1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-12-24 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 msgctxt "@action:inmenu"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:226
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:476
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 msgid "C&lose Current Tab"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Do not ask again"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:697
305 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open Preferred Search Tool"
331 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
335 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
336 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
362 msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
397 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
414 msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
449 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
450 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
451 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
468 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
469 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
470 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
487 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
505 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
506 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View…"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Copy to Other View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View…"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
550 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Move to Other View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
586 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Toggle Filter Bar"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
623 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
624 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
665 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
666 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
667 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
668 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
700 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
701 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
739 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
740 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
741 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
745 msgctxt "@action:inmenu View"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
758 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Editable Location"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
772 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
773 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
774 "confirming the edited location."
776 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
777 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
778 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
816 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
817 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
818 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
819 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
830 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
831 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Compare Files"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
844 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
848 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
865 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
866 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
884 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
885 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
890 msgctxt "@title:menu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
906 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
907 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
908 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
909 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
943 msgctxt "@action:inmenu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tabs"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1004 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1005 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1006 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1022 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1035 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1036 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1037 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1044 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1045 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1046 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1047 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1050 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1051 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1052 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1069 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1070 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1081 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1082 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1083 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1084 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1103 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1104 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1105 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1106 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1107 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1120 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1121 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1122 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1123 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1124 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Focus Terminal Panel"
1130 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1134 msgctxt "@info:tooltip"
1135 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1136 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1140 msgctxt "@title:window"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1146 msgctxt "@item:inmenu"
1147 msgid "Show Hidden Places"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1155 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1158 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1166 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1167 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1168 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1171 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1172 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1173 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1174 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1190 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1191 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1192 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1193 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1194 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1195 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1196 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1197 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 msgid "Focus Places Panel"
1203 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1207 msgctxt "@info:tooltip"
1208 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1209 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1229 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1230 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1235 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1242 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1244 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1249 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1250 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1255 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1256 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1261 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1267 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1268 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1274 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1275 "destination folder."
1276 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1282 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1290 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1293 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1306 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1307 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1308 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1309 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1320 msgid "Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1326 msgid "Pop out Left View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1344 msgid "Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1350 msgid "Pop out Right View"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1356 msgid "Move right view to a new window"
1357 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1361 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1369 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1382 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1383 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1384 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1385 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1386 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1389 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1390 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1391 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1392 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1393 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1400 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1401 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1402 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1403 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1404 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1405 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1406 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1408 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1409 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1410 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1411 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1412 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1413 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1414 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1419 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1422 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1423 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1424 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1425 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1426 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1427 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1428 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1429 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1430 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1431 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1434 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1435 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1436 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1437 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1438 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1439 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1440 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1441 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1452 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1453 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1454 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1461 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1462 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1464 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1465 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1466 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1473 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1474 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1475 "Handbook</interface>."
1477 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1478 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1479 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1496 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1497 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1498 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1499 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1503 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1506 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1507 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1508 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1509 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1510 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1511 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1512 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1515 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1516 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1517 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1519 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1520 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1527 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1528 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1529 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1530 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1533 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1534 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1535 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1542 "support the continued work on this application and many other projects by "
1543 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1544 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1545 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1546 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1547 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1548 "behind the KDE community.</para>"
1550 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1551 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1552 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1553 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1554 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1555 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1565 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1566 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1575 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1582 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1583 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1587 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1588 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Defocus Terminal Panel"
1594 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1598 msgctxt "@action:inmenu View"
1599 msgid "Defocus Terminal Panel"
1600 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1604 msgctxt "@action:inmenu View"
1605 msgid "Defocus Places Panel"
1606 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1610 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1611 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1615 msgctxt "@action:button"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1621 msgid "Empties Trash to create free space"
1622 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Add Network Folder"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1632 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgid_plural "Location Bars"
1637 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1639 msgctxt "@info:shell about system packages"
1640 msgid "Could not find package %1."
1641 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1645 msgctxt "@info %1 is error code"
1646 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1647 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1652 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1655 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1656 "installing <application>%1</application> manually instead."
1658 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1659 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1661 #: dolphinpart.cpp:148
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "&Edit File Type…"
1665 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1667 #: dolphinpart.cpp:152
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Select Items Matching…"
1671 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1673 #: dolphinpart.cpp:157
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Unselect Items Matching…"
1677 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1679 #: dolphinpart.cpp:163
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect All"
1685 #: dolphinpart.cpp:178
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "App&lications"
1691 #: dolphinpart.cpp:179
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "&Network Folders"
1695 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1697 #: dolphinpart.cpp:180
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 #: dolphinpart.cpp:183
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 #: dolphinpart.cpp:189
1711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1715 #: dolphinpart.cpp:195
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Open &Terminal"
1721 #: dolphinpart.cpp:447
1723 msgctxt "@title:window"
1727 #: dolphinpart.cpp:447
1729 msgid "Select all items matching this pattern:"
1730 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1732 #: dolphinpart.cpp:452
1734 msgctxt "@title:window"
1738 #: dolphinpart.cpp:452
1740 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1741 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1743 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1749 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1750 #: dolphinpart.rc:15
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: Menu (view)
1757 #: dolphinpart.rc:24
1762 #. i18n: ectx: Menu (go)
1763 #: dolphinpart.rc:33
1768 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1769 #: dolphinpart.rc:41
1771 msgctxt "@title:menu"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinpart.rc:51
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Dolphin Toolbar"
1780 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1784 msgid "Recently Closed Tabs"
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1789 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1795 msgid "Search for %1 in %2"
1798 #: dolphintabbar.cpp:155
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1804 #: dolphintabbar.cpp:156
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1810 #: dolphintabbar.cpp:157
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Close Other Tabs"
1816 #: dolphintabbar.cpp:158
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1822 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1823 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1824 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:52
1827 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1828 msgid "Location View"
1831 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1832 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1833 #: dolphintabwidget.cpp:515
1835 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1839 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1840 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1841 #: dolphintabwidget.cpp:519
1843 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1847 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1848 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1850 msgctxt "@title:menu"
1851 msgid "Location Bar"
1854 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1855 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1857 msgctxt "@title:menu"
1858 msgid "Main Toolbar"
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1863 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1865 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1866 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1867 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1868 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1869 "because following these folders from left to right leads here.</"
1870 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1871 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1872 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1873 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1875 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1876 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1877 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1878 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1879 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1880 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1881 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1883 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1885 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1886 msgid "This folder is not writable for you."
1887 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1891 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1893 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1894 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1895 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1896 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1897 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1898 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1899 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1900 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1901 "find an item.</item></list></para>"
1903 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1904 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1905 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1906 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1907 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1908 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1909 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1910 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1912 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1914 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1916 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1918 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1920 msgctxt "@info:progress"
1921 msgid "Loading folder…"
1924 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1926 msgctxt "@info:progress"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1935 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1937 msgid "Search for %1"
1940 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1946 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1948 msgctxt "@info:status"
1949 msgid "No items found."
1952 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1954 msgctxt "@info:status"
1955 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1956 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1958 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1960 msgctxt "@info:status"
1962 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1963 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1965 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1967 msgctxt "@info:status"
1968 msgid "Invalid protocol '%1'"
1969 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1971 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1973 msgctxt "@info:status"
1974 msgid "Invalid protocol"
1977 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1980 msgid "Authorization required to enter this folder."
1981 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1983 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1986 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1987 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1989 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1991 msgctxt "@info:tooltip"
1992 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1993 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1995 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2000 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2002 msgctxt "@info:tooltip"
2003 msgid "Hide Filter Bar"
2006 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2008 msgctxt "@action:inmenu"
2009 msgid "Move to New Folder…"
2012 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2018 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2020 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2021 msgid ", link to %1 at %2"
2022 msgstr ", %2에 있는 %1(으)로 향한 링크"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2026 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2030 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2031 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2032 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2033 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2034 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2035 #. announcements when read out by a screen reader.
2036 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2038 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2045 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2047 msgid "%1 at location %2"
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2053 #| msgid "in a grid layout in location %1"
2054 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2055 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2056 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2058 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2060 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2061 msgid "in a grid layout in location %1"
2062 msgstr "격자 레이아웃, 위치: %1"
2064 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2065 #, fuzzy, kde-format
2066 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2067 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2068 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2069 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2070 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2072 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2073 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2075 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2077 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2078 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2079 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2080 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2085 #| msgid "%1 selected item in location %2"
2086 #| msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2087 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2088 msgid "in selection mode in location %1"
2089 msgstr "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2093 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2094 msgid "in location %1"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2098 #, fuzzy, kde-format
2099 #| msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2100 #| msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2101 #| msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2102 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2103 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2104 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2105 msgstr[0] "격자 레이아웃의 선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2107 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2109 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2110 msgid "%1 selected item in location %2"
2111 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2112 msgstr[0] "선택한 항목 %1개, 위치: %2"
2114 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2115 #, fuzzy, kde-format
2116 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2117 #| msgid "Selection Mode"
2118 msgctxt "accessibility announcement"
2119 msgid "Selection mode enabled"
2122 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2125 #| msgid "Selection Mode"
2126 msgctxt "accessibility announcement"
2127 msgid "Selection mode disabled"
2130 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2132 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2136 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2139 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2140 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2141 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2146 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2148 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2149 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2154 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2156 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2157 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2159 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2162 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2164 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2165 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2169 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One Selected File"
2171 msgid_plural "%1 Selected Files"
2172 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2177 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid "One Selected Folder"
2179 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2180 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2182 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2185 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2187 msgid "One Selected Item"
2188 msgid_plural "%1 Selected Items"
2189 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2191 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2193 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2195 msgid_plural "%1 Files"
2198 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2200 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2202 msgid_plural "%1 Folders"
2205 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2208 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2210 msgid_plural "%1 Items"
2213 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2215 msgctxt "@item:intable"
2217 msgid_plural "%1 items"
2220 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2222 msgctxt "width × height"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2228 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2234 msgctxt "@title:group"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2240 msgctxt "@title:group Size"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2246 msgctxt "@title:group Size"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2252 msgctxt "@title:group Size"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2258 msgctxt "@title:group Size"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2264 msgctxt "@title:group Date"
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2270 msgctxt "@title:group Date"
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2276 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2283 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2289 msgctxt "@title:group Date"
2290 msgid "One Week Ago"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2295 msgctxt "@title:group Date"
2296 msgid "Two Weeks Ago"
2299 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2301 msgctxt "@title:group Date"
2302 msgid "Three Weeks Ago"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2307 msgctxt "@title:group Date"
2308 msgid "Earlier this Month"
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2324 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2325 "context @title:group Date"
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2332 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2333 "current locale, and yyyy is full year number."
2334 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2335 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2340 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2348 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2349 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2350 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2351 "text that should not be formatted as a date"
2352 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2353 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2358 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2359 "context @title:group Date"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2366 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2367 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2368 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2369 "text that should not be formatted as a date"
2370 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2371 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2376 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2377 "context @title:group Date"
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2384 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2385 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2386 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2387 "text that should not be formatted as a date"
2388 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2389 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2394 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2395 "context @title:group Date"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2402 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2403 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2404 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2405 "text that should not be formatted as a date"
2406 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2407 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2412 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2413 "context @title:group Date"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2420 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2421 "and yyyy is full year number"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2428 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2436 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2443 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2450 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2457 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2463 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2464 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2465 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2482 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2485 msgid "The date format can be selected in settings."
2486 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2557 msgid "Date Photographed"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2562 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2568 msgctxt "@label width x height"
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2627 msgid "Release Year"
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2632 msgid "Aspect Ratio"
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2661 msgid "File Extension"
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2666 msgid "Deletion Time"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2671 msgid "Link Destination"
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2676 msgid "Downloaded From"
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2687 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2688 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2690 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2705 msgctxt "@info:status"
2706 msgid "Unknown error."
2709 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2711 msgctxt "@accessible rating"
2712 msgid "%1 and a half stars"
2713 msgid_plural "%1 and a half stars"
2714 msgstr[0] "별표 %1개와 반"
2716 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2718 msgctxt "@accessible rating"
2720 msgid_plural "%1 stars"
2725 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2727 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2728 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2730 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2731 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2741 msgid "File Manager"
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgctxt "@info:credit"
2747 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2750 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2754 msgctxt "@info:credit"
2756 msgstr "Felix Ernst"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2762 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2766 msgctxt "@info:credit"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2774 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Elvis Angelaccio"
2780 msgstr "Elvis Angelaccio"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2786 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Emmanuel Pescosta"
2792 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2798 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2802 msgctxt "@info:credit"
2803 msgid "Frank Reininghaus"
2804 msgstr "Frank Reininghaus"
2808 msgctxt "@info:credit"
2809 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2810 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2814 msgctxt "@info:credit"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2822 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Sebastian Trüg"
2828 msgstr "Sebastian Trüg"
2830 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2831 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2833 msgctxt "@info:credit"
2839 msgctxt "@info:credit"
2841 msgstr "David Faure"
2845 msgctxt "@info:credit"
2846 msgid "Aaron J. Seigo"
2847 msgstr "Aaron J. Seigo"
2851 msgctxt "@info:credit"
2852 msgid "Rafael Fernández López"
2853 msgstr "Rafael Fernández López"
2857 msgctxt "@info:credit"
2858 msgid "Kevin Ottens"
2859 msgstr "Kevin Ottens"
2863 msgctxt "@info:credit"
2864 msgid "Holger Freyther"
2865 msgstr "Holger Freyther"
2869 msgctxt "@info:credit"
2870 msgid "Max Blazejak"
2871 msgstr "Max Blazejak"
2875 msgctxt "@info:credit"
2876 msgid "Michael Austin"
2877 msgstr "Michael Austin"
2881 msgctxt "@info:credit"
2882 msgid "Documentation"
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2889 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2895 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2899 msgctxt "@info:shell"
2900 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2901 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2905 msgctxt "@info:shell"
2906 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2907 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2911 msgctxt "@info:shell"
2912 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2913 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2917 msgctxt "@info:shell"
2918 msgid "Document to open"
2921 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2922 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2924 msgid "Hidden files shown"
2927 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2928 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2930 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2931 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2933 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2934 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2936 msgid "Automatic scrolling"
2939 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2941 msgctxt "@action:inmenu"
2945 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2947 msgctxt "@action:inmenu"
2951 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2953 msgctxt "@action:inmenu"
2957 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2959 msgctxt "@action:inmenu"
2960 msgid "Move to Trash"
2963 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2965 msgctxt "@action:inmenu"
2969 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2971 msgctxt "@action:inmenu"
2972 msgid "Show Hidden Files"
2975 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2977 msgctxt "@action:inmenu"
2978 msgid "Limit to Home Directory"
2981 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2983 msgctxt "@action:inmenu"
2984 msgid "Automatic Scrolling"
2987 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2989 msgctxt "@action:inmenu"
2993 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2994 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2996 msgid "Previews shown"
2999 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3000 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3002 msgid "Auto-Play media files"
3003 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3005 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3006 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3008 msgid "Show item on hover"
3009 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3011 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3012 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3014 msgid "Date display format"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3019 msgctxt "@action:inmenu"
3023 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3025 msgctxt "@action:inmenu"
3026 msgid "Auto-Play media files"
3027 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3029 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3031 msgctxt "@action:inmenu"
3032 msgid "Show item on hover"
3033 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3035 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3037 msgctxt "@action:inmenu"
3041 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3043 msgctxt "@action:inmenu"
3044 msgid "Condensed Date"
3047 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3049 msgctxt "@label::textbox"
3050 msgid "Select which data should be shown:"
3051 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3053 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3056 msgid "%1 item selected"
3057 msgid_plural "%1 items selected"
3058 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3060 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3065 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3070 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3071 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3073 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3074 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3076 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3078 msgctxt "@action:inmenu"
3079 msgid "Configure Trash…"
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3085 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3086 "and then reopen the panel."
3088 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3091 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3093 msgid "Install Konsole"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3097 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3102 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3103 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "Highest Rating"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3218 msgctxt "@action:inmenu"
3219 msgid "Clear Selection"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3224 msgctxt "String list separator"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3230 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3232 msgid_plural "Tags: %2"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3237 msgctxt "@action:button"
3241 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3243 msgctxt "action:button"
3244 msgid "From Here (%1)"
3247 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3249 msgctxt "action:button"
3250 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3251 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3253 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3255 msgctxt "action:button"
3256 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3257 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3259 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3261 msgctxt "@info:tooltip"
3262 msgid "Quit searching"
3265 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3267 msgctxt "action:button"
3271 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3273 msgctxt "action:button"
3277 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3279 msgctxt "action:button"
3283 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3285 msgctxt "action:button"
3289 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3291 msgctxt "action:button"
3292 msgid "Search in your home directory"
3293 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3295 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3303 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3305 msgid "Query Results from '%1'"
3308 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3310 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3311 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3312 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3314 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3315 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3316 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Copying"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3328 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3330 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3335 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3337 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3339 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3340 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3341 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3343 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3346 msgctxt "@action:button"
3347 msgid "Cancel Cutting"
3350 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3352 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3353 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3354 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3357 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3361 msgctxt "@action:button"
3365 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3367 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3368 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3369 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3371 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3374 msgctxt "@action:button"
3375 msgid "Cancel Duplicating"
3378 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3379 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3382 msgctxt "@action keep short"
3386 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3391 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Moving"
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3402 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3403 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3404 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3409 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3410 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3411 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3412 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3415 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3416 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3417 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3420 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3423 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3424 msgid "Paste from Clipboard"
3425 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3427 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3429 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3430 msgid "Dismiss This Reminder"
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3435 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3436 msgid "Don't Remind Me Again"
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3441 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3443 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3444 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3446 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3447 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3449 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3452 msgctxt "@action:button"
3453 msgid "Cancel Renaming"
3456 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3457 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3458 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3459 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3460 #. and a fallback will be used.
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3464 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3465 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3466 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3468 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3469 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3470 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3471 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3472 #. and a fallback will be used.
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3476 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3477 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3478 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3480 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3481 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3482 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3483 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3484 #. and a fallback will be used.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3488 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3489 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3490 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3492 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3493 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3494 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3495 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3496 #. and a fallback will be used.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3500 msgid "Permanently Delete %2"
3501 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3502 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3512 msgid "Duplicate %2"
3513 msgid_plural "Duplicate %2"
3516 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3517 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3518 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3519 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3520 #. and a fallback will be used.
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3524 msgid "Move %2 to the Trash"
3525 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3526 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3528 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3529 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3530 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3531 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3532 #. and a fallback will be used.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3537 msgid_plural "Rename %2"
3538 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3542 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3543 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3544 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3546 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3548 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3549 msgid "Selection Mode"
3552 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3553 #, fuzzy, kde-kuit-format
3554 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3556 #| "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3557 #| "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3558 #| "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3559 #| "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3560 #| "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3561 #| "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3562 #| "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3563 #| "the current selection.</para>"
3566 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3567 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3568 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3569 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3570 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3571 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3572 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3573 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3574 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3575 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3576 "the current selection.</para>"
3578 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3579 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3580 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3581 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3582 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3583 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3584 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3586 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3588 msgctxt "@action:button"
3589 msgid "Exit Selection Mode"
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3594 msgctxt "@label:textbox"
3595 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3596 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3598 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3600 msgctxt "@label:textbox"
3604 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Download New Services…"
3608 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3610 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3614 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3616 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3618 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3621 msgid "Restart now?"
3624 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3626 msgctxt "@option:check"
3630 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3632 msgctxt "@option:check"
3633 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3634 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3638 msgctxt "@item:inmenu"
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3645 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3646 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3647 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3649 msgid "Use system font"
3650 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3653 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3654 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3655 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3656 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3657 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3662 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3663 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3664 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3665 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3666 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3667 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3669 msgid "Preview size"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3673 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3675 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3676 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3679 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3681 msgid "How we display the size of directories"
3682 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3685 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3687 msgid "Show the content count"
3690 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3691 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3693 msgid "Show the content size"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3697 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3699 msgid "Do not show any directory size"
3700 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3702 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3703 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3705 msgid "Recursive directory size limit"
3706 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3708 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3709 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3711 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3712 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3714 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3715 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3717 msgid "Permissions style format"
3720 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3721 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3723 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3724 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3727 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3729 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3730 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3732 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3733 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3735 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3736 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3739 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3741 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3742 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3744 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3745 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3747 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3748 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3750 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3751 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3753 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3754 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3757 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3759 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3760 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3763 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3765 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3766 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3768 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3769 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3771 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3772 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3775 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3777 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3778 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3780 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3781 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3783 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3784 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3786 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3787 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3789 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3790 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3793 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3795 msgid "Position of columns"
3798 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Side Padding"
3802 msgid "Left side padding"
3805 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3806 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Side Padding"
3809 msgid "Right side padding"
3812 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3815 msgid "Highlight entire row"
3818 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3819 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3821 msgid "Expandable folders"
3824 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3828 msgid "Hidden files shown"
3831 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3834 msgctxt "@info:whatsthis"
3836 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3837 "will be shown in the file view."
3839 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3843 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3849 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3852 msgctxt "@info:whatsthis"
3853 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3854 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3856 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3863 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3864 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3866 msgctxt "@info:whatsthis"
3868 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3869 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3871 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3874 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3878 msgid "Previews shown"
3881 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3882 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3884 msgctxt "@info:whatsthis"
3886 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3888 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3894 msgid "Grouped Sorting"
3897 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3898 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3900 msgctxt "@info:whatsthis"
3902 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3903 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3905 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3909 msgid "Sort files by"
3912 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3915 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3920 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3922 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3923 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3926 msgid "Order in which to sort files"
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3930 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3933 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3934 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3940 msgid "Show hidden files and folders last"
3941 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3947 msgid "Visible roles"
3950 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3951 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3954 msgid "Header column widths"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3958 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3961 msgid "Properties last changed"
3962 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3964 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3967 msgctxt "@info:whatsthis"
3968 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3969 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3971 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3975 msgid "Additional Information"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3981 msgid "Select Action"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3987 msgid "Custom Action"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3993 msgid "Should the URL be editable for the user"
3994 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3999 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4000 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4005 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4006 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4011 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4012 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4018 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4021 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
4024 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4025 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4028 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4029 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4030 "were removed/renamed ...etc"
4032 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
4033 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4039 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4041 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
4043 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4044 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4049 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4050 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4052 msgid "Remember open folders and tabs"
4053 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4056 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4058 msgid "Place two views side by side"
4059 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4061 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4062 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4064 msgid "Should the filter bar be shown"
4065 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4067 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4068 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4070 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4071 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4073 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4076 msgid "Browse through archives"
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4082 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4083 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4089 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4090 "running in the Terminal panel."
4092 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4095 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4096 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4098 msgid "Rename single items inline"
4099 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4104 msgid "Show selection toggle"
4107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4108 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4111 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4114 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4117 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4120 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4121 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4123 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4126 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4127 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4132 msgid "New tab will be open after last one"
4133 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4138 msgid "Show item information on hover"
4139 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4144 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4145 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4147 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4150 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4151 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4156 msgid "Show the statusbar"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4162 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4163 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4168 msgid "Show the space information in the statusbar"
4169 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4171 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4172 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4174 msgid "Lock the layout of the panels"
4175 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4177 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4178 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4180 msgid "Enlarge Small Previews"
4181 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4183 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4184 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4187 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4190 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4193 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4196 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4197 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4202 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4203 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4205 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4208 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4209 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4211 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4212 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4214 msgid "Text width index"
4217 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4218 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4220 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4221 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4223 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4224 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4226 msgid "Enabled plugins"
4229 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4231 msgctxt "@title:window"
4235 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4237 msgctxt "@title:group Interface settings"
4241 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4243 msgctxt "@title:group"
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Context Menu"
4253 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4255 msgctxt "@title:group"
4259 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "User Feedback"
4265 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4268 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4270 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4272 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4279 msgctxt "@title:group"
4280 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4281 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4286 msgid "Moving files or folders to trash"
4287 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4292 msgid "Emptying trash"
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4297 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4298 msgid "Deleting files or folders"
4299 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4303 msgctxt "@title:group"
4304 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4305 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4307 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4309 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4310 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4311 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4313 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4315 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4316 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4317 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4319 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4321 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4322 msgid "Opening many folders at once"
4323 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4325 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4327 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4328 msgid "Opening many terminals at once"
4329 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4331 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4333 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4334 msgid "Switching to act as an administrator"
4335 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4337 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4339 msgctxt "@title:group"
4340 msgid "When opening an executable file:"
4341 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4343 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4348 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4350 msgid "Open in application"
4353 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4358 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4360 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4361 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4362 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4366 msgctxt "@option:radio"
4367 msgid "Show home location on startup"
4368 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4370 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4373 msgctxt "@info:placeholder"
4374 msgid "Enter home location path"
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4379 msgctxt "@action:button"
4380 msgid "Select Home Location"
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4385 msgctxt "@action:button"
4386 msgid "Use Current Location"
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4391 msgctxt "@action:button"
4392 msgid "Use Default Location"
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4397 msgctxt "@label:textbox"
4398 msgid "Show on startup:"
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4403 msgctxt "@label:checkbox"
4404 msgid "Opening Folders:"
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4409 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4410 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4411 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4415 msgctxt "@label:checkbox"
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4421 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4422 msgid "Show full path in title bar"
4423 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4427 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4428 msgid "Show filter bar"
4431 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4433 msgctxt "option:radio"
4434 msgid "After current tab"
4437 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4439 msgctxt "option:radio"
4440 msgid "At end of tab bar"
4443 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4445 msgctxt "@title:group"
4446 msgid "Open new tabs: "
4449 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4451 msgctxt "@title:group"
4452 msgid "Split view: "
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4457 msgctxt "option:check split view panes"
4458 msgid "Switch between views with Tab key"
4459 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4463 msgctxt "option:check"
4464 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4465 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4467 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4470 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4471 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4473 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4474 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4478 msgid "New windows:"
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4483 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4484 msgid "Begin in split view mode"
4485 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4491 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4493 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4495 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4497 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4498 msgid "Folders && Tabs"
4501 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4502 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4504 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4508 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4509 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4511 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4512 msgid "Confirmations"
4515 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4517 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4521 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4523 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4524 msgid "Status && Location bars"
4527 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4529 msgctxt "@option:check"
4530 msgid "Show previews"
4533 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Auto-play media files"
4537 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4539 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4541 msgctxt "@option:check"
4542 msgid "Show item on hover"
4543 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4545 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4547 msgctxt "@option:check"
4548 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4549 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4551 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4553 msgctxt "@option:check"
4554 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4555 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4559 msgctxt "@label:checkbox"
4560 msgid "Information Panel:"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4567 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4568 "pressing the right mouse button on a panel."
4570 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4571 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4573 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Show previews in the view for:"
4577 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4579 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4580 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4581 #. or "Show previews for [files of any size]".
4582 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4583 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4585 msgctxt "@label:spinbox"
4586 msgid "Show previews for"
4587 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4590 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4593 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4595 msgid "files below "
4596 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4598 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4601 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4607 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4608 msgid "files of any size"
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4613 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4619 msgctxt "@option:check"
4620 msgid "Show previews for folders"
4621 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4623 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4627 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4628 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4629 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4630 "metered connections.</para>"
4632 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4633 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4634 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4636 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4638 msgctxt "@title:group"
4639 msgid "Local storage:"
4642 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4644 msgctxt "@title:group"
4645 msgid "Remote storage:"
4648 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4650 msgctxt "@option:check"
4651 msgid "Show status bar"
4654 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Show zoom slider"
4658 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4660 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4662 msgctxt "@option:check"
4663 msgid "Show space information"
4666 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4668 msgctxt "@title:group"
4669 msgid "Status Bar: "
4672 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4674 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4675 msgid "Make location bar editable"
4676 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4678 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4680 msgid "Location bar:"
4683 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4685 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4686 msgid "Show full path inside location bar"
4687 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4689 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4691 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4695 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4696 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4698 msgctxt "@title:tab"
4702 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4703 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4705 msgctxt "@title:tab"
4709 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4710 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4712 msgctxt "@title:tab"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4718 msgctxt "option:radio"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4724 msgctxt "option:radio"
4725 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4726 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4728 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4730 msgctxt "option:radio"
4731 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4732 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4734 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4736 msgctxt "@title:group"
4737 msgid "Sorting mode: "
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4742 msgctxt "option:radio"
4743 msgid "Show number of items"
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4748 msgctxt "option:radio"
4749 msgid "Show size of contents, up to "
4750 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4754 msgctxt "option:radio"
4755 msgid "Show no size"
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4761 msgid_plural " levels deep"
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4766 msgctxt "@title:group"
4767 msgid "Folder size:"
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4772 msgctxt "option:radio as in relative date"
4773 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4774 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4778 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4779 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4780 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4784 msgctxt "@title:group"
4788 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4790 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4791 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4792 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4794 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4796 msgctxt "option:radio as numeric style"
4797 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4798 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4800 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4802 msgctxt "option:radio as combined style"
4803 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4804 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4806 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4808 msgctxt "@title:group"
4809 msgid "Permissions style:"
4812 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4814 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4818 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4820 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4824 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4826 msgctxt "@action:button Choose font"
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4832 msgctxt "@option:radio"
4833 msgid "Use common display style for all folders"
4834 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4836 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4837 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4842 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4843 "custom display style."
4845 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4850 msgctxt "@option:radio"
4851 msgid "Remember display style for each folder"
4852 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4858 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4859 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4861 "Dolphin에서 폴더 보기 설정을 변경하면 파일시스템 메타데이터를 추가합니다. 불"
4862 "가능한 경우 .directory 숨김 파일을 생성합니다."
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4866 msgctxt "@title:group"
4867 msgid "Display style: "
4870 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4872 msgctxt "@option:check"
4873 msgid "Open archives as folder"
4874 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4876 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4878 msgctxt "option:check"
4879 msgid "Open folders during drag operations"
4880 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4882 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4884 msgctxt "@title:group"
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4890 msgctxt "@option:check"
4891 msgid "Show item information on hover"
4892 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4897 msgctxt "@title:group"
4898 msgid "Miscellaneous: "
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4903 msgctxt "@option:check"
4904 msgid "Show selection marker"
4907 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4909 msgctxt "option:check"
4910 msgid "Rename single items inline"
4911 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4913 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4915 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4916 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4920 msgctxt "option:check"
4921 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4922 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4924 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4927 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4929 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4931 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4936 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4937 "background setting"
4938 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4939 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
4941 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4944 msgctxt "@item:inlistbox"
4948 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4950 msgctxt "@item:inlistbox"
4951 msgid "Custom Command"
4954 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4955 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4956 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4957 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4958 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4961 msgid "Double-click triggers"
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4966 msgctxt "@title:group"
4967 msgid "Background: "
4970 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4973 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4974 "background setting"
4975 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4976 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
4978 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4980 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4984 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
4988 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4989 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4993 msgctxt "@title:tab General View settings"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4999 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5000 msgid "Content Display"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Default icon size:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5011 msgctxt "@label:listbox"
5012 msgid "Preview icon size:"
5013 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5017 msgctxt "@label:listbox"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5029 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5035 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5041 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5047 msgctxt "@label:listbox"
5048 msgid "Label width:"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5071 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5089 msgctxt "@label:listbox"
5090 msgid "Maximum lines:"
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5101 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5107 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5113 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5119 msgctxt "@label:listbox"
5120 msgid "Maximum width:"
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5125 msgctxt "@option:check"
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5131 msgctxt "@label:checkbox"
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5137 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5138 msgid "By clicking anywhere on the row"
5139 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5143 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5144 msgid "By clicking on icon or name"
5145 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5147 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5150 msgctxt "@title:group"
5151 msgid "Open files and folders:"
5152 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5157 msgctxt "@info:tooltip"
5158 msgid "Size: 1 pixel"
5159 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5160 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5164 msgctxt "@title:window"
5165 msgid "View Display Style"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5170 msgctxt "@item:inlistbox"
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5176 msgctxt "@item:inlistbox"
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5182 msgctxt "@item:inlistbox"
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5188 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5194 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show folders first"
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show hidden files last"
5208 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Show preview"
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5218 msgctxt "@option:check"
5219 msgid "Show in groups"
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5224 msgctxt "@option:check"
5225 msgid "Show hidden files"
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5230 msgctxt "@title:group"
5231 msgid "Additional Information"
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5236 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5237 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5241 msgctxt "@label:listbox"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5247 msgctxt "@label:listbox"
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5253 msgid "View options:"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5258 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5259 msgid "Current folder"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5264 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5265 msgid "Current folder and sub-folders"
5266 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5270 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5274 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5276 msgctxt "@title:group"
5280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5282 msgctxt "@option:check"
5283 msgid "Use as default view settings"
5284 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5290 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5292 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5294 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5298 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5299 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5301 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "Applying View Properties"
5307 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5309 msgctxt "@info:progress"
5310 msgid "Counting folders: %1"
5311 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5313 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5315 msgctxt "@info:progress"
5319 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5321 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5325 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5330 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5332 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5333 msgid "Sets the size of the file icons."
5334 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5336 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5344 msgid "Stop loading"
5347 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5349 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5351 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5352 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5353 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5354 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5355 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5356 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5357 "device.</item></list></para>"
5359 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5360 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5361 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5362 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5363 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5364 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5366 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5368 msgctxt "@action:inmenu"
5369 msgid "Show Zoom Slider"
5370 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5372 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5374 msgctxt "@action:inmenu"
5375 msgid "Show Space Information"
5378 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5380 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5381 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5385 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5386 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5388 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5390 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5391 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5393 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5401 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5402 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5404 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5406 msgctxt "@info:status"
5407 msgid "Installing Filelight…"
5408 msgstr "Filelight 설치 중…"
5410 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5412 msgctxt "@info:status Free disk space"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5418 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5419 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5420 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5424 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5426 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5427 "Press to manage disk space usage."
5429 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5430 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5435 msgid "Free Up Disk Space"
5436 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5438 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5439 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5443 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5444 "identify big files and folders.</para>"
5446 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5447 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5451 msgctxt "@action:button"
5452 msgid "Install Filelight…"
5453 msgstr "Filelight 설치…"
5455 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5457 msgid "Trash Emptied"
5460 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5462 msgid "The Trash was emptied."
5463 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5467 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5471 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5473 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5474 msgid "Count of available Network Shares"
5475 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5477 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5479 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5483 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5485 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5486 msgid "A subset of Dolphin settings."
5487 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5489 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5491 msgid "Select Remote Charset"
5492 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5494 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5499 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5504 #: views/dolphinview.cpp:666
5506 msgctxt "@info:status"
5507 msgid "1 folder selected"
5508 msgid_plural "%1 folders selected"
5509 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5511 #: views/dolphinview.cpp:667
5513 msgctxt "@info:status"
5514 msgid "1 file selected"
5515 msgid_plural "%1 files selected"
5516 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5518 #: views/dolphinview.cpp:669
5520 msgctxt "@info:status"
5522 msgid_plural "%1 folders"
5525 #: views/dolphinview.cpp:670
5527 msgctxt "@info:status"
5529 msgid_plural "%1 files"
5532 #: views/dolphinview.cpp:674
5534 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5538 #: views/dolphinview.cpp:676
5540 msgctxt "@info:status files (size)"
5544 #: views/dolphinview.cpp:680
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "0 folders, 0 files"
5548 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5550 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5552 msgctxt "<filename> copy"
5556 #: views/dolphinview.cpp:1105
5558 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5559 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5560 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5562 #: views/dolphinview.cpp:1110
5564 msgctxt "@action:button"
5565 msgid "Open %1 Item"
5566 msgid_plural "Open %1 Items"
5567 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5569 #: views/dolphinview.cpp:1240
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Side Padding"
5575 #: views/dolphinview.cpp:1244
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Automatic Column Widths"
5581 #: views/dolphinview.cpp:1249
5583 msgctxt "@action:inmenu"
5584 msgid "Custom Column Widths"
5585 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5587 #: views/dolphinview.cpp:1860
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Trash operation completed."
5591 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5593 #: views/dolphinview.cpp:1870
5595 msgctxt "@info:status"
5596 msgid "Delete operation completed."
5597 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5599 #: views/dolphinview.cpp:2030
5601 msgctxt "@action:button"
5602 msgid "Rename and Hide"
5605 #: views/dolphinview.cpp:2034
5608 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5609 "Do you still want to rename it?"
5611 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2036
5617 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5618 "Do you still want to rename it?"
5620 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5623 #: views/dolphinview.cpp:2038
5625 msgid "Hide this File?"
5626 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5628 #: views/dolphinview.cpp:2038
5630 msgid "Hide this Folder?"
5631 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5633 #: views/dolphinview.cpp:2077
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "The location is empty."
5637 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5639 #: views/dolphinview.cpp:2079
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "The location '%1' is invalid."
5643 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5645 #: views/dolphinview.cpp:2343
5650 #: views/dolphinview.cpp:2372
5652 msgid "Loading canceled"
5655 #: views/dolphinview.cpp:2374
5657 msgid "No items matching the filter"
5658 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5660 #: views/dolphinview.cpp:2376
5662 msgid "No items matching the search"
5663 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5665 #: views/dolphinview.cpp:2378
5667 msgid "Trash is empty"
5670 #: views/dolphinview.cpp:2381
5675 #: views/dolphinview.cpp:2384
5677 msgid "No files tagged with \"%1\""
5678 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5680 #: views/dolphinview.cpp:2388
5682 msgid "No recently used items"
5683 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5685 #: views/dolphinview.cpp:2390
5687 msgid "No shared folders found"
5688 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5690 #: views/dolphinview.cpp:2392
5692 msgid "No relevant network resources found"
5693 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5695 #: views/dolphinview.cpp:2394
5697 msgid "No MTP-compatible devices found"
5698 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5700 #: views/dolphinview.cpp:2396
5702 msgid "No Apple devices found"
5703 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5705 #: views/dolphinview.cpp:2398
5707 msgid "No Bluetooth devices found"
5708 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5710 #: views/dolphinview.cpp:2400
5712 msgid "Folder is empty"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5718 msgid "Create Folder…"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5723 msgctxt "@info:whatsthis"
5725 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5726 "items at once results in their new names differing only in a number."
5728 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5729 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5731 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5733 msgctxt "@info:whatsthis"
5735 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5736 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5737 "deleted later if disk space is needed."
5739 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5740 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5745 msgctxt "@info:whatsthis"
5747 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5748 "recovered by normal means."
5750 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5755 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5756 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5757 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Duplicate Here"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5767 msgctxt "@action:inmenu File"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5773 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5775 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5776 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5777 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5778 "there like managing read- and write-permissions."
5780 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5781 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5786 msgctxt "@action:incontextmenu"
5787 msgid "Copy Location"
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5792 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5793 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5794 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Move to Trash…"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Duplicate Here…"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5816 msgctxt "@action:incontextmenu"
5817 msgid "Copy Location…"
5820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5822 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5824 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5825 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5826 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5827 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5828 "interface> option is enabled.</para>"
5830 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5831 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5832 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5833 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5837 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5839 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5840 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5841 "you an overview in folders with many items.</para>"
5843 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5844 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5849 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5851 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5852 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5853 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5854 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5855 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5856 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5857 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5859 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5860 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5861 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5862 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5863 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5864 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5868 msgctxt "@action:intoolbar"
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5874 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5875 msgid "This increases the icon size."
5876 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5880 msgctxt "@action:inmenu View"
5881 msgid "Reset Zoom Level"
5882 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5886 msgid "Zoom To Default"
5887 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5891 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5892 msgid "This resets the icon size to default."
5893 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5897 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5898 msgid "This reduces the icon size."
5899 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5901 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5909 msgctxt "@action:intoolbar"
5910 msgid "Show Previews"
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5916 msgid "Show preview of files and folders"
5917 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5921 msgctxt "@info:whatsthis"
5923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5927 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5928 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5932 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5933 msgid "Folders First"
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5938 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5939 msgid "Hidden Files Last"
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5950 msgctxt "@action:inmenu View"
5951 msgid "Show Additional Information"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5956 msgctxt "@action:inmenu View"
5957 msgid "Show in Groups"
5960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5962 msgctxt "@info:whatsthis"
5963 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5964 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5968 msgctxt "@action:inmenu View"
5969 msgid "Show Hidden Files"
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5977 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5978 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5979 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5980 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5981 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5982 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5983 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5985 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5986 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5987 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5988 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
5989 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
5990 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
5991 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5995 msgctxt "@action:inmenu View"
5996 msgid "Adjust View Display Style…"
5997 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6001 msgctxt "@info:whatsthis"
6003 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6004 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6015 msgid "Icons view mode"
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6027 msgid "Compact view mode"
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6032 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6039 msgid "Details view mode"
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6044 msgctxt "Sort descending"
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6050 msgctxt "Sort ascending"
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6056 msgctxt "Sort descending"
6057 msgid "Largest First"
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6062 msgctxt "Sort ascending"
6063 msgid "Smallest First"
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6068 msgctxt "Sort descending"
6069 msgid "Newest First"
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6074 msgctxt "Sort ascending"
6075 msgid "Oldest First"
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6080 msgctxt "Sort descending"
6081 msgid "Highest First"
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6086 msgctxt "Sort ascending"
6087 msgid "Lowest First"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6092 msgctxt "Sort descending"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6098 msgctxt "Sort ascending"
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6106 "selection is empty when this text is shown."
6107 msgid "Actions for Current View"
6110 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6111 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6112 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6113 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6114 #. and a fallback will be used.
6115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6117 msgid "Actions for %1"
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6123 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6124 "of selected files/folders."
6125 msgid "Actions for One Selected Item"
6126 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6127 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6129 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6131 msgctxt "@info:status"
6132 msgid "Updating version information…"
6133 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6135 #~ msgid "not selected,"
6138 #~ msgid "collapsed,"
6141 #~ msgid "expanded,"
6144 #~ msgid "— %1 selected item"
6145 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6146 #~ msgstr[0] "— 선택한 항목 %1개"
6149 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6150 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6151 #~ "currentFolderPath"
6152 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6153 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6, 위치: %7"
6157 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6158 #~ "view properties for."
6160 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6163 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6164 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6170 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6171 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6173 #~ msgid "No previews"
6174 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6177 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6178 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6181 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6182 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6184 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6186 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6187 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6188 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6191 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6192 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6193 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6195 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6196 #~ msgid "Activate Tab %1"
6197 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6199 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6200 #~ msgid "Activate Next Tab"
6201 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6203 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6204 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6205 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6207 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6211 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6215 #~ msgid "Split the view into two panes"
6216 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6218 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6219 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6221 #~ msgid "Show tooltips"
6222 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6225 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6226 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6228 #~ msgctxt "@option:check"
6229 #~ msgid "Show tooltips"
6230 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6232 #~ msgctxt "option:check"
6233 #~ msgid "Rename inline"
6234 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6236 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6237 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "Folder size displays:"
6241 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6245 #~ msgid_plural "%1 Files"
6246 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6248 #~ msgid "More Search Tools"
6249 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6251 #~ msgctxt "@title:window"
6252 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6253 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6255 #~ msgctxt "@title:group"
6259 #~ msgctxt "@title:group"
6260 #~ msgid "View Modes"
6263 #~ msgctxt "@title:group"
6264 #~ msgid "Navigation"
6267 #~ msgctxt "@title:group"
6271 #~ msgctxt "@title:group"
6272 #~ msgid "General: "
6275 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6276 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6277 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6279 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6283 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6284 #~ msgid "Filter..."
6287 #~ msgid "Search..."
6290 #~ msgctxt "@info:progress"
6291 #~ msgid "Sorting..."
6294 #~ msgid "Filter..."
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Configure..."
6301 #~ msgctxt "@label:textbox"
6302 #~ msgid "Search..."
6306 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6307 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6309 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6310 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6313 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6314 #~ "\"%2\"</application>."
6316 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6317 #~ "<application>%2</application>."
6319 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6320 #~ "<application>%2</application>."
6322 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6326 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6328 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6329 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6330 #~ "commands and configuration options."
6332 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6333 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6336 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6338 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6339 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6341 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6342 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6344 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6346 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6347 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6349 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6350 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6352 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6354 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6355 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6356 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6357 #~ "help is available for a spot.</para>"
6359 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6360 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6361 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6362 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6364 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6366 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6367 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6368 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6369 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6370 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6371 #~ "used to this.</para>"
6373 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6374 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6375 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6376 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6377 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6380 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6382 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6383 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6385 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6388 #~ msgctxt "@info:credit"
6390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6393 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6396 #~ msgid "Font family"
6399 #~ msgid "Font size"
6405 #~ msgid "Font weight"
6409 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6410 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6412 #~ msgid "Leading Column Padding"
6415 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6416 #~ msgid "Leading Column Padding"
6428 #~ msgid "Safely Remove"
6436 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6437 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6440 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6441 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6444 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6445 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Open in New Tab"
6449 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Open in New Window"
6453 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6472 #~ msgid "Add Entry..."
6473 #~ msgstr "항목 추가..."
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6476 #~ msgid "Icon Size"
6479 #~ msgctxt "Small icon size"
6480 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6481 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6483 #~ msgctxt "Medium icon size"
6484 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6485 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6487 #~ msgctxt "Large icon size"
6488 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6489 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6491 #~ msgctxt "Huge icon size"
6492 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6493 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6497 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6499 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6500 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6501 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6503 #~ msgctxt "@title:window"
6504 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6505 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6508 #~ msgid "Sett&ings"
6511 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Show menu"
6519 #~ msgctxt "@title:group"
6524 #~ msgid "Dolphin Part"
6525 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6528 #~| msgctxt "@title:group"
6529 #~| msgid "Navigation"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Url Navigator"
6532 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6535 #~ msgctxt "@item:intable"
6540 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6541 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Unknown size"
6545 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6547 #~ msgctxt "@label:textbox"
6548 #~ msgid "Start in:"
6551 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6552 #~ msgid "Window options:"
6555 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6556 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6557 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6560 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6561 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Rename Items"
6565 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6567 #~ msgctxt "@label:textbox"
6568 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6569 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6571 #~ msgctxt "@info:status"
6572 #~ msgid "New name #"
6576 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6577 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6579 #~ msgctxt "@title:window"
6580 #~ msgid "View Properties"
6583 #~ msgid "Show facets widget"
6584 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6587 #~| msgctxt "action:button"
6588 #~| msgid "Fewer Options"
6589 #~ msgctxt "@action:button"
6590 #~ msgid "Fewer Options"
6594 #~| msgctxt "action:button"
6595 #~| msgid "More Options"
6596 #~ msgctxt "@action:button"
6597 #~ msgid "More Options"
6600 #~ msgctxt "@option:check"
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6608 #~ msgctxt "@option:option"
6612 #~ msgctxt "@option:option"
6616 #~ msgctxt "@option:option"
6617 #~ msgid "Yesterday"
6620 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6621 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6622 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6628 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6639 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6640 #~ msgid "Add to Places"
6641 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6644 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6645 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6646 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6647 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6649 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6650 #~ msgid "Descending"
6653 #~ msgctxt "@title:window"
6654 #~ msgid "Configure Shown Data"
6655 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6657 #~ msgctxt "@label::textbox"
6658 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6659 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6661 #~ msgctxt "action:button"
6662 #~ msgid "Everywhere"
6665 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6666 #~ msgid "Unchanged"
6669 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6670 #~ msgid "Horizontally flipped"
6671 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6673 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6674 #~ msgid "180° rotated"
6677 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6678 #~ msgid "Vertically flipped"
6679 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6681 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6682 #~ msgid "Transposed"
6685 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6686 #~ msgid "90° rotated"
6689 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6690 #~ msgid "Transversed"
6693 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6694 #~ msgid "270° rotated"
6697 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6705 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6706 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6709 #~ msgid "Choose an icon:"
6712 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6713 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6715 #~ msgctxt "@title:window"
6716 #~ msgid "Add Places Entry"
6717 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6719 #~ msgctxt "@title:window"
6720 #~ msgid "Edit Places Entry"
6721 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6724 #~ msgid "Show All Entries"
6725 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6727 #~ msgctxt "@title:group"
6728 #~ msgid "Properties"
6732 #~| msgctxt "@title:window"
6733 #~| msgid "Additional Information"
6734 #~ msgctxt "@title:group"
6735 #~ msgid "Additional Information Shown"
6738 #~ msgctxt "@title:group"
6739 #~ msgid "Apply View Properties To"
6740 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6742 #~ msgctxt "@option:check"
6743 #~ msgid "Use these view properties as default"
6744 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6746 #~ msgctxt "@label:textbox"
6747 #~ msgid "Location:"
6750 #~ msgctxt "@title:group"
6751 #~ msgid "Icon Size"
6754 #~ msgctxt "@label:listbox"
6758 #~ msgctxt "@title:group"
6762 #~ msgctxt "@label:listbox"
6766 #~ msgctxt "@label:listbox"
6770 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6774 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~ msgid "Expandable folders"
6780 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6783 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6784 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6786 #~ msgctxt "@action:button"
6787 #~ msgid "Additional Information"
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Select All"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6799 #~ msgid "Image Size"
6807 #~ msgid "Recently Saved"
6811 #~ msgid "Search For"
6818 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6822 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6826 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6830 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6834 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6838 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6839 #~ msgid "Yesterday"
6842 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6843 #~ msgid "This Month"
6846 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6847 #~ msgid "Last Month"
6850 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6851 #~ msgid "Documents"
6854 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6858 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6859 #~ msgid "Audio Files"
6862 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6867 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~| msgid "Empty Trash"
6869 #~ msgid "Empty Search"
6872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6876 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6877 #~ msgid "&Move to Trash"
6878 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6880 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6881 #~ msgid "Rename..."
6882 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6890 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6896 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6897 #~ msgid "%1 - current folder"
6898 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6901 #~ msgid "%1 - current device"
6902 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6904 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6905 #~ msgid "%1 - all devices"
6906 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6909 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6910 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6913 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6914 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6916 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6917 #~ msgid "Paste Into Folder"
6918 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6920 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6925 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6926 #~ "locale, and %Y is full year number"
6927 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6928 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6931 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6932 #~ "and %Y is full year number"
6937 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6938 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6940 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgctxt "@info:status"
6945 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6946 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6948 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgctxt "@label:textbox"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Update of version information failed."
6958 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6960 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6961 #~ msgid "Copy Text"
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6966 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6968 #~ msgctxt "@title:group Date"
6969 #~ msgid "Last Week"
6973 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6974 #~ "full year number"
6975 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6976 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"