "Display style: "
4634 msgstr "Stile di visualizzazione: "
4635
4636 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:check"
4639 msgid "Open archives as folder"
4640 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
4641
4642 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "option:check"
4645 msgid "Open folders during drag operations"
4646 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
4647
4648 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Browsing: "
4652 msgstr "Navigazione: "
4653
4654 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show item information on hover"
4658 msgstr ""
4659 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4660
4661 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4662 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:group"
4665 msgid "Miscellaneous: "
4666 msgstr "Varie:"
4667
4668 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@option:check"
4671 msgid "Show selection marker"
4672 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
4673
4674 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "option:check"
4677 msgid "Rename single items inline"
4678 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
4679
4680 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4681 #, kde-format
4682 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4683 msgstr ""
4684 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
4685 "dialogo."
4686
4687 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "option:check"
4690 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4691 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
4692
4693 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4694 #, kde-format
4695 msgctxt ""
4696 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4697 msgid ""
4698 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4699 "%1"
4700 msgstr ""
4701 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
4702 "%1"
4703
4704 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4705 #, kde-format
4706 msgctxt ""
4707 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4708 "background setting"
4709 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@item:inlistbox"
4716 msgid "Nothing"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4722 #| msgid "Custom Font"
4723 msgctxt "@item:inlistbox"
4724 msgid "Custom Command"
4725 msgstr "Carattere personalizzato"
4726
4727 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4728 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4729 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4730 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4734 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid "Double-click triggers"
4737 msgstr "Doppio clic per aprire file e cartelle"
4738
4739 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Background: "
4743 msgstr ""
4744
4745 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4746 #, kde-format
4747 msgctxt ""
4748 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4749 "background setting"
4750 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4756 msgid "Command…"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@label"
4762 msgid ""
4763 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:tab General View settings"
4769 msgid "General"
4770 msgstr "Generale"
4771
4772 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4775 msgid "Content Display"
4776 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
4777
4778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@label:listbox"
4781 msgid "Default icon size:"
4782 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
4783
4784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@label:listbox"
4787 msgid "Preview icon size:"
4788 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
4789
4790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@label:listbox"
4793 msgid "Label font:"
4794 msgstr "Carattere delle etichette:"
4795
4796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4799 msgid "Small"
4800 msgstr "Piccolo"
4801
4802 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4805 msgid "Medium"
4806 msgstr "Medio"
4807
4808 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4811 msgid "Large"
4812 msgstr "Grande"
4813
4814 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4817 msgid "Huge"
4818 msgstr "Enorme"
4819
4820 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@label:listbox"
4823 msgid "Label width:"
4824 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4825
4826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4829 msgid "Unlimited"
4830 msgstr "Illimitato"
4831
4832 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4835 msgid "1"
4836 msgstr "1"
4837
4838 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4841 msgid "2"
4842 msgstr "2"
4843
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4847 msgid "3"
4848 msgstr "3"
4849
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4853 msgid "4"
4854 msgstr "4"
4855
4856 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4859 msgid "5"
4860 msgstr "5"
4861
4862 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@label:listbox"
4865 msgid "Maximum lines:"
4866 msgstr "Num. massimo di righe:"
4867
4868 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4871 msgid "Unlimited"
4872 msgstr "Illimitata"
4873
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4877 msgid "Small"
4878 msgstr "Piccola"
4879
4880 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4883 msgid "Medium"
4884 msgstr "Media"
4885
4886 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4887 #, kde-format
4888 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4889 msgid "Large"
4890 msgstr "Grande"
4891
4892 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4893 #, kde-format
4894 msgctxt "@label:listbox"
4895 msgid "Maximum width:"
4896 msgstr "Larghezza massima:"
4897
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@option:check"
4901 msgid "Expandable"
4902 msgstr "Espandibili"
4903
4904 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@label:checkbox"
4907 msgid "Folders:"
4908 msgstr "Cartelle:"
4909
4910 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4913 msgid "By clicking anywhere on the row"
4914 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
4915
4916 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4919 msgid "By clicking on icon or name"
4920 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
4921
4922 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4923 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@title:group"
4926 msgid "Open files and folders:"
4927 msgstr "Apri file e cartelle:"
4928
4929 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4930 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@info:tooltip"
4933 msgid "Size: 1 pixel"
4934 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4935 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
4936 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
4937
4938 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:window"
4941 msgid "View Display Style"
4942 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
4943
4944 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@item:inlistbox"
4947 msgid "Icons"
4948 msgstr "Icone"
4949
4950 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@item:inlistbox"
4953 msgid "Compact"
4954 msgstr "Compatta"
4955
4956 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@item:inlistbox"
4959 msgid "Details"
4960 msgstr "Dettagli"
4961
4962 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4965 msgid "Ascending"
4966 msgstr "Crescente"
4967
4968 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4971 msgid "Descending"
4972 msgstr "Decrescente"
4973
4974 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@option:check"
4977 msgid "Show folders first"
4978 msgstr "Mostra prima le cartelle"
4979
4980 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@option:check"
4983 msgid "Show hidden files last"
4984 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
4985
4986 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@option:check"
4989 msgid "Show preview"
4990 msgstr "Mostra l'anteprima"
4991
4992 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@option:check"
4995 msgid "Show in groups"
4996 msgstr "Mostra in gruppi"
4997
4998 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@option:check"
5001 msgid "Show hidden files"
5002 msgstr "Mostra i file nascosti"
5003
5004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@title:group"
5007 msgid "Additional Information"
5008 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5009
5010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5011 #, kde-format
5012 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5013 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5014
5015 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label:listbox"
5018 msgid "View mode:"
5019 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5020
5021 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@label:listbox"
5024 msgid "Sorting:"
5025 msgstr "Ordinamento:"
5026
5027 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5028 #, kde-format
5029 msgid "View options:"
5030 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5031
5032 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5035 msgid "Current folder"
5036 msgstr "Cartella attuale"
5037
5038 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5041 msgid "Current folder and sub-folders"
5042 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5043
5044 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5047 msgid "All folders"
5048 msgstr "Tutte le cartelle"
5049
5050 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:group"
5053 msgid "Apply to:"
5054 msgstr "Applica a:"
5055
5056 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Use as default view settings"
5060 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5061
5062 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@info"
5065 msgid ""
5066 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5067 "continue?"
5068 msgstr ""
5069 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5070 "modificate. Vuoi continuare?"
5071
5072 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@info"
5075 msgid ""
5076 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5077 msgstr ""
5078 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5079 "continuare?"
5080
5081 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@title:window"
5084 msgid "Applying View Properties"
5085 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5086
5087 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@info:progress"
5090 msgid "Counting folders: %1"
5091 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5092
5093 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:progress"
5096 msgid "Folders: %1"
5097 msgstr "Cartelle: %1"
5098
5099 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5102 msgid "Zoom:"
5103 msgstr "Ingrandimento:"
5104
5105 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5106 #, kde-format
5107 msgid "Zoom"
5108 msgstr "Ingrandimento"
5109
5110 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5113 msgid "Sets the size of the file icons."
5114 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5115
5116 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5117 #, kde-format
5118 msgid "Stop"
5119 msgstr "Ferma"
5120
5121 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@tooltip"
5124 msgid "Stop loading"
5125 msgstr "Ferma il caricamento"
5126
5127 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5128 #, kde-kuit-format
5129 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5130 msgid ""
5131 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5132 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5133 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5134 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5135 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5136 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5137 "device.</item></list></para>"
5138 msgstr ""
5139 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5140 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5141 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5142 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5143 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5144 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5145 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5146 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5147
5148 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@action:inmenu"
5151 msgid "Show Zoom Slider"
5152 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5153
5154 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@action:inmenu"
5157 msgid "Show Space Information"
5158 msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
5159
5160 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5161 #, kde-format
5162 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5163 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5164
5165 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5166 #, kde-format
5167 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5168 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5169
5170 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5171 #, kde-format
5172 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5173 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5174
5175 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5176 #, kde-format
5177 msgid "KDiskFree"
5178 msgstr "KDiskFree"
5179
5180 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:status Free disk space"
5183 msgid "%1 free"
5184 msgstr "%1 liberi"
5185
5186 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5189 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5190 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5191
5192 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5195 msgid ""
5196 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5197 "Press to manage disk space usage."
5198 msgstr ""
5199 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5200 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5201
5202 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5203 #, kde-format
5204 msgid "Trash Emptied"
5205 msgstr "Cestino svuotato"
5206
5207 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5208 #, kde-format
5209 msgid "The Trash was emptied."
5210 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5211
5212 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5215 msgid "Places"
5216 msgstr "Risorse"
5217
5218 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5221 msgid "Count of available Network Shares"
5222 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5223
5224 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5227 msgid "Settings"
5228 msgstr "Impostazioni"
5229
5230 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5233 msgid "A subset of Dolphin settings."
5234 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5235
5236 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5237 #, kde-format
5238 msgid "Select Remote Charset"
5239 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5240
5241 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5242 #, kde-format
5243 msgid "Default"
5244 msgstr "Predefinito"
5245
5246 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5247 #, kde-format
5248 msgid "Reload"
5249 msgstr "Ricarica"
5250
5251 #: views/dolphinview.cpp:654
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@info:status"
5254 msgid "1 folder selected"
5255 msgid_plural "%1 folders selected"
5256 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5257 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5258
5259 #: views/dolphinview.cpp:655
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@info:status"
5262 msgid "1 file selected"
5263 msgid_plural "%1 files selected"
5264 msgstr[0] "1 file selezionato"
5265 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5266
5267 #: views/dolphinview.cpp:657
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@info:status"
5270 msgid "1 folder"
5271 msgid_plural "%1 folders"
5272 msgstr[0] "1 cartella"
5273 msgstr[1] "%1 cartelle"
5274
5275 #: views/dolphinview.cpp:658
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@info:status"
5278 msgid "1 file"
5279 msgid_plural "%1 files"
5280 msgstr[0] "1 file"
5281 msgstr[1] "%1 file"
5282
5283 #: views/dolphinview.cpp:662
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5286 msgid "%1, %2 (%3)"
5287 msgstr "%1, %2 (%3)"
5288
5289 #: views/dolphinview.cpp:664
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:status files (size)"
5292 msgid "%1 (%2)"
5293 msgstr "%1 (%2)"
5294
5295 #: views/dolphinview.cpp:668
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:status"
5298 msgid "0 folders, 0 files"
5299 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5300
5301 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "<filename> copy"
5304 msgid "%1 copy"
5305 msgstr "Copia di %1"
5306
5307 #: views/dolphinview.cpp:1077
5308 #, kde-format
5309 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5311 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5312 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5313
5314 #: views/dolphinview.cpp:1082
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@action:button"
5317 msgid "Open %1 Item"
5318 msgid_plural "Open %1 Items"
5319 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5320 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5321
5322 #: views/dolphinview.cpp:1212
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu"
5325 msgid "Side Padding"
5326 msgstr "Spaziatura laterale"
5327
5328 # XXX O ampiezza
5329 #: views/dolphinview.cpp:1216
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu"
5332 msgid "Automatic Column Widths"
5333 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5334
5335 # XXX O ampiezza
5336 #: views/dolphinview.cpp:1221
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@action:inmenu"
5339 msgid "Custom Column Widths"
5340 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:1827
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:status"
5345 msgid "Trash operation completed."
5346 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:1837
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:status"
5351 msgid "Delete operation completed."
5352 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:1993
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:button"
5357 msgid "Rename and Hide"
5358 msgstr "Rinomina e nascondi"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:1997
5361 #, kde-format
5362 msgid ""
5363 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5364 "Do you still want to rename it?"
5365 msgstr ""
5366 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5367 "dalla vista.\n"
5368 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5369
5370 #: views/dolphinview.cpp:1999
5371 #, kde-format
5372 msgid ""
5373 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5374 "Do you still want to rename it?"
5375 msgstr ""
5376 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5377 "dalla vista.\n"
5378 "Vuoi ancora rinominarla?"
5379
5380 #: views/dolphinview.cpp:2001
5381 #, kde-format
5382 msgid "Hide this File?"
5383 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5384
5385 #: views/dolphinview.cpp:2001
5386 #, kde-format
5387 msgid "Hide this Folder?"
5388 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5389
5390 #: views/dolphinview.cpp:2051
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@info:status"
5393 msgid "The location is empty."
5394 msgstr "La posizione è vuota."
5395
5396 #: views/dolphinview.cpp:2053
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@info:status"
5399 msgid "The location '%1' is invalid."
5400 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5401
5402 #: views/dolphinview.cpp:2322
5403 #, kde-format
5404 msgid "Loading…"
5405 msgstr "Caricamento…"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:2341
5408 #, kde-format
5409 msgid "Loading canceled"
5410 msgstr "Caricamento annullato"
5411
5412 #: views/dolphinview.cpp:2343
5413 #, kde-format
5414 msgid "No items matching the filter"
5415 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5416
5417 #: views/dolphinview.cpp:2345
5418 #, kde-format
5419 msgid "No items matching the search"
5420 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5421
5422 #: views/dolphinview.cpp:2347
5423 #, kde-format
5424 msgid "Trash is empty"
5425 msgstr "Il cestino è vuoto"
5426
5427 #: views/dolphinview.cpp:2350
5428 #, kde-format
5429 msgid "No tags"
5430 msgstr "Nessuna etichetta"
5431
5432 #: views/dolphinview.cpp:2353
5433 #, kde-format
5434 msgid "No files tagged with \"%1\""
5435 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5436
5437 #: views/dolphinview.cpp:2357
5438 #, kde-format
5439 msgid "No recently used items"
5440 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5441
5442 #: views/dolphinview.cpp:2359
5443 #, kde-format
5444 msgid "No shared folders found"
5445 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5446
5447 #: views/dolphinview.cpp:2361
5448 #, kde-format
5449 msgid "No relevant network resources found"
5450 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5451
5452 #: views/dolphinview.cpp:2363
5453 #, kde-format
5454 msgid "No MTP-compatible devices found"
5455 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:2365
5458 #, kde-format
5459 msgid "No Apple devices found"
5460 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5461
5462 #: views/dolphinview.cpp:2367
5463 #, kde-format
5464 msgid "No Bluetooth devices found"
5465 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5466
5467 #: views/dolphinview.cpp:2369
5468 #, kde-format
5469 msgid "Folder is empty"
5470 msgstr "La cartella è vuota"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@action"
5475 msgid "Create Folder…"
5476 msgstr "Crea cartella…"
5477
5478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5479 #, kde-kuit-format
5480 msgctxt "@info:whatsthis"
5481 msgid ""
5482 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5483 "items at once results in their new names differing only in a number."
5484 msgstr ""
5485 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5486 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5487 "differiscano solo per un numero."
5488
5489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis"
5492 msgid ""
5493 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5494 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5495 "deleted later if disk space is needed."
5496 msgstr ""
5497 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5498 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5499 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5500 "su disco."
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5503 #, kde-kuit-format
5504 msgctxt "@info:whatsthis"
5505 msgid ""
5506 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5507 "recovered by normal means."
5508 msgstr ""
5509 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5510 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5511
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5513 #, kde-format
5514 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5515 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5516 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@action:inmenu File"
5521 msgid "Duplicate Here"
5522 msgstr "Duplica qui"
5523
5524 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5525 #, kde-format
5526 msgctxt "@action:inmenu File"
5527 msgid "Properties"
5528 msgstr "Proprietà"
5529
5530 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5531 #, kde-kuit-format
5532 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5533 msgid ""
5534 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5535 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5536 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5537 "there like managing read- and write-permissions."
5538 msgstr ""
5539 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
5540 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
5541 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
5542 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
5543 "scrittura."
5544
5545 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@action:incontextmenu"
5548 msgid "Copy Location"
5549 msgstr "Copia posizione"
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5552 #, kde-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5554 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5555 msgstr ""
5556 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "@action:inmenu File"
5561 msgid "Move to Trash…"
5562 msgstr "Cestina..."
5563
5564 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5565 #, kde-format
5566 msgctxt "@action:inmenu File"
5567 msgid "Delete…"
5568 msgstr "Elimina…"
5569
5570 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5571 #, kde-format
5572 msgctxt "@action:inmenu File"
5573 msgid "Duplicate Here…"
5574 msgstr "Duplica qui…"
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@action:incontextmenu"
5579 msgid "Copy Location…"
5580 msgstr "Copia posizione…"
5581
5582 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5583 #, kde-kuit-format
5584 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5585 msgid ""
5586 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5587 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5588 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5589 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5590 "interface> option is enabled.</para>"
5591 msgstr ""
5592 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
5593 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
5594 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
5595 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
5596 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
5597 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
5598
5599 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5600 #, kde-kuit-format
5601 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5602 msgid ""
5603 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5604 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5605 "you an overview in folders with many items.</para>"
5606 msgstr ""
5607 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
5608 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
5609 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
5610
5611 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5614 msgid ""
5615 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5616 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5617 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5618 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5619 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5620 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5621 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5622 msgstr ""
5623 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
5624 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
5625 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
5626 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
5627 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
5628 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
5629 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
5630 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
5631 "elenco.</para>"
5632
5633 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@action:intoolbar"
5636 msgid "View Mode"
5637 msgstr "Modalità di visualizzazione"
5638
5639 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5642 msgid "This increases the icon size."
5643 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
5644
5645 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:inmenu View"
5648 msgid "Reset Zoom Level"
5649 msgstr "Ripristina livello di zoom"
5650
5651 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5652 #, kde-format
5653 msgid "Zoom To Default"
5654 msgstr "Zoom predefinito"
5655
5656 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5659 msgid "This resets the icon size to default."
5660 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
5661
5662 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5665 msgid "This reduces the icon size."
5666 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
5667
5668 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5671 msgid "Zoom"
5672 msgstr "Ingrandimento"
5673
5674 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5675 #, kde-format
5676 msgctxt "@action:intoolbar"
5677 msgid "Show Previews"
5678 msgstr "Mostra anteprime"
5679
5680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5681 #, kde-format
5682 msgctxt "@info"
5683 msgid "Show preview of files and folders"
5684 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5687 #, kde-kuit-format
5688 msgctxt "@info:whatsthis"
5689 msgid ""
5690 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5691 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5692 "the images."
5693 msgstr ""
5694 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
5695 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
5696 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5701 msgid "Folders First"
5702 msgstr "Prima le cartelle"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5707 msgid "Hidden Files Last"
5708 msgstr "File nascosti per ultimi"
5709
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@action:inmenu View"
5713 msgid "Sort By"
5714 msgstr "Ordina per"
5715
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@action:inmenu View"
5719 msgid "Show Additional Information"
5720 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
5721
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@action:inmenu View"
5725 msgid "Show in Groups"
5726 msgstr "Mostra in Gruppi"
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5732 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@action:inmenu View"
5737 msgid "Show Hidden Files"
5738 msgstr "Mostra i file nascosti"
5739
5740 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5741 #, kde-kuit-format
5742 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 msgid ""
5744 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5745 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5746 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5747 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5748 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5749 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5750 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5751 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5752 msgstr ""
5753 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
5754 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
5755 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
5756 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
5757 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
5758 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
5759 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
5760 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
5761 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
5762 "para>"
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:inmenu View"
5767 msgid "Adjust View Display Style…"
5768 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 msgid ""
5774 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5775 msgstr ""
5776 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
5777 "possono essere modificate."
5778
5779 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5780 #, kde-format
5781 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5782 msgid "Icons"
5783 msgstr "Icone"
5784
5785 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5786 #, kde-format
5787 msgctxt "@info"
5788 msgid "Icons view mode"
5789 msgstr "Modalità vista a icone"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5794 msgid "Compact"
5795 msgstr "Compatta"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info"
5800 msgid "Compact view mode"
5801 msgstr "Modalità vista compatta"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5806 msgid "Details"
5807 msgstr "Dettagli"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@info"
5812 msgid "Details view mode"
5813 msgstr "Modalità vista dettagliata"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "Sort descending"
5818 msgid "Z-A"
5819 msgstr "Z-A"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5822 #, kde-format
5823 msgctxt "Sort ascending"
5824 msgid "A-Z"
5825 msgstr "A-Z"
5826
5827 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5828 #, kde-format
5829 msgctxt "Sort descending"
5830 msgid "Largest First"
5831 msgstr "Prima i più grandi"
5832
5833 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5834 #, kde-format
5835 msgctxt "Sort ascending"
5836 msgid "Smallest First"
5837 msgstr "Prima i più piccoli"
5838
5839 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5840 #, kde-format
5841 msgctxt "Sort descending"
5842 msgid "Newest First"
5843 msgstr "Prima i più nuovi"
5844
5845 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5846 #, kde-format
5847 msgctxt "Sort ascending"
5848 msgid "Oldest First"
5849 msgstr "Prima i più datati"
5850
5851 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5852 #, kde-format
5853 msgctxt "Sort descending"
5854 msgid "Highest First"
5855 msgstr "Prima i più alti"
5856
5857 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "Sort ascending"
5860 msgid "Lowest First"
5861 msgstr "Prima i più bassi"
5862
5863 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "Sort descending"
5866 msgid "Descending"
5867 msgstr "Decrescente"
5868
5869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5870 #, kde-format
5871 msgctxt "Sort ascending"
5872 msgid "Ascending"
5873 msgstr "Crescente"
5874
5875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5876 #, kde-format
5877 msgctxt ""
5878 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5879 "selection is empty when this text is shown."
5880 msgid "Actions for Current View"
5881 msgstr "Azioni per la vista attuale"
5882
5883 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5884 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5885 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5886 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5887 #. and a fallback will be used.
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5889 #, kde-format
5890 msgid "Actions for %1"
5891 msgstr "Azioni per %1"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5894 #, kde-format
5895 msgctxt ""
5896 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5897 "of selected files/folders."
5898 msgid "Actions for One Selected Item"
5899 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5900 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
5901 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
5902
5903 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "@info:status"
5906 msgid "Updating version information…"
5907 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5910 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5911 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
5912
5913 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5914 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5915 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
5916
5917 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5920 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5921 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5922 #~ "views."
5923 #~ msgstr ""
5924 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
5925 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
5926 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
5927 #~ "per ricombinare le viste."
5928
5929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5930 #~ msgid "Activate Tab %1"
5931 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
5932
5933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5934 #~ msgid "Activate Next Tab"
5935 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5938 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5939 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
5940
5941 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
5942 #~ msgid "Pop out"
5943 #~ msgstr "Mostra"
5944
5945 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
5946 #~ msgid "Pop out"
5947 #~ msgstr "Mostra"
5948
5949 #~ msgid "Split the view into two panes"
5950 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
5951
5952 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
5953 #~ msgstr ""
5954 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
5955 #~ "quello di sinistra"
5956
5957 #~ msgid "Show tooltips"
5958 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5959
5960 #~ msgid ""
5961 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
5964 #~ "inattivo"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Show tooltips"
5968 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
5969
5970 #~ msgctxt "option:check"
5971 #~ msgid "Rename inline"
5972 #~ msgstr "Rinomina in linea"
5973
5974 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
5975 #~ msgstr ""
5976 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
5977 #~ "dimensione della cartella"
5978
5979 #~ msgctxt "@title:group"
5980 #~ msgid "Folder size displays:"
5981 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
5982
5983 #~ msgctxt "@info:status"
5984 #~ msgid "1 File"
5985 #~ msgid_plural "%1 Files"
5986 #~ msgstr[0] "1 file"
5987 #~ msgstr[1] "%1 file"
5988
5989 #~ msgid "More Search Tools"
5990 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
5991
5992 #~ msgctxt "@title:window"
5993 #~ msgid "Configure Preview for %1"
5994 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
5995
5996 #~ msgctxt "@title:group"
5997 #~ msgid "Startup"
5998 #~ msgstr "Avvio"
5999
6000 #~ msgctxt "@title:group"
6001 #~ msgid "View Modes"
6002 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6003
6004 #~ msgctxt "@title:group"
6005 #~ msgid "Navigation"
6006 #~ msgstr "Navigazione"
6007
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "View: "
6010 #~ msgstr "Vista: "
6011
6012 #~ msgctxt "@title:group"
6013 #~ msgid "General: "
6014 #~ msgstr "Generale: "
6015
6016 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6017 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6018 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6019
6020 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6021 #~ msgid "General:"
6022 #~ msgstr "Generale:"
6023
6024 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6025 #~ msgid "Filter..."
6026 #~ msgstr "Filtro..."
6027
6028 #~ msgid "Search..."
6029 #~ msgstr "Cerca..."
6030
6031 #~ msgctxt "@info:progress"
6032 #~ msgid "Sorting..."
6033 #~ msgstr "Ordinamento..."
6034
6035 #~ msgid "Filter..."
6036 #~ msgstr "Filtra..."
6037
6038 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6039 #~ msgid "Configure..."
6040 #~ msgstr "Configura..."
6041
6042 #~ msgctxt "@label:textbox"
6043 #~ msgid "Search..."
6044 #~ msgstr "Cerca..."
6045
6046 #~ msgctxt "@info"
6047 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6048 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6049
6050 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6056 #~ "\"%2\"</application>."
6057 #~ msgid_plural ""
6058 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6059 #~ "<application>%2</application>."
6060 #~ msgstr[0] ""
6061 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6062 #~ "<application>«%2»</application>."
6063 #~ msgstr[1] ""
6064 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6065 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6066
6067 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6068 #~ msgid ", "
6069 #~ msgstr ", "
6070
6071 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6072 #~ msgid ""
6073 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6074 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6075 #~ "commands and configuration options."
6076 #~ msgstr ""
6077 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6078 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6079 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6080
6081 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6082 #~ msgid ""
6083 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6084 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6085 #~ msgstr ""
6086 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6087 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6088
6089 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6092 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6095 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6098 #~ msgid ""
6099 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6100 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6101 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6102 #~ "help is available for a spot.</para>"
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6105 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6106 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6107 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6108 #~ "guida per un punto.</para>"
6109
6110 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6113 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6114 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6115 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6116 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6117 #~ "used to this.</para>"
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6120 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6121 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6122 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6123 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6124 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6125
6126 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6129 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6132 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6133
6134 #~ msgctxt "@info:credit"
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6137 #~ "Angelaccio"
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6140 #~ "Angelaccio"
6141
6142 #~ msgid "Font family"
6143 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6144
6145 #~ msgid "Font size"
6146 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6147
6148 #~ msgid "Italic"
6149 #~ msgstr "Corsivo"
6150
6151 #~ msgid "Font weight"
6152 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6153
6154 #~ msgid ""
6155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6158 #~ "secondaria e correzione bug"
6159
6160 #~ msgid "Leading Column Padding"
6161 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6164 #~ msgid "Leading Column Padding"
6165 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6166
6167 #~ msgctxt "width x height"
6168 #~ msgid "%1 x %2"
6169 #~ msgstr "%1 x %2"
6170
6171 #~ msgctxt "@item"
6172 #~ msgid "Eject"
6173 #~ msgstr "Espelli"
6174
6175 #~ msgctxt "@item"
6176 #~ msgid "Release"
6177 #~ msgstr "Rilascia"
6178
6179 #~ msgctxt "@item"
6180 #~ msgid "Safely Remove"
6181 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6182
6183 #~ msgctxt "@item"
6184 #~ msgid "Unmount"
6185 #~ msgstr "Smonta"
6186
6187 #~ msgctxt "@info"
6188 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6189 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6190
6191 #~ msgctxt "@info"
6192 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6193 #~ msgstr ""
6194 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6195 #~ "restituito: %2"
6196
6197 #~ msgctxt "@info"
6198 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6199 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6200
6201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6202 #~ msgid "Open in New Tab"
6203 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6204
6205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6206 #~ msgid "Open in New Window"
6207 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6208
6209 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6210 #~ msgid "Mount"
6211 #~ msgstr "Monta"
6212
6213 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6214 #~ msgid "Edit..."
6215 #~ msgstr "Modifica..."
6216
6217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6218 #~ msgid "Remove"
6219 #~ msgstr "Rimuovi"
6220
6221 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgid "Hide"
6223 #~ msgstr "Nascondi"
6224
6225 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6226 #~ msgid "Add Entry..."
6227 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6228
6229 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6230 #~ msgid "Icon Size"
6231 #~ msgstr "Dimensione icone"
6232
6233 #~ msgctxt "Small icon size"
6234 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6235 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6236
6237 #~ msgctxt "Medium icon size"
6238 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6239 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6240
6241 #~ msgctxt "Large icon size"
6242 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6243 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6244
6245 #~ msgctxt "Huge icon size"
6246 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6247 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6248
6249 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6250 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6251 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6252
6253 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6254 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6255 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6256
6257 #~ msgctxt "@title:window"
6258 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6259 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6262 #~ msgid "Sett&ings"
6263 #~ msgstr "&Impostazioni"
6264
6265 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6266 #~ msgid "Control"
6267 #~ msgstr "Controllo"
6268
6269 #~ msgctxt "@action"
6270 #~ msgid "Show menu"
6271 #~ msgstr "Mostra il menu"
6272
6273 #~ msgctxt "@title:group"
6274 #~ msgid "Services"
6275 #~ msgstr "Servizi"
6276
6277 #~ msgctxt "@title"
6278 #~ msgid "Dolphin Part"
6279 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6282 #~ msgid "Url Navigator"
6283 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6284 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6285 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6286
6287 #~ msgctxt "@item:intable"
6288 #~ msgid "Unknown"
6289 #~ msgstr "Sconosciuto"
6290
6291 #~ msgctxt "@info"
6292 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6293 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6294
6295 #~ msgctxt "@info:status"
6296 #~ msgid "Unknown size"
6297 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Start in:"
6301 #~ msgstr "Avvio in:"
6302
6303 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6304 #~ msgid "Window options:"
6305 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6306
6307 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6308 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6309 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6310
6311 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6312 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6313 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6314
6315 #~ msgctxt "@title:window"
6316 #~ msgid "Rename Items"
6317 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6318
6319 #~ msgctxt "@label:textbox"
6320 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6321 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:status"
6324 #~ msgid "New name #"
6325 #~ msgstr "Nuovo nome #"
6326
6327 #~ msgctxt "@label:textbox"
6328 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6329 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6330 #~ msgstr[0] "Rinomina l'elemento %1 selezionato in:"
6331 #~ msgstr[1] "Rinomina gli elementi %1 selezionati in:"
6332
6333 #~ msgctxt "@info"
6334 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6335 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6336
6337 #~ msgctxt "@title:window"
6338 #~ msgid "View Properties"
6339 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6340
6341 #~ msgid "Show facets widget"
6342 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6343
6344 #~ msgctxt "@action:button"
6345 #~ msgid "Fewer Options"
6346 #~ msgstr "Meno opzioni"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "More Options"
6350 #~ msgstr "Più opzioni"
6351
6352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6355 #~ "service is disabled."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6358 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6359
6360 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6363 #~ "indexed."
6364 #~ msgstr ""
6365 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6366 #~ "posizione non è indicizzata."
6367
6368 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6369 #~ msgid ""
6370 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6371 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6372 #~ msgstr ""
6373 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6374 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6375
6376 #~ msgctxt "@option:check"
6377 #~ msgid "Any"
6378 #~ msgstr "Qualsiasi"
6379
6380 #~ msgctxt "@option:check"
6381 #~ msgid "Folders"
6382 #~ msgstr "Cartelle"
6383
6384 #~ msgctxt "@option:option"
6385 #~ msgid "Anytime"
6386 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6387
6388 #~ msgctxt "@option:option"
6389 #~ msgid "Today"
6390 #~ msgstr "Oggi"
6391
6392 #~ msgctxt "@option:option"
6393 #~ msgid "Yesterday"
6394 #~ msgstr "Ieri"
6395
6396 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6397 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6398 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6401 #~ msgid "Go"
6402 #~ msgstr "Vai"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6405 #~ msgid "Tools"
6406 #~ msgstr "Strumenti"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6409 #~ msgid "Preview"
6410 #~ msgstr "Anteprima"
6411
6412 #~ msgid "stop"
6413 #~ msgstr "ferma"
6414
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6416 #~ msgid "Add to Places"
6417 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6421 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6422 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6423 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6426 #~ msgid "Descending"
6427 #~ msgstr "Decrescente"
6428
6429 #~ msgctxt "@title:window"
6430 #~ msgid "Configure Shown Data"
6431 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6432
6433 #~ msgctxt "@label::textbox"
6434 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6435 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6436
6437 #~ msgctxt "action:button"
6438 #~ msgid "Everywhere"
6439 #~ msgstr "Ovunque"
6440
6441 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6442 #~ msgid "Unchanged"
6443 #~ msgstr "Non modificata"
6444
6445 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6446 #~ msgid "Horizontally flipped"
6447 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6448
6449 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6450 #~ msgid "180° rotated"
6451 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6452
6453 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6454 #~ msgid "Vertically flipped"
6455 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6458 #~ msgid "Transposed"
6459 #~ msgstr "Trasposta"
6460
6461 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6462 #~ msgid "90° rotated"
6463 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6464
6465 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6466 #~ msgid "Transversed"
6467 #~ msgstr "Trasversale"
6468
6469 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6470 #~ msgid "270° rotated"
6471 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
6472
6473 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6474 #~ msgid "%1/s"
6475 #~ msgstr "%1/s"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "Label:"
6479 #~ msgstr "Etichetta:"
6480
6481 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6482 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
6483
6484 #~ msgctxt "@label"
6485 #~ msgid "Location:"
6486 #~ msgstr "Posizione:"
6487
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "Choose an icon:"
6490 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
6491
6492 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6493 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
6494
6495 #~ msgctxt "@title:window"
6496 #~ msgid "Add Places Entry"
6497 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:window"
6500 #~ msgid "Edit Places Entry"
6501 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "Show All Entries"
6505 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
6506
6507 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~ msgid "Properties"
6509 #~ msgstr "Proprietà"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Additional Information Shown"
6513 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
6514
6515 #~ msgctxt "@title:group"
6516 #~ msgid "Apply View Properties To"
6517 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
6518
6519 #~ msgctxt "@option:check"
6520 #~ msgid "Use these view properties as default"
6521 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
6522
6523 #~ msgctxt "@label:textbox"
6524 #~ msgid "Location:"
6525 #~ msgstr "Posizione:"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:group"
6528 #~ msgid "Icon Size"
6529 #~ msgstr "Dimensione icone"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:listbox"
6532 #~ msgid "Preview:"
6533 #~ msgstr "Anteprima:"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Text"
6537 #~ msgstr "Testo"
6538
6539 #~ msgctxt "@label:listbox"
6540 #~ msgid "Font:"
6541 #~ msgstr "Carattere:"
6542
6543 #~ msgctxt "@label:listbox"
6544 #~ msgid "Width:"
6545 #~ msgstr "Larghezza:"
6546
6547 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6548 #~ msgid "Small"
6549 #~ msgstr "Piccola"
6550
6551 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6552 #~ msgid "Medium"
6553 #~ msgstr "Media"
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check"
6556 #~ msgid "Expandable folders"
6557 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6561 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "Additional Information"
6565 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6566
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6568 #~ msgid "Select All"
6569 #~ msgstr "Seleziona tutto"
6570
6571 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6572 #~ msgid "Reload"
6573 #~ msgstr "Ricarica"
6574
6575 #~ msgctxt "@label"
6576 #~ msgid "Image Size"
6577 #~ msgstr "Dimensione file"
6578
6579 #~ msgctxt "@item"
6580 #~ msgid "Places"
6581 #~ msgstr "Risorse"
6582
6583 #~ msgctxt "@item"
6584 #~ msgid "Recently Saved"
6585 #~ msgstr "Salvati di recente"
6586
6587 #~ msgctxt "@item"
6588 #~ msgid "Search For"
6589 #~ msgstr "Cerca"
6590
6591 #~ msgctxt "@item"
6592 #~ msgid "Devices"
6593 #~ msgstr "Dispositivi"
6594
6595 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6596 #~ msgid "Home"
6597 #~ msgstr "Home"
6598
6599 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6600 #~ msgid "Network"
6601 #~ msgstr "Rete"
6602
6603 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6604 #~ msgid "Root"
6605 #~ msgstr "Radice"
6606
6607 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6608 #~ msgid "Trash"
6609 #~ msgstr "Cestino"
6610
6611 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6612 #~ msgid "Today"
6613 #~ msgstr "Oggi"
6614
6615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6616 #~ msgid "Yesterday"
6617 #~ msgstr "Ieri"
6618
6619 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6620 #~ msgid "This Month"
6621 #~ msgstr "Questo mese"
6622
6623 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6624 #~ msgid "Last Month"
6625 #~ msgstr "Mese scorso"
6626
6627 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6628 #~ msgid "Documents"
6629 #~ msgstr "Documenti"
6630
6631 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6632 #~ msgid "Images"
6633 #~ msgstr "Immagini"
6634
6635 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6636 #~ msgid "Audio Files"
6637 #~ msgstr "File audio"
6638
6639 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6640 #~ msgid "Videos"
6641 #~ msgstr "Video"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Empty Trash"
6646 #~ msgid "Empty Search"
6647 #~ msgstr "Svuota il cestino"
6648
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6650 #~ msgid "&Delete"
6651 #~ msgstr "&Elimina"
6652
6653 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6654 #~ msgid "&Move to Trash"
6655 #~ msgstr "&Cestina"
6656
6657 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6658 #~ msgid "Rename..."
6659 #~ msgstr "Rinomina..."
6660
6661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6662 #~ msgid "Help"
6663 #~ msgstr "Aiuto"
6664
6665 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6666 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6667 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Date"
6671 #~ msgstr "Data"
6672
6673 #~ msgctxt "option:check"
6674 #~ msgid "Natural sorting of items"
6675 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
6676
6677 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6678 #~ msgid "%1 - current folder"
6679 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
6680
6681 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6682 #~ msgid "%1 - current device"
6683 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
6684
6685 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6686 #~ msgid "%1 - all devices"
6687 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
6688
6689 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6690 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6691 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
6692
6693 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6695 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
6696
6697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6698 #~ msgid "Paste Into Folder"
6699 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
6700
6701 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6702 #~ msgid "%A"
6703 #~ msgstr "%A"
6704
6705 #~ msgctxt ""
6706 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6707 #~ "locale, and %Y is full year number"
6708 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6709 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6710
6711 #~ msgctxt ""
6712 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6713 #~ "and %Y is full year number"
6714 #~ msgid "%B, %Y"
6715 #~ msgstr "%B, %Y"
6716
6717 #~ msgctxt "@info"
6718 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6719 #~ msgstr ""
6720 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Mouse"
6724 #~ msgstr "Mouse"
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6728 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Paste"
6732 #~ msgstr "Incolla"
6733
6734 #~ msgctxt "@label:textbox"
6735 #~ msgid "Find:"
6736 #~ msgstr "Trova:"
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Update of version information failed."
6740 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6744 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
6745
6746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6747 #~ msgid "Copy Text"
6748 #~ msgstr "Copia testo"
6749
6750 #~ msgctxt "@title:group Date"
6751 #~ msgid "Last Week"
6752 #~ msgstr "La settimana scorsa"
6753
6754 #~ msgctxt ""
6755 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6756 #~ "full year number"
6757 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6758 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
6759
6760 #~ msgid "Zoom slider"
6761 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
6762
6763 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6764 #~ msgid "Today"
6765 #~ msgstr "Oggi"
6766
6767 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6768 #~ msgid "Yesterday"
6769 #~ msgstr "Ieri"
6770
6771 #~ msgctxt "@title:group"
6772 #~ msgid "View Properties"
6773 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6774
6775 #~ msgctxt "@option:check"
6776 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6777 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
6778
6779 #~ msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgid "Do not create previews for"
6781 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
6782
6783 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6784 #~ msgid "Local files above:"
6785 #~ msgstr "File locali maggiori di:"
6786
6787 #~ msgctxt "@title:group"
6788 #~ msgid "Version Control Systems"
6789 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
6790
6791 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6792 #~ msgid "By Name"
6793 #~ msgstr "Per nome"
6794
6795 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6796 #~ msgid "By Size"
6797 #~ msgstr "Per dimensione"
6798
6799 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6800 #~ msgid "By Permissions"
6801 #~ msgstr "Per permessi"
6802
6803 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6804 #~ msgid "By Owner"
6805 #~ msgstr "Per proprietario"
6806
6807 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6808 #~ msgid "By Group"
6809 #~ msgstr "Per gruppo"
6810
6811 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6812 #~ msgid "By Link Destination"
6813 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
6814
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6816 #~ msgid "Copy Information Message"
6817 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
6818
6819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~ msgid "Copy Error Message"
6821 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
6822
6823 #~ msgctxt "@label"
6824 #~ msgid "Trash"
6825 #~ msgstr "Cestino"
6826
6827 #~ msgctxt "@item:intable"
6828 #~ msgid "Name"
6829 #~ msgstr "Nome"
6830
6831 #~ msgctxt "@item:intable"
6832 #~ msgid "Size"
6833 #~ msgstr "Dimensione"
6834
6835 #~ msgctxt "@item:intable"
6836 #~ msgid "Date"
6837 #~ msgstr "Data"
6838
6839 #~ msgctxt "@item:intable"
6840 #~ msgid "Permissions"
6841 #~ msgstr "Permessi"
6842
6843 #~ msgctxt "@item:intable"
6844 #~ msgid "Owner"
6845 #~ msgstr "Proprietario"
6846
6847 #~ msgctxt "@item:intable"
6848 #~ msgid "Group"
6849 #~ msgstr "Gruppo"
6850
6851 #~ msgctxt "@item:intable"
6852 #~ msgid "Type"
6853 #~ msgstr "Tipo"
6854
6855 #~ msgctxt "@item:intable"
6856 #~ msgid "Destination"
6857 #~ msgstr "Destinazione"
6858
6859 #~ msgctxt "@item:intable"
6860 #~ msgid "Path"
6861 #~ msgstr "Percorso"
6862
6863 #~ msgctxt "@item:intable"
6864 #~ msgid "No destination"
6865 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
6866
6867 #~ msgctxt "@item:intable"
6868 #~ msgid "items"
6869 #~ msgstr "elementi"
6870
6871 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6872 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6873 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
6874
6875 #~ msgctxt "@label"
6876 #~ msgid "Additional information"
6877 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
6878
6879 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6880 #~ msgid "%1 (%2)"
6881 #~ msgstr "%1 (%2)"
6882
6883 #~ msgctxt "@option:check"
6884 #~ msgid "Rename inline"
6885 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:tab"
6888 #~ msgid "Column"
6889 #~ msgstr "Colonna"
6890
6891 #~ msgctxt "@title:group"
6892 #~ msgid "Grid"
6893 #~ msgstr "Griglia"
6894
6895 #~ msgctxt "@label:listbox"
6896 #~ msgid "Arrangement:"
6897 #~ msgstr "Disposizione:"
6898
6899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6900 #~ msgid "Columns"
6901 #~ msgstr "Colonne"
6902
6903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6904 #~ msgid "Rows"
6905 #~ msgstr "Righe"
6906
6907 #~ msgctxt "@label:listbox"
6908 #~ msgid "Grid spacing:"
6909 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
6910
6911 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6912 #~ msgid "None"
6913 #~ msgstr "Nessuno"
6914
6915 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6916 #~ msgid "Small"
6917 #~ msgstr "Piccola"
6918
6919 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6920 #~ msgid "Medium"
6921 #~ msgstr "Media"
6922
6923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6924 #~ msgid "Large"
6925 #~ msgstr "Grande"
6926
6927 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6928 #~ msgid "Column"
6929 #~ msgstr "Colonna"
6930
6931 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6932 #~ msgid "Resize column"
6933 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
6934
6935 #~ msgctxt "@option:check"
6936 #~ msgid "Expandable Folders"
6937 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
6938
6939 #~ msgctxt "@title:menu"
6940 #~ msgid "Columns"
6941 #~ msgstr "Colonne"
6942
6943 #~ msgctxt "@title::column"
6944 #~ msgid "Link Destination"
6945 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
6946
6947 #~ msgctxt "@title::column"
6948 #~ msgid "Path"
6949 #~ msgstr "Percorso"
6950
6951 #~ msgctxt "@info:status"
6952 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6953 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
6954
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6956 #~ msgid "Columns"
6957 #~ msgstr "Colonne"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6960 #~ msgid "Deselect Item"
6961 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Show hidden files"
6965 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
6966
6967 #~ msgctxt "@label"
6968 #~ msgid "Show preview"
6969 #~ msgstr "Mostra anteprima"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6973 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
6974
6975 #~ msgid ""
6976 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6977 #~ "the UI)"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
6980 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
6981
6982 #~ msgid "Arrangement"
6983 #~ msgstr "Disposizione"
6984
6985 #~ msgid "Item height"
6986 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
6987
6988 #~ msgid "Item width"
6989 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
6990
6991 #~ msgid "Grid spacing"
6992 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
6993
6994 #~ msgid "Number of textlines"
6995 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
6996
6997 #~ msgctxt "@action:button"
6998 #~ msgid "Configure..."
6999 #~ msgstr "Configura..."
7000
7001 #~ msgctxt "@label::textbox"
7002 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7003 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7004
7005 #~ msgctxt "@label"
7006 #~ msgid "No Tags Available"
7007 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7008
7009 #~ msgctxt "@label"
7010 #~ msgid "Byte"
7011 #~ msgstr "Byte"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "KByte"
7015 #~ msgstr "KByte"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "MByte"
7019 #~ msgstr "MByte"
7020
7021 #~ msgctxt "@label"
7022 #~ msgid "GByte"
7023 #~ msgstr "GByte"
7024
7025 #~ msgctxt "@label"
7026 #~ msgid "All"
7027 #~ msgstr "Tutto"
7028
7029 #~ msgctxt "@label"
7030 #~ msgid "Text"
7031 #~ msgstr "Testo"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Search:"
7035 #~ msgstr "Cerca:"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "What:"
7039 #~ msgstr "Cosa:"
7040
7041 #~ msgctxt "@info"
7042 #~ msgid "Add search option"
7043 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7044
7045 #~ msgctxt "@action:button"
7046 #~ msgid "Save"
7047 #~ msgstr "Salva"
7048
7049 #~ msgctxt "@info"
7050 #~ msgid "Save search options"
7051 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7052
7053 #~ msgctxt "@action:button"
7054 #~ msgid "Close"
7055 #~ msgstr "Chiudi"
7056
7057 #~ msgctxt "@info"
7058 #~ msgid "Close search options"
7059 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7060
7061 #~ msgctxt "@info"
7062 #~ msgid "Remove search option"
7063 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7064
7065 #~ msgctxt "@label"
7066 #~ msgid "Greater Than"
7067 #~ msgstr "Maggiore di"
7068
7069 #~ msgctxt "@label"
7070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7071 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7072
7073 #~ msgctxt "@label"
7074 #~ msgid "Less Than"
7075 #~ msgstr "Minore di"
7076
7077 #~ msgctxt "@label"
7078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7079 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7080
7081 #~ msgctxt "@label"
7082 #~ msgid "Today"
7083 #~ msgstr "Oggi"
7084
7085 #~ msgctxt "@label"
7086 #~ msgid "Size:"
7087 #~ msgstr "Dimensione:"
7088
7089 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7090 #~ msgid "All"
7091 #~ msgstr "Tutti"
7092
7093 #~ msgctxt "@label"
7094 #~ msgid "Equal to"
7095 #~ msgstr "Uguale a"
7096
7097 #~ msgctxt "@label"
7098 #~ msgid "Not Equal to"
7099 #~ msgstr "Non uguale a"
7100
7101 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7102 #~ msgid "Any"
7103 #~ msgstr "Qualsiasi"
7104
7105 # XXX Voto? ML
7106 #~ msgctxt "@label"
7107 #~ msgid "Rating:"
7108 #~ msgstr "Valutazione:"
7109
7110 #~ msgctxt "@label"
7111 #~ msgid "Name:"
7112 #~ msgstr "Nome:"
7113
7114 #~ msgctxt "@title:window"
7115 #~ msgid "Save Search Options"
7116 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7117
7118 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7119 #~ msgid "Tag"
7120 #~ msgstr "Etichette"
7121
7122 #~ msgctxt "@info"
7123 #~ msgid "Close"
7124 #~ msgstr "Chiudi"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:menu"
7127 #~ msgid "View Mode"
7128 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7129
7130 #~ msgctxt "@info:status"
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7135 #~ "carattere."
7136
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7139 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7140
7141 #~ msgid "Criteria"
7142 #~ msgstr "Criteri"
7143
7144 #~ msgctxt "@label"
7145 #~ msgid "Width x Height:"
7146 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7147
7148 #~ msgctxt "@label"
7149 #~ msgid "Total Size:"
7150 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7151
7152 #~ msgctxt "@label"
7153 #~ msgid "Type:"
7154 #~ msgstr "Tipo:"
7155
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "Modified:"
7158 #~ msgstr "Modificato:"
7159
7160 #~ msgctxt "@label"
7161 #~ msgid "Owner:"
7162 #~ msgstr "Proprietario:"
7163
7164 #~ msgctxt "@label"
7165 #~ msgid "Tags:"
7166 #~ msgstr "Etichette:"
7167
7168 #~ msgctxt "@label"
7169 #~ msgid "Comment:"
7170 #~ msgstr "Commento:"
7171
7172 #~ msgctxt "@title:window"
7173 #~ msgid "Change Tags"
7174 #~ msgstr "Modifica etichette"
7175
7176 #~ msgctxt "@label:textbox"
7177 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7178 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7179
7180 #~ msgctxt "@label"
7181 #~ msgid "Create new tag:"
7182 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7183
7184 #~ msgctxt "@info"
7185 #~ msgid "Delete tag"
7186 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7187
7188 #~ msgctxt "@info"
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7191 #~ msgstr ""
7192 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7193 #~ "file?"
7194
7195 #~ msgctxt "@title"
7196 #~ msgid "Delete tag"
7197 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7198
7199 #~ msgctxt "@action:button"
7200 #~ msgid "Delete"
7201 #~ msgstr "Elimina"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Add Tags..."
7205 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7206
7207 #~ msgctxt "@label"
7208 #~ msgid "Change..."
7209 #~ msgstr "Modifica..."
7210
7211 #~ msgctxt "@info:progress"
7212 #~ msgid "Changing annotations"
7213 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7214
7215 #~ msgctxt "@title:window"
7216 #~ msgid "Change Comment"
7217 #~ msgstr "Modifica commento"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Add Comment"
7221 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7222
7223 #~ msgctxt "@option:check"
7224 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7225 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7226
7227 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7228 #~ msgid "Size"
7229 #~ msgstr "Dimensione"
7230
7231 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgid "Permissions"
7233 #~ msgstr "Permessi"
7234
7235 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7236 #~ msgid "Owner"
7237 #~ msgstr "Proprietario"
7238
7239 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7240 #~ msgid "Type"
7241 #~ msgstr "Tipo"
7242
7243 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7244 #~ msgid "SVN Update"
7245 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7246
7247 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7248 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7249 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7250
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7252 #~ msgid "SVN Commit..."
7253 #~ msgstr "SVN Applica..."
7254
7255 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7256 #~ msgid "SVN Add"
7257 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7258
7259 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7260 #~ msgid "SVN Delete"
7261 #~ msgstr "SVN Elimina"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7265 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7269 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "Updated SVN repository."
7273 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7274
7275 #~ msgctxt "@label"
7276 #~ msgid "Description:"
7277 #~ msgstr "Descrizione:"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:window"
7280 #~ msgid "SVN Commit"
7281 #~ msgstr "SVN Applica"
7282
7283 #~ msgctxt "@action:button"
7284 #~ msgid "Commit"
7285 #~ msgstr "Applicazione"
7286
7287 #~ msgctxt "@info:status"
7288 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7289 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7290
7291 #~ msgctxt "@info:status"
7292 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7293 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7294
7295 #~ msgctxt "@info:status"
7296 #~ msgid "Committed SVN changes."
7297 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7298
7299 #~ msgctxt "@info:status"
7300 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7301 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7302
7303 #~ msgctxt "@info:status"
7304 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7305 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7306
7307 #~ msgctxt "@info:status"
7308 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7309 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7310
7311 #~ msgctxt "@info:status"
7312 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7313 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7314
7315 #~ msgctxt "@info:status"
7316 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7317 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7318
7319 #~ msgctxt "@info:status"
7320 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7321 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7322
7323 #~ msgctxt "@item::intable"
7324 #~ msgid "Normal"
7325 #~ msgstr "Normale"
7326
7327 #~ msgctxt "@item::intable"
7328 #~ msgid "Update required"
7329 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7330
7331 #~ msgctxt "@item::intable"
7332 #~ msgid "Locally modified"
7333 #~ msgstr "Modificato localmente"
7334
7335 #~ msgctxt "@item::intable"
7336 #~ msgid "Added"
7337 #~ msgstr "Aggiunto"
7338
7339 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7340 #~ msgid "Size"
7341 #~ msgstr "Dimensione"
7342
7343 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7344 #~ msgid "Date"
7345 #~ msgstr "Data"
7346
7347 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "Permessi"
7350
7351 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7352 #~ msgid "Owner"
7353 #~ msgstr "Proprietario"
7354
7355 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7356 #~ msgid "Group"
7357 #~ msgstr "Gruppo"
7358
7359 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7360 #~ msgid "Type"
7361 #~ msgstr "Tipo"
7362
7363 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7364 #~ msgid "Size"
7365 #~ msgstr "Dimensione"
7366
7367 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7368 #~ msgid "Date"
7369 #~ msgstr "Data"
7370
7371 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7372 #~ msgid "Permissions"
7373 #~ msgstr "Permessi"
7374
7375 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7376 #~ msgid "Owner"
7377 #~ msgstr "Proprietario"
7378
7379 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7380 #~ msgid "Group"
7381 #~ msgstr "Gruppo"
7382
7383 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7384 #~ msgid "Type"
7385 #~ msgstr "Tipo"
7386
7387 #~ msgctxt "@title:menu"
7388 #~ msgid "Additional Information"
7389 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7390
7391 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7392 #~ msgid "Get Service Menu..."
7393 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7394
7395 #~ msgctxt "@title:menu"
7396 #~ msgid "Navigation Bar"
7397 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7398
7399 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7400 #~ msgid "Click to begin the search"
7401 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7402
7403 #~ msgctxt "@label"
7404 #~ msgid "Date Modified"
7405 #~ msgstr "Data modificata"
7406
7407 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7408 #~ msgid "Not yet tagged"
7409 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7410
7411 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7412 #~ msgid "with optional icon and description"
7413 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7414
7415 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7416 #~ msgid "No Tags"
7417 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7418
7419 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7420 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7421
7422 #~ msgctxt "@label"
7423 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7424 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7425
7426 #~ msgctxt "@info:status"
7427 #~ msgid "Copy operation completed."
7428 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7429
7430 #~ msgctxt "@info:status"
7431 #~ msgid "Move operation completed."
7432 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7433
7434 #~ msgctxt "@info:status"
7435 #~ msgid "Link operation completed."
7436 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7437
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7439 #~ msgid "Renaming operation completed."
7440 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7441
7442 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgid "Move To Trash"
7444 #~ msgstr "Sposta nel cestino"