1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-06-10 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
40 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
46 msgid "Acting as Admin"
51 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
57 msgctxt "@info:tooltip"
58 msgid "Finish acting as an administrator"
63 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
64 msgid "Act as Administrator Again"
70 msgid "Administrator authorization has expired."
73 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 msgctxt "@action:inmenu"
76 msgid "Act as Administrator"
79 #: admin/workerintegration.cpp:54
83 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
84 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
85 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
113 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 msgctxt "@title:window"
116 msgid "How to Administrate"
119 #: admin/workerintegration.cpp:98
123 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
124 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
125 "This includes items which are critical for this system to function.</"
126 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
127 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
128 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
129 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
130 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
131 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
132 "emphasis> before proceeding.</para>"
135 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
141 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 msgctxt "@action:button"
144 msgid "I Understand and Accept These Risks"
147 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 msgctxt "@option:check"
150 msgid "Do not warn me about these risks again"
153 #: dolphincontextmenu.cpp:125
155 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgstr "Isprazni smeće"
159 #: dolphincontextmenu.cpp:154
161 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
162 #| msgid "Replace Location"
164 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
165 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
166 "string if possible."
167 msgid "Restore to Former Location"
168 msgid_plural "Restore to Former Locations"
169 msgstr[0] "Zamijeni lokaciju"
170 msgstr[1] "Zamijeni lokaciju"
171 msgstr[2] "Zamijeni lokaciju"
173 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
175 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
179 #: dolphincontextmenu.cpp:223
181 #| msgctxt "@action:inmenu"
182 #| msgid "Open Path in New Tab"
183 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgstr "Otvori u novoj kartici"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:231
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Open Path in New Tab"
191 msgstr "Otvori u novoj kartici"
193 #: dolphincontextmenu.cpp:239
195 msgctxt "@action:inmenu"
196 msgid "Open Path in New Window"
197 msgstr "Otvori u novom prozoru"
199 #: dolphincontextmenu.cpp:489
202 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:354
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully copied."
210 msgstr "Uspješno kopirano."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:357
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved."
216 msgstr "Uspješno premješteno."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:360
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully linked."
222 msgstr "Uspješno povezano."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:363
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Successfully moved to trash."
228 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 msgctxt "@info:status"
233 msgid "Successfully renamed."
234 msgstr "Uspješno preimenovano."
236 #: dolphinmainwindow.cpp:370
238 msgctxt "@info:status"
239 msgid "Created folder."
240 msgstr "Stvorena mapa."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:446
248 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 msgctxt "@info:whatsthis go back"
251 msgid "Return to the previously viewed folder."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:453
258 msgstr "Idi naprijed"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:454
262 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
263 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
268 msgctxt "@title:window"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:648
274 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:650
280 msgid "C&lose Current Tab"
281 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
283 #: dolphinmainwindow.cpp:659
286 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
288 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
291 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
293 msgid "Do not ask again"
294 msgstr "Ne pitaj ponovno"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:699
298 msgid "Show &Terminal Panel"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:709
304 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
306 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
309 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
312 #: dolphinmainwindow.cpp:919
315 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
318 #: dolphinmainwindow.cpp:920
321 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Open Path in New Tab"
328 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgstr "Otvori u novoj kartici"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
334 #| msgctxt "@title:menu"
335 #| msgid "Search Toolbar"
336 msgctxt "@action:inmenu Tools"
337 msgid "Open Preferred Search Tool"
338 msgstr "Alatna traka za pretragu"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
342 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
343 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
350 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
351 #| msgid "Open Terminal"
352 msgctxt "@action:button"
353 msgid "Open %1 Terminal"
354 msgid_plural "Open %1 Terminals"
355 msgstr[0] "Otvori terminal"
356 msgstr[1] "Otvori terminal"
357 msgstr[2] "Otvori terminal"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
371 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
377 #| msgctxt "@action:inmenu"
378 #| msgid "Configure..."
379 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
381 msgstr "Podešavanje…"
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Novi &prozor"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
391 #| msgctxt "@action:inmenu"
392 #| msgid "Open Path in New Window"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Otvori u novom prozoru"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
399 msgctxt "@info:whatsthis"
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
407 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgstr "Nova kartica"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
413 msgctxt "@info:whatsthis"
415 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
416 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
417 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
422 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
423 msgid "Add to Places"
424 msgstr "Dodaj među Mjesta"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
434 msgctxt "@action:inmenu File"
436 msgstr "Zatvori karticu"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
440 #| msgctxt "@action:inmenu File"
444 msgstr "Zatvori karticu"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
451 "the whole window instead."
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
456 msgctxt "@info:whatsthis quit"
457 msgid "This closes this window."
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
462 msgctxt "@info:whatsthis"
464 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
465 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
466 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
467 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
468 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
479 msgctxt "@info:whatsthis cut"
481 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
482 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
483 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
484 "their initial location."
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
489 #| msgctxt "@action:inmenu"
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
497 msgctxt "@info:whatsthis copy"
499 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
500 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
501 "them from the clipboard to a new location."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
527 msgctxt "@action:inmenu"
528 msgid "Copy to Other View…"
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
533 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
535 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
536 "(Only available while in Split View mode.)"
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
541 #| msgctxt "@action:inmenu"
542 #| msgid "Move to Trash"
543 msgctxt "@action:inmenu Edit"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Premjesti u smeće"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
549 #| msgctxt "@action:inmenu"
550 #| msgid "Move to Trash"
551 msgctxt "@action:inmenu"
552 msgid "Move to Other View"
553 msgstr "Premjesti u smeće"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
557 #| msgctxt "@action:inmenu File"
558 #| msgid "Move to Trash"
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Move to Other View…"
561 msgstr "Premjesti u smeće"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
565 msgctxt "@info:whatsthis Move"
567 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
568 "(Only available while in Split View mode.)"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
573 #| msgctxt "@action:inmenu"
574 #| msgid "Move to Trash"
575 msgctxt "@action:inmenu Edit"
576 msgid "Move to Other View"
577 msgstr "Premjesti u smeće"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
581 #| msgctxt "@label:textbox"
583 msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
589 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 #| msgid "Show Filter Bar"
591 msgctxt "@info:tooltip"
592 msgid "Show Filter Bar"
593 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
600 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
601 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
608 #| msgid "Show Search Bar"
609 msgctxt "@action:inmenu"
610 msgid "Toggle Filter Bar"
611 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
615 #| msgctxt "@label:textbox"
617 msgctxt "@action:intoolbar"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
623 #| msgctxt "@title:window"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
631 #| msgid "Show preview of files and folders"
632 msgctxt "@info:tooltip"
633 msgid "Search for files and folders"
634 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
638 msgctxt "@info:whatsthis find"
640 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
641 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
642 "find the items you are looking for.</para>"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Show Search Bar"
649 msgctxt "@action:inmenu"
650 msgid "Toggle Search Bar"
651 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #. i18n: This action toggles a selection mode.
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
665 #| msgid "Show preview of files and folders"
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Select Files and Folders"
668 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
670 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
671 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
674 #| msgctxt "@title:window"
676 msgctxt "@action:intoolbar"
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
682 msgctxt "@info:whatsthis"
684 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
685 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
686 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
687 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
688 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
694 msgctxt "@info:whatsthis"
695 msgid "This selects all files and folders in the current location."
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
700 msgctxt "@action:inmenu Edit"
701 msgid "Invert Selection"
702 msgstr "Obrni odabrane"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
706 msgctxt "@info:whatsthis invert"
708 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
714 msgctxt "@info:whatsthis split"
716 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
717 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
718 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
719 "para>Click this button again to close one of the views."
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
732 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
739 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 msgctxt "@info:tooltip"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
752 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
754 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
755 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
756 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
757 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
762 msgctxt "@action:inmenu View"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
770 msgstr "Zaustavi učitavanje"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
775 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
780 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
781 msgid "Editable Location"
782 msgstr "Urediva lokacija"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
786 msgctxt "@info:whatsthis"
788 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
789 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
790 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
791 "confirming the edited location."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
796 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
797 msgid "Replace Location"
798 msgstr "Zamijeni lokaciju"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
802 msgctxt "@info:whatsthis"
804 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
805 "enter a different location."
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
810 #| msgctxt "@action:inmenu File"
812 msgctxt "@action:inmenu File"
813 msgid "Undo close tab"
814 msgstr "Zatvori karticu"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
818 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
819 msgid "This returns you to the previously closed tab."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
827 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
828 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
829 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
830 "for your confirmation beforehand."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
835 msgctxt "@info:whatsthis"
837 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
838 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
839 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Compare Files"
846 msgstr "Usporedi datoteke"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
850 msgctxt "@action:inmenu Tools"
851 msgid "Manage Disk Space Usage"
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
856 msgctxt "@info:whatsthis"
858 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
859 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
865 msgctxt "@action:inmenu Tools"
866 msgid "Open Terminal"
867 msgstr "Otvori terminal"
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
871 msgctxt "@info:whatsthis"
873 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
874 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
875 "the terminal application.</para>"
878 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
881 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
882 #| msgid "Open Terminal"
883 msgctxt "@action:inmenu Tools"
884 msgid "Open Terminal Here"
885 msgstr "Otvori terminal"
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
892 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
893 "features in the terminal application.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
898 msgctxt "@title:menu"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
907 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
908 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
909 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
910 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
911 "advanced actions more time consuming.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
916 msgctxt "@action:inmenu"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Activate Next Tab"
924 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
930 #| msgctxt "@action:inmenu"
931 #| msgid "Activate Next Tab"
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Go to Last Tab"
934 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
940 msgctxt "@action:inmenu"
942 msgstr "Nova kartica"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
946 #| msgctxt "@action:inmenu"
948 msgctxt "@action:inmenu"
949 msgid "Go to Next Tab"
950 msgstr "Nova kartica"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
954 #| msgctxt "@action:inmenu"
955 #| msgid "Activate Previous Tab"
956 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
962 #| msgctxt "@action:inmenu"
963 #| msgid "Activate Previous Tab"
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Previous Tab"
966 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
971 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgstr "Prikaži oznake"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Open in New Tab"
979 msgstr "Otvori u novoj kartici"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
983 #| msgctxt "@action:inmenu"
984 #| msgid "Open in New Tab"
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in New Tabs"
987 msgstr "Otvori u novoj kartici"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
991 msgctxt "@action:inmenu"
992 msgid "Open in New Window"
993 msgstr "Otvori u novom prozoru"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
997 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
998 #| msgid "App&lications"
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Open in Split View"
1001 msgstr "Ap%likacije"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1005 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1006 msgid "Unlock Panels"
1007 msgstr "Otključaj panele"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1011 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1013 msgstr "Zaključaj panele"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1020 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1021 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1022 "embedded more cleanly."
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1027 msgctxt "@title:window"
1029 msgstr "Informacije"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1036 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1044 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1045 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1046 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1047 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1055 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1056 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1057 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1058 "are given here by right-clicking.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1063 msgctxt "@title:window"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1072 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1073 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1081 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1082 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1083 "quick switching between any folders.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1109 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1110 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1111 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1112 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1113 "like Konsole.</para>"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1118 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1119 msgid "Focus Terminal Panel"
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1124 msgctxt "@info:tooltip"
1125 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1130 msgctxt "@title:window"
1134 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgctxt "@action:inmenu"
1137 #| msgid "Show Hidden Files"
1138 msgctxt "@item:inmenu"
1139 msgid "Show Hidden Places"
1140 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1147 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1156 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1157 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1158 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1164 msgctxt "@info:whatsthis"
1166 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1167 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1168 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1169 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1170 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1171 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1172 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1173 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1174 "interface> to display it again.</para>"
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1179 msgctxt "@action:inmenu View"
1180 msgid "Focus Places Panel"
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1190 #, fuzzy, kde-format
1191 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1192 #| msgid "Lock Panels"
1193 msgctxt "@action:inmenu View"
1195 msgstr "Zaključaj panele"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1201 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1208 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1214 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1221 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1228 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1234 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1237 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1240 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1246 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1253 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1254 "destination folder."
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1261 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1262 "destination folder."
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1269 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1297 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1313 msgid "Move left view to a new window"
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1329 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1345 msgid "Move right view to a new window"
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1358 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1510 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1512 msgctxt "@info:whatsthis"
1514 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1515 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1516 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1522 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1523 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1528 msgctxt "@action:inmenu View"
1529 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1534 msgctxt "@action:inmenu View"
1535 msgid "Defocus Places Panel"
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1540 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1545 msgctxt "@action:button"
1547 msgstr "Isprazni smeće"
1549 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1551 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1557 #| msgid "&Network Folders"
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "&Mrežne mape"
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu"
1565 #| msgid "Location Bar"
1566 msgctxt "@action:inmenu"
1567 msgid "Location Bar"
1568 msgid_plural "Location Bars"
1569 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1570 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1571 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1573 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1575 msgctxt "@info:shell about system packages"
1576 msgid "Could not find package %1."
1579 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1581 msgctxt "@info %1 is error code"
1582 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1585 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1588 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1591 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1592 "installing <application>%1</application> manually instead."
1595 #: dolphinpart.cpp:150
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "&Edit File Type..."
1599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1600 msgid "&Edit File Type…"
1601 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1603 #: dolphinpart.cpp:154
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1606 #| msgid "Select Items Matching..."
1607 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1608 msgid "Select Items Matching…"
1609 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1611 #: dolphinpart.cpp:159
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1614 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect Items Matching…"
1617 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1619 #: dolphinpart.cpp:165
1621 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1622 msgid "Unselect All"
1623 msgstr "Ukloni odabir svih"
1625 #: dolphinpart.cpp:180
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "App&lications"
1629 msgstr "Ap%likacije"
1631 #: dolphinpart.cpp:181
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "&Network Folders"
1635 msgstr "&Mrežne mape"
1637 #: dolphinpart.cpp:182
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1643 #: dolphinpart.cpp:185
1645 msgctxt "@action:inmenu Go"
1647 msgstr "Samopokretanje"
1649 #: dolphinpart.cpp:191
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 #| msgid "Find File..."
1653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1655 msgstr "Nađi datoteku…"
1657 #: dolphinpart.cpp:197
1659 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1660 msgid "Open &Terminal"
1661 msgstr "Otvori &terminal"
1663 #: dolphinpart.cpp:449
1665 msgctxt "@title:window"
1669 #: dolphinpart.cpp:449
1671 msgid "Select all items matching this pattern:"
1672 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1674 #: dolphinpart.cpp:454
1676 msgctxt "@title:window"
1678 msgstr "Ukloni odabir"
1680 #: dolphinpart.cpp:454
1682 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1683 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1685 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1691 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1692 #: dolphinpart.rc:15
1694 msgctxt "@title:menu"
1698 #. i18n: ectx: Menu (view)
1699 #: dolphinpart.rc:24
1704 #. i18n: ectx: Menu (go)
1705 #: dolphinpart.rc:33
1710 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1711 #: dolphinpart.rc:41
1713 msgctxt "@title:menu"
1717 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1718 #: dolphinpart.rc:51
1720 msgctxt "@title:menu"
1721 msgid "Dolphin Toolbar"
1722 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1724 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1726 msgid "Recently Closed Tabs"
1727 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1729 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1731 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1732 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1734 #: dolphintabbar.cpp:156
1736 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgstr "Nova kartica"
1740 #: dolphintabbar.cpp:157
1742 msgctxt "@action:inmenu"
1744 msgstr "Odvoji karticu"
1746 #: dolphintabbar.cpp:158
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Close Other Tabs"
1750 msgstr "Zatvori druge kartice"
1752 #: dolphintabbar.cpp:159
1754 msgctxt "@action:inmenu"
1756 msgstr "Zatvori karticu"
1758 #: dolphintabbar.cpp:161
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@action:button"
1762 msgctxt "@action:inmenu"
1766 #: dolphintabbar.cpp:180
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgctxt "@action:button"
1770 msgctxt "@title:window for text input"
1774 #: dolphintabbar.cpp:180
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status"
1777 #| msgid "New name #"
1778 msgid "New tab name:"
1779 msgstr "Novi naziv #"
1781 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1782 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1783 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:53
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1788 msgid "Location View"
1791 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1792 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1793 #: dolphintabwidget.cpp:529
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1797 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1801 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1802 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1803 #: dolphintabwidget.cpp:533
1805 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1809 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1810 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1812 msgctxt "@title:menu"
1813 msgid "Location Bar"
1814 msgstr "Lokacijska traka"
1816 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1817 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1819 msgctxt "@title:menu"
1820 msgid "Main Toolbar"
1821 msgstr "Glavna alatna traka"
1823 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1825 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1827 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1828 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1829 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1830 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1831 "because following these folders from left to right leads here.</"
1832 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1833 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1834 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1835 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1838 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1840 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1841 msgid "This folder is not writable for you."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1846 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt "@info:progress"
1852 #| msgid "Loading folder..."
1853 msgctxt "@info:progress"
1854 msgid "Loading folder…"
1855 msgstr "Učitavanje mape…"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgctxt "@label:listbox"
1861 msgctxt "@info:progress"
1863 msgstr "Sortiranje:"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
1866 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Searching..."
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "No items found."
1877 msgstr "Nema nađenih stavki."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
1881 msgctxt "@info:status"
1882 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1883 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgctxt "@info:status"
1888 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1889 msgctxt "@info:status"
1891 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Invalid protocol"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid "Invalid protocol '%1'"
1900 msgstr "Nevaljali protokol"
1902 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
1904 msgctxt "@info:status"
1905 msgid "Invalid protocol"
1906 msgstr "Nevaljali protokol"
1908 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1911 msgid "Authorization required to enter this folder."
1914 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
1917 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1926 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@label:textbox"
1933 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1935 msgctxt "@info:tooltip"
1936 msgid "Hide Filter Bar"
1937 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1939 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgctxt "@action"
1942 #| msgid "Create Folder..."
1943 msgctxt "@action:inmenu"
1944 msgid "Move to New Folder…"
1945 msgstr "Stvori mapu…"
1947 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@title:group Name"
1951 msgctxt "@action open a submeun with additional entries"
1955 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 #| msgctxt "option:check"
1958 #| msgid "Open folders during drag operations"
1960 msgid "Other folder icon options"
1961 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
1963 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
1964 #, fuzzy, kde-format
1966 msgctxt "@label as in default folder color"
1968 msgstr "Učitaj ponovno"
1970 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
1972 msgctxt "@label as in default folder color"
1976 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
1978 msgctxt "@label as in default folder color"
1982 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
1984 msgctxt "@label as in default folder color"
1988 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
1990 msgctxt "@label as in default folder color"
1994 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
1995 #, fuzzy, kde-format
1997 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2001 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2003 msgctxt "@label as in default folder color"
2007 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2009 msgctxt "@label as in default folder color"
2013 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2015 msgctxt "@label as in default folder color"
2019 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2021 msgctxt "@label as in default folder color"
2025 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2027 msgctxt "@label as in default folder color"
2031 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2033 msgctxt "@label as in default folder color"
2037 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@info:credit"
2040 #| msgid "Developer"
2041 msgctxt "@label as in default folder color"
2043 msgstr "Razvijatelj"
2045 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2047 msgctxt "@label as in default folder color"
2051 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2053 msgctxt "@label as in default folder color"
2057 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2059 msgctxt "@label as in default folder color"
2063 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2065 msgctxt "@label as in default folder color"
2069 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2070 #, fuzzy, kde-format
2071 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2072 #| msgid "Compare Files"
2073 msgctxt "@label as in default folder color"
2075 msgstr "Usporedi datoteke"
2077 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2079 msgctxt "@label as in default folder color"
2083 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2085 msgctxt "@label as in default folder color"
2089 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2091 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2092 msgid "Set folder icon to %1"
2095 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2096 #, fuzzy, kde-format
2097 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2098 #| msgid "Forbidden"
2103 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2105 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2106 msgid ", link to %1 at %2"
2109 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2111 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2115 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2116 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2117 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2118 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2119 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2120 #. announcements when read out by a screen reader.
2121 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2123 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2127 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2130 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2132 msgid "%1 at location %2"
2135 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2137 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2138 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2141 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2143 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2144 msgid "in a grid layout in location %1"
2147 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgctxt "@label:textbox"
2150 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2151 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2152 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2153 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2155 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2156 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2157 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2158 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2160 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2162 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2163 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2164 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2169 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgctxt "@label:textbox"
2172 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2173 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2174 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2175 msgid "in selection mode in location %1"
2176 msgstr "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2178 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2179 #, fuzzy, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2182 msgid "in location %1"
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@label:textbox"
2188 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2189 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2190 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2191 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2192 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2193 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2194 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2195 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2197 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgctxt "@label:textbox"
2200 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2201 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2202 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2203 msgid "%1 selected item in location %2"
2204 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2205 msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
2206 msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
2207 msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@title:menu"
2212 #| msgid "Selection"
2213 msgctxt "accessibility announcement"
2214 msgid "Selection mode enabled"
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 #| msgctxt "@title:menu"
2220 #| msgid "Selection"
2221 msgctxt "accessibility announcement"
2222 msgid "Selection mode disabled"
2225 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2227 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2231 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2234 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2235 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2238 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2241 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2243 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2246 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2249 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2251 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2254 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2257 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2259 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2262 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2265 #| msgid "Invert Selection"
2266 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2267 msgid "One Selected File"
2268 msgid_plural "%1 Selected Files"
2269 msgstr[0] "Obrni odabrane"
2270 msgstr[1] "Obrni odabrane"
2271 msgstr[2] "Obrni odabrane"
2273 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2276 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2277 msgid "One Selected Folder"
2278 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2283 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "@info:tooltip"
2286 #| msgid "Select Item"
2288 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2290 msgid "One Selected Item"
2291 msgid_plural "%1 Selected Items"
2292 msgstr[0] "Odaberi stavku"
2293 msgstr[1] "Odaberi stavku"
2294 msgstr[2] "Odaberi stavku"
2296 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2298 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2300 msgid_plural "%1 Files"
2305 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2306 #, fuzzy, kde-format
2309 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2311 msgid_plural "%1 Folders"
2316 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@title:window"
2319 #| msgid "Rename Item"
2321 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2323 msgid_plural "%1 Items"
2324 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
2325 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
2326 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
2328 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "Items in a folder"
2332 #| msgid_plural "%1 items"
2333 msgctxt "@item:intable"
2335 msgid_plural "%1 items"
2336 msgstr[0] "%1 stavka"
2337 msgstr[1] "%1 stavke"
2338 msgstr[2] "%1 stavaka"
2340 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2342 msgctxt "width × height"
2346 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2348 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgctxt "@title:group Name"
2356 msgctxt "@title:group"
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2362 msgctxt "@title:group Size"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2368 msgctxt "@title:group Size"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2374 msgctxt "@title:group Size"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2380 msgctxt "@title:group Size"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2386 msgctxt "@title:group Date"
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2392 msgctxt "@title:group Date"
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2398 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2405 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@title:group Date"
2412 #| msgid "Three Weeks Ago"
2413 msgctxt "@title:group Date"
2414 msgid "One Week Ago"
2415 msgstr "Prije tri tjedna"
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2419 msgctxt "@title:group Date"
2420 msgid "Two Weeks Ago"
2421 msgstr "Prije dva tjedna"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2425 msgctxt "@title:group Date"
2426 msgid "Three Weeks Ago"
2427 msgstr "Prije tri tjedna"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2431 msgctxt "@title:group Date"
2432 msgid "Earlier this Month"
2433 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2436 #, fuzzy, kde-format
2438 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2439 #| "full year number"
2440 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2442 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2443 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2444 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2445 "text that should not be formatted as a date"
2446 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2447 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2452 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2453 "context @title:group Date"
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2458 #, fuzzy, kde-format
2460 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2461 #| "full year number"
2462 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2464 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2465 "current locale, and yyyy is full year number."
2466 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2467 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2478 #, fuzzy, kde-format
2480 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2481 #| "full year number"
2482 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2484 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2485 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2486 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2487 "text that should not be formatted as a date"
2488 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2489 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2494 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2495 "context @title:group Date"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2500 #, fuzzy, kde-format
2502 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2503 #| "full year number"
2504 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2506 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2507 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2508 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2509 "text that should not be formatted as a date"
2510 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2511 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2516 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2517 "context @title:group Date"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2522 #, fuzzy, kde-format
2524 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2525 #| "full year number"
2526 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2528 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2529 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2530 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2531 "text that should not be formatted as a date"
2532 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2533 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2538 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2539 "context @title:group Date"
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2544 #, fuzzy, kde-format
2546 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2547 #| "full year number"
2548 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2550 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2551 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2552 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2553 "text that should not be formatted as a date"
2554 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2555 msgstr "Ranije u %B, %Y"
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2560 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2561 "context @title:group Date"
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2568 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2569 "and yyyy is full year number"
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2576 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2598 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2600 msgstr "Izvršavanje,"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2605 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2612 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
2613 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2614 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2615 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2619 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2638 msgid "The date format can be selected in settings."
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2643 #| msgctxt "@label creation date"
2647 msgstr "Napravljeno"
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2661 #| msgctxt "@title:group"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2679 #| msgctxt "@label music title"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2689 #| msgctxt "@info:credit"
2690 #| msgid "Documentation"
2693 msgstr "Dokumentacija"
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2707 #| msgctxt "@title:window"
2708 #| msgid "Change Comment"
2711 msgstr "Promijeni komentar"
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2725 msgid "Date Photographed"
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2739 msgctxt "@label width x height"
2743 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2758 #| msgctxt "@label EXIF"
2759 #| msgid "Orientation"
2762 msgstr "Orijentacija"
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2779 #| msgctxt "@label music genre"
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2787 #| msgctxt "@label music album"
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2795 #| msgctxt "@info:credit"
2796 #| msgid "Documentation"
2799 msgstr "Dokumentacija"
2801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2804 #| msgid "Average Bitrate"
2807 msgstr "Prosječni protok bitova"
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2811 #| msgctxt "@label music track number"
2817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2819 msgid "Release Year"
2822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2824 msgid "Aspect Ratio"
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2836 #| msgid "Sample Rate"
2839 msgstr "Sample Rate"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2851 #| msgctxt "@title:group Name"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2859 msgid "File Extension"
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2864 #| msgctxt "@title:menu"
2865 #| msgid "Selection"
2867 msgid "Deletion Time"
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2872 msgid "Link Destination"
2873 msgstr "Odredište linka"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2877 msgid "Downloaded From"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2888 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2889 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2897 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2907 msgctxt "@info:status"
2908 msgid "Unknown error."
2909 msgstr "Nepoznata greška."
2911 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2913 msgctxt "@accessible rating"
2914 msgid "%1 and a half stars"
2915 msgid_plural "%1 and a half stars"
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2922 msgctxt "@accessible rating"
2924 msgid_plural "%1 stars"
2931 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2933 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2934 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2937 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2939 #, fuzzy, kde-format
2948 msgid "File Manager"
2949 msgstr "upravitelj datoteka"
2953 msgctxt "@info:credit"
2954 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2959 msgctxt "@info:credit"
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgctxt "@info:credit"
2966 #| msgid "Maintainer and developer"
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2969 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2973 msgctxt "@info:credit"
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgctxt "@info:credit"
2980 #| msgid "Maintainer and developer"
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2983 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Elvis Angelaccio"
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "@info:credit"
2994 #| msgid "Maintainer and developer"
2995 msgctxt "@info:credit"
2996 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2997 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3001 msgctxt "@info:credit"
3002 msgid "Emmanuel Pescosta"
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgctxt "@info:credit"
3008 #| msgid "Maintainer and developer"
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3011 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Frank Reininghaus"
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgctxt "@info:credit"
3022 #| msgid "Maintainer and developer"
3023 msgctxt "@info:credit"
3024 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3025 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3029 msgctxt "@info:credit"
3034 #, fuzzy, kde-format
3035 #| msgctxt "@info:credit"
3036 #| msgid "Maintainer and developer"
3037 msgctxt "@info:credit"
3038 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3039 msgstr "Održavač i razvijatelj"
3043 msgctxt "@info:credit"
3044 msgid "Sebastian Trüg"
3047 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3048 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3050 msgctxt "@info:credit"
3052 msgstr "Razvijatelj"
3056 msgctxt "@info:credit"
3058 msgstr "David Faure"
3062 msgctxt "@info:credit"
3063 msgid "Aaron J. Seigo"
3064 msgstr "Aaron J. Seigo"
3068 msgctxt "@info:credit"
3069 msgid "Rafael Fernández López"
3070 msgstr "Rafael Fernández López"
3074 msgctxt "@info:credit"
3075 msgid "Kevin Ottens"
3076 msgstr "Kevin Ottens"
3080 msgctxt "@info:credit"
3081 msgid "Holger Freyther"
3082 msgstr "Holger Freyther"
3086 msgctxt "@info:credit"
3087 msgid "Max Blazejak"
3088 msgstr "Max Blazejak"
3092 msgctxt "@info:credit"
3093 msgid "Michael Austin"
3094 msgstr "Michael Austin"
3098 msgctxt "@info:credit"
3099 msgid "Documentation"
3100 msgstr "Dokumentacija"
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgctxt "@info:shell"
3105 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3106 msgctxt "@info:shell"
3107 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3108 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3112 msgctxt "@info:shell"
3113 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3114 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
3118 msgctxt "@info:shell"
3119 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3124 msgctxt "@info:shell"
3125 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3130 msgctxt "@info:shell"
3131 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3136 msgctxt "@info:shell"
3137 msgid "Document to open"
3138 msgstr "Dokument za otvaranje"
3140 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3141 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Show hidden files"
3144 msgid "Hidden files shown"
3145 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3147 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3148 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3150 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3153 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3154 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3156 msgid "Automatic scrolling"
3157 msgstr "Automatsko pomicanje"
3159 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3165 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3171 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Rename..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3179 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Move to Trash"
3183 msgstr "Premjesti u smeće"
3185 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3187 msgctxt "@action:inmenu"
3191 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3193 msgctxt "@action:inmenu"
3194 msgid "Show Hidden Files"
3195 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
3197 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3199 msgctxt "@action:inmenu"
3200 msgid "Limit to Home Directory"
3203 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3205 msgctxt "@action:inmenu"
3206 msgid "Automatic Scrolling"
3207 msgstr "Automatsko pomicanje"
3209 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3211 msgctxt "@action:inmenu"
3215 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3216 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3220 msgid "Previews shown"
3223 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3224 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3226 msgid "Auto-Play media files"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3230 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3233 #| msgid "Show Filter Bar"
3234 msgid "Show item on hover"
3235 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3237 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3238 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3240 msgid "Date display format"
3243 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3245 msgctxt "@action:inmenu"
3249 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3251 msgctxt "@action:inmenu"
3252 msgid "Auto-Play media files"
3255 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3256 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3258 #| msgid "Show Filter Bar"
3259 msgctxt "@action:inmenu"
3260 msgid "Show item on hover"
3261 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
3263 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@action:inmenu"
3266 #| msgid "Configure..."
3267 msgctxt "@action:inmenu"
3269 msgstr "Podešavanje…"
3271 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3273 msgctxt "@action:inmenu"
3274 msgid "Condensed Date"
3277 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3279 msgctxt "@label::textbox"
3280 msgid "Select which data should be shown:"
3281 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
3283 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3284 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "%1 item selected"
3287 #| msgid_plural "%1 items selected"
3289 msgid "%1 item selected"
3290 msgid_plural "%1 items selected"
3291 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
3292 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
3293 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
3295 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3300 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3305 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3306 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3308 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3311 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@action:inmenu"
3314 #| msgid "Configure..."
3315 msgctxt "@action:inmenu"
3316 msgid "Configure Trash…"
3317 msgstr "Podešavanje…"
3319 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3322 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3323 "and then reopen the panel."
3326 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3328 msgid "Install Konsole"
3331 #: search/bar.cpp:64
3333 msgctxt "action:button"
3334 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3337 #: search/bar.cpp:71
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgctxt "@label:textbox"
3341 msgctxt "@action:button for changing search options"
3345 #: search/bar.cpp:89
3347 msgctxt "@info:tooltip"
3348 msgid "Quit searching"
3349 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
3351 #: search/bar.cpp:103
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "action:button"
3354 #| msgid "From Here"
3355 msgctxt "action:button search from here"
3359 #: search/bar.cpp:118
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "action:button"
3362 #| msgid "Everywhere"
3363 msgctxt "action:button search everywhere"
3367 #: search/bar.cpp:153
3369 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3371 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3372 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3373 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3374 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3375 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3376 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3377 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3378 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3381 #: search/bar.cpp:212
3383 msgctxt "@info:placeholder"
3384 msgid "Search in file contents…"
3387 #: search/bar.cpp:226
3388 #, fuzzy, kde-kuit-format
3389 #| msgctxt "@label:textbox"
3390 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
3391 msgctxt "@info:tooltip"
3392 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3393 msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
3395 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3396 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3397 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3398 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3399 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3400 #: search/bar.cpp:235
3402 msgctxt "@info:tooltip"
3403 msgid "Search all directories from the root up."
3406 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3407 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3408 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3409 #: search/bar.cpp:239
3411 msgctxt "@info:tooltip"
3413 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3414 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3417 #: search/chip.cpp:22
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgctxt "@label:textbox"
3421 msgctxt "@action:button"
3422 msgid "Remove Filter"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3431 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3432 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3438 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgctxt "@title:window"
3445 #: search/dolphinquery.cpp:383
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgctxt "@action:inmenu"
3448 #| msgid "Search Bar"
3450 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3452 msgid "Search results for “%1” in %2"
3453 msgstr "Traka za pretragu"
3455 #: search/dolphinquery.cpp:389
3458 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3460 msgid "Files containing “%1” in %2"
3463 #: search/dolphinquery.cpp:396
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@action:inmenu"
3466 #| msgid "Search Bar"
3468 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3470 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3471 msgstr "Traka za pretragu"
3473 #: search/dolphinquery.cpp:401
3476 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3478 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3481 #: search/dolphinquery.cpp:408
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgctxt "@action:inmenu"
3484 #| msgid "Search Bar"
3486 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3487 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3488 msgid "%1 search results in %2"
3489 msgstr "Traka za pretragu"
3491 #: search/dolphinquery.cpp:414
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@action:inmenu"
3494 #| msgid "Search Bar"
3496 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3497 "%1 is a folder name"
3498 msgid "Search results in %1"
3499 msgstr "Traka za pretragu"
3501 #: search/dolphinquery.cpp:424
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgctxt "@action:inmenu"
3504 #| msgid "Search Bar"
3505 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3506 msgid "Search results for “%1”"
3507 msgstr "Traka za pretragu"
3509 #: search/dolphinquery.cpp:427
3511 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3512 msgid "Files containing “%1”"
3515 #: search/dolphinquery.cpp:431
3517 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3518 msgid "Search items tagged “%1”"
3521 #: search/dolphinquery.cpp:434
3523 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3524 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3527 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3528 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3529 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3530 #: search/dolphinquery.cpp:442
3532 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3533 msgid "%1 search results"
3536 #: search/dolphinquery.cpp:445
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "@action:inmenu"
3539 #| msgid "Search Bar"
3541 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3542 msgid "Search results"
3543 msgstr "Traka za pretragu"
3545 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3546 #: search/popup.cpp:48
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgctxt "@action:inmenu"
3549 #| msgid "Empty Trash"
3550 msgid "Simple search"
3551 msgstr "Isprazni smeće"
3553 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3554 #: search/popup.cpp:54
3556 msgid "File Indexing"
3559 #: search/popup.cpp:74
3560 #, fuzzy, kde-format
3563 msgctxt "@title:group"
3567 #: search/popup.cpp:78
3568 #, fuzzy, kde-format
3570 #| msgid "Filenames"
3571 msgctxt "@option:radio Search in:"
3573 msgstr "Naziv datoteka"
3575 #: search/popup.cpp:113
3576 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Searching..."
3579 msgctxt "@title:group"
3580 msgid "Search using:"
3583 #: search/popup.cpp:132
3585 msgctxt "@info about a search tool"
3587 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3588 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3589 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3590 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3591 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3592 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3593 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3594 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3595 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3596 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3597 "filename> to revert your changes.</para>"
3600 #: search/popup.cpp:166
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgctxt "@action:inmenu"
3603 #| msgid "Configure..."
3604 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3605 msgid "Configure %1…"
3606 msgstr "Podešavanje…"
3608 #: search/popup.cpp:209
3609 #, fuzzy, kde-format
3612 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3616 #: search/popup.cpp:217
3617 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Modified:"
3620 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3621 msgid "Modified since:"
3622 msgstr "Promijenjeno"
3624 #: search/popup.cpp:226
3625 #, fuzzy, kde-format
3628 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3632 #: search/popup.cpp:234
3633 #, fuzzy, kde-format
3636 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3640 #: search/popup.cpp:252
3642 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3643 msgid "For more advanced searches:"
3646 #: search/popup.cpp:277
3648 msgctxt "@info:tooltip"
3650 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3651 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3652 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3655 #: search/popup.cpp:284
3657 msgctxt "@info:tooltip"
3659 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3660 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3661 "to never create a search index for file contents.</para>"
3664 #: search/popup.cpp:293
3666 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3670 #: search/popup.cpp:296
3672 msgctxt "@info about a search tool"
3674 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3675 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3676 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3677 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3678 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3679 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3680 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3681 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3682 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3683 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3684 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3687 #: search/popup.cpp:308
3689 msgctxt "@option:radio Search in:"
3690 msgid "File names and contents"
3693 #: search/popup.cpp:315
3694 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Filenames"
3697 msgctxt "@option:radio Search in:"
3698 msgid "File contents"
3699 msgstr "Naziv datoteka"
3701 #: search/popup.cpp:330
3702 #, fuzzy, kde-format
3703 #| msgctxt "@action:inmenu"
3704 #| msgid "Open Path in New Tab"
3705 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3707 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3709 #: search/popup.cpp:333
3711 msgctxt "@action:button"
3712 msgid "Install KFind…"
3715 #: search/popup.cpp:365
3718 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3721 #: search/popup.cpp:369
3723 msgctxt "@info:status"
3724 msgid "Installing KFind"
3727 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3728 #, fuzzy, kde-format
3729 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3731 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 #| msgctxt "@title:group"
3747 msgctxt "@item:inlistbox"
3751 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3753 msgctxt "@item:inlistbox"
3757 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3759 msgctxt "@item:inlistbox"
3763 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3765 msgctxt "@item:inlistbox"
3769 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3771 msgctxt "@item:inlistbox"
3775 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3777 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3781 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3784 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3788 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
3792 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@info:shell"
3799 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3802 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgctxt "@action:button"
3812 msgctxt "@action:button"
3813 msgid "Cancel Copying"
3816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3826 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3829 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Show preview of files and folders"
3833 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3834 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3835 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3837 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:button"
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Cancel Cutting"
3846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgctxt "@info:shell"
3849 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3850 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3851 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3852 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3854 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3859 msgctxt "@action:button"
3863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@info:shell"
3866 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3867 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3868 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3869 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
3871 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgctxt "@item::intable"
3875 #| msgid "Conflicting"
3876 msgctxt "@action:button"
3877 msgid "Cancel Duplicating"
3880 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3881 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3884 msgctxt "@action keep short"
3888 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3892 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:button"
3900 msgctxt "@action:button"
3901 msgid "Cancel Moving"
3904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3906 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3907 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3913 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3914 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3915 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3916 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3923 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3924 msgid "Paste from Clipboard"
3927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3929 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3930 msgid "Dismiss This Reminder"
3933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3935 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3936 msgid "Don't Remind Me Again"
3939 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3941 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3943 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3944 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3947 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3950 msgctxt "@action:button"
3951 msgid "Cancel Renaming"
3954 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3955 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3956 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3957 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3958 #. and a fallback will be used.
3959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3962 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3963 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3972 #. and a fallback will be used.
3973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3976 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3977 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3990 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3991 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4000 #. and a fallback will be used.
4001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
4004 msgid "Permanently Delete %2"
4005 msgid_plural "Permanently Delete %2"
4010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
4011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4014 #. and a fallback will be used.
4015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
4018 msgid "Duplicate %2"
4019 msgid_plural "Duplicate %2"
4024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
4025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4028 #. and a fallback will be used.
4029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Move to Trash"
4034 msgid "Move %2 to the Trash"
4035 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
4036 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
4037 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
4038 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
4040 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
4041 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
4042 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
4043 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
4044 #. and a fallback will be used.
4045 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgctxt "@action:button"
4051 msgid_plural "Rename %2"
4052 msgstr[0] "P&reimenuj"
4053 msgstr[1] "P&reimenuj"
4054 msgstr[2] "P&reimenuj"
4056 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4058 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4059 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4062 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@title:menu"
4065 #| msgid "Selection"
4066 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4067 msgid "Selection Mode"
4070 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4074 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4075 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4076 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4077 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4078 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4079 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4080 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4081 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4082 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4083 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4084 "the current selection.</para>"
4087 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@title:menu"
4090 #| msgid "Selection"
4091 msgctxt "@action:button"
4092 msgid "Exit Selection Mode"
4095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4097 msgctxt "@label:textbox"
4098 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4100 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
4102 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@title:window"
4106 msgctxt "@label:textbox"
4110 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4111 #, fuzzy, kde-format
4112 #| msgctxt "@action:button"
4113 #| msgid "Download New Services..."
4114 msgctxt "@action:button"
4115 msgid "Download New Services…"
4116 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
4118 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4119 #, fuzzy, kde-format
4122 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
4126 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4129 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
4130 "sustava za kontrolu verzija."
4132 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4135 msgid "Restart now?"
4138 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu"
4142 msgctxt "@option:check"
4146 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@option:check"
4149 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
4150 msgctxt "@option:check"
4151 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4152 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
4154 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4156 msgctxt "@item:inmenu"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4161 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4163 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4164 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4167 msgid "Use system font"
4168 msgstr "Koristi pismo sustava"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4171 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4172 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4173 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4174 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4175 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4178 msgstr "Veličina ikone"
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4181 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4182 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4183 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4184 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4185 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4187 msgid "Preview size"
4188 msgstr "Veličina pregleda"
4190 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4191 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4193 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4196 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4197 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4199 msgid "How we display the size of directories"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4203 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4206 msgid "Show the content count"
4207 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4209 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4210 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4213 msgid "Show the content size"
4214 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4216 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4219 msgid "Do not show any directory size"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4225 msgid "Recursive directory size limit"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4229 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4231 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4234 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Permissions"
4239 msgid "Permissions style format"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4245 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4247 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4253 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4255 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4260 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4265 #, fuzzy, kde-format
4266 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4267 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4269 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4272 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4275 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4277 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4283 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4285 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4291 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4293 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4295 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4296 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4299 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4306 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4309 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4310 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4313 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4315 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4321 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4323 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4329 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
4333 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4334 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4336 msgid "Position of columns"
4337 msgstr "Pozicije stupaca"
4339 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4340 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4342 msgid "Left side padding"
4345 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4346 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4348 msgid "Right side padding"
4351 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4352 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4354 msgid "Highlight entire row"
4357 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4358 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4360 msgid "Expandable folders"
4361 msgstr "Proširujuće mape"
4363 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Show hidden files"
4368 msgid "Hidden files shown"
4369 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4374 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4377 "will be shown in the file view."
4379 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
4380 "bit će prikazane u listi datoteka."
4382 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4392 msgctxt "@info:whatsthis"
4393 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4394 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
4396 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4397 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4401 msgstr "Način prikaza"
4403 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4406 msgctxt "@info:whatsthis"
4408 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4409 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4411 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
4412 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
4414 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
4420 msgid "Previews shown"
4423 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4426 msgctxt "@info:whatsthis"
4428 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4431 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
4433 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4435 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Categorized Sorting"
4439 msgid "Grouped Sorting"
4440 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
4442 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4443 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4447 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
4449 msgctxt "@info:whatsthis"
4451 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4453 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
4456 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4460 msgid "Sort files by"
4461 msgstr "Sortiraj datoteke po"
4463 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgctxt "@info:whatsthis"
4468 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
4470 msgctxt "@info:whatsthis"
4472 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4475 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
4478 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4479 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4482 msgid "Order in which to sort files"
4483 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
4485 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4486 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4489 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4490 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
4492 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4493 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4494 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Show preview of files and folders"
4498 msgid "Show hidden files and folders last"
4499 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4501 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4505 msgid "Visible roles"
4508 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Column width"
4513 msgid "Header column widths"
4514 msgstr "Širina stupca"
4516 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4517 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4520 msgid "Properties last changed"
4521 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
4523 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4524 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4526 msgctxt "@info:whatsthis"
4527 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4528 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
4530 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4531 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4534 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4537 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4538 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgctxt "@title:window"
4541 #| msgid "Additional Information"
4543 msgid "Additional Information"
4544 msgstr "Dodatne informacije"
4546 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4547 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:menu"
4550 #| msgid "Selection"
4551 msgid "Select Action"
4554 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4558 #| msgid "Custom Font"
4559 msgid "Custom Action"
4560 msgstr "Prilagođeno pismo"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4565 msgid "Should the URL be editable for the user"
4566 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4571 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4572 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4577 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4578 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4584 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4585 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
4587 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4591 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4595 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4599 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4600 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4601 "were removed/renamed ...etc"
4604 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4605 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4608 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4611 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
4614 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4615 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4618 msgstr "Početni URL"
4620 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@action:inmenu"
4624 #| msgid "Open in New Tab"
4625 msgid "Remember open folders and tabs"
4626 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4628 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4631 msgid "Place two views side by side"
4634 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4637 msgid "Should the filter bar be shown"
4638 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
4640 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4642 #, fuzzy, kde-format
4643 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4644 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4645 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
4647 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4650 msgid "Browse through archives"
4651 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
4653 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4656 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4657 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4659 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4661 #, fuzzy, kde-format
4662 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4664 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4665 "running in the Terminal panel."
4666 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4668 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4669 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4670 #, fuzzy, kde-format
4671 #| msgid "Rename inline"
4672 msgid "Rename single items inline"
4673 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4678 msgid "Show selection toggle"
4679 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
4681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4685 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4689 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4690 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4692 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4695 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4698 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4701 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4704 msgid "New tab will be open after last one"
4707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4709 #, fuzzy, kde-format
4710 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4711 #| msgid "Show Filter Bar"
4712 msgid "Show item information on hover"
4713 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
4715 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4718 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4719 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
4721 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4722 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4724 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4725 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
4727 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4728 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4731 #| msgid "Status Bar"
4733 msgstr "Statusna traka"
4735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4738 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4739 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
4741 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4742 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4744 msgid "Lock the layout of the panels"
4745 msgstr "Zaključak raspored panela"
4747 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4748 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4750 msgid "Enlarge Small Previews"
4753 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4754 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4757 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4761 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4764 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4767 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4768 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4770 msgid "Enable dynamic view"
4773 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4777 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4778 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4780 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4782 #, fuzzy, kde-format
4783 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4784 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4785 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
4787 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4788 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4789 #, fuzzy, kde-format
4790 #| msgctxt "@label:listbox"
4791 #| msgid "Text width:"
4792 msgid "Text width index"
4793 msgstr "Širina teksta:"
4795 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4796 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4798 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4801 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4802 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4804 msgid "Enabled plugins"
4805 msgstr "Omogućeni priključci"
4807 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@action:inmenu"
4810 #| msgid "Configure..."
4811 msgctxt "@title:window"
4813 msgstr "Podešavanje…"
4815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4816 #, fuzzy, kde-format
4818 #| msgid "Interlace Mode"
4819 msgctxt "@title:group Interface settings"
4821 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
4823 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4824 #, fuzzy, kde-format
4826 msgctxt "@title:group"
4830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4833 #| msgid "Context Menu"
4834 msgctxt "@title:group"
4835 msgid "Context Menu"
4836 msgstr "Kontekstni izbornik"
4838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4840 msgctxt "@title:group"
4844 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4846 msgctxt "@title:group"
4847 msgid "User Feedback"
4850 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4853 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4856 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4861 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4863 msgctxt "@title:group"
4864 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4868 #, fuzzy, kde-format
4869 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4870 #| msgid "Moving files or folders to trash"
4871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4872 msgid "Moving files or folders to trash"
4873 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
4875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu"
4878 #| msgid "Empty Trash"
4879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4880 msgid "Emptying trash"
4881 msgstr "Isprazni smeće"
4883 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4886 #| msgid "Deleting files or folders"
4887 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4888 msgid "Deleting files or folders"
4889 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
4891 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@title:group"
4894 #| msgid "Ask For Confirmation When"
4895 msgctxt "@title:group"
4896 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4897 msgstr "Traži potvrdu kada"
4899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
4902 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
4903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4904 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4905 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
4907 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4910 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4913 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4914 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4918 msgid "Opening many folders at once"
4919 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4921 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4923 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4924 msgid "Opening many terminals at once"
4927 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4929 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4930 msgid "Switching to act as an administrator"
4933 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "When opening an executable file:"
4939 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4944 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4947 #| msgid "App&lications"
4948 msgid "Open in application"
4949 msgstr "Ap%likacije"
4951 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4958 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4959 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@option:check"
4965 #| msgid "Show in groups"
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Show home location on startup"
4968 msgstr "Prikaži u grupama"
4970 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4972 #, fuzzy, kde-format
4973 #| msgctxt "@info:status"
4974 #| msgid "The location is empty."
4975 msgctxt "@info:placeholder"
4976 msgid "Enter home location path"
4977 msgstr "Lokacija je prazna."
4979 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4980 #, fuzzy, kde-format
4981 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4982 #| msgid "Replace Location"
4983 msgctxt "@action:button"
4984 msgid "Select Home Location"
4985 msgstr "Zamijeni lokaciju"
4987 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4989 msgctxt "@action:button"
4990 msgid "Use Current Location"
4991 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
4993 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4995 msgctxt "@action:button"
4996 msgid "Use Default Location"
4997 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
4999 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgctxt "@option:check"
5002 #| msgid "Show in groups"
5003 msgctxt "@label:textbox"
5004 msgid "Show on startup:"
5005 msgstr "Prikaži u grupama"
5007 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
5008 #, fuzzy, kde-format
5010 #| msgid "Show preview of files and folders"
5011 msgctxt "@label:checkbox"
5012 msgid "Opening Folders:"
5013 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5015 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
5017 msgctxt "@option:check Opening Folders"
5018 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
5021 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
5022 #, fuzzy, kde-format
5023 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5024 #| msgid "New &Window"
5025 msgctxt "@label:checkbox"
5027 msgstr "Novi &prozor"
5029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5032 #| msgid "Show full path inside location bar"
5033 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5034 msgid "Show full path in title bar"
5035 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
5038 #, fuzzy, kde-format
5039 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5040 #| msgid "Show filter bar"
5041 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
5042 msgid "Show filter bar"
5043 msgstr "Prikaži traku filtra"
5045 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "C&lose Current Tab"
5048 msgctxt "option:radio"
5049 msgid "After current tab"
5050 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
5052 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "At end of tab bar"
5058 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@action:inmenu"
5061 #| msgid "Open in New Tab"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Open new tabs: "
5064 msgstr "Otvori u novoj kartici"
5066 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
5067 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Split view"
5070 msgctxt "@title:group"
5071 msgid "Split view: "
5072 msgstr "Razdvojeni prikaz"
5074 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
5076 msgctxt "option:check split view panes"
5077 msgid "Switch between views with Tab key"
5080 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
5082 msgctxt "option:check"
5083 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
5086 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
5089 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
5090 "illustrates which view (left or right) will be closed."
5093 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5096 #| msgid "New &Window"
5097 msgid "New windows:"
5098 msgstr "Novi &prozor"
5100 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
5101 #, fuzzy, kde-format
5102 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5103 #| msgid "Split view mode"
5104 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5105 msgid "Begin in split view mode"
5106 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
5108 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
5112 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
5115 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
5117 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5120 #| msgid "Folders First"
5121 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
5122 msgid "Folders && Tabs"
5125 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
5126 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
5128 msgctxt "@title:tab Previews settings"
5132 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5133 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@title:window"
5136 #| msgid "Confirmation"
5137 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5138 msgid "Confirmations"
5141 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5145 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5149 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu"
5152 #| msgid "Location Bar"
5153 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5154 msgid "Status && Location bars"
5155 msgstr "Lokacijska traka"
5157 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:check"
5160 #| msgid "Show preview"
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Show previews"
5163 msgstr "Prikaži pregled"
5165 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5167 msgctxt "@option:check"
5168 msgid "Auto-play media files"
5171 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5174 #| msgid "Show Filter Bar"
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show item on hover"
5177 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5179 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5181 msgctxt "@option:check"
5182 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5185 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5187 msgctxt "@option:check"
5188 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5191 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5192 #, fuzzy, kde-format
5193 #| msgctxt "@title:window"
5194 #| msgid "Information"
5195 msgctxt "@label:checkbox"
5196 msgid "Information Panel:"
5197 msgstr "Informacije"
5199 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5203 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5204 "pressing the right mouse button on a panel."
5207 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5208 #, fuzzy, kde-format
5209 #| msgctxt "@title:group"
5210 #| msgid "Show previews for"
5211 msgctxt "@title:group"
5212 msgid "Show previews in the view for:"
5213 msgstr "Prikaži preglede za"
5215 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5216 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5217 #. or "Show previews for [files of any size]".
5218 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5219 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check"
5222 #| msgid "Show preview"
5223 msgctxt "@label:spinbox"
5224 msgid "Show previews for"
5225 msgstr "Prikaži pregled"
5227 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5228 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5231 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5233 msgid "files below "
5236 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5237 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5239 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5243 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5245 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5246 msgid "files of any size"
5249 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5252 #| msgid "Your emails"
5253 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5255 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
5257 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5258 #, fuzzy, kde-format
5260 #| msgid "Show preview of files and folders"
5261 msgctxt "@option:check"
5262 msgid "Show previews for folders"
5263 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5265 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5269 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5270 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5271 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5272 "metered connections.</para>"
5275 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5278 #| msgid "Local files above:"
5279 msgctxt "@title:group"
5280 msgid "Local storage:"
5281 msgstr "lokalne datoteke iznad:"
5283 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5287 msgctxt "@title:group"
5288 msgid "Remote storage:"
5291 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@title:group Size"
5295 msgctxt "@option:radio"
5299 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Item width"
5302 msgctxt "@option:radio"
5304 msgstr "Širina stavke"
5306 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5308 msgctxt "@option:check"
5309 msgid "Show zoom slider"
5310 msgstr "Prikaži zum klizač"
5312 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5314 msgctxt "@option:check"
5318 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5319 #, fuzzy, kde-format
5320 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
5321 #| msgid "Status Bar"
5322 msgctxt "@title:group"
5324 msgstr "Statusna traka"
5326 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5327 #, fuzzy, kde-format
5328 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5329 #| msgid "Editable location bar"
5330 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5331 msgid "Make location bar editable"
5332 msgstr "Traka uredive lokacije"
5334 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgctxt "@action:inmenu"
5337 #| msgid "Location Bar"
5338 msgid "Location bar:"
5339 msgstr "Lokacijska traka"
5341 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5343 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5344 msgid "Show full path inside location bar"
5345 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
5347 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5349 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5353 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5356 msgctxt "@title:tab"
5360 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5361 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5362 #, fuzzy, kde-format
5363 #| msgctxt "@action:button"
5365 msgctxt "@title:tab"
5369 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5370 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5372 msgctxt "@title:tab"
5376 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5377 #, fuzzy, kde-format
5378 #| msgctxt "option:check"
5379 #| msgid "Natural sorting of items"
5380 msgctxt "option:radio"
5382 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
5384 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5386 msgctxt "option:radio"
5387 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5390 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5392 msgctxt "option:radio"
5393 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5396 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5397 #, fuzzy, kde-format
5398 #| msgctxt "@label EXIF"
5399 #| msgid "Metering Mode"
5400 msgctxt "@title:group"
5401 msgid "Sorting mode: "
5402 msgstr "Način mjerenja"
5404 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5405 #, fuzzy, kde-format
5406 #| msgctxt "@label:textbox"
5407 #| msgid "Number of lines:"
5408 msgctxt "option:radio"
5409 msgid "Show number of items"
5410 msgstr "Broj linija:"
5412 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5414 msgctxt "option:radio"
5415 msgid "Show size of contents, up to "
5418 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5419 #, fuzzy, kde-format
5420 #| msgctxt "@option:check"
5421 #| msgid "Show zoom slider"
5422 msgctxt "option:radio"
5423 msgid "Show no size"
5424 msgstr "Prikaži zum klizač"
5426 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5429 msgid_plural " levels deep"
5434 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5435 #, fuzzy, kde-format
5436 #| msgctxt "@title:window"
5438 msgctxt "@title:group"
5439 msgid "Folder size:"
5442 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5444 msgctxt "option:radio as in relative date"
5445 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5448 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5450 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5451 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5454 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5455 #, fuzzy, kde-format
5458 msgctxt "@title:group"
5462 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5464 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5465 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5468 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5470 msgctxt "option:radio as numeric style"
5471 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5474 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5476 msgctxt "option:radio as combined style"
5477 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5480 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5481 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Permissions:"
5484 msgctxt "@title:group"
5485 msgid "Permissions style:"
5488 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5490 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5492 msgstr "Pismo sustava"
5494 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5496 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5498 msgstr "Prilagođeno pismo"
5500 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5503 #| msgid "Choose..."
5504 msgctxt "@action:button Choose font"
5508 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5509 #, fuzzy, kde-format
5510 #| msgctxt "@option:radio"
5511 #| msgid "Use common view properties for all folders"
5512 msgctxt "@option:radio"
5513 msgid "Use common display style for all folders"
5514 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
5516 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5517 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5518 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5522 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5523 "custom display style."
5526 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:radio"
5529 #| msgid "Remember view properties for each folder"
5530 msgctxt "@option:radio"
5531 msgid "Remember display style for each folder"
5532 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
5534 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5538 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5539 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5542 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5544 msgctxt "option:check"
5545 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5548 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5549 #, fuzzy, kde-format
5552 msgctxt "@title:group"
5553 msgid "Display style: "
5556 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5558 msgctxt "@option:check"
5559 msgid "Open archives as folder"
5560 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
5562 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5564 msgctxt "option:check"
5565 msgid "Open folders during drag operations"
5566 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
5568 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5570 msgctxt "@title:group"
5574 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5575 #, fuzzy, kde-format
5576 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5577 #| msgid "Show Filter Bar"
5578 msgctxt "@option:check"
5579 msgid "Show item information on hover"
5580 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
5582 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5583 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5585 msgctxt "@title:group"
5586 msgid "Miscellaneous: "
5589 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5591 msgctxt "@option:check"
5592 msgid "Show selection marker"
5593 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
5595 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5596 #, fuzzy, kde-format
5597 #| msgid "Rename inline"
5598 msgctxt "option:check"
5599 msgid "Rename single items inline"
5600 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5602 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5604 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5607 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5609 msgctxt "option:check"
5610 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5613 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5616 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5618 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5622 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5625 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5626 "background setting"
5627 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5630 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5631 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5633 msgctxt "@item:inlistbox"
5637 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5640 #| msgid "Custom Font"
5641 msgctxt "@item:inlistbox"
5642 msgid "Custom Command"
5643 msgstr "Prilagođeno pismo"
5645 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5646 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5647 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5648 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5650 #, fuzzy, kde-format
5651 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5652 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5654 msgid "Double-click triggers"
5655 msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
5657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5659 msgctxt "@title:group"
5660 msgid "Background: "
5663 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5666 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5667 "background setting"
5668 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5671 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5673 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5677 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5681 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5684 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5685 #, fuzzy, kde-format
5686 #| msgctxt "@title:group General settings"
5688 msgctxt "@title:tab General View settings"
5692 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5693 #, fuzzy, kde-format
5694 #| msgctxt "action:button"
5696 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5697 msgid "Content Display"
5700 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@label:listbox"
5704 msgctxt "@label:listbox"
5705 msgid "Default icon size:"
5708 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Preview size"
5711 msgctxt "@label:listbox"
5712 msgid "Preview icon size:"
5713 msgstr "Veličina pregleda"
5715 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5717 msgctxt "@label:listbox"
5721 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5722 #, fuzzy, kde-format
5723 #| msgctxt "@title:group Size"
5725 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5729 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5730 #, fuzzy, kde-format
5731 #| msgctxt "@title:group Size"
5733 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5737 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5738 #, fuzzy, kde-format
5739 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5741 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5745 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5746 #, fuzzy, kde-format
5747 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5749 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5753 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5754 #, fuzzy, kde-format
5755 #| msgid "Item width"
5756 msgctxt "@label:listbox"
5757 msgid "Label width:"
5758 msgstr "Širina stavke"
5760 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5762 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5766 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5768 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5772 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5774 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5778 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5780 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5784 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5786 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5790 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5792 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5796 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5797 #, fuzzy, kde-format
5798 #| msgctxt "@label:slider"
5799 #| msgid "Maximum file size:"
5800 msgctxt "@label:listbox"
5801 msgid "Maximum lines:"
5802 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
5804 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5806 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5810 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5814 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5818 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5822 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5826 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5830 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5834 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@label:listbox"
5837 #| msgid "Text width:"
5838 msgctxt "@label:listbox"
5839 msgid "Maximum width:"
5840 msgstr "Širina teksta:"
5842 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5843 #, fuzzy, kde-format
5844 #| msgid "Expandable folders"
5845 msgctxt "@option:check"
5847 msgstr "Proširujuće mape"
5849 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5850 #, fuzzy, kde-format
5851 #| msgctxt "@title:window"
5853 msgctxt "@label:checkbox"
5857 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5859 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5860 msgid "By clicking anywhere on the row"
5863 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5865 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5866 msgid "By clicking on icon or name"
5869 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5870 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5871 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgid "Show preview of files and folders"
5874 msgctxt "@title:group"
5875 msgid "Open files and folders:"
5876 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5878 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5879 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5881 msgctxt "@info:tooltip"
5882 msgid "Size: 1 pixel"
5883 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5884 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5885 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5886 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5888 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5890 msgctxt "@title:window"
5891 msgid "View Display Style"
5894 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5896 msgctxt "@item:inlistbox"
5900 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5901 #, fuzzy, kde-format
5902 #| msgctxt "@action:button"
5904 msgctxt "@item:inlistbox"
5908 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5910 msgctxt "@item:inlistbox"
5914 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5916 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5920 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5922 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5926 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5928 msgctxt "@option:check"
5929 msgid "Show folders first"
5930 msgstr "Prikaži prvo mape"
5932 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5933 #, fuzzy, kde-format
5934 #| msgctxt "@option:check"
5935 #| msgid "Show hidden files"
5936 msgctxt "@option:check"
5937 msgid "Show hidden files last"
5938 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5940 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5942 msgctxt "@option:check"
5943 msgid "Show preview"
5944 msgstr "Prikaži pregled"
5946 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5948 msgctxt "@option:check"
5949 msgid "Show in groups"
5950 msgstr "Prikaži u grupama"
5952 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5954 msgctxt "@option:check"
5955 msgid "Show hidden files"
5956 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5958 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5959 #, fuzzy, kde-format
5960 #| msgctxt "@title:window"
5961 #| msgid "Additional Information"
5962 msgctxt "@title:group"
5963 msgid "Additional Information"
5964 msgstr "Dodatne informacije"
5966 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5968 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5971 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5973 msgctxt "@label:listbox"
5975 msgstr "Način prikaza:"
5977 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5979 msgctxt "@label:listbox"
5981 msgstr "Sortiranje:"
5983 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5984 #, fuzzy, kde-format
5985 #| msgctxt "@title:window"
5986 #| msgid "View Properties"
5987 msgid "View options:"
5988 msgstr "Svojstva prikaza"
5990 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5992 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5993 msgid "Current folder"
5994 msgstr "trenutnu mapu"
5996 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5997 #, fuzzy, kde-format
5998 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5999 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
6000 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6001 msgid "Current folder and sub-folders"
6002 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
6004 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
6006 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6010 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
6012 msgctxt "@title:group"
6016 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
6017 #, fuzzy, kde-format
6018 #| msgctxt "@option:check"
6019 #| msgid "Use as default for new folders"
6020 msgctxt "@option:check"
6021 msgid "Use as default view settings"
6022 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
6024 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
6028 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
6031 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6033 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
6037 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
6038 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
6040 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
6042 msgctxt "@title:window"
6043 msgid "Applying View Properties"
6044 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
6046 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
6048 msgctxt "@info:progress"
6049 msgid "Counting folders: %1"
6050 msgstr "Brojanje mapa: %1"
6052 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
6054 msgctxt "@info:progress"
6058 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
6061 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
6064 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
6066 msgctxt "@info:status"
6067 msgid "Installing Filelight…"
6070 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
6072 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
6075 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
6077 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
6080 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
6082 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
6085 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
6090 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
6093 msgid "Free Up Disk Space"
6096 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
6097 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
6101 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
6102 "identify big files and folders.</para>"
6105 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
6107 msgctxt "@action:button"
6108 msgid "Install Filelight…"
6111 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
6113 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
6117 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
6122 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
6124 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
6125 msgid "Sets the size of the file icons."
6128 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6135 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
6136 #, fuzzy, kde-format
6138 #| msgid "Stop loading"
6140 msgid "Stop loading"
6141 msgstr "Zaustavi učitavanje"
6143 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
6145 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
6147 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
6148 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
6149 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
6150 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
6151 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
6152 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
6153 "device.</item></list></para>"
6156 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
6158 msgctxt "@action:inmenu"
6159 msgid "Show Zoom Slider"
6160 msgstr "Prikaži zum klizač"
6162 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
6164 msgctxt "@info:status Free disk space"
6166 msgstr "%1 slobodno"
6168 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
6170 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
6171 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
6174 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
6176 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
6178 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
6179 "Press to manage disk space usage."
6182 #: trash/dolphintrash.cpp:73
6184 msgid "Trash Emptied"
6187 #: trash/dolphintrash.cpp:74
6189 msgid "The Trash was emptied."
6192 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
6193 #, fuzzy, kde-format
6194 #| msgctxt "@title:window"
6196 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6200 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6202 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6203 msgid "Count of available Network Shares"
6206 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6209 #| msgid "Sett&ings"
6210 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6214 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6216 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6217 msgid "A subset of Dolphin settings."
6220 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6222 msgid "Select Remote Charset"
6223 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
6225 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6230 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6233 msgstr "Učitaj ponovno"
6235 #: views/dolphinview.cpp:664
6236 #, fuzzy, kde-format
6237 #| msgctxt "@info:status"
6238 #| msgid "1 Folder selected"
6239 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
6240 msgctxt "@info:status"
6241 msgid "1 folder selected"
6242 msgid_plural "%1 folders selected"
6243 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
6244 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
6245 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
6247 #: views/dolphinview.cpp:665
6248 #, fuzzy, kde-format
6249 #| msgctxt "@info:status"
6250 #| msgid "1 File selected"
6251 #| msgid_plural "%1 Files selected"
6252 msgctxt "@info:status"
6253 msgid "1 file selected"
6254 msgid_plural "%1 files selected"
6255 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
6256 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
6257 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
6259 #: views/dolphinview.cpp:667
6260 #, fuzzy, kde-format
6263 msgctxt "@info:status"
6265 msgid_plural "%1 folders"
6270 #: views/dolphinview.cpp:668
6271 #, fuzzy, kde-format
6272 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6273 #| msgid "Your emails"
6274 msgctxt "@info:status"
6276 msgid_plural "%1 files"
6277 msgstr[0] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6278 msgstr[1] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6279 msgstr[2] "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
6281 #: views/dolphinview.cpp:672
6283 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6285 msgstr "%1, %2 (%3)"
6287 #: views/dolphinview.cpp:674
6289 msgctxt "@info:status files (size)"
6293 #: views/dolphinview.cpp:678
6294 #, fuzzy, kde-format
6295 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6296 #| msgid "Folders First"
6297 msgctxt "@info:status"
6298 msgid "0 folders, 0 files"
6301 #: views/dolphinview.cpp:910 views/dolphinview.cpp:919
6303 msgctxt "<filename> copy"
6307 #: views/dolphinview.cpp:1103
6309 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6310 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6315 #: views/dolphinview.cpp:1108
6316 #, fuzzy, kde-format
6317 #| msgctxt "@action:inmenu"
6318 #| msgid "Open Path in New Tab"
6319 msgctxt "@action:button"
6320 msgid "Open %1 Item"
6321 msgid_plural "Open %1 Items"
6322 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
6323 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
6324 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
6326 #: views/dolphinview.cpp:1241
6328 msgctxt "@action:inmenu"
6329 msgid "Side Padding"
6332 #: views/dolphinview.cpp:1245
6333 #, fuzzy, kde-format
6334 #| msgid "Column width"
6335 msgctxt "@action:inmenu"
6336 msgid "Automatic Column Widths"
6337 msgstr "Širina stupca"
6339 #: views/dolphinview.cpp:1250
6340 #, fuzzy, kde-format
6341 #| msgid "Column width"
6342 msgctxt "@action:inmenu"
6343 msgid "Custom Column Widths"
6344 msgstr "Širina stupca"
6346 #: views/dolphinview.cpp:1860
6347 #, fuzzy, kde-format
6348 #| msgctxt "@info:status"
6349 #| msgid "Move to trash operation completed."
6350 msgctxt "@info:status"
6351 msgid "Trash operation completed."
6352 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
6354 #: views/dolphinview.cpp:1870
6356 msgctxt "@info:status"
6357 msgid "Delete operation completed."
6358 msgstr "Operacija brisanja je završena."
6360 #: views/dolphinview.cpp:2031
6361 #, fuzzy, kde-format
6362 #| msgid "Rename inline"
6363 msgctxt "@action:button"
6364 msgid "Rename and Hide"
6365 msgstr "Preimenuj unutar linije"
6367 #: views/dolphinview.cpp:2035
6370 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6371 "Do you still want to rename it?"
6374 #: views/dolphinview.cpp:2037
6377 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6378 "Do you still want to rename it?"
6381 #: views/dolphinview.cpp:2039
6382 #, fuzzy, kde-format
6383 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6384 #| msgid "Show Hidden Files"
6385 msgid "Hide this File?"
6386 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6388 #: views/dolphinview.cpp:2039
6389 #, fuzzy, kde-format
6390 #| msgctxt "@title:group"
6391 #| msgid "Home Folder"
6392 msgid "Hide this Folder?"
6393 msgstr "Osobna mapa"
6395 #: views/dolphinview.cpp:2078
6397 msgctxt "@info:status"
6398 msgid "The location is empty."
6399 msgstr "Lokacija je prazna."
6401 #: views/dolphinview.cpp:2080
6403 msgctxt "@info:status"
6404 msgid "The location '%1' is invalid."
6405 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
6407 #: views/dolphinview.cpp:2405
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgctxt "@info:progress"
6410 #| msgid "Loading folder..."
6412 msgstr "Učitavanje mape…"
6414 #: views/dolphinview.cpp:2434
6415 #, fuzzy, kde-format
6416 #| msgctxt "@info:progress"
6417 #| msgid "Loading folder..."
6418 msgid "Loading canceled"
6419 msgstr "Učitavanje mape…"
6421 #: views/dolphinview.cpp:2436
6422 #, fuzzy, kde-format
6423 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6424 msgid "No items matching the filter"
6425 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6427 #: views/dolphinview.cpp:2438
6428 #, fuzzy, kde-format
6429 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6430 msgid "No items matching the search"
6431 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
6433 #: views/dolphinview.cpp:2440
6434 #, fuzzy, kde-format
6435 #| msgctxt "@info:status"
6436 #| msgid "The location is empty."
6437 msgid "Trash is empty"
6438 msgstr "Lokacija je prazna."
6440 #: views/dolphinview.cpp:2443
6445 #: views/dolphinview.cpp:2446
6447 msgid "No files tagged with \"%1\""
6450 #: views/dolphinview.cpp:2450
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6453 msgid "No recently used items"
6454 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6456 #: views/dolphinview.cpp:2452
6458 msgid "No shared folders found"
6461 #: views/dolphinview.cpp:2454
6463 msgid "No relevant network resources found"
6466 #: views/dolphinview.cpp:2456
6468 msgid "No MTP-compatible devices found"
6471 #: views/dolphinview.cpp:2458
6472 #, fuzzy, kde-format
6473 #| msgctxt "@info:status"
6474 #| msgid "No items found."
6475 msgid "No Apple devices found"
6476 msgstr "Nema nađenih stavki."
6478 #: views/dolphinview.cpp:2460
6480 msgid "No Bluetooth devices found"
6483 #: views/dolphinview.cpp:2462
6484 #, fuzzy, kde-format
6485 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 #| msgid "Folders First"
6487 msgid "Folder is empty"
6490 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6491 #, fuzzy, kde-format
6492 #| msgctxt "@action"
6493 #| msgid "Create Folder..."
6495 msgid "Create Folder…"
6496 msgstr "Stvori mapu…"
6498 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6499 #, fuzzy, kde-format
6500 #| msgctxt "@action"
6501 #| msgid "Create Folder..."
6503 msgid "Create File…"
6504 msgstr "Stvori mapu…"
6506 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6508 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6511 "items at once results in their new names differing only in a number."
6514 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6516 msgctxt "@info:whatsthis"
6518 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6519 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6520 "deleted later if disk space is needed."
6523 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6525 msgctxt "@info:whatsthis"
6527 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6528 "recovered by normal means."
6531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6533 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6534 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6535 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
6537 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6539 msgctxt "@action:inmenu File"
6540 msgid "Duplicate Here"
6543 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6545 msgctxt "@action:inmenu File"
6549 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6551 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6553 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6554 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6555 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6556 "there like managing read- and write-permissions."
6559 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6560 #, fuzzy, kde-format
6562 msgctxt "@action:incontextmenu"
6563 msgid "Copy Location"
6566 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6568 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6569 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6572 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6575 #| msgid "Move to Trash"
6576 msgctxt "@action:inmenu File"
6577 msgid "Move to Trash…"
6578 msgstr "Premjesti u smeće"
6580 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6581 #, fuzzy, kde-format
6582 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6584 msgctxt "@action:inmenu File"
6588 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6590 msgctxt "@action:inmenu File"
6591 msgid "Duplicate Here…"
6594 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6595 #, fuzzy, kde-format
6597 msgctxt "@action:incontextmenu"
6598 msgid "Copy Location…"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6603 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6605 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6606 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6607 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6608 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6609 "interface> option is enabled.</para>"
6612 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6614 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6616 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6617 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6618 "you an overview in folders with many items.</para>"
6621 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6623 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6625 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6626 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6627 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6628 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6629 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6630 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6631 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6635 #, fuzzy, kde-format
6636 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6637 #| msgid "View Mode"
6638 msgctxt "@action:intoolbar"
6639 msgid "Change View Mode"
6640 msgstr "Način prikaza"
6642 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6644 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6645 msgid "This cycles through all view modes."
6648 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6650 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6651 msgid "This increases the icon size."
6654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6656 msgctxt "@action:inmenu View"
6657 msgid "Reset Zoom Level"
6660 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6661 #, fuzzy, kde-format
6663 msgid "Zoom To Default"
6666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6668 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6669 msgid "This resets the icon size to default."
6672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6674 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6675 msgid "This reduces the icon size."
6678 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6680 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6684 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgid "Show preview"
6687 msgctxt "@action:intoolbar"
6688 msgid "Show Previews"
6689 msgstr "Prikaži pregled"
6691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6694 msgid "Show preview of files and folders"
6695 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
6697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6699 msgctxt "@info:whatsthis"
6701 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6702 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6706 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6708 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6709 msgid "Folders First"
6712 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6713 #, fuzzy, kde-format
6714 #| msgid "Show hidden files"
6715 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6716 msgid "Hidden Files Last"
6717 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6721 msgctxt "@action:inmenu View"
6723 msgstr "Sortiranje po"
6725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6726 #, fuzzy, kde-format
6727 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6728 #| msgid "Additional Information"
6729 msgctxt "@action:inmenu View"
6730 msgid "Show Additional Information"
6731 msgstr "Dodatne informacije"
6733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6735 msgctxt "@action:inmenu View"
6736 msgid "Show in Groups"
6737 msgstr "Prikaži u grupama"
6739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6741 msgctxt "@info:whatsthis"
6742 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6745 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6746 #, fuzzy, kde-format
6747 #| msgctxt "@action:inmenu"
6748 #| msgid "Show Hidden Files"
6749 msgctxt "@action:inmenu View"
6750 msgid "Show Hidden Files"
6751 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6755 msgctxt "@info:whatsthis"
6757 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6758 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6759 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6760 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6761 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6762 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6763 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6764 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6767 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6768 #, fuzzy, kde-format
6769 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6770 #| msgid "Adjust View Properties..."
6771 msgctxt "@action:inmenu View"
6772 msgid "Adjust View Display Style…"
6773 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
6775 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6777 msgctxt "@info:whatsthis"
6779 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:364
6783 #, fuzzy, kde-format
6784 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
6785 #| msgid "Sett&ings"
6786 msgctxt "@action:intoolbar"
6787 msgid "View Settings"
6790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:366
6792 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6794 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6800 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
6807 msgid "Icons view mode"
6808 msgstr "Način prikaza s ikonama"
6810 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6811 #, fuzzy, kde-format
6812 #| msgctxt "@action:button"
6814 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6819 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgid "Columns view mode"
6823 msgid "Compact view mode"
6824 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
6826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
6828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6835 msgid "Details view mode"
6836 msgstr "Način detaljnog prikaza"
6838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6840 msgctxt "Sort descending"
6844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:729
6846 msgctxt "Sort ascending"
6850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6851 #, fuzzy, kde-format
6852 #| msgctxt "@option:check"
6853 #| msgid "Show folders first"
6854 msgctxt "Sort descending"
6855 msgid "Largest First"
6856 msgstr "Prikaži prvo mape"
6858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:732
6859 #, fuzzy, kde-format
6860 #| msgctxt "@option:check"
6861 #| msgid "Show folders first"
6862 msgctxt "Sort ascending"
6863 msgid "Smallest First"
6864 msgstr "Prikaži prvo mape"
6866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6867 #, fuzzy, kde-format
6868 #| msgctxt "@option:check"
6869 #| msgid "Show folders first"
6870 msgctxt "Sort descending"
6871 msgid "Newest First"
6872 msgstr "Prikaži prvo mape"
6874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:735
6875 #, fuzzy, kde-format
6876 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6877 #| msgid "Folders First"
6878 msgctxt "Sort ascending"
6879 msgid "Oldest First"
6882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6883 #, fuzzy, kde-format
6884 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6885 #| msgid "Folders First"
6886 msgctxt "Sort descending"
6887 msgid "Highest First"
6890 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:738
6891 #, fuzzy, kde-format
6892 #| msgctxt "@option:check"
6893 #| msgid "Show folders first"
6894 msgctxt "Sort ascending"
6895 msgid "Lowest First"
6896 msgstr "Prikaži prvo mape"
6898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:740
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6901 #| msgid "Descending"
6902 msgctxt "Sort descending"
6906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:741
6907 #, fuzzy, kde-format
6908 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6909 #| msgid "Ascending"
6910 msgctxt "Sort ascending"
6914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:839
6917 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6918 "selection is empty when this text is shown."
6919 msgid "Actions for Current View"
6922 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6923 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6924 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6925 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6926 #. and a fallback will be used.
6927 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:848
6929 msgid "Actions for %1"
6932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:855
6935 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6936 "of selected files/folders."
6937 msgid "Actions for One Selected Item"
6938 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6943 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6944 #, fuzzy, kde-format
6945 #| msgctxt "@info:status"
6946 #| msgid "Updating version information..."
6947 msgctxt "@info:status"
6948 msgid "Updating version information…"
6949 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
6952 #~| msgctxt "@title:window"
6954 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6959 #~| msgctxt "@info:credit"
6960 #~| msgid "Documentation"
6961 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6962 #~ msgid "Documents"
6963 #~ msgstr "Dokumentacija"
6966 #~| msgctxt "@label"
6968 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6973 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6974 #~| msgid "Show Hidden Files"
6975 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6976 #~ msgid "Audio Files"
6977 #~ msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
6980 #~| msgctxt "@title:group Date"
6982 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6987 #~| msgctxt "@title:group Date"
6988 #~| msgid "Yesterday"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6990 #~ msgid "Yesterday"
6994 #~| msgctxt "@action:button"
6995 #~| msgid "This Week"
6996 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6997 #~ msgid "This Week"
6998 #~ msgstr "Ovog tjedna"
7001 #~| msgctxt "@action:button"
7002 #~| msgid "This Month"
7003 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7004 #~ msgid "This Month"
7005 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7008 #~| msgctxt "@action:button"
7009 #~| msgid "This Year"
7010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7011 #~ msgid "This Year"
7012 #~ msgstr "Ove godine"
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu Edit"
7016 #~| msgid "Invert Selection"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7018 #~ msgid "Clear Selection"
7019 #~ msgstr "Obrni odabrane"
7022 #~| msgctxt "@label"
7024 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
7026 #~ msgid_plural "Tags: %2"
7027 #~ msgstr[0] "Oznaka:"
7028 #~ msgstr[1] "Oznaka:"
7029 #~ msgstr[2] "Oznaka:"
7032 #~| msgctxt "@title:window"
7033 #~| msgid "Add Tags"
7034 #~ msgctxt "@action:button"
7036 #~ msgstr "Dodaj oznake"
7038 #~ msgctxt "action:button"
7039 #~ msgid "From Here (%1)"
7040 #~ msgstr "Odavde (%1)"
7042 #~ msgctxt "action:button"
7044 #~ msgstr "Naziv datoteke"
7046 #~ msgctxt "action:button"
7051 #~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7052 #~| msgid "Your emails"
7053 #~ msgctxt "action:button"
7054 #~ msgid "Your files"
7055 #~ msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
7058 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
7060 #~ msgid "Query Results from '%1'"
7061 #~ msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
7064 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
7065 #~ msgid "Show the statusbar"
7066 #~ msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
7068 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
7069 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
7072 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
7073 #~| msgid "Status Bar"
7074 #~ msgctxt "@option:check"
7075 #~ msgid "Show status bar"
7076 #~ msgstr "Statusna traka"
7078 #~ msgctxt "@option:check"
7079 #~ msgid "Show space information"
7080 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "Show Space Information"
7084 #~ msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7092 #~| msgid "%1 item selected"
7093 #~| msgid_plural "%1 items selected"
7094 #~ msgid "not selected,"
7095 #~ msgstr "%1 odabrana stavka"
7098 #~| msgid "Expandable folders"
7099 #~ msgid "expanded,"
7100 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7103 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7104 #~| msgid "Remote files above:"
7105 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
7106 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7109 #~| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
7110 #~| msgid "Remote files above:"
7112 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
7113 #~ msgstr "udaljene datoteke iznad:"
7116 #~| msgctxt "@option:check"
7117 #~| msgid "Show preview"
7118 #~ msgid "No previews"
7119 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7122 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7123 #~| msgid "Activate Next Tab"
7124 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgid "Activate Tab %1"
7126 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7129 #~ msgid "Activate Next Tab"
7130 #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
7132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7133 #~ msgid "Activate Previous Tab"
7134 #~ msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
7136 #~ msgid "Split the view into two panes"
7137 #~ msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
7139 #~ msgid "Show tooltips"
7140 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7142 #~ msgctxt "@option:check"
7143 #~ msgid "Show tooltips"
7144 #~ msgstr "Prikaži info-oblačiće"
7147 #~| msgid "Rename inline"
7148 #~ msgctxt "option:check"
7149 #~ msgid "Rename inline"
7150 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7153 #~| msgctxt "@title:menu"
7154 #~| msgid "Search Toolbar"
7155 #~ msgid "More Search Tools"
7156 #~ msgstr "Alatna traka za pretragu"
7158 #~ msgctxt "@title:window"
7159 #~ msgid "Configure Preview for %1"
7160 #~ msgstr "Podesi pregled za %1"
7162 #~ msgctxt "@title:group"
7164 #~ msgstr "Pokretanje"
7166 #~ msgctxt "@title:group"
7167 #~ msgid "View Modes"
7168 #~ msgstr "Načini prikaza"
7170 #~ msgctxt "@title:group"
7171 #~ msgid "Navigation"
7172 #~ msgstr "Navigacija"
7176 #~ msgctxt "@title:group"
7181 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7183 #~ msgctxt "@title:group"
7184 #~ msgid "General: "
7188 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7189 #~| msgid "Open in New Tab"
7190 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
7191 #~ msgid "Open new folders in tabs"
7192 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7195 #~| msgctxt "@title:group General settings"
7197 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7202 #~| msgctxt "@title:window"
7204 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7205 #~ msgid "Filter..."
7209 #~| msgctxt "@label:textbox"
7210 #~| msgid "Search..."
7211 #~ msgid "Search..."
7215 #~| msgctxt "@label:listbox"
7216 #~| msgid "Sorting:"
7217 #~ msgctxt "@info:progress"
7218 #~ msgid "Sorting..."
7219 #~ msgstr "Sortiranje:"
7222 #~| msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Filter..."
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Configure..."
7229 #~ msgstr "Podešavanje…"
7232 #~| msgctxt "@label:textbox"
7233 #~| msgid "Search..."
7234 #~ msgctxt "@label:textbox"
7235 #~ msgid "Search..."
7239 #~| msgctxt "@label:textbox"
7240 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7242 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7243 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
7245 #~ msgid "Font family"
7246 #~ msgstr "Skupina pisama"
7248 #~ msgid "Font size"
7249 #~ msgstr "Veličina pisma"
7254 #~ msgid "Font weight"
7255 #~ msgstr "Debljina pisma"
7258 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7259 #~| msgid "Open in New Tab"
7260 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7261 #~ msgid "Open in New Tab"
7262 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7265 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7266 #~| msgid "Open in New Window"
7267 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7268 #~ msgid "Open in New Window"
7269 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7273 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7278 #~| msgctxt "@item::intable"
7280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7282 #~ msgstr "Uklonjeno"
7285 #~| msgctxt "@label"
7286 #~| msgid "Add Comment..."
7287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7288 #~ msgid "Add Entry..."
7289 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
7292 #~| msgctxt "@title:group"
7293 #~| msgid "Icon Size"
7294 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7295 #~ msgid "Icon Size"
7296 #~ msgstr "Veličina ikone"
7299 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
7300 #~| msgid "Show Search Bar"
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7303 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
7305 #~ msgctxt "@title:window"
7306 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7307 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
7309 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7310 #~ msgid "Sett&ings"
7311 #~ msgstr "Pos&tavke"
7314 #~| msgid "Show comment"
7315 #~ msgctxt "@action"
7316 #~ msgid "Show menu"
7317 #~ msgstr "Prikaži komentar"
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Dolphin Part"
7325 #~ msgstr "Dio Dolphina"
7328 #~| msgctxt "@title:group"
7329 #~| msgid "Navigation"
7330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7331 #~ msgid "Url Navigator"
7332 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7333 #~ msgstr[0] "Navigacija"
7334 #~ msgstr[1] "Navigacija"
7335 #~ msgstr[2] "Navigacija"
7338 #~| msgctxt "@info:status"
7339 #~| msgid "Unknown size"
7340 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7345 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
7346 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
7348 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7349 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
7351 #~ msgctxt "@info:status"
7352 #~ msgid "Unknown size"
7353 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
7356 #~| msgctxt "@title:group"
7358 #~ msgctxt "@label:textbox"
7359 #~ msgid "Start in:"
7360 #~ msgstr "Pokretanje"
7363 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7364 #~| msgid "Add to Places"
7365 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7366 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7367 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7369 #~ msgctxt "@title:window"
7370 #~ msgid "Rename Items"
7371 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
7375 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
7377 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7378 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
7380 #~ msgctxt "@title:window"
7381 #~ msgid "View Properties"
7382 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7385 #~| msgctxt "@option:check"
7386 #~| msgid "Show folders first"
7387 #~ msgid "Show facets widget"
7388 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
7391 #~| msgctxt "@title:window"
7392 #~| msgid "Save Search Options"
7393 #~ msgctxt "@action:button"
7394 #~ msgid "Fewer Options"
7395 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7398 #~| msgctxt "@title:window"
7399 #~| msgid "Save Search Options"
7400 #~ msgctxt "@action:button"
7401 #~ msgid "More Options"
7402 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
7405 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgstr "Bilo koji"
7412 #~| msgctxt "@title:window"
7414 #~ msgctxt "@option:check"
7419 #~| msgctxt "@label"
7421 #~ msgctxt "@option:option"
7426 #~| msgctxt "@title:group Date"
7428 #~ msgctxt "@option:option"
7433 #~| msgctxt "@title:group Date"
7434 #~| msgid "Yesterday"
7435 #~ msgctxt "@option:option"
7436 #~ msgid "Yesterday"
7439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7447 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7454 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7455 #~ msgid "Add to Places"
7456 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
7458 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7459 #~ msgid "Descending"
7462 #~ msgctxt "@title:window"
7463 #~ msgid "Configure Shown Data"
7464 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
7466 #~ msgctxt "@label::textbox"
7467 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7469 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
7472 #~| msgctxt "@item::intable"
7473 #~| msgid "Unversioned"
7474 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7475 #~ msgid "Transversed"
7476 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
7479 #~| msgctxt "@label:textbox"
7480 #~| msgid "Location:"
7482 #~ msgid "Location:"
7483 #~ msgstr "Lokacija:"
7486 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7487 #~| msgid "Add to Places"
7488 #~ msgctxt "@title:window"
7489 #~ msgid "Add Places Entry"
7490 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
7493 #~| msgid "Show tooltips"
7494 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7495 #~ msgid "Show All Entries"
7496 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
7498 #~ msgctxt "@title:group"
7499 #~ msgid "Properties"
7500 #~ msgstr "Svojstva"
7503 #~| msgctxt "@title:window"
7504 #~| msgid "Additional Information"
7505 #~ msgctxt "@title:group"
7506 #~ msgid "Additional Information Shown"
7507 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7509 #~ msgctxt "@title:group"
7510 #~ msgid "Apply View Properties To"
7511 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
7513 #~ msgctxt "@option:check"
7514 #~ msgid "Use these view properties as default"
7515 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
7517 #~ msgctxt "@label:textbox"
7518 #~ msgid "Location:"
7519 #~ msgstr "Lokacija:"
7521 #~ msgctxt "@title:group"
7522 #~ msgid "Icon Size"
7523 #~ msgstr "Veličina ikone"
7525 #~ msgctxt "@label:listbox"
7527 #~ msgstr "Pregled:"
7529 #~ msgctxt "@title:group"
7533 #~ msgctxt "@label:listbox"
7538 #~| msgctxt "@label"
7540 #~ msgctxt "@label:listbox"
7544 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7548 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7552 #~ msgctxt "@option:check"
7553 #~ msgid "Expandable folders"
7554 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7557 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7558 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
7560 #~ msgctxt "@action:button"
7561 #~ msgid "Additional Information"
7562 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7564 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7565 #~ msgid "Select All"
7566 #~ msgstr "Odaberi sve"
7568 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7570 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
7573 #~| msgctxt "@label"
7574 #~| msgid "File Size"
7576 #~ msgid "Image Size"
7577 #~ msgstr "Veličina datoteke"
7580 #~| msgctxt "@title:window"
7587 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
7589 #~ msgid "Recently Saved"
7590 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
7593 #~| msgctxt "@title:group"
7594 #~| msgid "Services"
7600 #~| msgid "Home URL"
7601 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7603 #~ msgstr "Početni URL"
7606 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
7607 #~| msgid "&Network Folders"
7608 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7610 #~ msgstr "&Mrežne mape"
7613 #~| msgctxt "@label"
7615 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7620 #~| msgctxt "@title:group Date"
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~| msgctxt "@title:group Date"
7628 #~| msgid "Yesterday"
7629 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgid "Yesterday"
7634 #~| msgctxt "@action:button"
7635 #~| msgid "This Month"
7636 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7637 #~ msgid "This Month"
7638 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7641 #~| msgctxt "@action:button"
7642 #~| msgid "This Month"
7643 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7644 #~ msgid "Last Month"
7645 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
7648 #~| msgctxt "@info:credit"
7649 #~| msgid "Documentation"
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Documents"
7652 #~ msgstr "Dokumentacija"
7655 #~| msgctxt "@label"
7657 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7661 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgstr "&Izbriši"
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7666 #~ msgid "&Move to Trash"
7667 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
7669 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7670 #~ msgid "Rename..."
7671 #~ msgstr "Preimenuj…"
7673 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7678 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7679 #~| msgid "Open in New Tab"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7682 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
7688 #~ msgctxt "option:check"
7689 #~ msgid "Natural sorting of items"
7690 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
7693 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7694 #~| msgid "Current folder"
7695 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7696 #~ msgid "%1 - current folder"
7697 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7700 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7701 #~| msgid "Current folder"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7703 #~ msgid "%1 - current device"
7704 #~ msgstr "trenutnu mapu"
7707 #~| msgctxt "@title:group"
7708 #~| msgid "Services"
7709 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7710 #~ msgid "%1 - all devices"
7713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7714 #~ msgid "Paste Into Folder"
7715 #~ msgstr "Umetni u mapu"
7717 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7718 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7719 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
7722 #~| msgctxt "Items in a folder"
7724 #~| msgid_plural "%1 items"
7725 #~ msgctxt "@item:intable"
7727 #~ msgstr "%1 stavka"
7730 #~| msgctxt "@label"
7731 #~| msgid "Link Destination"
7732 #~ msgctxt "@item:intable"
7733 #~ msgid "No destination"
7734 #~ msgstr "Odredište linka"
7736 #~ msgctxt "@info:credit"
7737 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
7738 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgctxt "@title:group"
7749 #~ msgid "View Properties"
7750 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
7752 #~ msgctxt "@option:check"
7753 #~ msgid "Rename inline"
7754 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
7756 #~ msgctxt "@option:check"
7757 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7758 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
7760 #~ msgctxt "@title:group"
7761 #~ msgid "Do not create previews for"
7762 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
7764 #~ msgctxt "@title:group"
7768 #~ msgctxt "@title:group"
7769 #~ msgid "Version Control Systems"
7770 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
7772 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7774 #~ msgstr "po nazivu"
7776 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7778 #~ msgstr "po veličini"
7780 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7781 #~ msgid "By Permissions"
7782 #~ msgstr "po dozvolama"
7784 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7786 #~ msgstr "po vlasniku"
7788 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7790 #~ msgstr "po grupi"
7793 #~| msgctxt "@option:check"
7794 #~| msgid "Show zoom slider"
7795 #~ msgid "Zoom slider"
7796 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7799 #~ msgid "Copy Information Message"
7800 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7803 #~ msgid "Copy Error Message"
7804 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
7806 #~ msgctxt "@info:status"
7807 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7808 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Update of version information failed."
7812 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7816 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7820 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
7823 #~ msgid "Additional information"
7824 #~ msgstr "Dodatne informacije"
7827 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7830 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
7833 #~ msgctxt "@title:tab"
7837 #~ msgctxt "@title:group"
7841 #~ msgctxt "@label:listbox"
7842 #~ msgid "Arrangement:"
7843 #~ msgstr "Razmještaj:"
7845 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7849 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7853 #~ msgctxt "@label:listbox"
7854 #~ msgid "Grid spacing:"
7855 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
7857 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7869 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7873 #~ msgctxt "@option:check"
7874 #~ msgid "Expandable Folders"
7875 #~ msgstr "Proširujuće mape"
7877 #~ msgctxt "@title:menu"
7881 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7885 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7886 #~ msgid "Resize column"
7887 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
7889 #~ msgctxt "@title::column"
7890 #~ msgid "Link Destination"
7891 #~ msgstr "Odredište linka"
7893 #~ msgctxt "@title::column"
7897 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7901 #~ msgctxt "@title:group Date"
7902 #~ msgid "Last Week"
7903 #~ msgstr "Prošli tjedan"
7906 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7907 #~ "locale, and %Y is full year number"
7908 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7909 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7912 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7913 #~ "full year number"
7914 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7915 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
7918 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7919 #~ "and %Y is full year number"
7923 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7924 #~ msgid "Deselect Item"
7925 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
7928 #~ msgid "Show hidden files"
7929 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
7932 #~ msgid "Show preview"
7933 #~ msgstr "Prikaži pregled"
7936 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7938 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
7940 #~ msgid "Arrangement"
7941 #~ msgstr "Razmještaj"
7943 #~ msgid "Item height"
7944 #~ msgstr "Visina stavke"
7946 #~ msgid "Grid spacing"
7947 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
7949 #~ msgid "Number of textlines"
7950 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
7953 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7954 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
7956 #~ msgctxt "@action:button"
7957 #~ msgid "Configure..."
7958 #~ msgstr "Podešavanje…"
7961 #~| msgctxt "@label::textbox"
7962 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
7963 #~ msgctxt "@label::textbox"
7964 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7965 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
7969 #~| msgid "Remove search option"
7970 #~ msgid "Remove folder restriction"
7971 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
7973 #~ msgctxt "@title:group"
7977 #~ msgctxt "@action:button"
7981 #~ msgctxt "@action:button"
7982 #~ msgid "Yesterday"
7985 #~ msgctxt "@title:group"
7990 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7991 #~| msgid "Open in New Window"
7992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7993 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7994 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
7996 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7999 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
8001 #~ msgctxt "@info:status"
8002 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8003 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
8009 #~ msgctxt "@title:menu"
8010 #~ msgid "View Mode"
8011 #~ msgstr "Način prikaza"
8014 #~ msgid "No Tags Available"
8015 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
8023 #~ msgstr "Kilobajt"
8027 #~ msgstr "Megabajt"
8031 #~ msgstr "Gigabajt"
8046 #~ msgid "Add search option"
8047 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
8049 #~ msgctxt "@action:button"
8054 #~ msgid "Save search options"
8055 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
8057 #~ msgctxt "@action:button"
8062 #~ msgid "Close search options"
8063 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
8066 #~ msgid "Greater Than"
8070 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8071 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
8074 #~ msgid "Less Than"
8075 #~ msgstr "Manje od"
8078 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8079 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
8083 #~ msgstr "Veličina:"
8085 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8094 #~ msgid "Not Equal to"
8095 #~ msgstr "Nije jednako"
8097 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8099 #~ msgstr "Bilo koji"
8106 #~ msgstr "Kriterij"
8108 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8110 #~ msgstr "Veličina"
8112 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8117 #~ msgid "Permissions"
8120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8132 #~ msgctxt "@item::intable"
8136 #~ msgctxt "@item::intable"
8137 #~ msgid "Update required"
8138 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
8140 #~ msgctxt "@item::intable"
8141 #~ msgid "Locally modified"
8142 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
8144 #~ msgctxt "@item::intable"
8148 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8150 #~ msgstr "Veličina"
8152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8157 #~ msgid "Permissions"
8160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8172 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8174 #~ msgstr "Veličini"
8176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8181 #~ msgid "Permissions"
8182 #~ msgstr "Dopuštenjima"
8184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8186 #~ msgstr "Vlasniku"
8188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8196 #~ msgctxt "@title:menu"
8197 #~ msgid "Additional Information"
8198 #~ msgstr "Dodatne informacije"
8200 #~ msgctxt "@option:check"
8201 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8202 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
8204 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8205 #~ msgid "SVN Update"
8206 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
8208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8209 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8210 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
8212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8213 #~ msgid "SVN Commit..."
8214 #~ msgstr "SVN doprinos…"
8216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8218 #~ msgstr "SVN dodaj"
8220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8221 #~ msgid "SVN Delete"
8222 #~ msgstr "SVN ukloni"
8224 #~ msgctxt "@info:status"
8225 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8226 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
8228 #~ msgctxt "@info:status"
8229 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8230 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
8232 #~ msgctxt "@info:status"
8233 #~ msgid "Updated SVN repository."
8234 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
8236 #~ msgctxt "@title:window"
8237 #~ msgid "SVN Commit"
8238 #~ msgstr "SVN doprinost"
8240 #~ msgctxt "@info:status"
8241 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8242 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
8244 #~ msgctxt "@info:status"
8245 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8246 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
8248 #~ msgctxt "@info:status"
8249 #~ msgid "Committed SVN changes."
8250 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
8252 #~ msgctxt "@info:status"
8253 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8254 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
8256 #~ msgctxt "@info:status"
8257 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8258 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
8260 #~ msgctxt "@info:status"
8261 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8262 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
8264 #~ msgctxt "@info:status"
8265 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8266 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
8268 #~ msgctxt "@info:status"
8269 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8270 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
8272 #~ msgctxt "@info:status"
8273 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8274 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
8277 #~ msgid "Total Size:"
8278 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
8280 #~ msgctxt "@label file type"
8284 #~ msgctxt "@title:window"
8285 #~ msgid "Change Tags"
8286 #~ msgstr "Promijeni oznake"
8288 #~ msgctxt "@label:textbox"
8289 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8290 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
8293 #~ msgid "Create new tag:"
8294 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
8297 #~ msgid "Delete tag"
8298 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8302 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8304 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
8308 #~ msgid "Delete tag"
8309 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
8311 #~ msgctxt "@action:button"
8313 #~ msgstr "Izbrisati"
8316 #~ msgid "Add Tags..."
8317 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
8320 #~ msgid "Change..."
8321 #~ msgstr "Promijeni…"
8323 #~ msgctxt "@info:progress"
8324 #~ msgid "Changing annotations"
8325 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
8327 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8331 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8333 #~ msgstr "Veličina"
8335 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8337 #~ msgstr "Izmijenjeno"
8339 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8343 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8344 #~ msgid "Permissions"
8345 #~ msgstr "Dopuštenja"
8347 #~ msgctxt "@title:window"
8348 #~ msgid "Add Comment"
8349 #~ msgstr "Dodaj komentar"
8351 #~ msgctxt "@label file content size"
8353 #~ msgstr "Veličina"
8355 #~ msgctxt "@label file depends from"
8359 #~ msgctxt "@label parent directory"
8363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8365 #~ msgstr "Mijenjano"
8368 #~ msgid "MIME Type"
8369 #~ msgstr "MIME vrste"
8371 #~ msgctxt "@label file URL"
8373 #~ msgstr "Lokacija"
8377 #~ msgstr "Stvaratelj"
8383 #~ msgctxt "@label number of characters"
8384 #~ msgid "Characters"
8392 #~ msgid "Color Depth"
8393 #~ msgstr "Dubina boja"
8395 #~ msgctxt "@label number of lines"
8400 #~ msgid "Programming Language"
8401 #~ msgstr "Programski jezik"
8403 #~ msgctxt "@label number of words"
8407 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8409 #~ msgstr "Otvor leće"
8411 #~ msgctxt "@label EXIF"
8412 #~ msgid "Exposure Time"
8413 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
8415 #~ msgctxt "@label EXIF"
8417 #~ msgstr "Bljeskalica"
8419 #~ msgctxt "@label EXIF"
8420 #~ msgid "Focal Length"
8421 #~ msgstr "Fokalna duljina"
8423 #~ msgctxt "@label EXIF"
8424 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8425 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
8427 #~ msgctxt "@label EXIF"
8429 #~ msgstr "Proizvođač"
8431 #~ msgctxt "@label EXIF"
8435 #~ msgctxt "@label image width and height"
8436 #~ msgid "Width x Height"
8437 #~ msgstr "Širina x visina:"
8439 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8443 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8447 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8449 #~ msgstr "Komentar"
8452 #~| msgctxt "@label"
8453 #~| msgid "Filenames"
8455 #~ msgid "File Name"
8456 #~ msgstr "Naziv datoteka"
8460 #~ msgstr "Vlasnik:"
8464 #~ msgstr "Komentar:"
8466 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8467 #~ msgid "Get Service Menu..."
8468 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
8470 #~ msgctxt "@title:menu"
8471 #~ msgid "Navigation Bar"
8472 #~ msgstr "Navigacijska traka"
8474 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8475 #~ msgid "Click to begin the search"
8476 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
8479 #~ msgid "Date Modified"
8480 #~ msgstr "Datum izmjene"
8482 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8483 #~ msgid "with optional icon and description"
8484 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
8486 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8487 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
8490 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8491 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
8493 #~ msgctxt "@info:status"
8494 #~ msgid "Copy operation completed."
8495 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
8497 #~ msgctxt "@info:status"
8498 #~ msgid "Move operation completed."
8499 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
8501 #~ msgctxt "@info:status"
8502 #~ msgid "Link operation completed."
8503 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
8505 #~ msgctxt "@info:status"
8506 #~ msgid "Renaming operation completed."
8507 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."