]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
4476eb7b8e00aaaaa518309495a299fb851884fd
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: admin/bar.cpp:45
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgstr ""
42
43 #: admin/bar.cpp:46
44 #, kde-format
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
47 msgstr ""
48
49 #: admin/bar.cpp:55
50 #, kde-format
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
52 msgid "Finish"
53 msgstr ""
54
55 #: admin/bar.cpp:57
56 #, kde-format
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgstr ""
60
61 #: admin/bar.cpp:140
62 #, kde-format
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
65 msgstr ""
66
67 #: admin/bar.cpp:148
68 #, kde-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
71 msgstr ""
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
74 #, kde-format
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
77 msgstr ""
78
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 #, kde-kuit-format
81 msgctxt "@info:shell"
82 msgid ""
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 msgstr ""
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr ""
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr ""
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
114 #, kde-format
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
117 msgstr ""
118
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 #, kde-kuit-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid ""
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 msgstr ""
134
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 msgstr ""
140
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 msgstr ""
146
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
148 #, kde-format
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
154 #, kde-format
155 msgctxt "@action:inmenu"
156 msgid "Empty Trash"
157 msgstr "Isprazni smeće"
158
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
160 #, fuzzy, kde-format
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
163 msgctxt ""
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
172
173 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
174 #, kde-format
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 msgid "Create New"
177 msgstr "Stvori novi"
178
179 #: dolphincontextmenu.cpp:223
180 #, fuzzy, kde-format
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
198
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
200 #, kde-format
201 msgctxt ""
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
203 msgid "Middle Click"
204 msgstr ""
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
207 #, kde-format
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
213 #, kde-format
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
225 #, kde-format
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
231 #, kde-format
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
237 #, kde-format
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
243 #, kde-format
244 msgctxt "@info"
245 msgid "Go back"
246 msgstr "Idi nazad"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
249 #, kde-format
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
252 msgstr ""
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
255 #, kde-format
256 msgctxt "@info"
257 msgid "Go forward"
258 msgstr "Idi naprijed"
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
261 #, kde-kuit-format
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
267 #, kde-format
268 msgctxt "@title:window"
269 msgid "Confirmation"
270 msgstr "Potvrda"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
275 msgid "&Quit %1"
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
279 #, kde-format
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
284 #, kde-format
285 msgid ""
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
287 msgstr ""
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
289 "želite izaći?"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
292 #, kde-format
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
297 #, kde-format
298 msgid "Show &Terminal Panel"
299 msgstr ""
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
302 #, fuzzy, kde-format
303 #| msgid ""
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
305 msgid ""
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 "want to quit?"
308 msgstr ""
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
310 "želite izaći?"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
313 #, kde-format
314 msgctxt "@info"
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
316 msgstr ""
317
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
319 #, kde-format
320 msgctxt "@info"
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
329 msgid "Open %1"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
333 #, fuzzy, kde-format
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
341 #, kde-format
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346 msgstr[2] ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
349 #, fuzzy, kde-format
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
368 #, kde-format
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
376 #, fuzzy, kde-format
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
380 msgid "Configure"
381 msgstr "Podešavanje…"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New &Window"
387 msgstr "Novi &prozor"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
390 #, fuzzy, kde-format
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu File"
408 msgid "New Tab"
409 msgstr "Nova kartica"
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
412 #, kde-kuit-format
413 msgctxt "@info:whatsthis"
414 msgid ""
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
418 msgstr ""
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
421 #, kde-format
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
430 msgstr ""
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu File"
435 msgid "Close Tab"
436 msgstr "Zatvori karticu"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
441 #| msgid "Close Tab"
442 msgctxt "@info"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Zatvori karticu"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
455 #, kde-format
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
458 msgstr ""
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
461 #, kde-kuit-format
462 msgctxt "@info:whatsthis"
463 msgid ""
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action"
474 msgid "Cut…"
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
478 #, kde-kuit-format
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
480 msgid ""
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
485 msgstr ""
486
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
488 #, fuzzy, kde-format
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
490 #| msgid "Copy"
491 msgctxt "@action"
492 msgid "Copy…"
493 msgstr "Kopiraj"
494
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
496 #, kde-kuit-format
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
498 msgid ""
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
502 msgstr ""
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Zalijepi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
526 #, kde-format
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
532 #, kde-kuit-format
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
534 msgid ""
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
540 #, fuzzy, kde-format
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
548 #, fuzzy, kde-format
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
556 #, fuzzy, kde-format
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
564 #, kde-kuit-format
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
566 msgid ""
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
569 msgstr ""
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
572 #, fuzzy, kde-format
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
580 #, fuzzy, kde-format
581 #| msgctxt "@label:textbox"
582 #| msgid "Filter:"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
584 msgid "Filter…"
585 msgstr "Filtar:"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
588 #, fuzzy, kde-format
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
602 "view."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
606 #, fuzzy, kde-format
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
614 #, fuzzy, kde-format
615 #| msgctxt "@label:textbox"
616 #| msgid "Filter:"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
618 msgid "Filter"
619 msgstr "Filtar:"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
622 #, fuzzy, kde-format
623 #| msgctxt "@title:window"
624 #| msgid "Search"
625 msgid "Search…"
626 msgstr "Traži"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@info"
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
637 #, kde-kuit-format
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
639 msgid ""
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
643 msgstr ""
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
654 #, fuzzy, kde-format
655 #| msgctxt "@title:window"
656 #| msgid "Search"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
658 msgid "Search"
659 msgstr "Traži"
660
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
663 #, fuzzy, kde-format
664 #| msgctxt "@info"
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
669
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
673 #, fuzzy, kde-format
674 #| msgctxt "@title:window"
675 #| msgid "Select"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
677 msgid "Select"
678 msgstr "Odaberi"
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid ""
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
689 "items.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
707 msgid ""
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
709 "selected instead."
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
713 #, kde-kuit-format
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
715 msgid ""
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
727 "window."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
733 msgid "Stash"
734 msgstr ""
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
737 #, kde-format
738 msgctxt "@info"
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
740 msgstr ""
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Preview"
746 msgctxt "@info:tooltip"
747 msgid "Refresh view"
748 msgstr "Pregled"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
751 #, kde-kuit-format
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
753 msgid ""
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
758 msgstr ""
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu View"
763 msgid "Stop"
764 msgstr "Stani"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Stop loading"
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info"
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
776 msgstr ""
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
785 #, kde-kuit-format
786 msgctxt "@info:whatsthis"
787 msgid ""
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
801 #, kde-kuit-format
802 msgctxt "@info:whatsthis"
803 msgid ""
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
809 #, fuzzy, kde-format
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
811 #| msgid "Close Tab"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
817 #, kde-format
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
820 msgstr ""
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
831 msgstr ""
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
834 #, kde-kuit-format
835 msgctxt "@info:whatsthis"
836 msgid ""
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
840 msgstr ""
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
849 #, kde-format
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
852 msgstr ""
853
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
855 #, kde-kuit-format
856 msgctxt "@info:whatsthis"
857 msgid ""
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
860 "para>"
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
864 #, kde-format
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
876 msgstr ""
877
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
880 #, fuzzy, kde-format
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:menu"
899 msgid "&Bookmarks"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgid "Go to Tab %1"
918 msgstr ""
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
925 msgid "Last Tab"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
929 #, fuzzy, kde-format
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "New Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Next Tab"
942 msgstr "Nova kartica"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
947 #| msgid "New Tab"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
953 #, fuzzy, kde-format
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
957 msgid "Previous Tab"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
969 #, fuzzy, kde-format
970 #| msgid "Show tags"
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Show Target"
973 msgstr "Prikaži oznake"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
982 #, fuzzy, kde-format
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
996 #, fuzzy, kde-format
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1012 msgid "Lock Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@title:window"
1028 msgid "Information"
1029 msgstr "Informacije"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@title:window"
1064 msgid "Folders"
1065 msgstr "Mape"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1089 msgid "Terminal"
1090 msgstr "Terminal"
1091
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 msgid ""
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1123 #, kde-format
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@title:window"
1131 msgid "Places"
1132 msgstr "Mjesta"
1133
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1143 #, kde-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1148 "property."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1159 "type.</para>"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1163 #, kde-kuit-format
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 msgid ""
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1194 msgid "Show Panels"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid ""
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@info"
1207 msgid ""
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid ""
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1222 "folder."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@info"
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@info"
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@info"
1252 msgid ""
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info"
1260 msgid ""
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "@info"
1268 msgid ""
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1270 "this folder."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Zatvori"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Zatvori"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Razdvoji"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1511 #, kde-kuit-format
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1513 msgid ""
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1517 "a look!"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1539 #, kde-format
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:button"
1546 msgid "Empty Trash"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1548
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1550 #, kde-format
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1572
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1586 #, kde-kuit-format
1587 msgctxt ""
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1589 "'ErrorNoNetwork'"
1590 msgid ""
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1602
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1610
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Trash"
1641 msgstr "Smeće"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1646 msgid "Autostart"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1654 msgid "Find File…"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:window"
1666 msgid "Select"
1667 msgstr "Odaberi"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1670 #, kde-format
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1673
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@title:window"
1677 msgid "Unselect"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1679
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1681 #, kde-format
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1684
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1686 #: dolphinpart.rc:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "&Edit"
1689 msgstr "&Uredi"
1690
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@title:menu"
1695 msgid "Selection"
1696 msgstr "Odabrano"
1697
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1700 #, kde-format
1701 msgid "&View"
1702 msgstr "&Prikaz"
1703
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Go"
1708 msgstr "&Kreni"
1709
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:menu"
1714 msgid "Tools"
1715 msgstr "Alati"
1716
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1723
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1725 #, kde-format
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1728
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1730 #, kde-format
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1733
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1737 msgid "New Tab"
1738 msgstr "Nova kartica"
1739
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1743 msgid "Detach Tab"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1745
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1751
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1755 msgid "Close Tab"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1757
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1761 #| msgid "&Rename"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1763 msgid "Rename Tab"
1764 msgstr "P&reimenuj"
1765
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1769 #| msgid "&Rename"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1771 msgid "Rename Tab"
1772 msgstr "P&reimenuj"
1773
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1780
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Location"
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1789 msgstr "Lokacija"
1790
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1796 #| msgid "%1 (%2)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1798 msgid "%1 | (%2)"
1799 msgstr "%1 (%2)"
1800
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1806 msgid "(%1) | %2"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1815
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1822
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1824 #, kde-kuit-format
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1826 msgid ""
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1845 #, kde-format
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1860 #| msgid "Sorting:"
1861 msgctxt "@info:progress"
1862 msgid "Sorting…"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1864
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info"
1868 #| msgid "Searching..."
1869 msgctxt "@info"
1870 msgid "Searching…"
1871 msgstr "Traženje…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1878
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1884
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1890 msgid ""
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1901
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1907
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info"
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1915 #, kde-kuit-format
1916 msgid ""
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1929 #| msgid "Filter:"
1930 msgid "Filter…"
1931 msgstr "Filtar:"
1932
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1938
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Stvori mapu…"
1946
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@title:group Name"
1950 #| msgid "Others"
1951 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1952 msgid "Other"
1953 msgstr "Ostali"
1954
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "option:check"
1958 #| msgid "Open folders during drag operations"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Other folder icon options"
1961 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
1962
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 #| msgid "Reload"
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1967 msgid "Red"
1968 msgstr "Učitaj ponovno"
1969
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1973 msgid "Yellow"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1979 msgid "Orange"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1985 msgid "Green"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1991 msgid "Cyan"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgid "Default"
1997 msgctxt "@label: as in default folder icon"
1998 msgid "Default"
1999 msgstr "Zadan"
2000
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2004 msgid "Blue"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2010 msgid "Violet"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2016 msgid "Brown"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2022 msgid "Grey"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2028 msgid "Bookmark"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2034 msgid "Cloud"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@info:credit"
2040 #| msgid "Developer"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2042 msgid "Development"
2043 msgstr "Razvijatelj"
2044
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2048 msgid "Games"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2054 msgid "Mail"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2060 msgid "Music"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2066 msgid "Print"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2072 #| msgid "Compare Files"
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2074 msgid "Compressed"
2075 msgstr "Usporedi datoteke"
2076
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2080 msgid "Temporary"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2086 msgid "Important"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2092 msgid "Set folder icon to %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 #| msgid "Forbidden"
2099 msgctxt "@info"
2100 msgid "hidden"
2101 msgstr "Zabranjeno"
2102
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2106 msgid ", link to %1 at %2"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2112 msgid ", %1"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2116 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2117 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2118 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2119 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2120 #. announcements when read out by a screen reader.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2124 msgid ", %1 %2"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2128 #, kde-format
2129 msgctxt ""
2130 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2131 "filesystem path"
2132 msgid "%1 at location %2"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in location %1"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2154 msgid_plural ""
2155 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2157 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2158 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2159
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2165 msgstr[0] ""
2166 msgstr[1] ""
2167 msgstr[2] ""
2168
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in selection mode in location %1"
2176 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2177
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2179 #, fuzzy, kde-format
2180 #| msgid "Location"
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in location %1"
2183 msgstr "Lokacija"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label:textbox"
2188 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2189 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2194 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2195 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2196
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@label:textbox"
2200 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2201 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2205 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2206 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2207 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode enabled"
2215 msgstr "Odabrano"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode disabled"
2223 msgstr "Odabrano"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2228 msgid "\"%1\""
2229 msgstr ""
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2235 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2236 msgstr ""
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2242 "folders."
2243 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2250 "folders."
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2252 msgstr ""
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2258 "files/folders."
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2260 msgstr ""
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2265 #| msgid "Invert Selection"
2266 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2267 msgid "One Selected File"
2268 msgid_plural "%1 Selected Files"
2269 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2270 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2271 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2277 msgid "One Selected Folder"
2278 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2279 msgstr[0] ""
2280 msgstr[1] ""
2281 msgstr[2] ""
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:tooltip"
2286 #| msgid "Select Item"
2287 msgctxt ""
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2289 "folders."
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2293 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2294 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2299 msgid "One File"
2300 msgid_plural "%1 Files"
2301 msgstr[0] ""
2302 msgstr[1] ""
2303 msgstr[2] ""
2304
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@label"
2308 #| msgid "Folder"
2309 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2310 msgid "One Folder"
2311 msgid_plural "%1 Folders"
2312 msgstr[0] "Mapa"
2313 msgstr[1] "Mapa"
2314 msgstr[2] "Mapa"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@title:window"
2319 #| msgid "Rename Item"
2320 msgctxt ""
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2322 msgid "One Item"
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2325 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2326 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2327
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "Items in a folder"
2331 #| msgid "1 item"
2332 #| msgid_plural "%1 items"
2333 msgctxt "@item:intable"
2334 msgid "%1 item"
2335 msgid_plural "%1 items"
2336 msgstr[0] "%1 stavka"
2337 msgstr[1] "%1 stavke"
2338 msgstr[2] "%1 stavaka"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "width × height"
2343 msgid "%1 × %2"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2349 msgid "0 - 9"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@title:group Name"
2355 #| msgid "Others"
2356 msgctxt "@title:group"
2357 msgid "Others"
2358 msgstr "Ostali"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Size"
2363 msgid "Folders"
2364 msgstr "Mape"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group Size"
2369 msgid "Small"
2370 msgstr "Mali"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Medium"
2376 msgstr "Srednji"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Big"
2382 msgstr "Veliki"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Date"
2387 msgid "Today"
2388 msgstr "Danas"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Date"
2393 msgid "Yesterday"
2394 msgstr "Jučer"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2399 msgid "dddd"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2406 msgid "%1"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@title:group Date"
2412 #| msgid "Three Weeks Ago"
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "One Week Ago"
2415 msgstr "Prije tri tjedna"
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Two Weeks Ago"
2421 msgstr "Prije dva tjedna"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Three Weeks Ago"
2427 msgstr "Prije tri tjedna"
2428
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Earlier this Month"
2433 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgctxt ""
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2441 msgctxt ""
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2450 #, kde-format
2451 msgctxt ""
2452 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2454 msgid "%1"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt ""
2460 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2461 #| "full year number"
2462 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2463 msgctxt ""
2464 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2465 "current locale, and yyyy is full year number."
2466 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2470 #, kde-format
2471 msgctxt ""
2472 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2473 "@title:group Date"
2474 msgid "%1"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgctxt ""
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2483 msgctxt ""
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2496 msgid "%1"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt ""
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2505 msgctxt ""
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2518 msgid "%1"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt ""
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2527 msgctxt ""
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2536 #, kde-format
2537 msgctxt ""
2538 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2539 "context @title:group Date"
2540 msgid "%1"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt ""
2546 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2547 #| "full year number"
2548 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2549 msgctxt ""
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2555 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2556
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2558 #, kde-format
2559 msgctxt ""
2560 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2561 "context @title:group Date"
2562 msgid "%1"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2566 #, kde-format
2567 msgctxt ""
2568 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2569 "and yyyy is full year number"
2570 msgid "MMMM, yyyy"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2574 #, kde-format
2575 msgctxt ""
2576 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2577 "group Date"
2578 msgid "%1"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Read, "
2586 msgstr "Čitanje, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Write, "
2593 msgstr "Pisanje,"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2599 msgid "Execute, "
2600 msgstr "Izvršavanje,"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2604 #, kde-format
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2606 msgid "Forbidden"
2607 msgstr "Zabranjeno"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2612 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2616
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2618 #, fuzzy
2619 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2620 #| msgid "Name"
2621 msgctxt "@label"
2622 msgid "Name"
2623 msgstr "nazivu"
2624
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2626 msgctxt "@label"
2627 msgid "Size"
2628 msgstr "Veličina"
2629
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2631 msgctxt "@label"
2632 msgid "Modified"
2633 msgstr "Mijenjano"
2634
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2637 msgctxt "@tooltip"
2638 msgid "The date format can be selected in settings."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2642 #, fuzzy
2643 #| msgctxt "@label creation date"
2644 #| msgid "Created"
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Created"
2647 msgstr "Napravljeno"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Accessed"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "Vrsta"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2660 #, fuzzy
2661 #| msgctxt "@title:group"
2662 #| msgid "Rating"
2663 msgctxt "@label"
2664 msgid "Rating"
2665 msgstr "Ocjena"
2666
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2668 msgctxt "@label"
2669 msgid "Tags"
2670 msgstr "Oznake"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Comment"
2675 msgstr "Komentar"
2676
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2678 #, fuzzy
2679 #| msgctxt "@label music title"
2680 #| msgid "Title"
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Title"
2683 msgstr "Naslov"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2688 #, fuzzy
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Documentation"
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Document"
2693 msgstr "Dokumentacija"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Author"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2701 msgctxt "@label"
2702 msgid "Publisher"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2706 #, fuzzy
2707 #| msgctxt "@title:window"
2708 #| msgid "Change Comment"
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Page Count"
2711 msgstr "Promijeni komentar"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2714 msgctxt "@label"
2715 msgid "Word Count"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Line Count"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Date Photographed"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2731 #, fuzzy
2732 #| msgctxt "@label"
2733 #| msgid "Images"
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Image"
2736 msgstr "Slike"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 msgctxt "@label width x height"
2740 msgid "Dimensions"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2744 #, fuzzy
2745 #| msgctxt "@label"
2746 #| msgid "Width"
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Width"
2749 msgstr "Širina"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Height"
2754 msgstr "Visina"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2757 #, fuzzy
2758 #| msgctxt "@label EXIF"
2759 #| msgid "Orientation"
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Orientation"
2762 msgstr "Orijentacija"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Artist"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2773 msgctxt "@label"
2774 msgid "Audio"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2778 #, fuzzy
2779 #| msgctxt "@label music genre"
2780 #| msgid "Genre"
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Genre"
2783 msgstr "Žanr"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2786 #, fuzzy
2787 #| msgctxt "@label music album"
2788 #| msgid "Album"
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Album"
2791 msgstr "Album"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2794 #, fuzzy
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Documentation"
2797 msgctxt "@label"
2798 msgid "Duration"
2799 msgstr "Dokumentacija"
2800
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2802 #, fuzzy
2803 #| msgctxt "@label"
2804 #| msgid "Average Bitrate"
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Bitrate"
2807 msgstr "Prosječni protok bitova"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2810 #, fuzzy
2811 #| msgctxt "@label music track number"
2812 #| msgid "Track"
2813 msgctxt "@label"
2814 msgid "Track"
2815 msgstr "Traka"
2816
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2818 msgctxt "@label"
2819 msgid "Release Year"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2823 msgctxt "@label"
2824 msgid "Aspect Ratio"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2829 msgctxt "@label"
2830 msgid "Video"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2834 #, fuzzy
2835 #| msgctxt "@label"
2836 #| msgid "Sample Rate"
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Frame Rate"
2839 msgstr "Sample Rate"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Path"
2844 msgstr "Putanja"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2850 #, fuzzy
2851 #| msgctxt "@title:group Name"
2852 #| msgid "Others"
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Other"
2855 msgstr "Ostali"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "File Extension"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2863 #, fuzzy
2864 #| msgctxt "@title:menu"
2865 #| msgid "Selection"
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Deletion Time"
2868 msgstr "Odabrano"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "Link Destination"
2873 msgstr "Odredište linka"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Downloaded From"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Permissions"
2883 msgstr "Dopuštenja"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2886 msgctxt "@tooltip"
2887 msgid ""
2888 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2889 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2893 msgctxt "@label"
2894 msgid "Owner"
2895 msgstr "Vlasnik"
2896
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2898 #, fuzzy
2899 #| msgctxt "@label"
2900 #| msgid "Group"
2901 msgctxt "@label"
2902 msgid "User Group"
2903 msgstr "Grupa"
2904
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:status"
2908 msgid "Unknown error."
2909 msgstr "Nepoznata greška."
2910
2911 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@accessible rating"
2914 msgid "%1 and a half stars"
2915 msgid_plural "%1 and a half stars"
2916 msgstr[0] ""
2917 msgstr[1] ""
2918 msgstr[2] ""
2919
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@accessible rating"
2923 msgid "%1 star"
2924 msgid_plural "%1 stars"
2925 msgstr[0] ""
2926 msgstr[1] ""
2927 msgstr[2] ""
2928
2929 #: main.cpp:61
2930 #, kde-kuit-format
2931 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2932 msgid ""
2933 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2934 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2935 msgstr ""
2936
2937 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2938 #: main.cpp:95
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@title"
2941 #| msgid "Dolphin"
2942 msgid "Dolphin"
2943 msgstr "Dolphin"
2944
2945 #: main.cpp:97
2946 #, kde-format
2947 msgctxt "@title"
2948 msgid "File Manager"
2949 msgstr "upravitelj datoteka"
2950
2951 #: main.cpp:99
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: main.cpp:101
2958 #, kde-format
2959 msgctxt "@info:credit"
2960 msgid "Felix Ernst"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: main.cpp:102
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2969 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2970
2971 #: main.cpp:104
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Méven Car"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: main.cpp:105
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "Maintainer and developer"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2983 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2984
2985 #: main.cpp:107
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Elvis Angelaccio"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: main.cpp:108
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:credit"
2994 #| msgid "Maintainer and developer"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2998
2999 #: main.cpp:110
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: main.cpp:111
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:credit"
3008 #| msgid "Maintainer and developer"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3011 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3012
3013 #: main.cpp:113
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Frank Reininghaus"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: main.cpp:114
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info:credit"
3022 #| msgid "Maintainer and developer"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3025 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3026
3027 #: main.cpp:116
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:credit"
3030 msgid "Peter Penz"
3031 msgstr "Peter Penz"
3032
3033 #: main.cpp:117
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:credit"
3036 #| msgid "Maintainer and developer"
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3039 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3040
3041 #: main.cpp:119
3042 #, kde-format
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Sebastian Trüg"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3048 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@info:credit"
3051 msgid "Developer"
3052 msgstr "Razvijatelj"
3053
3054 #: main.cpp:120
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@info:credit"
3057 msgid "David Faure"
3058 msgstr "David Faure"
3059
3060 #: main.cpp:121
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Aaron J. Seigo"
3064 msgstr "Aaron J. Seigo"
3065
3066 #: main.cpp:122
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Rafael Fernández López"
3070 msgstr "Rafael Fernández López"
3071
3072 #: main.cpp:123
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Kevin Ottens"
3076 msgstr "Kevin Ottens"
3077
3078 #: main.cpp:124
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Holger Freyther"
3082 msgstr "Holger Freyther"
3083
3084 #: main.cpp:125
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Max Blazejak"
3088 msgstr "Max Blazejak"
3089
3090 #: main.cpp:126
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Michael Austin"
3094 msgstr "Michael Austin"
3095
3096 #: main.cpp:126
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Documentation"
3100 msgstr "Dokumentacija"
3101
3102 #: main.cpp:137
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3109
3110 #: main.cpp:139
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3114 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3115
3116 #: main.cpp:140
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: main.cpp:142
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: main.cpp:144
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: main.cpp:145
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Document to open"
3138 msgstr "Dokument za otvaranje"
3139
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show hidden files"
3144 msgid "Hidden files shown"
3145 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3148 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3149 #, kde-format
3150 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3154 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3155 #, kde-format
3156 msgid "Automatic scrolling"
3157 msgstr "Automatsko pomicanje"
3158
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Cut"
3163 msgstr "Izreži"
3164
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Copy"
3169 msgstr "Kopiraj"
3170
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Rename..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Rename…"
3177 msgstr "Preimenuj…"
3178
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Move to Trash"
3183 msgstr "Premjesti u smeće"
3184
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3188 msgid "Delete"
3189 msgstr "Ukloni"
3190
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Show Hidden Files"
3195 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3196
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Limit to Home Directory"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Automatic Scrolling"
3207 msgstr "Automatsko pomicanje"
3208
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3212 msgid "Properties"
3213 msgstr "Svojstva"
3214
3215 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3216 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3219 #| msgid "Previews"
3220 msgid "Previews shown"
3221 msgstr "Pregledi"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3225 #, kde-format
3226 msgid "Auto-Play media files"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3233 #| msgid "Show Filter Bar"
3234 msgid "Show item on hover"
3235 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3239 #, kde-format
3240 msgid "Date display format"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3246 msgid "Preview"
3247 msgstr "Pregled"
3248
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Auto-Play media files"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3258 #| msgid "Show Filter Bar"
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3262
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Configure..."
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3268 msgid "Configure…"
3269 msgstr "Podešavanje…"
3270
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3282
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgctxt "@info"
3286 #| msgid "%1 item selected"
3287 #| msgid_plural "%1 items selected"
3288 msgctxt "@label"
3289 msgid "%1 item selected"
3290 msgid_plural "%1 items selected"
3291 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3292 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3293 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3294
3295 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3296 #, kde-format
3297 msgid "play"
3298 msgstr "sviraj"
3299
3300 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3301 #, kde-format
3302 msgid "pause"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3307 #, kde-format
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Configure..."
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Configure Trash…"
3317 msgstr "Podešavanje…"
3318
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3323 "and then reopen the panel."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3327 #, kde-format
3328 msgid "Install Konsole"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: search/bar.cpp:64
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: search/bar.cpp:71
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label:textbox"
3340 #| msgid "Filter:"
3341 msgctxt "@action:button for changing search options"
3342 msgid "Filter"
3343 msgstr "Filtar:"
3344
3345 #: search/bar.cpp:89
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "@info:tooltip"
3348 msgid "Quit searching"
3349 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3350
3351 #: search/bar.cpp:103
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "action:button"
3354 #| msgid "From Here"
3355 msgctxt "action:button search from here"
3356 msgid "Here"
3357 msgstr "Odavde"
3358
3359 #: search/bar.cpp:118
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "action:button"
3362 #| msgid "Everywhere"
3363 msgctxt "action:button search everywhere"
3364 msgid "Everywhere"
3365 msgstr "Svagdje"
3366
3367 #: search/bar.cpp:153
3368 #, kde-kuit-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3370 msgid ""
3371 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3372 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3373 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3374 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3375 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3376 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3377 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3378 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: search/bar.cpp:212
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:placeholder"
3384 msgid "Search in file contents…"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: search/bar.cpp:226
3388 #, fuzzy, kde-kuit-format
3389 #| msgctxt "@label:textbox"
3390 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3393 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3394
3395 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3396 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3397 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3398 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3399 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3400 #: search/bar.cpp:235
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Search all directories from the root up."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3407 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3408 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3409 #: search/bar.cpp:239
3410 #, kde-kuit-format
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3412 msgid ""
3413 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3414 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: search/chip.cpp:22
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label:textbox"
3420 #| msgid "Filter:"
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Remove Filter"
3423 msgstr "Filtar:"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3427 #, kde-format
3428 msgid "Location"
3429 msgstr "Lokacija"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3433 #, kde-format
3434 msgid "What"
3435 msgstr "Što"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3438 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:window"
3441 #| msgid "Search"
3442 msgid "SearchTool"
3443 msgstr "Traži"
3444
3445 #: search/dolphinquery.cpp:383
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Search Bar"
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3451 "a folder name"
3452 msgid "Search results for “%1” in %2"
3453 msgstr "Traka za pretragu"
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:389
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3459 "a folder name"
3460 msgid "Files containing “%1” in %2"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:396
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:inmenu"
3466 #| msgid "Search Bar"
3467 msgctxt ""
3468 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3469 "folder name"
3470 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3471 msgstr "Traka za pretragu"
3472
3473 #: search/dolphinquery.cpp:401
3474 #, kde-format
3475 msgctxt ""
3476 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3477 "a folder name"
3478 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: search/dolphinquery.cpp:408
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Search Bar"
3485 msgctxt ""
3486 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3487 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3488 msgid "%1 search results in %2"
3489 msgstr "Traka za pretragu"
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:414
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:inmenu"
3494 #| msgid "Search Bar"
3495 msgctxt ""
3496 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3497 "%1 is a folder name"
3498 msgid "Search results in %1"
3499 msgstr "Traka za pretragu"
3500
3501 #: search/dolphinquery.cpp:424
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3506 msgid "Search results for “%1”"
3507 msgstr "Traka za pretragu"
3508
3509 #: search/dolphinquery.cpp:427
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3512 msgid "Files containing “%1”"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: search/dolphinquery.cpp:431
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3518 msgid "Search items tagged “%1”"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: search/dolphinquery.cpp:434
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3524 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3528 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3529 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3530 #: search/dolphinquery.cpp:442
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3533 msgid "%1 search results"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: search/dolphinquery.cpp:445
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Search Bar"
3540 msgctxt ""
3541 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3542 msgid "Search results"
3543 msgstr "Traka za pretragu"
3544
3545 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3546 #: search/popup.cpp:48
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@action:inmenu"
3549 #| msgid "Empty Trash"
3550 msgid "Simple search"
3551 msgstr "Isprazni smeće"
3552
3553 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3554 #: search/popup.cpp:54
3555 #, kde-format
3556 msgid "File Indexing"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: search/popup.cpp:74
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@label"
3562 #| msgid "Search:"
3563 msgctxt "@title:group"
3564 msgid "Search in:"
3565 msgstr "Traži:"
3566
3567 #: search/popup.cpp:78
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgctxt "@label"
3570 #| msgid "Filenames"
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3572 msgid "File names"
3573 msgstr "Naziv datoteka"
3574
3575 #: search/popup.cpp:113
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@info"
3578 #| msgid "Searching..."
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Search using:"
3581 msgstr "Traženje…"
3582
3583 #: search/popup.cpp:132
3584 #, kde-kuit-format
3585 msgctxt "@info about a search tool"
3586 msgid ""
3587 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3588 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3589 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3590 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3591 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3592 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3593 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3594 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3595 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3596 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3597 "filename> to revert your changes.</para>"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: search/popup.cpp:166
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Configure..."
3604 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3605 msgid "Configure %1…"
3606 msgstr "Podešavanje…"
3607
3608 #: search/popup.cpp:209
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgctxt "@label"
3611 #| msgid "Type:"
3612 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3613 msgid "File Type:"
3614 msgstr "Tip:"
3615
3616 #: search/popup.cpp:217
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgctxt "@label"
3619 #| msgid "Modified:"
3620 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3621 msgid "Modified since:"
3622 msgstr "Promijenjeno"
3623
3624 #: search/popup.cpp:226
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgctxt "@label"
3627 #| msgid "Rating:"
3628 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3629 msgid "Rating:"
3630 msgstr "Ocjena:"
3631
3632 #: search/popup.cpp:234
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgctxt "@label"
3635 #| msgid "Tags:"
3636 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3637 msgid "Tags:"
3638 msgstr "Oznake:"
3639
3640 #: search/popup.cpp:252
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3643 msgid "For more advanced searches:"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: search/popup.cpp:277
3647 #, kde-kuit-format
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3649 msgid ""
3650 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3651 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3652 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: search/popup.cpp:284
3656 #, kde-kuit-format
3657 msgctxt "@info:tooltip"
3658 msgid ""
3659 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3660 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3661 "to never create a search index for file contents.</para>"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: search/popup.cpp:293
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3667 msgid "<b>%1</b>"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: search/popup.cpp:296
3671 #, kde-kuit-format
3672 msgctxt "@info about a search tool"
3673 msgid ""
3674 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3675 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3676 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3677 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3678 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3679 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3680 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3681 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3682 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3683 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3684 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: search/popup.cpp:308
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@option:radio Search in:"
3690 msgid "File names and contents"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: search/popup.cpp:315
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@label"
3696 #| msgid "Filenames"
3697 msgctxt "@option:radio Search in:"
3698 msgid "File contents"
3699 msgstr "Naziv datoteka"
3700
3701 #: search/popup.cpp:330
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:inmenu"
3704 #| msgid "Open Path in New Tab"
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3706 msgid "Open %1"
3707 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3708
3709 #: search/popup.cpp:333
3710 #, kde-format
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: search/popup.cpp:365
3716 #, kde-kuit-format
3717 msgctxt "@info"
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3719 msgstr ""
3720
3721 #: search/popup.cpp:369
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3730 #| msgid "By Date"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3732 msgid "Any Date"
3733 msgstr "po datumu"
3734
3735 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3738 #| msgid "By Type"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "Any Type"
3741 msgstr "po tipu"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:group"
3746 #| msgid "Rating"
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3748 msgid "Any Rating"
3749 msgstr "Ocjena"
3750
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3754 msgid "1 or more"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3760 msgid "2 or more"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3766 msgid "3 or more"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3772 msgid "4 or more"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3778 msgid "5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3782 #, kde-format
3783 msgctxt ""
3784 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3785 msgid " && "
3786 msgstr ""
3787
3788 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3791 #| msgid "None"
3792 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3793 msgid "None"
3794 msgstr "ništa"
3795
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:shell"
3799 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3802 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3803
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3811 #| msgid "Cancel"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3814 msgstr "Prekinuti"
3815
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3820 msgstr ""
3821
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "@info"
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3835 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3836
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:button"
3841 #| msgid "Cancel"
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Cutting"
3844 msgstr "Prekinuti"
3845
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@info:shell"
3849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3852 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3853
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@action:button"
3860 msgid "Cancel"
3861 msgstr "Prekinuti"
3862
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3869 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3870
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item::intable"
3875 #| msgid "Conflicting"
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Duplicating"
3878 msgstr "U sukobu"
3879
3880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@action keep short"
3885 msgid "More"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:button"
3899 #| msgid "Cancel"
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Cancel Moving"
3902 msgstr "Prekinuti"
3903
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3911 #, kde-kuit-format
3912 msgid ""
3913 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3914 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3915 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3916 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3917 "para>"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3921 #, kde-format
3922 msgctxt ""
3923 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3924 msgid "Paste from Clipboard"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3930 msgid "Dismiss This Reminder"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3936 msgid "Don't Remind Me Again"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3942 msgid ""
3943 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3944 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Cancel Renaming"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3960 #, kde-format
3961 msgctxt "@action"
3962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3964 msgstr[0] ""
3965 msgstr[1] ""
3966 msgstr[2] ""
3967
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "@action"
3976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3978 msgstr[0] ""
3979 msgstr[1] ""
3980 msgstr[2] ""
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3992 msgstr[0] ""
3993 msgstr[1] ""
3994 msgstr[2] ""
3995
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@action"
4004 msgid "Permanently Delete %2"
4005 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4006 msgstr[0] ""
4007 msgstr[1] ""
4008 msgstr[2] ""
4009
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@action"
4018 msgid "Duplicate %2"
4019 msgid_plural "Duplicate %2"
4020 msgstr[0] ""
4021 msgstr[1] ""
4022 msgstr[2] ""
4023
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Move to Trash"
4033 msgctxt "@action"
4034 msgid "Move %2 to the Trash"
4035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4036 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4037 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4038 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4039
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:button"
4048 #| msgid "&Rename"
4049 msgctxt "@action"
4050 msgid "Rename %2"
4051 msgid_plural "Rename %2"
4052 msgstr[0] "P&reimenuj"
4053 msgstr[1] "P&reimenuj"
4054 msgstr[2] "P&reimenuj"
4055
4056 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4059 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:menu"
4065 #| msgid "Selection"
4066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4067 msgid "Selection Mode"
4068 msgstr "Odabrano"
4069
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4071 #, kde-kuit-format
4072 msgctxt "@info"
4073 msgid ""
4074 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4075 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4076 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4077 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4078 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4079 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4080 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4081 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4082 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4083 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4084 "the current selection.</para>"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:menu"
4090 #| msgid "Selection"
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Exit Selection Mode"
4093 msgstr "Odabrano"
4094
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4099 msgstr ""
4100 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
4101
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:window"
4105 #| msgid "Search"
4106 msgctxt "@label:textbox"
4107 msgid "Search…"
4108 msgstr "Traži"
4109
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:button"
4113 #| msgid "Download New Services..."
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
4117
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 #| msgctxt "@info"
4121 #| msgid ""
4122 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4123 #| "settings."
4124 msgctxt "@info"
4125 msgid ""
4126 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4127 "settings."
4128 msgstr ""
4129 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
4130 "sustava za kontrolu verzija."
4131
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info"
4135 msgid "Restart now?"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4141 #| msgid "Delete"
4142 msgctxt "@option:check"
4143 msgid "Delete"
4144 msgstr "Ukloni"
4145
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check"
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4152 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4153
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@item:inmenu"
4157 msgid "%1: %2"
4158 msgstr "%1: %2"
4159
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4166 #, kde-format
4167 msgid "Use system font"
4168 msgstr "Koristi pismo sustava"
4169
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4176 #, kde-format
4177 msgid "Icon size"
4178 msgstr "Veličina ikone"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4186 #, kde-format
4187 msgid "Preview size"
4188 msgstr "Veličina pregleda"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4192 #, kde-format
4193 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4198 #, kde-format
4199 msgid "How we display the size of directories"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgid "Show the content count"
4207 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4208
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4213 msgid "Show the content size"
4214 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4215
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4218 #, kde-format
4219 msgid "Do not show any directory size"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4224 #, kde-format
4225 msgid "Recursive directory size limit"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4230 #, kde-format
4231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgctxt "@label"
4238 #| msgid "Permissions"
4239 msgid "Permissions style format"
4240 msgstr "Dopuštenja"
4241
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4244 #, kde-format
4245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4246 msgstr ""
4247 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4254 msgstr ""
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4267 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4268 msgstr ""
4269 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4276 msgstr ""
4277 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4278
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4284 msgstr ""
4285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4292 msgstr ""
4293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4300 msgstr ""
4301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4302
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4305 #, kde-format
4306 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4314 msgstr ""
4315 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4322 msgstr ""
4323 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4324
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4329 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4330 msgstr ""
4331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4332
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4335 #, kde-format
4336 msgid "Position of columns"
4337 msgstr "Pozicije stupaca"
4338
4339 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4341 #, kde-format
4342 msgid "Left side padding"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4347 #, kde-format
4348 msgid "Right side padding"
4349 msgstr ""
4350
4351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4353 #, kde-format
4354 msgid "Highlight entire row"
4355 msgstr ""
4356
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4359 #, kde-format
4360 msgid "Expandable folders"
4361 msgstr "Proširujuće mape"
4362
4363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show hidden files"
4367 msgctxt "@label"
4368 msgid "Hidden files shown"
4369 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4370
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4375 msgid ""
4376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4377 "will be shown in the file view."
4378 msgstr ""
4379 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4380 "bit će prikazane u listi datoteka."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@label"
4386 msgid "Version"
4387 msgstr "Inačica"
4388
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4394 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4395
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label"
4400 msgid "View Mode"
4401 msgstr "Način prikaza"
4402
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4407 msgid ""
4408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4410 msgstr ""
4411 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4412 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4413
4414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4418 #| msgid "Previews"
4419 msgctxt "@label"
4420 msgid "Previews shown"
4421 msgstr "Pregledi"
4422
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4427 msgid ""
4428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4429 "icon."
4430 msgstr ""
4431 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4432
4433 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgctxt "@label"
4437 #| msgid "Categorized Sorting"
4438 msgctxt "@label"
4439 msgid "Grouped Sorting"
4440 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4441
4442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4446 #| msgid ""
4447 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4448 #| "category."
4449 msgctxt "@info:whatsthis"
4450 msgid ""
4451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4452 msgstr ""
4453 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4454 "kategorijama."
4455
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4458 #, kde-format
4459 msgctxt "@label"
4460 msgid "Sort files by"
4461 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4462
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4467 #| msgid ""
4468 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4469 #| "performed on."
4470 msgctxt "@info:whatsthis"
4471 msgid ""
4472 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4473 "performed on."
4474 msgstr ""
4475 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4476 "sortirati."
4477
4478 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@label"
4482 msgid "Order in which to sort files"
4483 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4484
4485 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@label"
4489 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4490 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4491
4492 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@info"
4496 #| msgid "Show preview of files and folders"
4497 msgctxt "@label"
4498 msgid "Show hidden files and folders last"
4499 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4500
4501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@label"
4505 msgid "Visible roles"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Column width"
4512 msgctxt "@label"
4513 msgid "Header column widths"
4514 msgstr "Širina stupca"
4515
4516 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label"
4520 msgid "Properties last changed"
4521 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4522
4523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info:whatsthis"
4527 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4528 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4529
4530 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@label"
4534 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4535 msgstr ""
4536
4537 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "Additional Information"
4542 msgctxt "@label"
4543 msgid "Additional Information"
4544 msgstr "Dodatne informacije"
4545
4546 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:menu"
4550 #| msgid "Selection"
4551 msgid "Select Action"
4552 msgstr "Odabrano"
4553
4554 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4558 #| msgid "Custom Font"
4559 msgid "Custom Action"
4560 msgstr "Prilagođeno pismo"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4564 #, kde-format
4565 msgid "Should the URL be editable for the user"
4566 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4570 #, kde-format
4571 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4572 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4576 #, kde-format
4577 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4578 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4579
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4584 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4585 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4586
4587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4589 #, kde-format
4590 msgid ""
4591 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4592 "instance"
4593 msgstr ""
4594
4595 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4597 #, kde-format
4598 msgid ""
4599 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4600 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4601 "were removed/renamed ...etc"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4606 #, kde-format
4607 msgid ""
4608 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4609 "UI)"
4610 msgstr ""
4611 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4612 "u sučelju)"
4613
4614 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4616 #, kde-format
4617 msgid "Home URL"
4618 msgstr "Početni URL"
4619
4620 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tab"
4625 msgid "Remember open folders and tabs"
4626 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4627
4628 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4630 #, kde-format
4631 msgid "Place two views side by side"
4632 msgstr ""
4633
4634 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4636 #, kde-format
4637 msgid "Should the filter bar be shown"
4638 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4639
4640 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4644 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4645 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4646
4647 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4649 #, kde-format
4650 msgid "Browse through archives"
4651 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4652
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4655 #, kde-format
4656 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4657 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4658
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4663 msgid ""
4664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4665 "running in the Terminal panel."
4666 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4667
4668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Rename inline"
4672 msgid "Rename single items inline"
4673 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4674
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4677 #, kde-format
4678 msgid "Show selection toggle"
4679 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4680
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4683 #, kde-format
4684 msgid ""
4685 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4686 "mode bottom bar."
4687 msgstr ""
4688
4689 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4691 #, kde-format
4692 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4693 msgstr ""
4694
4695 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4697 #, kde-format
4698 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4699 msgstr ""
4700
4701 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4703 #, kde-format
4704 msgid "New tab will be open after last one"
4705 msgstr ""
4706
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4711 #| msgid "Show Filter Bar"
4712 msgid "Show item information on hover"
4713 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4714
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4717 #, kde-format
4718 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4719 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4720
4721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4723 #, kde-format
4724 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4725 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4726
4727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4732 msgid "Statusbar"
4733 msgstr "Statusna traka"
4734
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4737 #, kde-format
4738 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4739 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4740
4741 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4743 #, kde-format
4744 msgid "Lock the layout of the panels"
4745 msgstr "Zaključak raspored panela"
4746
4747 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4749 #, kde-format
4750 msgid "Enlarge Small Previews"
4751 msgstr ""
4752
4753 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4755 #, kde-format
4756 msgid ""
4757 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4758 "items"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4763 #, kde-format
4764 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4765 msgstr ""
4766
4767 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4769 #, kde-format
4770 msgid "Enable dynamic view"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4777 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4778 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4779
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4784 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4785 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4786
4787 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label:listbox"
4791 #| msgid "Text width:"
4792 msgid "Text width index"
4793 msgstr "Širina teksta:"
4794
4795 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4797 #, kde-format
4798 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4802 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4803 #, kde-format
4804 msgid "Enabled plugins"
4805 msgstr "Omogućeni priključci"
4806
4807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Configure..."
4811 msgctxt "@title:window"
4812 msgid "Configure"
4813 msgstr "Podešavanje…"
4814
4815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label"
4818 #| msgid "Interlace Mode"
4819 msgctxt "@title:group Interface settings"
4820 msgid "Interface"
4821 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4822
4823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgid "&View"
4826 msgctxt "@title:group"
4827 msgid "View"
4828 msgstr "&Prikaz"
4829
4830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4833 #| msgid "Context Menu"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Context Menu"
4836 msgstr "Kontekstni izbornik"
4837
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@title:group"
4841 msgid "Trash"
4842 msgstr "Smeće"
4843
4844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "User Feedback"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4851 #, kde-format
4852 msgid ""
4853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4857 #, kde-format
4858 msgid "Warning"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4870 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4872 msgid "Moving files or folders to trash"
4873 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4874
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu"
4878 #| msgid "Empty Trash"
4879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4880 msgid "Emptying trash"
4881 msgstr "Isprazni smeće"
4882
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4886 #| msgid "Deleting files or folders"
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4888 msgid "Deleting files or folders"
4889 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4890
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@title:group"
4894 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4897 msgstr "Traži potvrdu kada"
4898
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4902 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4904 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4905 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4906
4907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4910 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4914 #, fuzzy, kde-format
4915 #| msgctxt "@info"
4916 #| msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4918 msgid "Opening many folders at once"
4919 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4920
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4924 msgid "Opening many terminals at once"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4930 msgid "Switching to act as an administrator"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "When opening an executable file:"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4940 #, kde-format
4941 msgid "Always ask"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4947 #| msgid "App&lications"
4948 msgid "Open in application"
4949 msgstr "Ap%likacije"
4950
4951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4952 #, kde-format
4953 msgid "Run script"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4959 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check"
4965 #| msgid "Show in groups"
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Show home location on startup"
4968 msgstr "Prikaži u grupama"
4969
4970 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:status"
4974 #| msgid "The location is empty."
4975 msgctxt "@info:placeholder"
4976 msgid "Enter home location path"
4977 msgstr "Lokacija je prazna."
4978
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4982 #| msgid "Replace Location"
4983 msgctxt "@action:button"
4984 msgid "Select Home Location"
4985 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4986
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Use Current Location"
4991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4992
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@action:button"
4996 msgid "Use Default Location"
4997 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4998
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show in groups"
5003 msgctxt "@label:textbox"
5004 msgid "Show on startup:"
5005 msgstr "Prikaži u grupama"
5006
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5008 #, fuzzy, kde-format
5009 #| msgctxt "@info"
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@label:checkbox"
5012 msgid "Opening Folders:"
5013 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5014
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5018 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5024 #| msgid "New &Window"
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5026 msgid "Window:"
5027 msgstr "Novi &prozor"
5028
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 #| msgid "Show full path inside location bar"
5033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5034 msgid "Show full path in title bar"
5035 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5036
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 #| msgid "Show filter bar"
5041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5042 msgid "Show filter bar"
5043 msgstr "Prikaži traku filtra"
5044
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "C&lose Current Tab"
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "After current tab"
5050 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
5051
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "At end of tab bar"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu"
5061 #| msgid "Open in New Tab"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Open new tabs: "
5064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5065
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@info"
5069 #| msgid "Split view"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Split view: "
5072 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5073
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "option:check split view panes"
5077 msgid "Switch between views with Tab key"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "option:check"
5083 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5087 #, kde-format
5088 msgid ""
5089 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5090 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5096 #| msgid "New &Window"
5097 msgid "New windows:"
5098 msgstr "Novi &prozor"
5099
5100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5103 #| msgid "Split view mode"
5104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5105 msgid "Begin in split view mode"
5106 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
5107
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@info"
5111 msgid ""
5112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5113 "be applied."
5114 msgstr ""
5115 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
5116
5117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5122 msgid "Folders && Tabs"
5123 msgstr "Prvo mape"
5124
5125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5129 msgid "Previews"
5130 msgstr "Pregledi"
5131
5132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:window"
5136 #| msgid "Confirmation"
5137 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5138 msgid "Confirmations"
5139 msgstr "Potvrda"
5140
5141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5144 #| msgid "Panels"
5145 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5146 msgid "Panels"
5147 msgstr "Paneli"
5148
5149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu"
5152 #| msgid "Location Bar"
5153 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5154 msgid "Status && Location bars"
5155 msgstr "Lokacijska traka"
5156
5157 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show preview"
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show previews"
5163 msgstr "Prikaži pregled"
5164
5165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Auto-play media files"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5174 #| msgid "Show Filter Bar"
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show item on hover"
5177 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5178
5179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:window"
5194 #| msgid "Information"
5195 msgctxt "@label:checkbox"
5196 msgid "Information Panel:"
5197 msgstr "Informacije"
5198
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@info"
5202 msgid ""
5203 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5204 "pressing the right mouse button on a panel."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@title:group"
5210 #| msgid "Show previews for"
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Show previews in the view for:"
5213 msgstr "Prikaži preglede za"
5214
5215 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5216 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5217 #. or "Show previews for [files of any size]".
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show preview"
5223 msgctxt "@label:spinbox"
5224 msgid "Show previews for"
5225 msgstr "Prikaži pregled"
5226
5227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5229 #, kde-format
5230 msgctxt ""
5231 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5232 "MiB]'"
5233 msgid "files below "
5234 msgstr ""
5235
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5240 msgid " MiB"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5246 msgid "files of any size"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5252 #| msgid "Your emails"
5253 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5254 msgid "no file"
5255 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5256
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5258 #, fuzzy, kde-format
5259 #| msgctxt "@info"
5260 #| msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show previews for folders"
5263 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5264
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5266 #, kde-kuit-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid ""
5269 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5270 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5271 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5272 "metered connections.</para>"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5278 #| msgid "Local files above:"
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Local storage:"
5281 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5282
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Restore"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Remote storage:"
5289 msgstr "Vrati"
5290
5291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:group Size"
5294 #| msgid "Small"
5295 msgctxt "@option:radio"
5296 msgid "Small"
5297 msgstr "Mali"
5298
5299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Item width"
5302 msgctxt "@option:radio"
5303 msgid "Full width"
5304 msgstr "Širina stavke"
5305
5306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show zoom slider"
5310 msgstr "Prikaži zum klizač"
5311
5312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:check"
5315 msgid "Disabled"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5321 #| msgid "Status Bar"
5322 msgctxt "@title:group"
5323 msgid "Status Bar:"
5324 msgstr "Statusna traka"
5325
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5329 #| msgid "Editable location bar"
5330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5331 msgid "Make location bar editable"
5332 msgstr "Traka uredive lokacije"
5333
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu"
5337 #| msgid "Location Bar"
5338 msgid "Location bar:"
5339 msgstr "Lokacijska traka"
5340
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 msgid "Show full path inside location bar"
5345 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5346
5347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5350 msgid "Behavior"
5351 msgstr "Ponašanje"
5352
5353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@title:tab"
5357 msgid "Icons"
5358 msgstr "Ikone"
5359
5360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:button"
5364 #| msgid "Commit"
5365 msgctxt "@title:tab"
5366 msgid "Compact"
5367 msgstr "Doprinjeti"
5368
5369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@title:tab"
5373 msgid "Details"
5374 msgstr "Detalji"
5375
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "option:check"
5379 #| msgid "Natural sorting of items"
5380 msgctxt "option:radio"
5381 msgid "Natural"
5382 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5383
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "option:radio"
5393 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@label EXIF"
5399 #| msgid "Metering Mode"
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Sorting mode: "
5402 msgstr "Način mjerenja"
5403
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:textbox"
5407 #| msgid "Number of lines:"
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show number of items"
5410 msgstr "Broj linija:"
5411
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5413 #, kde-format
5414 msgctxt "option:radio"
5415 msgid "Show size of contents, up to "
5416 msgstr ""
5417
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show zoom slider"
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show no size"
5424 msgstr "Prikaži zum klizač"
5425
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5427 #, kde-format
5428 msgid " level deep"
5429 msgid_plural " levels deep"
5430 msgstr[0] ""
5431 msgstr[1] ""
5432 msgstr[2] ""
5433
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:window"
5437 #| msgid "Folders"
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Folder size:"
5440 msgstr "Mape"
5441
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5443 #, kde-format
5444 msgctxt "option:radio as in relative date"
5445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5449 #, kde-format
5450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5455 #, fuzzy, kde-format
5456 #| msgctxt "@label"
5457 #| msgid "Date:"
5458 msgctxt "@title:group"
5459 msgid "Date style:"
5460 msgstr "Datum:"
5461
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5465 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "option:radio as numeric style"
5471 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "option:radio as combined style"
5477 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5481 #, fuzzy, kde-format
5482 #| msgctxt "@label"
5483 #| msgid "Permissions:"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Permissions style:"
5486 msgstr "Ovlasti:"
5487
5488 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5491 msgid "System Font"
5492 msgstr "Pismo sustava"
5493
5494 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5495 #, kde-format
5496 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5497 msgid "Custom Font"
5498 msgstr "Prilagođeno pismo"
5499
5500 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5503 #| msgid "Choose..."
5504 msgctxt "@action:button Choose font"
5505 msgid "Choose…"
5506 msgstr "Izaberite…"
5507
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:radio"
5511 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5512 msgctxt "@option:radio"
5513 msgid "Use common display style for all folders"
5514 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5515
5516 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5517 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5519 #, kde-format
5520 msgctxt "@info"
5521 msgid ""
5522 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5523 "custom display style."
5524 msgstr ""
5525
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:radio"
5529 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5530 msgctxt "@option:radio"
5531 msgid "Remember display style for each folder"
5532 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5533
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "@info"
5537 msgid ""
5538 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5539 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "option:check"
5545 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5549 #, fuzzy, kde-format
5550 #| msgctxt "@label"
5551 #| msgid "Date:"
5552 msgctxt "@title:group"
5553 msgid "Display style: "
5554 msgstr "Datum:"
5555
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Open archives as folder"
5560 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5561
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "option:check"
5565 msgid "Open folders during drag operations"
5566 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5567
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@title:group"
5571 msgid "Browsing: "
5572 msgstr ""
5573
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5577 #| msgid "Show Filter Bar"
5578 msgctxt "@option:check"
5579 msgid "Show item information on hover"
5580 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5581
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5584 #, kde-format
5585 msgctxt "@title:group"
5586 msgid "Miscellaneous: "
5587 msgstr ""
5588
5589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5590 #, kde-format
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show selection marker"
5593 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5594
5595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Rename inline"
5598 msgctxt "option:check"
5599 msgid "Rename single items inline"
5600 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5601
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5603 #, kde-format
5604 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5608 #, kde-format
5609 msgctxt "option:check"
5610 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5614 #, kde-format
5615 msgctxt ""
5616 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5617 msgid ""
5618 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5619 "%1"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5623 #, kde-format
5624 msgctxt ""
5625 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5626 "background setting"
5627 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5628 msgstr ""
5629
5630 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5632 #, kde-format
5633 msgctxt "@item:inlistbox"
5634 msgid "Nothing"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5640 #| msgid "Custom Font"
5641 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 msgid "Custom Command"
5643 msgstr "Prilagođeno pismo"
5644
5645 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5646 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5647 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5648 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5652 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5653 msgctxt "@info"
5654 msgid "Double-click triggers"
5655 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5656
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@title:group"
5660 msgid "Background: "
5661 msgstr ""
5662
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5664 #, kde-format
5665 msgctxt ""
5666 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5667 "background setting"
5668 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5672 #, kde-format
5673 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5674 msgid "Command…"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@label"
5680 msgid ""
5681 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:group General settings"
5687 #| msgid "General"
5688 msgctxt "@title:tab General View settings"
5689 msgid "General"
5690 msgstr "Opće"
5691
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "action:button"
5695 #| msgid "Content"
5696 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5697 msgid "Content Display"
5698 msgstr "Sadržaj"
5699
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@label:listbox"
5703 #| msgid "Default:"
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Default icon size:"
5706 msgstr "Zadano:"
5707
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Preview size"
5711 msgctxt "@label:listbox"
5712 msgid "Preview icon size:"
5713 msgstr "Veličina pregleda"
5714
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@label:listbox"
5718 msgid "Label font:"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@title:group Size"
5724 #| msgid "Small"
5725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5726 msgid "Small"
5727 msgstr "Mali"
5728
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group Size"
5732 #| msgid "Medium"
5733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5734 msgid "Medium"
5735 msgstr "Srednji"
5736
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5740 #| msgid "Large"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5742 msgid "Large"
5743 msgstr "velika"
5744
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5748 #| msgid "Huge"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5750 msgid "Huge"
5751 msgstr "ogromna"
5752
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgid "Item width"
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Label width:"
5758 msgstr "Širina stavke"
5759
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5761 #, kde-format
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5763 msgid "Unlimited"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5767 #, kde-format
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5769 msgid "1"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5775 msgid "2"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5781 msgid "3"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5787 msgid "4"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5793 msgid "5"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@label:slider"
5799 #| msgid "Maximum file size:"
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Maximum lines:"
5802 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5803
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5807 msgid "Unlimited"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5813 #| msgid "Small"
5814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5815 msgid "Small"
5816 msgstr "Male"
5817
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5821 #| msgid "Medium"
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5823 msgid "Medium"
5824 msgstr "Srednje"
5825
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5829 #| msgid "Large"
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5831 msgid "Large"
5832 msgstr "Velike"
5833
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@label:listbox"
5837 #| msgid "Text width:"
5838 msgctxt "@label:listbox"
5839 msgid "Maximum width:"
5840 msgstr "Širina teksta:"
5841
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Expandable folders"
5845 msgctxt "@option:check"
5846 msgid "Expandable"
5847 msgstr "Proširujuće mape"
5848
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@title:window"
5852 #| msgid "Folders"
5853 msgctxt "@label:checkbox"
5854 msgid "Folders:"
5855 msgstr "Mape"
5856
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5858 #, kde-format
5859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5860 msgid "By clicking anywhere on the row"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5864 #, kde-format
5865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5866 msgid "By clicking on icon or name"
5867 msgstr ""
5868
5869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5871 #, fuzzy, kde-format
5872 #| msgctxt "@info"
5873 #| msgid "Show preview of files and folders"
5874 msgctxt "@title:group"
5875 msgid "Open files and folders:"
5876 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5877
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "@info:tooltip"
5882 msgid "Size: 1 pixel"
5883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5884 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5885 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5886 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5887
5888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@title:window"
5891 msgid "View Display Style"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@item:inlistbox"
5897 msgid "Icons"
5898 msgstr "Ikone"
5899
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:button"
5903 #| msgid "Commit"
5904 msgctxt "@item:inlistbox"
5905 msgid "Compact"
5906 msgstr "Doprinjeti"
5907
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@item:inlistbox"
5911 msgid "Details"
5912 msgstr "Detalji"
5913
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5917 msgid "Ascending"
5918 msgstr "Uzlazno"
5919
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5923 msgid "Descending"
5924 msgstr "Silazno"
5925
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@option:check"
5929 msgid "Show folders first"
5930 msgstr "Prikaži prvo mape"
5931
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show hidden files"
5936 msgctxt "@option:check"
5937 msgid "Show hidden files last"
5938 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5939
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show preview"
5944 msgstr "Prikaži pregled"
5945
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show in groups"
5950 msgstr "Prikaži u grupama"
5951
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "@option:check"
5955 msgid "Show hidden files"
5956 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5957
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@title:window"
5961 #| msgid "Additional Information"
5962 msgctxt "@title:group"
5963 msgid "Additional Information"
5964 msgstr "Dodatne informacije"
5965
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5967 #, kde-format
5968 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@label:listbox"
5974 msgid "View mode:"
5975 msgstr "Način prikaza:"
5976
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@label:listbox"
5980 msgid "Sorting:"
5981 msgstr "Sortiranje:"
5982
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:window"
5986 #| msgid "View Properties"
5987 msgid "View options:"
5988 msgstr "Svojstva prikaza"
5989
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5993 msgid "Current folder"
5994 msgstr "trenutnu mapu"
5995
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 msgid "Current folder and sub-folders"
6002 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
6003
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6007 msgid "All folders"
6008 msgstr "sve mape"
6009
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "@title:group"
6013 msgid "Apply to:"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@option:check"
6019 #| msgid "Use as default for new folders"
6020 msgctxt "@option:check"
6021 msgid "Use as default view settings"
6022 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
6023
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@info"
6027 msgid ""
6028 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6029 "continue?"
6030 msgstr ""
6031 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6032
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info"
6036 msgid ""
6037 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6038 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6039
6040 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@title:window"
6043 msgid "Applying View Properties"
6044 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
6045
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:progress"
6049 msgid "Counting folders: %1"
6050 msgstr "Brojanje mapa: %1"
6051
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@info:progress"
6055 msgid "Folders: %1"
6056 msgstr "Mape: %1"
6057
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6059 #, kde-kuit-format
6060 msgctxt "@info"
6061 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Installing Filelight…"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6071 #, kde-format
6072 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6076 #, kde-format
6077 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6081 #, kde-format
6082 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6086 #, kde-format
6087 msgid "KDiskFree"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6091 #, kde-format
6092 msgctxt "@title"
6093 msgid "Free Up Disk Space"
6094 msgstr ""
6095
6096 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6098 #, kde-kuit-format
6099 msgctxt "@title"
6100 msgid ""
6101 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6102 "identify big files and folders.</para>"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Install Filelight…"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6114 msgid "Zoom:"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6118 #, kde-format
6119 msgid "Zoom"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6125 msgid "Sets the size of the file icons."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6131 #| msgid "Stop"
6132 msgid "Stop"
6133 msgstr "Stani"
6134
6135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgctxt "@info"
6138 #| msgid "Stop loading"
6139 msgctxt "@tooltip"
6140 msgid "Stop loading"
6141 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6142
6143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6144 #, kde-kuit-format
6145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6146 msgid ""
6147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6153 "device.</item></list></para>"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Show Zoom Slider"
6160 msgstr "Prikaži zum klizač"
6161
6162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:status Free disk space"
6165 msgid "%1 free"
6166 msgstr "%1 slobodno"
6167
6168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6169 #, kde-format
6170 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6171 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6177 msgid ""
6178 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6179 "Press to manage disk space usage."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6183 #, kde-format
6184 msgid "Trash Emptied"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6188 #, kde-format
6189 msgid "The Trash was emptied."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@title:window"
6195 #| msgid "Places"
6196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6197 msgid "Places"
6198 msgstr "Mjesta"
6199
6200 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6203 msgid "Count of available Network Shares"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6209 #| msgid "Sett&ings"
6210 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6211 msgid "Settings"
6212 msgstr "Pos&tavke"
6213
6214 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6217 msgid "A subset of Dolphin settings."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6221 #, kde-format
6222 msgid "Select Remote Charset"
6223 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6224
6225 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6226 #, kde-format
6227 msgid "Default"
6228 msgstr "Zadan"
6229
6230 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6231 #, kde-format
6232 msgid "Reload"
6233 msgstr "Učitaj ponovno"
6234
6235 #: views/dolphinview.cpp:664
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@info:status"
6238 #| msgid "1 Folder selected"
6239 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "1 folder selected"
6242 msgid_plural "%1 folders selected"
6243 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6244 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6245 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6246
6247 #: views/dolphinview.cpp:665
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "1 File selected"
6251 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "1 file selected"
6254 msgid_plural "%1 files selected"
6255 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6256 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6257 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6258
6259 #: views/dolphinview.cpp:667
6260 #, fuzzy, kde-format
6261 #| msgctxt "@label"
6262 #| msgid "Folder"
6263 msgctxt "@info:status"
6264 msgid "1 folder"
6265 msgid_plural "%1 folders"
6266 msgstr[0] "Mapa"
6267 msgstr[1] "Mapa"
6268 msgstr[2] "Mapa"
6269
6270 #: views/dolphinview.cpp:668
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6273 #| msgid "Your emails"
6274 msgctxt "@info:status"
6275 msgid "1 file"
6276 msgid_plural "%1 files"
6277 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6278 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6279 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6280
6281 #: views/dolphinview.cpp:672
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6284 msgid "%1, %2 (%3)"
6285 msgstr "%1, %2 (%3)"
6286
6287 #: views/dolphinview.cpp:674
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "@info:status files (size)"
6290 msgid "%1 (%2)"
6291 msgstr "%1 (%2)"
6292
6293 #: views/dolphinview.cpp:678
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6296 #| msgid "Folders First"
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "0 folders, 0 files"
6299 msgstr "Prvo mape"
6300
6301 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6302 #, kde-format
6303 msgctxt "<filename> copy"
6304 msgid "%1 copy"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: views/dolphinview.cpp:1103
6308 #, kde-format
6309 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6311 msgstr[0] ""
6312 msgstr[1] ""
6313 msgstr[2] ""
6314
6315 #: views/dolphinview.cpp:1108
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #| msgid "Open Path in New Tab"
6319 msgctxt "@action:button"
6320 msgid "Open %1 Item"
6321 msgid_plural "Open %1 Items"
6322 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6323 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6324 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6325
6326 #: views/dolphinview.cpp:1241
6327 #, kde-format
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Side Padding"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: views/dolphinview.cpp:1245
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Column width"
6335 msgctxt "@action:inmenu"
6336 msgid "Automatic Column Widths"
6337 msgstr "Širina stupca"
6338
6339 #: views/dolphinview.cpp:1250
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgid "Column width"
6342 msgctxt "@action:inmenu"
6343 msgid "Custom Column Widths"
6344 msgstr "Širina stupca"
6345
6346 #: views/dolphinview.cpp:1860
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:status"
6349 #| msgid "Move to trash operation completed."
6350 msgctxt "@info:status"
6351 msgid "Trash operation completed."
6352 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6353
6354 #: views/dolphinview.cpp:1870
6355 #, kde-format
6356 msgctxt "@info:status"
6357 msgid "Delete operation completed."
6358 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6359
6360 #: views/dolphinview.cpp:2031
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Rename inline"
6363 msgctxt "@action:button"
6364 msgid "Rename and Hide"
6365 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6366
6367 #: views/dolphinview.cpp:2035
6368 #, kde-format
6369 msgid ""
6370 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6371 "Do you still want to rename it?"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: views/dolphinview.cpp:2037
6375 #, kde-format
6376 msgid ""
6377 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6378 "Do you still want to rename it?"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: views/dolphinview.cpp:2039
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Show Hidden Files"
6385 msgid "Hide this File?"
6386 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6387
6388 #: views/dolphinview.cpp:2039
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@title:group"
6391 #| msgid "Home Folder"
6392 msgid "Hide this Folder?"
6393 msgstr "Osobna mapa"
6394
6395 #: views/dolphinview.cpp:2078
6396 #, kde-format
6397 msgctxt "@info:status"
6398 msgid "The location is empty."
6399 msgstr "Lokacija je prazna."
6400
6401 #: views/dolphinview.cpp:2080
6402 #, kde-format
6403 msgctxt "@info:status"
6404 msgid "The location '%1' is invalid."
6405 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6406
6407 #: views/dolphinview.cpp:2405
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@info:progress"
6410 #| msgid "Loading folder..."
6411 msgid "Loading…"
6412 msgstr "Učitavanje mape…"
6413
6414 #: views/dolphinview.cpp:2434
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@info:progress"
6417 #| msgid "Loading folder..."
6418 msgid "Loading canceled"
6419 msgstr "Učitavanje mape…"
6420
6421 #: views/dolphinview.cpp:2436
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6424 msgid "No items matching the filter"
6425 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6426
6427 #: views/dolphinview.cpp:2438
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6430 msgid "No items matching the search"
6431 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6432
6433 #: views/dolphinview.cpp:2440
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@info:status"
6436 #| msgid "The location is empty."
6437 msgid "Trash is empty"
6438 msgstr "Lokacija je prazna."
6439
6440 #: views/dolphinview.cpp:2443
6441 #, kde-format
6442 msgid "No tags"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: views/dolphinview.cpp:2446
6446 #, kde-format
6447 msgid "No files tagged with \"%1\""
6448 msgstr ""
6449
6450 #: views/dolphinview.cpp:2450
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6453 msgid "No recently used items"
6454 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6455
6456 #: views/dolphinview.cpp:2452
6457 #, kde-format
6458 msgid "No shared folders found"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: views/dolphinview.cpp:2454
6462 #, kde-format
6463 msgid "No relevant network resources found"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: views/dolphinview.cpp:2456
6467 #, kde-format
6468 msgid "No MTP-compatible devices found"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: views/dolphinview.cpp:2458
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@info:status"
6474 #| msgid "No items found."
6475 msgid "No Apple devices found"
6476 msgstr "Nema nađenih stavki."
6477
6478 #: views/dolphinview.cpp:2460
6479 #, kde-format
6480 msgid "No Bluetooth devices found"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: views/dolphinview.cpp:2462
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 #| msgid "Folders First"
6487 msgid "Folder is empty"
6488 msgstr "Prvo mape"
6489
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@action"
6493 #| msgid "Create Folder..."
6494 msgctxt "@action"
6495 msgid "Create Folder…"
6496 msgstr "Stvori mapu…"
6497
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@action"
6501 #| msgid "Create Folder..."
6502 msgctxt "@action"
6503 msgid "Create File…"
6504 msgstr "Stvori mapu…"
6505
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6507 #, kde-kuit-format
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6509 msgid ""
6510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6511 "items at once results in their new names differing only in a number."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6515 #, kde-kuit-format
6516 msgctxt "@info:whatsthis"
6517 msgid ""
6518 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6519 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6520 "deleted later if disk space is needed."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6524 #, kde-kuit-format
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6526 msgid ""
6527 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6528 "recovered by normal means."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6532 #, kde-format
6533 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6534 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6535 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6536
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6538 #, kde-format
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6544 #, kde-format
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6546 msgid "Properties"
6547 msgstr "Svojstva"
6548
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6550 #, kde-kuit-format
6551 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6552 msgid ""
6553 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6554 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6555 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6556 "there like managing read- and write-permissions."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6560 #, fuzzy, kde-format
6561 #| msgid "Location"
6562 msgctxt "@action:incontextmenu"
6563 msgid "Copy Location"
6564 msgstr "Lokacija"
6565
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6567 #, kde-format
6568 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6569 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6575 #| msgid "Move to Trash"
6576 msgctxt "@action:inmenu File"
6577 msgid "Move to Trash…"
6578 msgstr "Premjesti u smeće"
6579
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6583 #| msgid "Delete"
6584 msgctxt "@action:inmenu File"
6585 msgid "Delete…"
6586 msgstr "Ukloni"
6587
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6589 #, kde-format
6590 msgctxt "@action:inmenu File"
6591 msgid "Duplicate Here…"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgid "Location"
6597 msgctxt "@action:incontextmenu"
6598 msgid "Copy Location…"
6599 msgstr "Lokacija"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6602 #, kde-kuit-format
6603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6604 msgid ""
6605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6609 "interface> option is enabled.</para>"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6613 #, kde-kuit-format
6614 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6615 msgid ""
6616 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6617 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6618 "you an overview in folders with many items.</para>"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6622 #, kde-kuit-format
6623 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6624 msgid ""
6625 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6626 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6627 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6628 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6629 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6630 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6631 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6637 #| msgid "View Mode"
6638 msgctxt "@action:intoolbar"
6639 msgid "Change View Mode"
6640 msgstr "Način prikaza"
6641
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6643 #, kde-kuit-format
6644 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6645 msgid "This cycles through all view modes."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6649 #, kde-format
6650 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6651 msgid "This increases the icon size."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6655 #, kde-format
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Reset Zoom Level"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6661 #, fuzzy, kde-format
6662 #| msgid "Default"
6663 msgid "Zoom To Default"
6664 msgstr "Zadan"
6665
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6667 #, kde-format
6668 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6669 msgid "This resets the icon size to default."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6673 #, kde-format
6674 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6675 msgid "This reduces the icon size."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6679 #, kde-format
6680 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6681 msgid "Zoom"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgid "Show preview"
6687 msgctxt "@action:intoolbar"
6688 msgid "Show Previews"
6689 msgstr "Prikaži pregled"
6690
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6692 #, kde-format
6693 msgctxt "@info"
6694 msgid "Show preview of files and folders"
6695 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6696
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6698 #, kde-kuit-format
6699 msgctxt "@info:whatsthis"
6700 msgid ""
6701 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6702 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6703 "the images."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6707 #, kde-format
6708 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 msgid "Folders First"
6710 msgstr "Prvo mape"
6711
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgid "Show hidden files"
6715 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 msgid "Hidden Files Last"
6717 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6718
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6720 #, kde-format
6721 msgctxt "@action:inmenu View"
6722 msgid "Sort By"
6723 msgstr "Sortiranje po"
6724
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6728 #| msgid "Additional Information"
6729 msgctxt "@action:inmenu View"
6730 msgid "Show Additional Information"
6731 msgstr "Dodatne informacije"
6732
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6734 #, kde-format
6735 msgctxt "@action:inmenu View"
6736 msgid "Show in Groups"
6737 msgstr "Prikaži u grupama"
6738
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6740 #, kde-format
6741 msgctxt "@info:whatsthis"
6742 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@action:inmenu"
6748 #| msgid "Show Hidden Files"
6749 msgctxt "@action:inmenu View"
6750 msgid "Show Hidden Files"
6751 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6752
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6754 #, kde-kuit-format
6755 msgctxt "@info:whatsthis"
6756 msgid ""
6757 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6758 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6759 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6760 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6761 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6762 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6763 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6764 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #| msgid "Adjust View Properties..."
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Adjust View Display Style…"
6773 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6774
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6776 #, kde-format
6777 msgctxt "@info:whatsthis"
6778 msgid ""
6779 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6785 #| msgid "Sett&ings"
6786 msgctxt "@action:intoolbar"
6787 msgid "View Settings"
6788 msgstr "Pos&tavke"
6789
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6791 #, kde-kuit-format
6792 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6793 msgid ""
6794 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6795 "related actions."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6799 #, kde-format
6800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6801 msgid "Icons"
6802 msgstr "Ikone"
6803
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6805 #, kde-format
6806 msgctxt "@info"
6807 msgid "Icons view mode"
6808 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6809
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6811 #, fuzzy, kde-format
6812 #| msgctxt "@action:button"
6813 #| msgid "Commit"
6814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6815 msgid "Compact"
6816 msgstr "Doprinjeti"
6817
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6819 #, fuzzy, kde-format
6820 #| msgctxt "@info"
6821 #| msgid "Columns view mode"
6822 msgctxt "@info"
6823 msgid "Compact view mode"
6824 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6825
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6827 #, kde-format
6828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6829 msgid "Details"
6830 msgstr "Detalji"
6831
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6833 #, kde-format
6834 msgctxt "@info"
6835 msgid "Details view mode"
6836 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6837
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6839 #, kde-format
6840 msgctxt "Sort descending"
6841 msgid "Z-A"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6845 #, kde-format
6846 msgctxt "Sort ascending"
6847 msgid "A-Z"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6851 #, fuzzy, kde-format
6852 #| msgctxt "@option:check"
6853 #| msgid "Show folders first"
6854 msgctxt "Sort descending"
6855 msgid "Largest First"
6856 msgstr "Prikaži prvo mape"
6857
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6859 #, fuzzy, kde-format
6860 #| msgctxt "@option:check"
6861 #| msgid "Show folders first"
6862 msgctxt "Sort ascending"
6863 msgid "Smallest First"
6864 msgstr "Prikaži prvo mape"
6865
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6867 #, fuzzy, kde-format
6868 #| msgctxt "@option:check"
6869 #| msgid "Show folders first"
6870 msgctxt "Sort descending"
6871 msgid "Newest First"
6872 msgstr "Prikaži prvo mape"
6873
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6875 #, fuzzy, kde-format
6876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6877 #| msgid "Folders First"
6878 msgctxt "Sort ascending"
6879 msgid "Oldest First"
6880 msgstr "Prvo mape"
6881
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6883 #, fuzzy, kde-format
6884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #| msgid "Folders First"
6886 msgctxt "Sort descending"
6887 msgid "Highest First"
6888 msgstr "Prvo mape"
6889
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6891 #, fuzzy, kde-format
6892 #| msgctxt "@option:check"
6893 #| msgid "Show folders first"
6894 msgctxt "Sort ascending"
6895 msgid "Lowest First"
6896 msgstr "Prikaži prvo mape"
6897
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #| msgid "Descending"
6902 msgctxt "Sort descending"
6903 msgid "Descending"
6904 msgstr "Silazno"
6905
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #| msgid "Ascending"
6910 msgctxt "Sort ascending"
6911 msgid "Ascending"
6912 msgstr "Uzlazno"
6913
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6915 #, kde-format
6916 msgctxt ""
6917 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6918 "selection is empty when this text is shown."
6919 msgid "Actions for Current View"
6920 msgstr ""
6921
6922 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6923 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6926 #. and a fallback will be used.
6927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6928 #, kde-format
6929 msgid "Actions for %1"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6933 #, kde-format
6934 msgctxt ""
6935 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6936 "of selected files/folders."
6937 msgid "Actions for One Selected Item"
6938 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6939 msgstr[0] ""
6940 msgstr[1] ""
6941 msgstr[2] ""
6942
6943 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6944 #, fuzzy, kde-format
6945 #| msgctxt "@info:status"
6946 #| msgid "Updating version information..."
6947 msgctxt "@info:status"
6948 msgid "Updating version information…"
6949 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@title:window"
6953 #~| msgid "Folders"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6955 #~ msgid "Folders"
6956 #~ msgstr "Mape"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@info:credit"
6960 #~| msgid "Documentation"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Documents"
6963 #~ msgstr "Dokumentacija"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@label"
6967 #~| msgid "Images"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6969 #~ msgid "Images"
6970 #~ msgstr "Slike"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6974 #~| msgid "Show Hidden Files"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6976 #~ msgid "Audio Files"
6977 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6981 #~| msgid "Today"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6983 #~ msgid "Today"
6984 #~ msgstr "Danas"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Yesterday"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Yesterday"
6991 #~ msgstr "Jučer"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgctxt "@action:button"
6995 #~| msgid "This Week"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6997 #~ msgid "This Week"
6998 #~ msgstr "Ovog tjedna"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~| msgctxt "@action:button"
7002 #~| msgid "This Month"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:button"
7009 #~| msgid "This Year"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~ msgid "This Year"
7012 #~ msgstr "Ove godine"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7016 #~| msgid "Invert Selection"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Clear Selection"
7019 #~ msgstr "Obrni odabrane"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@label"
7023 #~| msgid "Tag:"
7024 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7025 #~ msgid "Tag: %2"
7026 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7027 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
7028 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
7029 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Add Tags"
7034 #~ msgctxt "@action:button"
7035 #~ msgid "Add Tags"
7036 #~ msgstr "Dodaj oznake"
7037
7038 #~ msgctxt "action:button"
7039 #~ msgid "From Here (%1)"
7040 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7041
7042 #~ msgctxt "action:button"
7043 #~ msgid "Filename"
7044 #~ msgstr "Naziv datoteke"
7045
7046 #~ msgctxt "action:button"
7047 #~ msgid "Content"
7048 #~ msgstr "Sadržaj"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7052 #~| msgid "Your emails"
7053 #~ msgctxt "action:button"
7054 #~ msgid "Your files"
7055 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
7056
7057 #~ msgctxt ""
7058 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7059 #~ "user entered."
7060 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7061 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7065 #~ msgid "Show the statusbar"
7066 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7067
7068 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7069 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7073 #~| msgid "Status Bar"
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Show status bar"
7076 #~ msgstr "Statusna traka"
7077
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Show space information"
7080 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Show Space Information"
7084 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "Restore"
7088 #~ msgstr "Vrati"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~| msgctxt "@info"
7092 #~| msgid "%1 item selected"
7093 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7094 #~ msgid "not selected,"
7095 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
7096
7097 #, fuzzy
7098 #~| msgid "Expandable folders"
7099 #~ msgid "expanded,"
7100 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7101
7102 #, fuzzy
7103 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7104 #~| msgid "Remote files above:"
7105 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7106 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7110 #~| msgid "Remote files above:"
7111 #~ msgctxt "@label"
7112 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7113 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~| msgctxt "@option:check"
7117 #~| msgid "Show preview"
7118 #~ msgid "No previews"
7119 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Activate Next Tab"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Activate Tab %1"
7126 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7127
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Activate Next Tab"
7130 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7131
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7134 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7135
7136 #~ msgid "Split the view into two panes"
7137 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7138
7139 #~ msgid "Show tooltips"
7140 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7141
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Show tooltips"
7144 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Rename inline"
7148 #~ msgctxt "option:check"
7149 #~ msgid "Rename inline"
7150 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgctxt "@title:menu"
7154 #~| msgid "Search Toolbar"
7155 #~ msgid "More Search Tools"
7156 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7157
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7160 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7161
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7163 #~ msgid "Startup"
7164 #~ msgstr "Pokretanje"
7165
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "View Modes"
7168 #~ msgstr "Načini prikaza"
7169
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Navigation"
7172 #~ msgstr "Navigacija"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "&View"
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7177 #~ msgid "View: "
7178 #~ msgstr "&Prikaz"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7182 #~| msgid "General"
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "General: "
7185 #~ msgstr "Opće"
7186
7187 #, fuzzy
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~| msgid "Open in New Tab"
7190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7192 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7196 #~| msgid "General"
7197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7198 #~ msgid "General:"
7199 #~ msgstr "Opće"
7200
7201 #, fuzzy
7202 #~| msgctxt "@title:window"
7203 #~| msgid "Filter"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7205 #~ msgid "Filter..."
7206 #~ msgstr "Filtar"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~| msgctxt "@label:textbox"
7210 #~| msgid "Search..."
7211 #~ msgid "Search..."
7212 #~ msgstr "Traži…"
7213
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgctxt "@label:listbox"
7216 #~| msgid "Sorting:"
7217 #~ msgctxt "@info:progress"
7218 #~ msgid "Sorting..."
7219 #~ msgstr "Sortiranje:"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7223 #~| msgid "Filter"
7224 #~ msgid "Filter..."
7225 #~ msgstr "Filtar"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Configure..."
7229 #~ msgstr "Podešavanje…"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgctxt "@label:textbox"
7233 #~| msgid "Search..."
7234 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgid "Search..."
7236 #~ msgstr "Traži…"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7241 #~ msgctxt "@info"
7242 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7243 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7244
7245 #~ msgid "Font family"
7246 #~ msgstr "Skupina pisama"
7247
7248 #~ msgid "Font size"
7249 #~ msgstr "Veličina pisma"
7250
7251 #~ msgid "Italic"
7252 #~ msgstr "Kurziv"
7253
7254 #~ msgid "Font weight"
7255 #~ msgstr "Debljina pisma"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~| msgid "Open in New Tab"
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Open in New Tab"
7262 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7263
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Open in New Window"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Open in New Window"
7269 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgid "&Edit"
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7274 #~ msgid "Edit..."
7275 #~ msgstr "&Uredi"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~| msgctxt "@item::intable"
7279 #~| msgid "Removed"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7281 #~ msgid "Remove"
7282 #~ msgstr "Uklonjeno"
7283
7284 #, fuzzy
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Add Entry..."
7289 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgid "Icon Size"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Icon Size"
7296 #~ msgstr "Veličina ikone"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7300 #~| msgid "Show Search Bar"
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7303 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7304
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7307 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7308
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7310 #~ msgid "Sett&ings"
7311 #~ msgstr "Pos&tavke"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgid "Show comment"
7315 #~ msgctxt "@action"
7316 #~ msgid "Show menu"
7317 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Services"
7321 #~ msgstr "Usluge"
7322
7323 #~ msgctxt "@title"
7324 #~ msgid "Dolphin Part"
7325 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgctxt "@title:group"
7329 #~| msgid "Navigation"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Url Navigator"
7332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7333 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7334 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7335 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgctxt "@info:status"
7339 #~| msgid "Unknown size"
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7341 #~ msgid "Unknown"
7342 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7346 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7347 #~ msgctxt "@info"
7348 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7349 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7350
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Unknown size"
7353 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgctxt "@title:group"
7357 #~| msgid "Startup"
7358 #~ msgctxt "@label:textbox"
7359 #~ msgid "Start in:"
7360 #~ msgstr "Pokretanje"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7364 #~| msgid "Add to Places"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7366 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7367 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7368
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Rename Items"
7371 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgctxt "@info"
7375 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7376 #~ msgctxt "@info"
7377 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7378 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7379
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "View Properties"
7382 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~| msgctxt "@option:check"
7386 #~| msgid "Show folders first"
7387 #~ msgid "Show facets widget"
7388 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7392 #~| msgid "Save Search Options"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Fewer Options"
7395 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7396
7397 #, fuzzy
7398 #~| msgctxt "@title:window"
7399 #~| msgid "Save Search Options"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "More Options"
7402 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7406 #~| msgid "Any"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Any"
7409 #~ msgstr "Bilo koji"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgctxt "@title:window"
7413 #~| msgid "Folders"
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7415 #~ msgid "Folders"
7416 #~ msgstr "Mape"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgctxt "@label"
7420 #~| msgid "Anytime"
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7422 #~ msgid "Anytime"
7423 #~ msgstr "Bilokad"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~| msgctxt "@title:group Date"
7427 #~| msgid "Today"
7428 #~ msgctxt "@option:option"
7429 #~ msgid "Today"
7430 #~ msgstr "Danas"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgctxt "@title:group Date"
7434 #~| msgid "Yesterday"
7435 #~ msgctxt "@option:option"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7437 #~ msgstr "Jučer"
7438
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7440 #~ msgid "Go"
7441 #~ msgstr "Kreni"
7442
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7444 #~ msgid "Tools"
7445 #~ msgstr "Alati"
7446
7447 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7448 #~ msgid "Preview"
7449 #~ msgstr "Pregled"
7450
7451 #~ msgid "stop"
7452 #~ msgstr "stani"
7453
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7455 #~ msgid "Add to Places"
7456 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7457
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7459 #~ msgid "Descending"
7460 #~ msgstr "Silazno"
7461
7462 #~ msgctxt "@title:window"
7463 #~ msgid "Configure Shown Data"
7464 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7465
7466 #~ msgctxt "@label::textbox"
7467 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~| msgctxt "@item::intable"
7473 #~| msgid "Unversioned"
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "Transversed"
7476 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@label:textbox"
7480 #~| msgid "Location:"
7481 #~ msgctxt "@label"
7482 #~ msgid "Location:"
7483 #~ msgstr "Lokacija:"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7487 #~| msgid "Add to Places"
7488 #~ msgctxt "@title:window"
7489 #~ msgid "Add Places Entry"
7490 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgid "Show tooltips"
7494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7495 #~ msgid "Show All Entries"
7496 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7497
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Properties"
7500 #~ msgstr "Svojstva"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~| msgctxt "@title:window"
7504 #~| msgid "Additional Information"
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgid "Additional Information Shown"
7507 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7508
7509 #~ msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgid "Apply View Properties To"
7511 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7512
7513 #~ msgctxt "@option:check"
7514 #~ msgid "Use these view properties as default"
7515 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7516
7517 #~ msgctxt "@label:textbox"
7518 #~ msgid "Location:"
7519 #~ msgstr "Lokacija:"
7520
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Icon Size"
7523 #~ msgstr "Veličina ikone"
7524
7525 #~ msgctxt "@label:listbox"
7526 #~ msgid "Preview:"
7527 #~ msgstr "Pregled:"
7528
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7530 #~ msgid "Text"
7531 #~ msgstr "Tekst"
7532
7533 #~ msgctxt "@label:listbox"
7534 #~ msgid "Font:"
7535 #~ msgstr "Pismo:"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label"
7539 #~| msgid "Width"
7540 #~ msgctxt "@label:listbox"
7541 #~ msgid "Width:"
7542 #~ msgstr "Širina"
7543
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7545 #~ msgid "Small"
7546 #~ msgstr "mala"
7547
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7549 #~ msgid "Medium"
7550 #~ msgstr "srednja"
7551
7552 #~ msgctxt "@option:check"
7553 #~ msgid "Expandable folders"
7554 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7558 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgid "Additional Information"
7562 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7563
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7565 #~ msgid "Select All"
7566 #~ msgstr "Odaberi sve"
7567
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7569 #~ msgid "Reload"
7570 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7571
7572 #, fuzzy
7573 #~| msgctxt "@label"
7574 #~| msgid "File Size"
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Image Size"
7577 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7578
7579 #, fuzzy
7580 #~| msgctxt "@title:window"
7581 #~| msgid "Places"
7582 #~ msgctxt "@item"
7583 #~ msgid "Places"
7584 #~ msgstr "Mjesta"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7588 #~ msgctxt "@item"
7589 #~ msgid "Recently Saved"
7590 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@title:group"
7594 #~| msgid "Services"
7595 #~ msgctxt "@item"
7596 #~ msgid "Devices"
7597 #~ msgstr "Usluge"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgid "Home URL"
7601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7602 #~ msgid "Home"
7603 #~ msgstr "Početni URL"
7604
7605 #, fuzzy
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7607 #~| msgid "&Network Folders"
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7609 #~ msgid "Network"
7610 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@label"
7614 #~| msgid "Trash"
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7616 #~ msgid "Trash"
7617 #~ msgstr "Smeće"
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@title:group Date"
7621 #~| msgid "Today"
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Today"
7624 #~ msgstr "Danas"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@title:group Date"
7628 #~| msgid "Yesterday"
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7631 #~ msgstr "Jučer"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@action:button"
7635 #~| msgid "This Month"
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "This Month"
7638 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgctxt "@action:button"
7642 #~| msgid "This Month"
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Last Month"
7645 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~| msgctxt "@info:credit"
7649 #~| msgid "Documentation"
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Documents"
7652 #~ msgstr "Dokumentacija"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~| msgctxt "@label"
7656 #~| msgid "Images"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgid "Images"
7659 #~ msgstr "Slike"
7660
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7662 #~ msgid "&Delete"
7663 #~ msgstr "&Izbriši"
7664
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "&Move to Trash"
7667 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7668
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7670 #~ msgid "Rename..."
7671 #~ msgstr "Preimenuj…"
7672
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgid "Help"
7675 #~ msgstr "Pomoć"
7676
7677 #, fuzzy
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~| msgid "Open in New Tab"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7682 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7683
7684 #~ msgctxt "@label"
7685 #~ msgid "Date"
7686 #~ msgstr "Datum"
7687
7688 #~ msgctxt "option:check"
7689 #~ msgid "Natural sorting of items"
7690 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current folder"
7697 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7701 #~| msgid "Current folder"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - current device"
7704 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Services"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7710 #~ msgid "%1 - all devices"
7711 #~ msgstr "Usluge"
7712
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Paste Into Folder"
7715 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7716
7717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7718 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7719 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgctxt "Items in a folder"
7723 #~| msgid "1 item"
7724 #~| msgid_plural "%1 items"
7725 #~ msgctxt "@item:intable"
7726 #~ msgid "items"
7727 #~ msgstr "%1 stavka"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Link Destination"
7732 #~ msgctxt "@item:intable"
7733 #~ msgid "No destination"
7734 #~ msgstr "Odredište linka"
7735
7736 #~ msgctxt "@info:credit"
7737 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7738 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7739
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7741 #~ msgid "Paste"
7742 #~ msgstr "Umetni"
7743
7744 #~ msgctxt "@label:textbox"
7745 #~ msgid "Find:"
7746 #~ msgstr "Traži:"
7747
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "View Properties"
7750 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7751
7752 #~ msgctxt "@option:check"
7753 #~ msgid "Rename inline"
7754 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check"
7757 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7758 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7759
7760 #~ msgctxt "@title:group"
7761 #~ msgid "Do not create previews for"
7762 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7763
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7765 #~ msgid "Mouse"
7766 #~ msgstr "Miš"
7767
7768 #~ msgctxt "@title:group"
7769 #~ msgid "Version Control Systems"
7770 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7773 #~ msgid "By Name"
7774 #~ msgstr "po nazivu"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7777 #~ msgid "By Size"
7778 #~ msgstr "po veličini"
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7781 #~ msgid "By Permissions"
7782 #~ msgstr "po dozvolama"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7785 #~ msgid "By Owner"
7786 #~ msgstr "po vlasniku"
7787
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7789 #~ msgid "By Group"
7790 #~ msgstr "po grupi"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@option:check"
7794 #~| msgid "Show zoom slider"
7795 #~ msgid "Zoom slider"
7796 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7797
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Copy Information Message"
7800 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7803 #~ msgid "Copy Error Message"
7804 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7805
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7808 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Update of version information failed."
7812 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7820 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7821
7822 #~ msgctxt "@label"
7823 #~ msgid "Additional information"
7824 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7825
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7828 #~ "the UI)"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7831 #~ "u sučelju)"
7832
7833 #~ msgctxt "@title:tab"
7834 #~ msgid "Column"
7835 #~ msgstr "Stupac"
7836
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7838 #~ msgid "Grid"
7839 #~ msgstr "Mreža"
7840
7841 #~ msgctxt "@label:listbox"
7842 #~ msgid "Arrangement:"
7843 #~ msgstr "Razmještaj:"
7844
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7846 #~ msgid "Columns"
7847 #~ msgstr "Stupci"
7848
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7850 #~ msgid "Rows"
7851 #~ msgstr "réci"
7852
7853 #~ msgctxt "@label:listbox"
7854 #~ msgid "Grid spacing:"
7855 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7856
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7858 #~ msgid "Small"
7859 #~ msgstr "malo"
7860
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7862 #~ msgid "Medium"
7863 #~ msgstr "srednje"
7864
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7866 #~ msgid "Large"
7867 #~ msgstr "veliko"
7868
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7870 #~ msgid "Column"
7871 #~ msgstr "Stupac"
7872
7873 #~ msgctxt "@option:check"
7874 #~ msgid "Expandable Folders"
7875 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7876
7877 #~ msgctxt "@title:menu"
7878 #~ msgid "Columns"
7879 #~ msgstr "Stupci"
7880
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7882 #~ msgid "Columns"
7883 #~ msgstr "Stupci"
7884
7885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7886 #~ msgid "Resize column"
7887 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7888
7889 #~ msgctxt "@title::column"
7890 #~ msgid "Link Destination"
7891 #~ msgstr "Odredište linka"
7892
7893 #~ msgctxt "@title::column"
7894 #~ msgid "Path"
7895 #~ msgstr "Putanja"
7896
7897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7898 #~ msgid "%A"
7899 #~ msgstr "%A"
7900
7901 #~ msgctxt "@title:group Date"
7902 #~ msgid "Last Week"
7903 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7904
7905 #~ msgctxt ""
7906 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7907 #~ "locale, and %Y is full year number"
7908 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7909 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7910
7911 #~ msgctxt ""
7912 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7913 #~ "full year number"
7914 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7915 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7916
7917 #~ msgctxt ""
7918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7919 #~ "and %Y is full year number"
7920 #~ msgid "%B, %Y"
7921 #~ msgstr "%B, %Y"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7924 #~ msgid "Deselect Item"
7925 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7926
7927 #~ msgctxt "@label"
7928 #~ msgid "Show hidden files"
7929 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7930
7931 #~ msgctxt "@label"
7932 #~ msgid "Show preview"
7933 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7934
7935 #~ msgctxt "@label"
7936 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7939
7940 #~ msgid "Arrangement"
7941 #~ msgstr "Razmještaj"
7942
7943 #~ msgid "Item height"
7944 #~ msgstr "Visina stavke"
7945
7946 #~ msgid "Grid spacing"
7947 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7948
7949 #~ msgid "Number of textlines"
7950 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7951
7952 #~ msgctxt "@info"
7953 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7954 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7955
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Configure..."
7958 #~ msgstr "Podešavanje…"
7959
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgctxt "@label::textbox"
7962 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7963 #~ msgctxt "@label::textbox"
7964 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7965 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgctxt "@info"
7969 #~| msgid "Remove search option"
7970 #~ msgid "Remove folder restriction"
7971 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7972
7973 #~ msgctxt "@title:group"
7974 #~ msgid "Tag"
7975 #~ msgstr "Oznaka"
7976
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7978 #~ msgid "Today"
7979 #~ msgstr "Danas"
7980
7981 #~ msgctxt "@action:button"
7982 #~ msgid "Yesterday"
7983 #~ msgstr "Jučer"
7984
7985 #~ msgctxt "@title:group"
7986 #~ msgid "Date"
7987 #~ msgstr "Datum"
7988
7989 #, fuzzy
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~| msgid "Open in New Window"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7993 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7994 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7995
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7999 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
8000
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8003 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
8004
8005 #~ msgctxt "@info"
8006 #~ msgid "Close"
8007 #~ msgstr "Zatvori"
8008
8009 #~ msgctxt "@title:menu"
8010 #~ msgid "View Mode"
8011 #~ msgstr "Način prikaza"
8012
8013 #~ msgctxt "@label"
8014 #~ msgid "No Tags Available"
8015 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
8016
8017 #~ msgctxt "@label"
8018 #~ msgid "Byte"
8019 #~ msgstr "Bajt"
8020
8021 #~ msgctxt "@label"
8022 #~ msgid "KByte"
8023 #~ msgstr "Kilobajt"
8024
8025 #~ msgctxt "@label"
8026 #~ msgid "MByte"
8027 #~ msgstr "Megabajt"
8028
8029 #~ msgctxt "@label"
8030 #~ msgid "GByte"
8031 #~ msgstr "Gigabajt"
8032
8033 #~ msgctxt "@label"
8034 #~ msgid "All"
8035 #~ msgstr "Sve"
8036
8037 #~ msgctxt "@label"
8038 #~ msgid "Text"
8039 #~ msgstr "Tekst"
8040
8041 #~ msgctxt "@label"
8042 #~ msgid "What:"
8043 #~ msgstr "Što:"
8044
8045 #~ msgctxt "@info"
8046 #~ msgid "Add search option"
8047 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
8048
8049 #~ msgctxt "@action:button"
8050 #~ msgid "Save"
8051 #~ msgstr "Spremi"
8052
8053 #~ msgctxt "@info"
8054 #~ msgid "Save search options"
8055 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
8056
8057 #~ msgctxt "@action:button"
8058 #~ msgid "Close"
8059 #~ msgstr "Zatvori"
8060
8061 #~ msgctxt "@info"
8062 #~ msgid "Close search options"
8063 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
8064
8065 #~ msgctxt "@label"
8066 #~ msgid "Greater Than"
8067 #~ msgstr "Veće od"
8068
8069 #~ msgctxt "@label"
8070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8071 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
8072
8073 #~ msgctxt "@label"
8074 #~ msgid "Less Than"
8075 #~ msgstr "Manje od"
8076
8077 #~ msgctxt "@label"
8078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8079 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
8080
8081 #~ msgctxt "@label"
8082 #~ msgid "Size:"
8083 #~ msgstr "Veličina:"
8084
8085 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8086 #~ msgid "All"
8087 #~ msgstr "Sve"
8088
8089 #~ msgctxt "@label"
8090 #~ msgid "Equal to"
8091 #~ msgstr "Jednako"
8092
8093 #~ msgctxt "@label"
8094 #~ msgid "Not Equal to"
8095 #~ msgstr "Nije jednako"
8096
8097 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8098 #~ msgid "Any"
8099 #~ msgstr "Bilo koji"
8100
8101 #~ msgctxt "@label"
8102 #~ msgid "Name:"
8103 #~ msgstr "Naziv:"
8104
8105 #~ msgid "Criteria"
8106 #~ msgstr "Kriterij"
8107
8108 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8109 #~ msgid "Size"
8110 #~ msgstr "Veličina"
8111
8112 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8113 #~ msgid "Date"
8114 #~ msgstr "Datum"
8115
8116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8117 #~ msgid "Permissions"
8118 #~ msgstr "Dozvole"
8119
8120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8121 #~ msgid "Owner"
8122 #~ msgstr "Vlasnik"
8123
8124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8125 #~ msgid "Group"
8126 #~ msgstr "Grupa"
8127
8128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8129 #~ msgid "Type"
8130 #~ msgstr "Tip"
8131
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8133 #~ msgid "Normal"
8134 #~ msgstr "Običan"
8135
8136 #~ msgctxt "@item::intable"
8137 #~ msgid "Update required"
8138 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
8139
8140 #~ msgctxt "@item::intable"
8141 #~ msgid "Locally modified"
8142 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
8143
8144 #~ msgctxt "@item::intable"
8145 #~ msgid "Added"
8146 #~ msgstr "Dodano"
8147
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8149 #~ msgid "Size"
8150 #~ msgstr "Veličina"
8151
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8153 #~ msgid "Date"
8154 #~ msgstr "Datum"
8155
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~ msgid "Permissions"
8158 #~ msgstr "Dozvole"
8159
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8161 #~ msgid "Owner"
8162 #~ msgstr "Vlasnik"
8163
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8165 #~ msgid "Group"
8166 #~ msgstr "Grupa"
8167
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8169 #~ msgid "Type"
8170 #~ msgstr "Vrsta"
8171
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8173 #~ msgid "Size"
8174 #~ msgstr "Veličini"
8175
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8177 #~ msgid "Date"
8178 #~ msgstr "Datumu"
8179
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~ msgid "Permissions"
8182 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8183
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8185 #~ msgid "Owner"
8186 #~ msgstr "Vlasniku"
8187
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8189 #~ msgid "Group"
8190 #~ msgstr "Grupi"
8191
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8193 #~ msgid "Type"
8194 #~ msgstr "Vrsti"
8195
8196 #~ msgctxt "@title:menu"
8197 #~ msgid "Additional Information"
8198 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8199
8200 #~ msgctxt "@option:check"
8201 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8202 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8203
8204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8205 #~ msgid "SVN Update"
8206 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8207
8208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8209 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8210 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8211
8212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8213 #~ msgid "SVN Commit..."
8214 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8215
8216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8217 #~ msgid "SVN Add"
8218 #~ msgstr "SVN dodaj"
8219
8220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8221 #~ msgid "SVN Delete"
8222 #~ msgstr "SVN ukloni"
8223
8224 #~ msgctxt "@info:status"
8225 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8226 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8227
8228 #~ msgctxt "@info:status"
8229 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8230 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8231
8232 #~ msgctxt "@info:status"
8233 #~ msgid "Updated SVN repository."
8234 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8235
8236 #~ msgctxt "@title:window"
8237 #~ msgid "SVN Commit"
8238 #~ msgstr "SVN doprinost"
8239
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8242 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8243
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8246 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8247
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Committed SVN changes."
8250 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8251
8252 #~ msgctxt "@info:status"
8253 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8254 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8255
8256 #~ msgctxt "@info:status"
8257 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8258 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8259
8260 #~ msgctxt "@info:status"
8261 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8262 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8263
8264 #~ msgctxt "@info:status"
8265 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8266 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8267
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8270 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8271
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8274 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8275
8276 #~ msgctxt "@label"
8277 #~ msgid "Total Size:"
8278 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8279
8280 #~ msgctxt "@label file type"
8281 #~ msgid "Type"
8282 #~ msgstr "Vrsta"
8283
8284 #~ msgctxt "@title:window"
8285 #~ msgid "Change Tags"
8286 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8287
8288 #~ msgctxt "@label:textbox"
8289 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8290 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8291
8292 #~ msgctxt "@label"
8293 #~ msgid "Create new tag:"
8294 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8295
8296 #~ msgctxt "@info"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8298 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8299
8300 #~ msgctxt "@info"
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8305 #~ "datoteke?"
8306
8307 #~ msgctxt "@title"
8308 #~ msgid "Delete tag"
8309 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8310
8311 #~ msgctxt "@action:button"
8312 #~ msgid "Delete"
8313 #~ msgstr "Izbrisati"
8314
8315 #~ msgctxt "@label"
8316 #~ msgid "Add Tags..."
8317 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8318
8319 #~ msgctxt "@label"
8320 #~ msgid "Change..."
8321 #~ msgstr "Promijeni…"
8322
8323 #~ msgctxt "@info:progress"
8324 #~ msgid "Changing annotations"
8325 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8326
8327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8328 #~ msgid "Type"
8329 #~ msgstr "Vrsta"
8330
8331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8332 #~ msgid "Size"
8333 #~ msgstr "Veličina"
8334
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8336 #~ msgid "Modified"
8337 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8338
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8340 #~ msgid "Owner"
8341 #~ msgstr "Vlasnik"
8342
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgid "Permissions"
8345 #~ msgstr "Dopuštenja"
8346
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "Add Comment"
8349 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8350
8351 #~ msgctxt "@label file content size"
8352 #~ msgid "Size"
8353 #~ msgstr "Veličina"
8354
8355 #~ msgctxt "@label file depends from"
8356 #~ msgid "Depends"
8357 #~ msgstr "Ovisi o"
8358
8359 #~ msgctxt "@label parent directory"
8360 #~ msgid "Part of"
8361 #~ msgstr "Dio od"
8362
8363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8364 #~ msgid "Modified"
8365 #~ msgstr "Mijenjano"
8366
8367 #~ msgctxt "@label"
8368 #~ msgid "MIME Type"
8369 #~ msgstr "MIME vrste"
8370
8371 #~ msgctxt "@label file URL"
8372 #~ msgid "Location"
8373 #~ msgstr "Lokacija"
8374
8375 #~ msgctxt "@label"
8376 #~ msgid "Creator"
8377 #~ msgstr "Stvaratelj"
8378
8379 #~ msgctxt "@label"
8380 #~ msgid "Channels"
8381 #~ msgstr "Kanali"
8382
8383 #~ msgctxt "@label number of characters"
8384 #~ msgid "Characters"
8385 #~ msgstr "Znakova"
8386
8387 #~ msgctxt "@label"
8388 #~ msgid "Codec"
8389 #~ msgstr "Kodek"
8390
8391 #~ msgctxt "@label"
8392 #~ msgid "Color Depth"
8393 #~ msgstr "Dubina boja"
8394
8395 #~ msgctxt "@label number of lines"
8396 #~ msgid "Lines"
8397 #~ msgstr "Redaka"
8398
8399 #~ msgctxt "@label"
8400 #~ msgid "Programming Language"
8401 #~ msgstr "Programski jezik"
8402
8403 #~ msgctxt "@label number of words"
8404 #~ msgid "Words"
8405 #~ msgstr "Riječi"
8406
8407 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8408 #~ msgid "Aperture"
8409 #~ msgstr "Otvor leće"
8410
8411 #~ msgctxt "@label EXIF"
8412 #~ msgid "Exposure Time"
8413 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8414
8415 #~ msgctxt "@label EXIF"
8416 #~ msgid "Flash"
8417 #~ msgstr "Bljeskalica"
8418
8419 #~ msgctxt "@label EXIF"
8420 #~ msgid "Focal Length"
8421 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8422
8423 #~ msgctxt "@label EXIF"
8424 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8425 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8426
8427 #~ msgctxt "@label EXIF"
8428 #~ msgid "Make"
8429 #~ msgstr "Proizvođač"
8430
8431 #~ msgctxt "@label EXIF"
8432 #~ msgid "Model"
8433 #~ msgstr "Model"
8434
8435 #~ msgctxt "@label image width and height"
8436 #~ msgid "Width x Height"
8437 #~ msgstr "Širina x visina:"
8438
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8440 #~ msgid "Rating"
8441 #~ msgstr "Ocjena"
8442
8443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8444 #~ msgid "Tags"
8445 #~ msgstr "Oznake"
8446
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8448 #~ msgid "Comment"
8449 #~ msgstr "Komentar"
8450
8451 #, fuzzy
8452 #~| msgctxt "@label"
8453 #~| msgid "Filenames"
8454 #~ msgctxt "@label"
8455 #~ msgid "File Name"
8456 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8457
8458 #~ msgctxt "@label"
8459 #~ msgid "Owner:"
8460 #~ msgstr "Vlasnik:"
8461
8462 #~ msgctxt "@label"
8463 #~ msgid "Comment:"
8464 #~ msgstr "Komentar:"
8465
8466 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8467 #~ msgid "Get Service Menu..."
8468 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8469
8470 #~ msgctxt "@title:menu"
8471 #~ msgid "Navigation Bar"
8472 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8473
8474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8475 #~ msgid "Click to begin the search"
8476 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8477
8478 #~ msgctxt "@label"
8479 #~ msgid "Date Modified"
8480 #~ msgstr "Datum izmjene"
8481
8482 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8483 #~ msgid "with optional icon and description"
8484 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8485
8486 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8487 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8488
8489 #~ msgctxt "@label"
8490 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8491 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8492
8493 #~ msgctxt "@info:status"
8494 #~ msgid "Copy operation completed."
8495 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8496
8497 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ msgid "Move operation completed."
8499 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8500
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Link operation completed."
8503 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8504
8505 #~ msgctxt "@info:status"
8506 #~ msgid "Renaming operation completed."
8507 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."