]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/wa/dolphin.po
458894589014a3420ebdbcf82a182d571d3bdabc
[dolphin.git] / po / wa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
17 "Language: wa\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Vudî l' batch"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Rapexhî"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Ahiver novea"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
53 #, fuzzy, kde-format
54 #| msgctxt "@label"
55 #| msgid "Path"
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path"
58 msgstr "Tchimin"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
67 #, kde-format
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info"
111 msgid "Go back"
112 msgstr "Rivni en erî"
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
118 msgstr ""
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
121 #, kde-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid "Go forward"
124 msgstr "Aler en avant"
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
130 msgstr ""
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Racertinaedje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr ""
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@label"
179 #| msgid "Path"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Tchimin"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
193 #, fuzzy, kde-format
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
202 #, fuzzy, kde-format
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
216 msgid "Configure"
217 msgstr "Apontyî..."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
220 #, kde-format
221 msgctxt "@action:inmenu File"
222 msgid "New &Window"
223 msgstr "Novea &purnea"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
226 #, fuzzy, kde-format
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
242 #, kde-format
243 msgctxt "@action:inmenu File"
244 msgid "New Tab"
245 msgstr "Novele linwete"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
248 #, kde-kuit-format
249 msgctxt "@info:whatsthis"
250 msgid ""
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
254 msgstr ""
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
257 #, kde-format
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
263 #, kde-kuit-format
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 msgstr ""
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
269 #, kde-format
270 msgctxt "@action:inmenu File"
271 msgid "Close Tab"
272 msgstr "Clôre linwete"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
275 #, kde-format
276 msgctxt "@info:whatsthis"
277 msgid ""
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
280 msgstr ""
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
283 #, kde-format
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
286 msgstr ""
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
289 #, kde-kuit-format
290 msgctxt "@info:whatsthis"
291 msgid ""
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
297 msgstr ""
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
300 #, kde-format
301 msgctxt "@action"
302 msgid "Cut…"
303 msgstr ""
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
306 #, kde-kuit-format
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 msgid ""
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Copy"
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Copyî"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
335 msgid "Paste"
336 msgstr "Aclaper"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
339 #, kde-kuit-format
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 msgid ""
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 msgstr ""
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
348 #, kde-format
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View"
351 msgstr ""
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View…"
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
360 #, kde-kuit-format
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
362 msgid ""
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
365 msgstr ""
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
368 #, kde-format
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgstr ""
372
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
374 #, kde-format
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View…"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
386 #, kde-kuit-format
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 msgid ""
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
391 msgstr ""
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
400 #, fuzzy, kde-format
401 #| msgctxt "@title:window"
402 #| msgid "Filter"
403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 msgid "Filter..."
405 msgstr "Passete"
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #| msgid "Show Filter Bar"
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "Mostrer bår di passete"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
416 #, kde-kuit-format
417 msgctxt "@info:whatsthis"
418 msgid ""
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 "view."
423 msgstr ""
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
426 #, fuzzy, kde-format
427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 #| msgid "Show Search Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label:textbox"
436 #| msgid "Filter:"
437 msgctxt "@action:intoolbar"
438 msgid "Filter"
439 msgstr "Passete:"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Search..."
445 msgid "Search..."
446 msgstr "Trover..."
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
449 #, fuzzy, kde-format
450 #| msgctxt "@info"
451 #| msgid "Show preview of files and folders"
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
467 #, fuzzy, kde-format
468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
469 #| msgid "Show Search Bar"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Search"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Trover"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@info"
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
494 #, fuzzy, kde-format
495 #| msgctxt "@title:window"
496 #| msgid "Select"
497 msgctxt "@action:intoolbar"
498 msgid "Select"
499 msgstr "Tchoezi"
500
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
502 #, kde-kuit-format
503 msgctxt "@info:whatsthis"
504 msgid ""
505 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
506 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
507 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
508 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
509 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
510 "items.</para>"
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Invert Selection"
523 msgstr "Tchoezi å rvier"
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis invert"
528 msgid ""
529 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
530 "selected instead."
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis find"
536 msgid ""
537 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
538 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
539 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
543 #, kde-format
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
545 msgid "Stash"
546 msgstr ""
547
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
549 #, kde-format
550 msgctxt "@info"
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:inmenu View"
557 msgid "Stop"
558 msgstr "Arester"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Stop loading"
564 msgstr "Arester di tcherdjî"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info"
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 msgstr ""
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
573 #, kde-format
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis"
581 msgid ""
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
586 msgstr ""
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
595 #, kde-kuit-format
596 msgctxt "@info:whatsthis"
597 msgid ""
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
600 msgstr ""
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
603 #, fuzzy, kde-format
604 #| msgctxt "@action:inmenu File"
605 #| msgid "Close Tab"
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Clôre linwete"
609
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
611 #, kde-format
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
617 #, kde-kuit-format
618 msgctxt "@info:whatsthis"
619 msgid ""
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 msgstr ""
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
647 "para>"
648 msgstr ""
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
651 #, kde-format
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Drovi terminå"
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
657 #, kde-kuit-format
658 msgctxt "@info:whatsthis"
659 msgid ""
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
663 msgstr ""
664
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
667 #, fuzzy, kde-format
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Drovi terminå"
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
681 msgstr ""
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr ""
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
690 #, kde-format
691 msgctxt "@title:menu"
692 msgid "&Bookmarks"
693 msgstr ""
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 msgstr ""
706
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
708 #, fuzzy, kde-format
709 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 #| msgid "Activate Next Tab"
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Tab %1"
713 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
714
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
716 #, fuzzy, kde-format
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Activate Next Tab"
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Last Tab"
721 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
724 #, fuzzy, kde-format
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
726 #| msgid "New Tab"
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Next Tab"
729 msgstr "Novele linwete"
730
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
732 #, kde-format
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Next Tab"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
738 #, fuzzy, kde-format
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Previous Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
742 msgid "Previous Tab"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
746 #, kde-format
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgid "Show tags"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Show Target"
756 msgstr "Mostrer etiketes"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Tab"
762 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr "Dizeclawer paneas"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
785 msgid "Lock Panels"
786 msgstr "Eclawer paneas"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
799 #, kde-format
800 msgctxt "@title:window"
801 msgid "Information"
802 msgstr "Infôrmåcion"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
805 #, kde-kuit-format
806 msgctxt "@info:whatsthis"
807 msgid ""
808 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
809 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 msgstr ""
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
817 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
818 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
819 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
820 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
824 #, kde-kuit-format
825 msgctxt "@info:whatsthis"
826 msgid ""
827 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
828 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
829 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
830 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
831 "are given here by right-clicking.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window"
837 msgid "Folders"
838 msgstr "Ridants"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
845 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
846 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
854 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
855 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
856 "quick switching between any folders.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window Shell terminal"
862 msgid "Terminal"
863 msgstr "Terminå"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
870 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
871 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
872 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
873 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
874 "like Konsole.</para>"
875 msgstr ""
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
882 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
883 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
884 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
885 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
886 "Konsole.</para>"
887 msgstr ""
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
890 #, kde-format
891 msgctxt "@title:window"
892 msgid "Places"
893 msgstr "Plaeces"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
896 #, fuzzy, kde-format
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Show Hidden Files"
899 msgctxt "@item:inmenu"
900 msgid "Show Hidden Places"
901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
904 #, kde-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
908 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
909 msgstr ""
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
916 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
917 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
918 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
919 "type.</para>"
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
927 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
928 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
929 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
930 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
931 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
932 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
933 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
934 "interface> to display it again.</para>"
935 msgstr ""
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
938 #, fuzzy, kde-format
939 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 #| msgid "Lock Panels"
941 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgid "Show Panels"
943 msgstr "Eclawer paneas"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
950 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
951 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
952 "directory that contains all data connected to this computer—the "
953 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
954 msgstr ""
955
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
957 #, kde-format
958 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
959 msgid "Close"
960 msgstr "Clôre"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
963 #, kde-format
964 msgctxt "@info"
965 msgid "Close left view"
966 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
971 msgid "Close"
972 msgstr "Clôre"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
975 #, kde-format
976 msgctxt "@info"
977 msgid "Close right view"
978 msgstr "Clôre vuwe di droete"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
983 msgid "Split"
984 msgstr "Dispårti"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
987 #, kde-format
988 msgctxt "@info"
989 msgid "Split view"
990 msgstr "Dispårti håynaedje"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
997 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
998 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
999 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1000 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1001 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1005 #, kde-kuit-format
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 msgid ""
1008 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1009 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1010 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1011 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1012 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1013 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1014 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1015 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1021 msgid ""
1022 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1023 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1024 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1025 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1026 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1027 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1028 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1029 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1030 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1031 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1032 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1036 #, kde-kuit-format
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 msgid ""
1039 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1040 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1041 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1042 "be triggered this way.</para>"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1046 #, kde-kuit-format
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 msgid ""
1049 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1050 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1051 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1059 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1060 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1061 "Handbook</interface>."
1062 msgstr ""
1063
1064 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1065 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1066 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1067 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1068 #. The same might be true for any external link you translate.
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1072 msgid ""
1073 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1074 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1075 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1076 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1077 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1081 #, kde-kuit-format
1082 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1083 msgid ""
1084 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1085 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1086 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1087 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1088 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1089 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1090 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1091 "windows so don't get too used to this.</para>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 msgid ""
1098 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1099 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1100 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1101 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1102 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1110 "support the continued work on this application and many other projects by "
1111 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1112 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1113 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1114 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1115 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1116 "behind the KDE community.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1124 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1125 "in your preferred language."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1133 "libraries and maintainers of this application."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1141 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1142 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1143 "a look!"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1147 #, kde-format
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Defocus Terminal Panel"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1153 #, kde-format
1154 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:button"
1160 msgid "Empty Trash"
1161 msgstr "Vudî l' batch"
1162
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1164 #, kde-format
1165 msgid "Empties Trash to create free space"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 #| msgid "&Network Folders"
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Rida&nts rantoele"
1175
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu"
1179 #| msgid "Location Bar"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1184 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1185
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1187 #, kde-format
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1191
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1193 #, kde-format
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1197
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1214 msgstr "Pro&grames"
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1217 #, kde-format
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "Rida&nts rantoele"
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1225 msgid "Trash"
1226 msgstr "Batch"
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1231 msgid "Autostart"
1232 msgstr "Enonde tot seu"
1233
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "Trover fitchî..."
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "Drovi &terminå"
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@title:window"
1249 msgid "Select"
1250 msgstr "Tchoezi"
1251
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1256
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title:window"
1260 msgid "Unselect"
1261 msgstr "Distchoezi"
1262
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1264 #, kde-format
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1267
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1269 #: dolphinpart.rc:5
1270 #, kde-format
1271 msgid "&Edit"
1272 msgstr "&Candjî"
1273
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title:menu"
1278 msgid "Selection"
1279 msgstr "Tchoes"
1280
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1283 #, kde-format
1284 msgid "&View"
1285 msgstr "&Vey"
1286
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1289 #, kde-format
1290 msgid "&Go"
1291 msgstr "&Potchî"
1292
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@title:menu"
1297 msgid "Tools"
1298 msgstr "Usteyes"
1299
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1306
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1308 #, kde-format
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1311
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1313 #, kde-format
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1316
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1320 msgid "New Tab"
1321 msgstr "Novele linwete"
1322
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1326 msgid "Detach Tab"
1327 msgstr "Distaetchî linwete"
1328
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "Close Tab"
1339 msgstr "Clôre linwete"
1340
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1346 #| msgid "%1 (%2)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1348 msgid "%1 | (%2)"
1349 msgstr "%1 (%2)"
1350
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1356 msgid "(%1) | %2"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1360 #: dolphinui.rc:59
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1365
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1367 #: dolphinui.rc:105
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1372
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1376 msgid ""
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1389 #, kde-kuit-format
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1391 msgid ""
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1404 #, kde-format
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgctxt "@item"
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1413 msgstr "Cweri après"
1414
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@title:window"
1418 #| msgid "Search"
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "Trover"
1421
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@item"
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1427 msgstr "Cweri après"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1436 #, kde-format
1437 msgctxt "@info:progress"
1438 msgid "Sorting..."
1439 msgstr "Relére..."
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info"
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "Dji cwere..."
1446
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nou cayet d' trové."
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1457 msgstr ""
1458 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status"
1463 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1464 msgctxt "@info:status"
1465 msgid ""
1466 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1467 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol"
1473 msgstr "Protocole nén valåbe"
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1476 #, kde-kuit-format
1477 msgid ""
1478 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1486
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1490 #| msgid "Filter"
1491 msgid "Filter..."
1492 msgstr "Passete"
1493
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1499
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1503 msgid "\"%1\""
1504 msgstr ""
1505
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1507 #, kde-format
1508 msgctxt ""
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1511 msgstr ""
1512
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1514 #, kde-format
1515 msgctxt ""
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1517 "folders."
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1519 msgstr ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1522 #, kde-format
1523 msgctxt ""
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1525 "folders."
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1527 msgstr ""
1528
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1530 #, kde-format
1531 msgctxt ""
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1533 "files/folders."
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1535 msgstr ""
1536
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1545 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1548 #, kde-format
1549 msgctxt ""
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1553 msgstr[0] ""
1554 msgstr[1] ""
1555
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1562 "folders."
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1566 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1571 #| msgid "1 File"
1572 #| msgid_plural "%1 Files"
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1574 msgid "One File"
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "1 fitchî"
1577 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1582 #| msgid "1 Folder"
1583 #| msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1585 msgid "One Folder"
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "1 ridant"
1588 msgstr[1] "%1 ridants"
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1594 msgctxt ""
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1596 msgid "One Item"
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1599 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1600
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@item:intable"
1604 msgid "%1 item"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 cayet"
1607 msgstr[1] "%1 cayets"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "width × height"
1612 msgid "%1 × %2"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1618 msgid "0 - 9"
1619 msgstr "0 - 9"
1620
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:group"
1624 msgid "Others"
1625 msgstr "Ôtes"
1626
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@title:group Size"
1630 msgid "Folders"
1631 msgstr "Ridants"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@title:group Size"
1636 msgid "Small"
1637 msgstr "Pitit"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Size"
1642 msgid "Medium"
1643 msgstr "Moyén"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group Size"
1648 msgid "Big"
1649 msgstr "Grand"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Date"
1654 msgid "Today"
1655 msgstr "Ådjourdu"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Date"
1660 msgid "Yesterday"
1661 msgstr "Ayir"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1666 msgid "dddd"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1672 #| msgid "1"
1673 msgctxt ""
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1675 msgid "%1"
1676 msgstr "1"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Gn a ene samwinne"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1701
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgctxt ""
1705 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1708 msgctxt ""
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1719 #| msgid "1"
1720 msgctxt ""
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1723 msgid "%1"
1724 msgstr "1"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1741 #| msgid "1"
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1744 "@title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1765 #| msgid "1"
1766 msgctxt ""
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1769 msgid "%1"
1770 msgstr "1"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgctxt ""
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1778 msgctxt ""
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1789 #| msgid "1"
1790 msgctxt ""
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1793 msgid "%1"
1794 msgstr "1"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt ""
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1802 msgctxt ""
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1813 #| msgid "1"
1814 msgctxt ""
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1817 msgid "%1"
1818 msgstr "1"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgctxt ""
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1826 msgctxt ""
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1832 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1837 #| msgid "1"
1838 msgctxt ""
1839 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1840 "context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1845 #, kde-format
1846 msgctxt ""
1847 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1848 "and yyyy is full year number"
1849 msgid "MMMM, yyyy"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1855 #| msgid "1"
1856 msgctxt ""
1857 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1858 "group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1866 msgid "Read, "
1867 msgstr "Lére, "
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1873 msgid "Write, "
1874 msgstr "Sicrire, "
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1880 msgid "Execute, "
1881 msgstr "Enonder, "
1882
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1887 msgid "Forbidden"
1888 msgstr "Disfindou"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Name"
1899 msgstr "No"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Size"
1904 msgstr "Grandeu"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1907 #, fuzzy
1908 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1909 #| msgid "Modified"
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Modified"
1912 msgstr "Candjî"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1916 msgctxt "@tooltip"
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1921 #, fuzzy
1922 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1923 #| msgid "Create New"
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Created"
1926 msgstr "Ahiver novea"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Accessed"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Type"
1936 msgstr "Sôre"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Rating"
1941 msgstr "Préjhaedje"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Tags"
1946 msgstr "Etiketes"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Comment"
1951 msgstr "Rawete di tecse"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Title"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1961 msgctxt "@label"
1962 msgid "Document"
1963 msgstr "Documint"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1966 msgctxt "@label"
1967 msgid "Author"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1971 msgctxt "@label"
1972 msgid "Publisher"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1976 #, fuzzy
1977 #| msgctxt "@label"
1978 #| msgid "Line Count"
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Page Count"
1981 msgstr "Contaedje des royes"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Word Count"
1986 msgstr "Contaedje des mots"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1989 msgctxt "@label"
1990 msgid "Line Count"
1991 msgstr "Contaedje des royes"
1992
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1994 msgctxt "@label"
1995 msgid "Date Photographed"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Image"
2003 msgstr "Imådje"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2006 msgctxt "@label width x height"
2007 msgid "Dimensions"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2011 #, fuzzy
2012 #| msgctxt "@label:listbox"
2013 #| msgid "Width:"
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Width"
2016 msgstr "Lårdjeur :"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Height"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Orientation"
2026 msgstr "Ashidaedje"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Artist"
2031 msgstr "Årtisse"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2037 msgctxt "@label"
2038 msgid "Audio"
2039 msgstr "Son"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2042 #, fuzzy
2043 #| msgctxt "@title:group General settings"
2044 #| msgid "General"
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Genre"
2047 msgstr "Djenerå"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Album"
2052 msgstr "Albom"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Duration"
2057 msgstr "Durêye"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Bitrate"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Track"
2067 msgstr "Boket"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2070 #, fuzzy
2071 #| msgctxt "@item"
2072 #| msgid "Release '%1'"
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "Låtchî «%1»"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Aspect Ratio"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2083 #, fuzzy
2084 #| msgctxt "@option:check"
2085 #| msgid "Videos"
2086 msgctxt "@label"
2087 msgid "Video"
2088 msgstr "Videyos"
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Frame Rate"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Path"
2098 msgstr "Tchimin"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2104 msgctxt "@label"
2105 msgid "Other"
2106 msgstr "Ôte"
2107
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "File Extension"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2114 #, fuzzy
2115 #| msgctxt "@title:menu"
2116 #| msgid "Selection"
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Deletion Time"
2119 msgstr "Tchoes"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Link Destination"
2124 msgstr "Såme del hårdêye"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2127 #, fuzzy
2128 #| msgctxt "@label"
2129 #| msgid "Copied From"
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Downloaded From"
2132 msgstr "Copyî da"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Permissions"
2137 msgstr "Droets"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2140 msgctxt "@tooltip"
2141 msgid ""
2142 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2143 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2147 msgctxt "@label"
2148 msgid "Owner"
2149 msgstr "Propiyetaire"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2152 msgctxt "@label"
2153 msgid "User Group"
2154 msgstr "Groupe d' uzeu"
2155
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "@info:status"
2159 msgid "Unknown error."
2160 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2161
2162 #: main.cpp:90
2163 #, fuzzy, kde-format
2164 #| msgctxt "@title"
2165 #| msgid "Dolphin"
2166 msgid "Dolphin"
2167 msgstr "Dolphin"
2168
2169 #: main.cpp:92
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@title"
2172 msgid "File Manager"
2173 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2174
2175 #: main.cpp:94
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: main.cpp:96
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Felix Ernst"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: main.cpp:97
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2193 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2194
2195 #: main.cpp:99
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Méven Car"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: main.cpp:100
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2207 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2208
2209 #: main.cpp:102
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Elvis Angelaccio"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: main.cpp:103
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2221 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2222
2223 #: main.cpp:105
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Emmanuel Pescosta"
2227 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2228
2229 #: main.cpp:106
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2235 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2236
2237 #: main.cpp:108
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Frank Reininghaus"
2241 msgstr "Frank Reininghaus"
2242
2243 #: main.cpp:109
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2250
2251 #: main.cpp:111
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Peter Penz"
2255 msgstr "Peter Penz"
2256
2257 #: main.cpp:112
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2262
2263 #: main.cpp:114
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2268
2269 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2270 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info:credit"
2273 msgid "Developer"
2274 msgstr "Programeu"
2275
2276 #: main.cpp:115
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "David Faure"
2280 msgstr "David Faure"
2281
2282 #: main.cpp:116
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2287
2288 #: main.cpp:117
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2293
2294 #: main.cpp:118
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2299
2300 #: main.cpp:119
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2305
2306 #: main.cpp:120
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2311
2312 #: main.cpp:121
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2317
2318 #: main.cpp:121
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2322 msgstr "Documintåcion"
2323
2324 #: main.cpp:131
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:shell"
2327 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2330 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2331
2332 #: main.cpp:133
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2336 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2337
2338 #: main.cpp:134
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: main.cpp:136
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: main.cpp:137
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "Documint a drovi"
2355
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2358 #, kde-format
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2361
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2364 #, kde-format
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2370 #, kde-format
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2373
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2377 msgid "Cut"
2378 msgstr "Côper"
2379
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2383 msgid "Copy"
2384 msgstr "Copyî"
2385
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Rename..."
2390 msgstr "Rilomer..."
2391
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Taper å batch"
2397
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2401 msgid "Delete"
2402 msgstr "Disfacer"
2403
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2409
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2421
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2425 msgid "Properties"
2426 msgstr "Prôpietés"
2427
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2430 #, kde-format
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2436 #, kde-format
2437 msgid "Auto-Play media files"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2442 #, kde-format
2443 msgid "Date display format"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2449 msgid "Preview"
2450 msgstr "Prévoeyaedje"
2451
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Auto-Play media files"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Configure..."
2462 msgstr "Apontyî..."
2463
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Condensed Date"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@label::textbox"
2473 msgid "Select which data should be shown:"
2474 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2475
2476 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@label"
2479 msgid "%1 item selected"
2480 msgid_plural "%1 items selected"
2481 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2482 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2483
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2485 #, kde-format
2486 msgid "play"
2487 msgstr "djouwer"
2488
2489 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2490 #, kde-format
2491 msgid "pause"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2495 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgid ""
2498 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2499 #| "\")"
2500 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2501 msgstr ""
2502 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2503 "pitite grandeu då stîle\")"
2504
2505 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #| msgid "Configure..."
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Configure Trash…"
2511 msgstr "Apontyî..."
2512
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2514 #, kde-format
2515 msgid ""
2516 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2517 "and then reopen the panel."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2521 #, kde-format
2522 msgid "Install Konsole"
2523 msgstr ""
2524
2525 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2527 #, kde-format
2528 msgid "Location"
2529 msgstr "Eplaeçmint"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2532 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2533 #, kde-format
2534 msgid "What"
2535 msgstr "Cwè"
2536
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2540 #| msgid "By Type"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 msgid "Any Type"
2543 msgstr "Sol sôre"
2544
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:window"
2548 #| msgid "Folders"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgid "Folders"
2551 msgstr "Ridants"
2552
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Documents"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgid "Documents"
2559 msgstr "Documints"
2560
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2564 #| msgid "Images"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 msgid "Images"
2567 msgstr "Imådjes"
2568
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:check"
2572 #| msgid "Audio Files"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 msgid "Audio Files"
2575 msgstr "Fitchîs odio"
2576
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:check"
2580 #| msgid "Videos"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 msgid "Videos"
2583 msgstr "Videyos"
2584
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2588 #| msgid "By Date"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgid "Any Date"
2591 msgstr "Sol date"
2592
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title:group Date"
2596 #| msgid "Today"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Today"
2599 msgstr "Ådjourdu"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:group Date"
2604 #| msgid "Yesterday"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Yesterday"
2607 msgstr "Ayir"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Week"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "This Week"
2615 msgstr "Cisse samwinne ci"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "This Month"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "This Month"
2623 msgstr "Ci moes ci"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "This Year"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "This Year"
2631 msgstr "Ciste anêye ci"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "Any Rating"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Any Rating"
2639 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "1 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "1 or more"
2647 msgstr "1 ou dpus"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "2 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "2 or more"
2655 msgstr "2 ou dpus"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "3 or more"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "3 or more"
2663 msgstr "3 ou dpus"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "4 or more"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "4 or more"
2671 msgstr "4 ou dpus"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "Highest Rating"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Highest Rating"
2679 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2684 #| msgid "Invert Selection"
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Clear Selection"
2687 msgstr "Tchoezi å rvier"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2690 #, kde-format
2691 msgctxt "String list separator"
2692 msgid ", "
2693 msgstr ""
2694
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgctxt "@label"
2698 #| msgid "Tag:"
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid "Tag: %2"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Etikete :"
2703 msgstr[1] "Etikete :"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:window"
2708 #| msgid "Add Tags"
2709 msgctxt "@action:button"
2710 msgid "Add Tags"
2711 msgstr "Radjouter etiketes"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2717 msgstr "Did ci (%1)"
2718
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@info:tooltip"
2734 msgid "Quit searching"
2735 msgstr "Cwiter cweraedje"
2736
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "action:button"
2740 msgid "Filename"
2741 msgstr "No do fitchî"
2742
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "action:button"
2746 msgid "Content"
2747 msgstr "Ådvins"
2748
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "From Here"
2753 msgstr "Did ci"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2758 #| msgid "Your emails"
2759 msgctxt "action:button"
2760 msgid "Your files"
2761 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2762
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:menu"
2772 #| msgid "Search Toolbar"
2773 msgid "More Search Tools"
2774 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2777 #, kde-format
2778 msgctxt ""
2779 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2780 "user entered."
2781 msgid "Query Results from '%1'"
2782 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2783
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:shell"
2787 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2790 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2791
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:button"
2799 #| msgid "Cancel"
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Copying"
2802 msgstr "Rinoncî"
2803
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgctxt "@info"
2820 #| msgid "Show preview of files and folders"
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2823 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2824
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2829 #| msgid "Cancel"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2832 msgstr "Rinoncî"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2841
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2846 #, kde-format
2847 msgctxt "@action:button"
2848 msgid "Cancel"
2849 msgstr "Rinoncî"
2850
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2857 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2858
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::intable"
2863 #| msgid "Conflicting"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Duplicating"
2866 msgstr "Fwait des afrontmints"
2867
2868 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2869 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action keep short"
2873 msgid "More"
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2887 #| msgid "Cancel"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2890 msgstr "Rinoncî"
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2899 #, kde-kuit-format
2900 msgid ""
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2905 "para>"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2909 #, kde-format
2910 msgctxt ""
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2930 msgid ""
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action"
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2952 msgstr[0] ""
2953 msgstr[1] ""
2954
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action"
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2965 msgstr[0] ""
2966 msgstr[1] ""
2967
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@action"
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2978 msgstr[0] ""
2979 msgstr[1] ""
2980
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@action"
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2991 msgstr[0] ""
2992 msgstr[1] ""
2993
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3000 #, kde-format
3001 msgctxt "@action"
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3004 msgstr[0] ""
3005 msgstr[1] ""
3006
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "Taper å batch"
3020 msgstr[1] "Taper å batch"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3030 #| msgid "&Rename"
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Rename %2"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&Rilomer"
3035 msgstr[1] "&Rilomer"
3036
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3038 #, kde-kuit-format
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3040 msgid ""
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3063 msgstr "Tchoes"
3064
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3071 msgstr "Tchoes"
3072
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3078
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label:textbox"
3082 #| msgid "Search..."
3083 msgctxt "@label:textbox"
3084 msgid "Search..."
3085 msgstr "Trover..."
3086
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3092
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@info"
3096 #| msgid ""
3097 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3098 #| "settings."
3099 msgctxt "@info"
3100 msgid ""
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "settings."
3103 msgstr ""
3104 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3105 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@info"
3110 msgid "Restart now?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@option:check"
3116 msgid "Delete"
3117 msgstr "Disfacer"
3118
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3128 msgid "%1: %2"
3129 msgstr "%1 : %2"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3137 #, kde-format
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 #, kde-format
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3157 #, kde-format
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3163 #, kde-format
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr ""
3172 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3179 msgstr ""
3180 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3184 #, kde-format
3185 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3186 msgstr ""
3187
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3193 msgstr ""
3194 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3201 msgstr ""
3202 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3209 msgstr ""
3210 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3211
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3217 msgstr ""
3218 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3222 #, kde-format
3223 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3224 msgstr ""
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3231 msgstr ""
3232 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3236 #, kde-format
3237 msgid "Position of columns"
3238 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3242 #, kde-format
3243 msgid "Side Padding"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3248 #, kde-format
3249 msgid "Highlight entire row"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3254 #, kde-format
3255 msgid "Expandable folders"
3256 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3260 #, kde-format
3261 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3266 #, kde-format
3267 msgid "Recursive directory size limit"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3272 #, kde-format
3273 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgctxt "@label"
3280 #| msgid "Permissions"
3281 msgid "Permissions style format"
3282 msgstr "Droets"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@label"
3288 msgid "Hidden files shown"
3289 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3290
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3295 msgid ""
3296 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3297 "will be shown in the file view."
3298 msgstr ""
3299 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3300 "comincèt avou on «&nbsp;.&nbsp;», seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "Version"
3307 msgstr "Modêye"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3314 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@label"
3320 msgid "View Mode"
3321 msgstr "Môde di Vuwe"
3322
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3327 msgid ""
3328 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3329 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3330 msgstr ""
3331 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3332 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Previews shown"
3339 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3340
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3345 msgid ""
3346 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3347 "icon."
3348 msgstr ""
3349 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3350 "est mostré dins ene imådjete."
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@label"
3356 msgid "Grouped Sorting"
3357 msgstr "Relijhaedje groupé"
3358
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3363 msgid ""
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3365 msgstr ""
3366 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3367
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@label"
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3374
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3379 msgid ""
3380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3381 "performed on."
3382 msgstr ""
3383 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3384 "evnd.) est fwait."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@label"
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3402 #, fuzzy, kde-format
3403 #| msgctxt "@info"
3404 #| msgid "Show preview of files and folders"
3405 msgctxt "@label"
3406 msgid "Show hidden files and folders last"
3407 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "Visible roles"
3414 msgstr "Veyåves roles"
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@label"
3420 msgid "Header column widths"
3421 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@label"
3427 msgid "Properties last changed"
3428 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3429
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3435 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@label"
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Informåcions di rawete"
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3446 #, kde-format
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3449
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3452 #, kde-format
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3458 #, kde-format
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3474 "instance"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3479 #, kde-format
3480 msgid ""
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3488 #, kde-format
3489 msgid ""
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3491 "UI)"
3492 msgstr ""
3493 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3494 "mostrés e l' eterface grafike)"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3498 #, kde-format
3499 msgid "Home URL"
3500 msgstr "URL måjhon"
3501
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Open in New Tab"
3507 msgid "Remember open folders and tabs"
3508 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3512 #, kde-format
3513 msgid "Split the view into two panes"
3514 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3518 #, kde-format
3519 msgid "Should the filter bar be shown"
3520 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3527 msgstr ""
3528 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3529
3530 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3532 #, kde-format
3533 msgid "Browse through archives"
3534 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3535
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3538 #, kde-format
3539 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3540 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3546 msgid ""
3547 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3548 "running in the Terminal panel."
3549 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3553 #, kde-format
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Rilomer dvins"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3559 #, kde-format
3560 msgid "Show selection toggle"
3561 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3565 #, kde-format
3566 msgid ""
3567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3568 "mode bottom bar."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3573 #, kde-format
3574 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3579 #, kde-format
3580 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3585 #, kde-format
3586 msgid "New tab will be open after last one"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Håyner racsegnes"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3597 #, kde-format
3598 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3599 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3603 #, kde-format
3604 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3605 msgstr ""
3606 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3612 msgid "Show the statusbar"
3613 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3614
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3617 #, kde-format
3618 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3619 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3623 #, kde-format
3624 msgid "Show the space information in the statusbar"
3625 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3629 #, kde-format
3630 msgid "Lock the layout of the panels"
3631 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enlarge Small Previews"
3637 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3641 #, kde-format
3642 msgid ""
3643 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3644 "items"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3649 #, kde-format
3650 msgid "Text width index"
3651 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "Enabled plugins"
3663 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3664
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:inmenu"
3668 #| msgid "Configure..."
3669 msgctxt "@title:window"
3670 msgid "Configure"
3671 msgstr "Apontyî..."
3672
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@title:group General settings"
3676 msgid "General"
3677 msgstr "Djenerå"
3678
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3680 #, kde-format
3681 msgctxt "@title:group"
3682 msgid "Startup"
3683 msgstr "A l' enondaedje"
3684
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "View Modes"
3689 msgstr "Môdes di Vuwe"
3690
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:group"
3694 msgid "Navigation"
3695 msgstr "Naiviaedje"
3696
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3700 #| msgid "Context Menu"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Context Menu"
3703 msgstr "Dressêye di contecse"
3704
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:group"
3708 msgid "Trash"
3709 msgstr "Batch"
3710
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "User Feedback"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3718 #, kde-format
3719 msgid ""
3720 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3724 #, kde-format
3725 msgid "Warning"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@option:radio"
3731 #| msgid "Use common properties for all folders"
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Use common display style for all folders"
3734 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3735
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Remember properties for each folder"
3740 msgctxt "@option:radio"
3741 msgid "Remember display style for each folder"
3742 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3743
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@info"
3747 msgid ""
3748 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3749 "properties for."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "View"
3756 msgctxt "@title:group"
3757 msgid "View: "
3758 msgstr "Vey"
3759
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "option:check"
3763 #| msgid "Natural sorting of items"
3764 msgctxt "option:radio"
3765 msgid "Natural"
3766 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3767
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label:listbox"
3783 #| msgid "Sorting:"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Sorting mode: "
3786 msgstr "Relére:"
3787
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "option:check split view panes"
3791 msgid "Switch between panes with Tab key"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@info"
3797 #| msgid "Split view"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Split view: "
3800 msgstr "Dispårti håynaedje"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Turning off split view closes active pane"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3809 #, kde-format
3810 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show tooltips"
3817 msgstr "Håyner racsegnes"
3818
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Miscellaneous: "
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check"
3829 msgid "Show selection marker"
3830 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3831
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "option:check"
3835 msgid "Rename inline"
3836 msgstr "Rilomer dvins"
3837
3838 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3839 #, kde-format
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "Configure Preview for %1"
3842 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3843
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3845 #, kde-format
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3848 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3849
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Moving files or folders to trash"
3854 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3855
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu"
3859 #| msgid "Empty Trash"
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Emptying trash"
3862 msgstr "Vudî l' batch"
3863
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Deleting files or folders"
3868 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3869
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:group"
3873 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3876 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3877
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3884 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3885
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "When opening an executable file:"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3899 #, kde-format
3900 msgid "Always ask"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3906 #| msgid "App&lications"
3907 msgid "Open in application"
3908 msgstr "Pro&grames"
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3911 #, kde-format
3912 msgid "Run script"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3917 #, kde-format
3918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3919 msgid "Behavior"
3920 msgstr "Dujhance"
3921
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3926 msgid "Previews"
3927 msgstr "Prévoeyaedjes"
3928
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3931 #, kde-format
3932 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3933 msgid "Confirmations"
3934 msgstr "Racertinaedjes"
3935
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3937 #, kde-format
3938 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3939 msgid "Status Bar"
3940 msgstr "Bår di racsegne"
3941
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Show previews for:"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Show previews in the view for:"
3948 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3949
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@label"
3953 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgid "Skip previews for local files above:"
3955 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3956
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3961 msgid " MiB"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3965 #, kde-format
3966 msgid "No limit"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3974
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show preview"
3979 msgid "No previews"
3980 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3981
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3985 #| msgid "Status Bar"
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show status bar"
3988 msgstr "Bår di racsegne"
3989
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show zoom slider"
3994 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3995
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show space information"
4000 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4001
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:tab"
4006 msgid "Icons"
4007 msgstr "Imådjetes"
4008
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab"
4013 msgid "Compact"
4014 msgstr "Rastrindou"
4015
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab"
4020 msgid "Details"
4021 msgstr "Detays"
4022
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "C&lose Current Tab"
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "After current tab"
4028 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4029
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "At end of tab bar"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tabs"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4043
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4045 #, kde-format
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4049
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4055
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group General settings"
4059 #| msgid "General"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "General: "
4062 msgstr "Djenerå"
4063
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Select Home Location"
4074 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Current Location"
4080 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Default Location"
4086 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check"
4091 #| msgid "Show in groups"
4092 msgctxt "@label:textbox"
4093 msgid "Show on startup:"
4094 msgstr "Håyner e groupes"
4095
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 #| msgid "Split view mode"
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Begin in split view mode"
4102 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4103
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4107 #| msgid "New &Window"
4108 msgid "New windows:"
4109 msgstr "Novea &purnea"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Editable location bar"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4124
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu"
4128 #| msgid "Open in New Tab"
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Open new folders in tabs"
4131 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4132
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group General settings"
4136 #| msgid "General"
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4138 msgid "General:"
4139 msgstr "Djenerå"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 #| msgid "Show full path inside location bar"
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path in title bar"
4153 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4154
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@info"
4158 msgid ""
4159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4160 "be applied."
4161 msgstr ""
4162 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4163 "sårè nén metou en ouve."
4164
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgid "System Font"
4169 msgstr "Fonte sistinme"
4170
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgid "Custom Font"
4175 msgstr "Fonte da vosse"
4176
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "@action:button Choose font"
4180 msgid "Choose..."
4181 msgstr "Tchoezi..."
4182
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:listbox"
4186 #| msgid "Default:"
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4189 msgstr "Prémetou:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Preview size"
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Preview icon size:"
4196 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4197
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "@label"
4201 #| msgid "Label:"
4202 msgctxt "@label:listbox"
4203 msgid "Label font:"
4204 msgstr "Etikete :"
4205
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group Size"
4209 #| msgid "Small"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 msgid "Small"
4212 msgstr "Pitit"
4213
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group Size"
4217 #| msgid "Medium"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 msgid "Medium"
4220 msgstr "Moyén"
4221
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4225 #| msgid "Large"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 msgid "Large"
4228 msgstr "Grande"
4229
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4233 #| msgid "Huge"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 msgid "Huge"
4236 msgstr "Foû grande"
4237
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label"
4241 #| msgid "Label:"
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Label width:"
4244 msgstr "Etikete :"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "Unlimited"
4250 msgstr "Sins limite"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "1"
4256 msgstr "1"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 msgid "2"
4262 msgstr "2"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgid "3"
4268 msgstr "3"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4273 msgid "4"
4274 msgstr "4"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4279 msgid "5"
4280 msgstr "5"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Maximum lines:"
4286 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgid "Unlimited"
4292 msgstr "Sins limite"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4297 msgid "Small"
4298 msgstr "Pitite"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4303 msgid "Medium"
4304 msgstr "Moyene"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4309 msgid "Large"
4310 msgstr "Grande"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum width:"
4316 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Expandable folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Expandable"
4323 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:window"
4328 #| msgid "Folders"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Folders:"
4331 msgstr "Ridants"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@info"
4349 #| msgid "Show preview of files and folders"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open files and folders:"
4352 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:textbox"
4357 #| msgid "Number of lines:"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Number of items"
4360 msgstr "Nombe di royes:"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "Size of contents, up to "
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4369 #, kde-format
4370 msgid " level deep"
4371 msgid_plural " levels deep"
4372 msgstr[0] ""
4373 msgstr[1] ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Folder size displays:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as in relative date"
4384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@label"
4396 #| msgid "Date:"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Date style:"
4399 msgstr "Date :"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4404 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "option:radio as numeric style"
4410 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:radio as combined style"
4416 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgctxt "@label"
4422 #| msgid "Permissions:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Permissions style:"
4425 msgstr "Droets :"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@info:tooltip"
4431 msgid "Size: 1 pixel"
4432 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4433 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4434 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4435
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "View Display Style"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4445 msgid "Icons"
4446 msgstr "Imådjetes"
4447
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4451 msgid "Compact"
4452 msgstr "Rastrindou"
4453
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4457 msgid "Details"
4458 msgstr "Detays"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4463 msgid "Ascending"
4464 msgstr "Crexhant"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4469 msgid "Descending"
4470 msgstr "Discrexhant"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show folders first"
4476 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show hidden files"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files last"
4484 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show preview"
4490 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4491
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show in groups"
4496 msgstr "Håyner e groupes"
4497
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files"
4502 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4503
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgctxt "@label"
4507 #| msgid "Additional Information"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Additional Information"
4510 msgstr "Informåcions di rawete"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4513 #, kde-format
4514 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@label:listbox"
4520 msgid "View mode:"
4521 msgstr "Môde di vuwe:"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@label:listbox"
4526 msgid "Sorting:"
4527 msgstr "Relére:"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:group"
4532 #| msgid "View Properties"
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "Ridant do momumint"
4541
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgid "Current folder and sub-folders"
4548 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4553 msgid "All folders"
4554 msgstr "Tos les ridants"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@title:group"
4559 msgid "Apply to:"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Use as default for new folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use as default view settings"
4568 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "@info"
4573 msgid ""
4574 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4575 "continue?"
4576 msgstr ""
4577 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4584 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4585
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@title:window"
4589 msgid "Applying View Properties"
4590 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4591
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@info:progress"
4595 msgid "Counting folders: %1"
4596 msgstr "Contant les ridants: %1"
4597
4598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:progress"
4601 msgid "Folders: %1"
4602 msgstr "Ridants: %1"
4603
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Zoom"
4607 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4608 msgid "Zoom:"
4609 msgstr "Zoumer"
4610
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4612 #, kde-format
4613 msgid "Zoom"
4614 msgstr "Zoumer"
4615
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4619 msgid "Sets the size of the file icons."
4620 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4621
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4623 #, kde-format
4624 msgid "Stop"
4625 msgstr "Hôw"
4626
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@tooltip"
4630 msgid "Stop loading"
4631 msgstr "Arester di tcherdjî"
4632
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4634 #, kde-kuit-format
4635 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4636 msgid ""
4637 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4638 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4639 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4640 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4641 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4642 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4643 "device.</item></list></para>"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgid "Show Zoom Slider"
4650 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4651
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Show Space Information"
4656 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4657
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status Free disk space"
4661 msgid "%1 free"
4662 msgstr "%1 libe"
4663
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4667 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4671 #, kde-format
4672 msgid "Trash Emptied"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4676 #, kde-format
4677 msgid "The Trash was emptied."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:window"
4683 #| msgid "Places"
4684 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4685 msgid "Places"
4686 msgstr "Plaeces"
4687
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 msgid "Count of available Network Shares"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4697 #| msgid "Sett&ings"
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4699 msgid "Settings"
4700 msgstr "Apont&iaedjes"
4701
4702 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "A subset of Dolphin settings."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4709 #, kde-format
4710 msgid "Select Remote Charset"
4711 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4712
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4714 #, kde-format
4715 msgid "Default"
4716 msgstr "Prémetou"
4717
4718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4719 #, kde-format
4720 msgid "Reload"
4721 msgstr "Ritcherdjî"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:638
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 Folder selected"
4727 msgid_plural "%1 Folders selected"
4728 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4729 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:639
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File selected"
4735 msgid_plural "%1 Files selected"
4736 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4737 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:641
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "1 Folder"
4743 msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgstr[0] "1 ridant"
4745 msgstr[1] "%1 ridants"
4746
4747 #: views/dolphinview.cpp:642
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "1 File"
4751 msgid_plural "%1 Files"
4752 msgstr[0] "1 fitchî"
4753 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:646
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4758 msgid "%1, %2 (%3)"
4759 msgstr "%1, %2 (%3)"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:648
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@info:status files (size)"
4764 msgid "%1 (%2)"
4765 msgstr "%1 (%2)"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:652
4768 #, kde-format
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "0 Folders, 0 Files"
4771 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4772
4773 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4774 #, kde-format
4775 msgctxt "<filename> copy"
4776 msgid "%1 copy"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4780 #, kde-format
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4784 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:1072
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgctxt "@label"
4789 #| msgid "Path"
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Open %1 Item"
4792 msgid_plural "Open %1 Items"
4793 msgstr[0] "Tchimin"
4794 msgstr[1] "Tchimin"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1203
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Side Padding"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:1207
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Automatic Column Widths"
4806 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:1212
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Custom Column Widths"
4812 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4813
4814 #: views/dolphinview.cpp:1783
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "Move to trash operation completed."
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:1793
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:1949
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Rename inline"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Rename and Hide"
4833 msgstr "Rilomer dvins"
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:1958
4836 #, kde-format
4837 msgid ""
4838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:1960
4843 #, kde-format
4844 msgid ""
4845 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4846 "Do you still want to rename it?"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: views/dolphinview.cpp:1962
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4852 #| msgid "Show Hidden Files"
4853 msgid "Hide this File?"
4854 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1962
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Home Folder"
4860 msgid "Hide this Folder?"
4861 msgstr "Ridant måjhon"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:2016
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "The location is empty."
4867 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:2018
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "The location '%1' is invalid."
4873 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4874
4875 #: views/dolphinview.cpp:2272
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:progress"
4878 #| msgid "Loading folder..."
4879 msgid "Loading..."
4880 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4881
4882 #: views/dolphinview.cpp:2291
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:progress"
4885 #| msgid "Loading folder..."
4886 msgid "Loading canceled"
4887 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:2293
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4892 msgid "No items matching the filter"
4893 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2295
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4898 msgid "No items matching the search"
4899 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:2297
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "The location is empty."
4905 msgid "Trash is empty"
4906 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4907
4908 #: views/dolphinview.cpp:2300
4909 #, kde-format
4910 msgid "No tags"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: views/dolphinview.cpp:2303
4914 #, kde-format
4915 msgid "No files tagged with \"%1\""
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:2307
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4921 msgid "No recently used items"
4922 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4923
4924 #: views/dolphinview.cpp:2309
4925 #, kde-format
4926 msgid "No shared folders found"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:2311
4930 #, kde-format
4931 msgid "No relevant network resources found"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:2313
4935 #, kde-format
4936 msgid "No MTP-compatible devices found"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:2315
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "No items found."
4943 msgid "No Apple devices found"
4944 msgstr "Nou cayet d' trové."
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2317
4947 #, kde-format
4948 msgid "No Bluetooth devices found"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2319
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgid "Folder is empty"
4956 msgstr "Ridants aprume"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action"
4961 msgid "Create Folder..."
4962 msgstr "Ahiver ridant..."
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4965 #, kde-kuit-format
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4967 msgid ""
4968 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4969 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 msgid ""
4976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4978 "from if disk space is needed."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4982 #, kde-kuit-format
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4984 msgid ""
4985 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4986 "recovered by normal means."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4993 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5004 msgid "Properties"
5005 msgstr "Prôpietés"
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5010 msgid ""
5011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5014 "there like managing read- and write-permissions."
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5018 #, fuzzy, kde-format
5019 #| msgid "Location"
5020 msgctxt "@action:incontextmenu"
5021 msgid "Copy Location"
5022 msgstr "Eplaeçmint"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5033 #| msgid "Move to Trash"
5034 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 msgid "Move to Trash…"
5036 msgstr "Taper å batch"
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5041 #| msgid "Delete"
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5043 msgid "Delete…"
5044 msgstr "Disfacer"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here…"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgid "Location"
5055 msgctxt "@action:incontextmenu"
5056 msgid "Copy Location…"
5057 msgstr "Eplaeçmint"
5058
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5060 #, kde-kuit-format
5061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5062 msgid ""
5063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5067 "interface> option is enabled.</para>"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5071 #, kde-kuit-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5073 msgid ""
5074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5076 "the overview in folders with many items.</para>"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5080 #, kde-kuit-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5082 msgid ""
5083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5088 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5089 "of multiple folders in the same list.</para>"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5095 msgid "View Mode"
5096 msgstr "Môde di Vuwe"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5101 msgid "This increases the icon size."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Reset Zoom Level"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Default"
5113 msgid "Zoom To Default"
5114 msgstr "Prémetou"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5119 msgid "This resets the icon size to default."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5125 msgid "This reduces the icon size."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgid "Zoom"
5131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5132 msgid "Zoom"
5133 msgstr "Zoumer"
5134
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Show preview"
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "Show Previews"
5140 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@info"
5145 msgid "Show preview of files and folders"
5146 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5149 #, kde-kuit-format
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5151 msgid ""
5152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5154 "the images."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5160 msgid "Folders First"
5161 msgstr "Ridants aprume"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5166 #| msgid "Show Hidden Files"
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5169 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Sort By"
5175 msgstr "Relére pa"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Additional Information"
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Show Additional Information"
5183 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Show in Groups"
5189 msgstr "Håyner e groupes"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu"
5200 #| msgid "Show Hidden Files"
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show Hidden Files"
5203 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5206 #, kde-kuit-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid ""
5209 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5210 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5211 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5212 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5213 "hidden.</para>"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5219 #| msgid "Adjust View Properties..."
5220 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 msgid "Adjust View Display Style..."
5222 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid ""
5228 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5234 msgid "Icons"
5235 msgstr "Imådjetes"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@info"
5240 msgid "Icons view mode"
5241 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5246 msgid "Compact"
5247 msgstr "Rastrindou"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Compact view mode"
5253 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5258 msgid "Details"
5259 msgstr "Detays"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@info"
5264 msgid "Details view mode"
5265 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Z-A"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "A-Z"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5286
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show folders first"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Newest First"
5301 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 #| msgid "Folders First"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Oldest First"
5309 msgstr "Ridants aprume"
5310
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:option"
5314 #| msgid "Highest Rating"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Highest First"
5317 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Show folders first"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Lowest First"
5325 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #| msgid "Descending"
5331 msgctxt "Sort descending"
5332 msgid "Descending"
5333 msgstr "Discrexhant"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #| msgid "Ascending"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Ascending"
5341 msgstr "Crexhant"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5347 "selection is empty when this text is shown."
5348 msgid "Actions for Current View"
5349 msgstr ""
5350
5351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5355 #. and a fallback will be used.
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5357 #, kde-format
5358 msgid "Actions for %1"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5362 #, kde-format
5363 msgctxt ""
5364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5365 "of selected files/folders."
5366 msgid "Actions for One Selected Item"
5367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5368 msgstr[0] ""
5369 msgstr[1] ""
5370
5371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Updating version information..."
5375 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@info:status"
5379 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5380 #~ msgctxt "@info"
5381 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgctxt "@info:credit"
5387 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5388 #~ msgctxt "@info:credit"
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5391 #~ "Angelaccio"
5392 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5393
5394 #~ msgid "Font family"
5395 #~ msgstr "Famile del fonte"
5396
5397 #~ msgid "Font size"
5398 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5399
5400 #~ msgid "Italic"
5401 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5402
5403 #~ msgid "Font weight"
5404 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5405
5406 #~ msgid ""
5407 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5410 #~ "coridjaedje di bug"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@item"
5414 #~| msgid "Eject '%1'"
5415 #~ msgctxt "@item"
5416 #~ msgid "Eject"
5417 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@item"
5421 #~| msgid "Release '%1'"
5422 #~ msgctxt "@item"
5423 #~ msgid "Release"
5424 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgctxt "@item"
5428 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5429 #~ msgctxt "@item"
5430 #~ msgid "Safely Remove"
5431 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgctxt "@item"
5435 #~| msgid "Unmount '%1'"
5436 #~ msgctxt "@item"
5437 #~ msgid "Unmount"
5438 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5439
5440 #~ msgctxt "@info"
5441 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5442 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5443
5444 #~ msgctxt "@info"
5445 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5446 #~ msgstr ""
5447 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5448 #~ "respondou: %2"
5449
5450 #~ msgctxt "@info"
5451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5452 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~| msgid "Open in New Tab"
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Open in New Tab"
5459 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~| msgid "Open in New Window"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Open in New Window"
5466 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgctxt "@item"
5470 #~| msgid "Unmount '%1'"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5472 #~ msgid "Mount"
5473 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~| msgid "Edit '%1'..."
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgid "Edit..."
5480 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~| msgid "Remove '%1'"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Remove"
5487 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5488
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~| msgid "Hide '%1'"
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5493 #~ msgid "Hide"
5494 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5495
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Add Entry..."
5498 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5499
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Icon Size"
5502 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5503
5504 #~ msgctxt "Small icon size"
5505 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5506 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5507
5508 #~ msgctxt "Medium icon size"
5509 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5510 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5511
5512 #~ msgctxt "Large icon size"
5513 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5514 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5515
5516 #~ msgctxt "Huge icon size"
5517 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5518 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5522 #~| msgid "Show Search Bar"
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5524 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5525 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5526
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5529 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5530
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5532 #~ msgid "Sett&ings"
5533 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@action"
5537 #~| msgid "Control"
5538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5539 #~ msgid "Control"
5540 #~ msgstr "Controler"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "Show comment"
5544 #~ msgctxt "@action"
5545 #~ msgid "Show menu"
5546 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5547
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5549 #~ msgid "Services"
5550 #~ msgstr "Siervices"
5551
5552 #~ msgctxt "@title"
5553 #~ msgid "Dolphin Part"
5554 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@title:group"
5558 #~| msgid "Navigation"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "Url Navigator"
5561 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5562 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5563 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5564
5565 #~ msgctxt "@item:intable"
5566 #~ msgid "Unknown"
5567 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5571 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5572 #~ msgctxt "@info"
5573 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5574 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5575
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "Unknown size"
5578 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~| msgctxt "@title:group"
5582 #~| msgid "Startup"
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Start in:"
5585 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~| msgid "Add to Places"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5591 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5592 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5593
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Rename Items"
5596 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5597
5598 #~ msgctxt "@label:textbox"
5599 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5600 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5601
5602 #~ msgctxt "@info:status"
5603 #~ msgid "New name #"
5604 #~ msgstr "Movea no #"
5605
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5608 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5609 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5610 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5611
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5614 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5615
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "View Properties"
5618 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5619
5620 #~ msgid "Show facets widget"
5621 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "action:button"
5625 #~| msgid "Fewer Options"
5626 #~ msgctxt "@action:button"
5627 #~ msgid "Fewer Options"
5628 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "action:button"
5632 #~| msgid "More Options"
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "More Options"
5635 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5636
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5638 #~ msgid "Any"
5639 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgctxt "@title:window"
5643 #~| msgid "Folders"
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5645 #~ msgid "Folders"
5646 #~ msgstr "Ridants"
5647
5648 #~ msgctxt "@option:option"
5649 #~ msgid "Anytime"
5650 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5651
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5653 #~ msgid "Today"
5654 #~ msgstr "Ådjourdu"
5655
5656 #~ msgctxt "@option:option"
5657 #~ msgid "Yesterday"
5658 #~ msgstr "Ayir"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Go"
5662 #~ msgstr "Potchî"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5665 #~ msgid "Tools"
5666 #~ msgstr "Usteyes"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5669 #~ msgid "Panels"
5670 #~ msgstr "Paneas"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5673 #~ msgid "Preview"
5674 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5675
5676 #~ msgid "stop"
5677 #~ msgstr "hôw"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5680 #~ msgid "Add to Places"
5681 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5682
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5684 #~ msgid "Descending"
5685 #~ msgstr "Discrexhant"
5686
5687 #~ msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgid "Configure Shown Data"
5689 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5690
5691 #~ msgctxt "@label::textbox"
5692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5693 #~ msgstr ""
5694 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5695
5696 #~ msgctxt "action:button"
5697 #~ msgid "Everywhere"
5698 #~ msgstr "Tot costé"
5699
5700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5701 #~ msgid "Unchanged"
5702 #~ msgstr "Nén candjî"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5705 #~ msgid "Horizontally flipped"
5706 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "180° rotated"
5710 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5711
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "Vertically flipped"
5714 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5715
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Transposed"
5718 #~ msgstr "Transpoizé"
5719
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "90° rotated"
5722 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5723
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "Transversed"
5726 #~ msgstr "Transviersé"
5727
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "270° rotated"
5730 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5731
5732 #~ msgctxt "@label"
5733 #~ msgid "Label:"
5734 #~ msgstr "Etikete :"
5735
5736 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5737 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5738
5739 #~ msgctxt "@label"
5740 #~ msgid "Location:"
5741 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5742
5743 #~ msgctxt "@label"
5744 #~ msgid "Choose an icon:"
5745 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5746
5747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5748 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5749
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Add Places Entry"
5752 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5753
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Edit Places Entry"
5756 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5757
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Show All Entries"
5760 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5761
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Properties"
5764 #~ msgstr "Prôpietés"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Additional Information"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Additional Information Shown"
5771 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Apply View Properties To"
5775 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5776
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Use these view properties as default"
5779 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5780
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5788
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5790 #~ msgid "Preview:"
5791 #~ msgstr "Prévey:"
5792
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Text"
5795 #~ msgstr "Tecse"
5796
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5798 #~ msgid "Font:"
5799 #~ msgstr "Fonte:"
5800
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5802 #~ msgid "Width:"
5803 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5806 #~ msgid "Small"
5807 #~ msgstr "Pitite"
5808
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5810 #~ msgid "Medium"
5811 #~ msgstr "Moyene"
5812
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Expandable folders"
5815 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5816
5817 #~ msgctxt "@label"
5818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5819 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5820
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "Additional Information"
5823 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5824
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Select All"
5827 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5828
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5830 #~ msgid "Reload"
5831 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5832
5833 #~ msgctxt "@label"
5834 #~ msgid "Image Size"
5835 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5836
5837 #~ msgctxt "@item"
5838 #~ msgid "Places"
5839 #~ msgstr "Plaeces"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~| msgctxt "@item"
5843 #~| msgid "Recently Accessed"
5844 #~ msgctxt "@item"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5847
5848 #~ msgctxt "@item"
5849 #~ msgid "Search For"
5850 #~ msgstr "Cweri après"
5851
5852 #~ msgctxt "@item"
5853 #~ msgid "Devices"
5854 #~ msgstr "Éndjins"
5855
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5857 #~ msgid "Home"
5858 #~ msgstr "Måjhon"
5859
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5861 #~ msgid "Network"
5862 #~ msgstr "Rantoele"
5863
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5865 #~ msgid "Root"
5866 #~ msgstr "Raecene"
5867
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5869 #~ msgid "Trash"
5870 #~ msgstr "Batch"
5871
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5873 #~ msgid "Today"
5874 #~ msgstr "Ouy"
5875
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5878 #~ msgstr "Ayir"
5879
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "This Month"
5882 #~ msgstr "Ci moes chal"
5883
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Last Month"
5886 #~ msgstr "Li moes passé"
5887
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Documents"
5890 #~ msgstr "Documints"
5891
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5893 #~ msgid "Images"
5894 #~ msgstr "Imådjes"
5895
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Audio Files"
5898 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5899
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5901 #~ msgid "Videos"
5902 #~ msgstr "Videyos"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Empty Trash"
5907 #~ msgid "Empty Search"
5908 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5909
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5911 #~ msgid "&Delete"
5912 #~ msgstr "&Disfacer"
5913
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "&Move to Trash"
5916 #~ msgstr "&Taper å batch"
5917
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #~ msgid "Rename..."
5920 #~ msgstr "Rilomer..."
5921
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5923 #~ msgid "Help"
5924 #~ msgstr "Aidance"
5925
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5928 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5929
5930 #~ msgctxt "@label"
5931 #~ msgid "Date"
5932 #~ msgstr "Date"
5933
5934 #~ msgctxt "option:check"
5935 #~ msgid "Natural sorting of items"
5936 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5940 #~| msgid "Current folder"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5942 #~ msgid "%1 - current folder"
5943 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5947 #~| msgid "Current folder"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5949 #~ msgid "%1 - current device"
5950 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgctxt "@item"
5954 #~| msgid "Devices"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - all devices"
5957 #~ msgstr "Éndjins"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Paste Into Folder"
5961 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5962
5963 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5964 #~ msgid "%A"
5965 #~ msgstr "%A"
5966
5967 #~ msgctxt ""
5968 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5969 #~ "locale, and %Y is full year number"
5970 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5971 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5972
5973 #~ msgctxt ""
5974 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5975 #~ "and %Y is full year number"
5976 #~ msgid "%B, %Y"
5977 #~ msgstr "%B, %Y"
5978
5979 #~ msgctxt "@info"
5980 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5981 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Mouse"
5985 #~ msgstr "Sori"
5986
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5990
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5993 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5994
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5996 #~ msgid "Paste"
5997 #~ msgstr "Claper"
5998
5999 #~ msgctxt "@label:textbox"
6000 #~ msgid "Find:"
6001 #~ msgstr "Trover :"
6002
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "Update of version information failed."
6005 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6006
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Text"
6009 #~ msgstr "Copyî tecse"
6010
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6014
6015 #~ msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgid "Last Week"
6017 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6018
6019 #~ msgctxt ""
6020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6021 #~ "full year number"
6022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6024
6025 #~ msgid "Zoom slider"
6026 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6027
6028 #~| msgctxt "@title:group Date"
6029 #~| msgid "Today"
6030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6031 #~ msgid "Today"
6032 #~ msgstr "Ådjourdu"
6033
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6036 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6038 #~ msgstr "Ayir"
6039
6040 #~ msgctxt "@label"
6041 #~ msgid "Trash"
6042 #~ msgstr "Batch"
6043
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgctxt "@label:slider"
6046 #~| msgid "Maximum file size:"
6047 #~ msgctxt "@option:option"
6048 #~ msgid "Maximum Rating"
6049 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6050
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6052 #~ msgid "Small"
6053 #~ msgstr "Pitite"
6054
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6056 #~ msgid "Medium"
6057 #~ msgstr "Moyene"
6058
6059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6060 #~ msgid "Large"
6061 #~ msgstr "Grande"
6062
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Information Message"
6065 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6066
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Copy Error Message"
6069 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Link Destination"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgid "No destination"
6076 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6077
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6080 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Do not create previews for"
6084 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6085
6086 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6087 #~ msgid "Local files above:"
6088 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Version Control Systems"
6092 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6093
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6096 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~| msgctxt "Items in a folder"
6100 #~| msgid "1 item"
6101 #~| msgid_plural "%1 items"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6103 #~ msgid "items"
6104 #~ msgstr "1 cayet"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6108 #~| msgid "Name"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6110 #~ msgid "Name"
6111 #~ msgstr "No"
6112
6113 #, fuzzy
6114 #~| msgctxt "@label"
6115 #~| msgid "Size"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6117 #~ msgid "Size"
6118 #~ msgstr "Grandeu"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgctxt "@label"
6122 #~| msgid "Date"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6124 #~ msgid "Date"
6125 #~ msgstr "Date"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "Permissions"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Permissions"
6132 #~ msgstr "Droets"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@label"
6136 #~| msgid "Owner"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6138 #~ msgid "Owner"
6139 #~ msgstr "Propiyetaire"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@label"
6143 #~| msgid "Group"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6145 #~ msgid "Group"
6146 #~ msgstr "Groupe"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@label"
6150 #~| msgid "Type"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6152 #~ msgid "Type"
6153 #~ msgstr "Sôre"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Link Destination"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Destination"
6160 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "@label"
6164 #~| msgid "Path"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6166 #~ msgid "Path"
6167 #~ msgstr "Tchimin"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6170 #~ msgid "By Name"
6171 #~ msgstr "Sol no"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6174 #~ msgid "By Size"
6175 #~ msgstr "Sol grandeu"
6176
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgid "By Permissions"
6179 #~ msgstr "So les permissions"
6180
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6182 #~ msgid "By Owner"
6183 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6184
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6186 #~ msgid "By Group"
6187 #~ msgstr "Sol groupe"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "Link Destination"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Link Destination"
6194 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgid "Name"
6198 #~ msgstr "No"
6199
6200 #~ msgctxt "@label"
6201 #~ msgid "Additional information"
6202 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6203
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6206 #~| msgid "%1 (%2)"
6207 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6208 #~ msgid "%1 (%2)"
6209 #~ msgstr "%1 (%2)"
6210
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Rename inline"
6213 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6214
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6217 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6218
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6221 #~ "the UI)"
6222 #~ msgstr ""
6223 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6224 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6225
6226 #~ msgctxt "@title:tab"
6227 #~ msgid "Column"
6228 #~ msgstr "Colone"
6229
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6231 #~ msgid "Grid"
6232 #~ msgstr "Grile"
6233
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Arrangement:"
6236 #~ msgstr "Arindjmint:"
6237
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6239 #~ msgid "Columns"
6240 #~ msgstr "Colones"
6241
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6243 #~ msgid "Rows"
6244 #~ msgstr "Royes"
6245
6246 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgid "Grid spacing:"
6248 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6251 #~ msgid "None"
6252 #~ msgstr "Nouk"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6255 #~ msgid "Small"
6256 #~ msgstr "Pitit"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6259 #~ msgid "Medium"
6260 #~ msgstr "Moyén"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6263 #~ msgid "Large"
6264 #~ msgstr "Grand"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6267 #~ msgid "Column"
6268 #~ msgstr "Colone"
6269
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Expandable Folders"
6272 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:menu"
6275 #~ msgid "Columns"
6276 #~ msgstr "Colones"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6279 #~ msgid "Columns"
6280 #~ msgstr "Colones"
6281
6282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6283 #~ msgid "Resize column"
6284 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6285
6286 #~ msgctxt "@title::column"
6287 #~ msgid "Link Destination"
6288 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6289
6290 #~ msgctxt "@title::column"
6291 #~ msgid "Path"
6292 #~ msgstr "Tchimin"
6293
6294 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6295 #~ msgid "Deselect Item"
6296 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6297
6298 #~ msgctxt "@label"
6299 #~ msgid "Show hidden files"
6300 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6301
6302 #~ msgctxt "@label"
6303 #~ msgid "Show preview"
6304 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6305
6306 #~ msgctxt "@label"
6307 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6310 #~ "plaece)"
6311
6312 #~ msgid "Arrangement"
6313 #~ msgstr "Arindjmint"
6314
6315 #~ msgid "Item height"
6316 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6317
6318 #~ msgid "Item width"
6319 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6320
6321 #~ msgid "Grid spacing"
6322 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6323
6324 #~ msgid "Number of textlines"
6325 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6326
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Configure..."
6329 #~ msgstr "Apontyî..."
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~| msgctxt "@label::textbox"
6333 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6334 #~ msgctxt "@label::textbox"
6335 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6336 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6337
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgctxt "@info"
6340 #~| msgid "Remove search option"
6341 #~ msgid "Remove folder restriction"
6342 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6343
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6345 #~ msgid "Tag"
6346 #~ msgstr "Etikete"
6347
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6349 #~ msgid "Today"
6350 #~ msgstr "Ådjourdu"
6351
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6354 #~ msgstr "Ayir"
6355
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6357 #~ msgid "Date"
6358 #~ msgstr "Date"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgid "Open in New Window"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6365 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6366
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6370 #~ msgstr ""
6371 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6376
6377 #~ msgctxt "@info"
6378 #~ msgid "Close"
6379 #~ msgstr "Clôre"
6380
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6388
6389 #~ msgctxt "@label"
6390 #~ msgid "Byte"
6391 #~ msgstr "Octet"
6392
6393 #~ msgctxt "@label"
6394 #~ msgid "KByte"
6395 #~ msgstr "KOctet"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "MByte"
6399 #~ msgstr "MOctet"
6400
6401 #~ msgctxt "@label"
6402 #~ msgid "GByte"
6403 #~ msgstr "GOctet"
6404
6405 #~ msgctxt "@label"
6406 #~ msgid "All"
6407 #~ msgstr "Totafwait"
6408
6409 #~ msgctxt "@label"
6410 #~ msgid "Text"
6411 #~ msgstr "Tecse"
6412
6413 #~ msgctxt "@label"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6416
6417 #~ msgctxt "@label"
6418 #~ msgid "Search:"
6419 #~ msgstr "Trover :"
6420
6421 #~ msgctxt "@label"
6422 #~ msgid "What:"
6423 #~ msgstr "Cwè :"
6424
6425 #~ msgctxt "@info"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Save"
6431 #~ msgstr "Schaper"
6432
6433 #~ msgctxt "@info"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6438 #~ msgid "Close"
6439 #~ msgstr "Clôre"
6440
6441 #~ msgctxt "@info"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6447 #~ msgstr "Pus grand ki"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Size:"
6463 #~ msgstr "Grandeu :"
6464
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6466 #~ msgid "All"
6467 #~ msgstr "Totes"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Equal to"
6471 #~ msgstr "Ewal ki"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6476
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6478 #~ msgid "Any"
6479 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6480
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "Rating:"
6483 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6484
6485 #~ msgctxt "@label"
6486 #~ msgid "Name:"
6487 #~ msgstr "No :"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6492
6493 #~ msgid "Criteria"
6494 #~ msgstr "Criteres"
6495
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6497 #~ msgid "Size"
6498 #~ msgstr "Grandeu"
6499
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6501 #~ msgid "Date"
6502 #~ msgstr "Date"
6503
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "Permissions"
6507
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6509 #~ msgid "Owner"
6510 #~ msgstr "Prôpietaire"
6511
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6513 #~ msgid "Group"
6514 #~ msgstr "Groupe"
6515
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6517 #~ msgid "Type"
6518 #~ msgstr "Sôre"
6519
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6521 #~ msgid "Normal"
6522 #~ msgstr "Normå"
6523
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6527
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6531
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6533 #~ msgid "Added"
6534 #~ msgstr "Radjouté"
6535
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "Grandeu"
6539
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6541 #~ msgid "Date"
6542 #~ msgstr "Date"
6543
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6546 #~ msgstr "Droets"
6547
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6549 #~ msgid "Owner"
6550 #~ msgstr "Prôpietaire"
6551
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Group"
6554 #~ msgstr "Groupe"
6555
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgid "Type"
6558 #~ msgstr "Sôre"
6559
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6561 #~ msgid "Size"
6562 #~ msgstr "Grandeu"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6565 #~ msgid "Date"
6566 #~ msgstr "Date"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Droets"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Owner"
6574 #~ msgstr "Prôpietaire"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6577 #~ msgid "Group"
6578 #~ msgstr "Groupe"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6581 #~ msgid "Type"
6582 #~ msgstr "Sôre"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6587
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6591
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6603
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "SVN Add"
6606 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6607
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6611
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6615
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6619
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6623
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6627
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6629 #~ msgid "Commit"
6630 #~ msgstr "Evoyî"
6631
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6635
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6639
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6659
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6663
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6667
6668 #~ msgctxt "@label"
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6674 #~| msgid "Type"
6675 #~ msgctxt "@label file type"
6676 #~ msgid "Type"
6677 #~ msgstr "Sôre"
6678
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Change Tags"
6681 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6682
6683 #~ msgctxt "@label:textbox"
6684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6685 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Create new tag:"
6689 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6690
6691 #~ msgctxt "@info"
6692 #~ msgid "Delete tag"
6693 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6694
6695 #~ msgctxt "@info"
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6698 #~ msgstr ""
6699 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6700 #~ "tos les fitchîs ?"
6701
6702 #~ msgctxt "@title"
6703 #~ msgid "Delete tag"
6704 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6707 #~ msgid "Delete"
6708 #~ msgstr "Disfacer"
6709
6710 #~ msgctxt "@label"
6711 #~ msgid "Add Tags..."
6712 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6713
6714 #~ msgctxt "@label"
6715 #~ msgid "Change..."
6716 #~ msgstr "Candjî..."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:progress"
6719 #~ msgid "Changing annotations"
6720 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6721
6722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6723 #~ msgid "Type"
6724 #~ msgstr "Sôre"
6725
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6727 #~ msgid "Size"
6728 #~ msgstr "Grandeu"
6729
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6731 #~ msgid "Modified"
6732 #~ msgstr "Candjî"
6733
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6735 #~ msgid "Owner"
6736 #~ msgstr "Propiyetaire"
6737
6738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgid "Permissions"
6740 #~ msgstr "Droets"
6741
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Change Comment"
6744 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6745
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Add Comment"
6748 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~| msgid "Size"
6753 #~ msgctxt "@label file content size"
6754 #~ msgid "Size"
6755 #~ msgstr "Grandeu"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~| msgid "Modified"
6760 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6761 #~ msgid "Modified"
6762 #~ msgstr "Candjî"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6766 #~| msgid "By Type"
6767 #~ msgctxt "@label"
6768 #~ msgid "MIME Type"
6769 #~ msgstr "Sol sôre"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~| msgid "Location"
6773 #~ msgctxt "@label file URL"
6774 #~ msgid "Location"
6775 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~| msgctxt "@info:status"
6779 #~| msgid "Created folder."
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Creator"
6782 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgctxt "@action:button"
6786 #~| msgid "Cancel"
6787 #~ msgctxt "@label"
6788 #~ msgid "Channels"
6789 #~ msgstr "Rinoncî"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~| msgid "Modified"
6794 #~ msgctxt "@label EXIF"
6795 #~ msgid "Model"
6796 #~ msgstr "Candjî"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Width x Height:"
6801 #~ msgctxt "@label image width and height"
6802 #~ msgid "Width x Height"
6803 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6804
6805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6806 #~ msgid "Rating"
6807 #~ msgstr "Préjhaedje"
6808
6809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6810 #~ msgid "Tags"
6811 #~ msgstr "Etiketes"
6812
6813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6814 #~ msgid "Comment"
6815 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Filenames"
6820 #~ msgctxt "@label"
6821 #~ msgid "File Name"
6822 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Type:"
6826 #~ msgstr "Sôre :"
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Modified:"
6830 #~ msgstr "Candjî :"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Owner:"
6834 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6835
6836 #~ msgctxt "@label"
6837 #~ msgid "Tags:"
6838 #~ msgstr "Etiketes :"
6839
6840 #~ msgctxt "@label"
6841 #~ msgid "Comment:"
6842 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6843
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6845 #~ msgid "Get Service Menu..."
6846 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6847
6848 #~ msgctxt "@title:menu"
6849 #~ msgid "Navigation Bar"
6850 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6851
6852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6853 #~ msgid "Click to begin the search"
6854 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Modified:"
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Date Modified"
6861 #~ msgstr "Candjî :"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Copy operation completed."
6865 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6866
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Move operation completed."
6869 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6870
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Link operation completed."
6873 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6874
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Renaming operation completed."
6877 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6881 #~| msgid "Text"
6882 #~ msgctxt "label"
6883 #~ msgid "Texts"
6884 #~ msgstr "Tecse"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6887 #~ msgid "with optional icon and description"
6888 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6889
6890 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6891 #~ msgid "No Tags"
6892 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6893
6894 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6895 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6899 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgctxt "@item::intable"
6903 #~ msgid "Editing"
6904 #~ msgstr "&Candjî"
6905
6906 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6907 #~ msgid "Not yet tagged"
6908 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6909
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Move To Trash"
6912 #~ msgstr "Taper å batch"