1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-26 01:01+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
34 #: dolphincontextmenu.cpp:124
36 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgstr "Vudî l' batch"
40 #: dolphincontextmenu.cpp:138
42 msgctxt "@action:inmenu"
46 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1527
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 #: dolphincontextmenu.cpp:206
56 msgctxt "@action:inmenu"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:212
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:216
68 msgctxt "@action:inmenu"
69 msgid "Open Path in New Tab"
70 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
72 #: dolphinmainwindow.cpp:296
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully copied."
76 msgstr "Copyî comifåt."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:299
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully moved."
82 msgstr "Bodjî comifåt."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:302
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully linked."
88 msgstr "Loyî comifåt."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:305
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully moved to trash."
94 msgstr "Tapé å batch comifåt."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:308
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Successfully renamed."
100 msgstr "Rilomé comifåt."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:312
104 msgctxt "@info:status"
105 msgid "Created folder."
106 msgstr "Ridant ahivé"
108 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 msgstr "Rivni en erî"
114 #: dolphinmainwindow.cpp:385
116 msgctxt "@info:whatsthis go back"
117 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 msgstr "Aler en avant"
126 #: dolphinmainwindow.cpp:392
128 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
129 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:543 dolphinmainwindow.cpp:589
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Racertinaedje"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:547
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:549
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:558
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:560 dolphinmainwindow.cpp:610
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Èn pus rdimander"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:598
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:608
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1111
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1120 dolphinmainwindow.cpp:1854
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1159
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
199 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1171
203 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
204 #| msgid "Open Terminal"
205 msgctxt "@action:button"
206 msgid "Open %1 Terminal"
207 msgid_plural "Open %1 Terminals"
208 msgstr[0] "Drovi terminå"
209 msgstr[1] "Drovi terminå"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1373
213 #| msgctxt "@action:inmenu"
214 #| msgid "Configure..."
215 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1533
221 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgstr "Novea &purnea"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1534
227 #| msgctxt "@action:inmenu"
228 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1536
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
241 #: dolphinmainwindow.cpp:1543
243 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgstr "Novele linwete"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1545
249 msgctxt "@info:whatsthis"
251 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
252 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
253 "items between tabs."
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1554
258 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
259 msgid "Add to Places"
260 msgstr "Radjouter a des plaeces"
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1556
264 msgctxt "@info:whatsthis"
265 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1561
270 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgstr "Clôre linwete"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
276 msgctxt "@info:whatsthis"
278 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
279 "will close instead."
282 #: dolphinmainwindow.cpp:1568
284 msgctxt "@info:whatsthis quit"
285 msgid "This closes this window."
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1576
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1592
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1615
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1623
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1624
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
401 #| msgctxt "@title:window"
403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #| msgid "Show Filter Bar"
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "Mostrer bår di passete"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1649
427 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
428 #| msgid "Show Search Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
435 #| msgctxt "@label:textbox"
437 msgctxt "@action:intoolbar"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1658 search/dolphinsearchbox.cpp:330
443 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
451 #| msgid "Show preview of files and folders"
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1672
468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
469 #| msgid "Show Search Bar"
470 msgctxt "@action:inmenu"
471 msgid "Toggle Search Bar"
472 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
486 #| msgid "Show preview of files and folders"
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1684
495 #| msgctxt "@title:window"
497 msgctxt "@action:intoolbar"
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1687
503 msgctxt "@info:whatsthis"
505 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
506 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
507 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
508 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
509 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1713 dolphinpart.cpp:168
521 msgctxt "@action:inmenu Edit"
522 msgid "Invert Selection"
523 msgstr "Tchoezi å rvier"
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1715
527 msgctxt "@info:whatsthis invert"
529 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
535 msgctxt "@info:whatsthis find"
537 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
538 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
539 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
544 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
551 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
556 msgctxt "@action:inmenu View"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgstr "Arester di tcherdjî"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
574 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
575 msgid "Editable Location"
576 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
580 msgctxt "@info:whatsthis"
582 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
583 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
584 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
585 "confirming the edited location."
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1768
590 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
591 msgid "Replace Location"
592 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
596 msgctxt "@info:whatsthis"
598 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
599 "enter a different location."
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
604 #| msgctxt "@action:inmenu File"
606 msgctxt "@action:inmenu File"
607 msgid "Undo close tab"
608 msgstr "Clôre linwete"
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
612 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
613 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
618 msgctxt "@info:whatsthis"
620 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
621 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
622 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
623 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
631 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
632 "folders that contain personal application data."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Compare Files"
639 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1856
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
646 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1864
652 msgctxt "@action:inmenu Tools"
653 msgid "Open Terminal"
654 msgstr "Drovi terminå"
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
658 msgctxt "@info:whatsthis"
660 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
661 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
662 "terminal application.</para>"
665 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
668 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 #| msgid "Open Terminal"
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Drovi terminå"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1876
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1884 dolphinmainwindow.cpp:2627
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1892
691 msgctxt "@title:menu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1902
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
709 #| msgctxt "@action:inmenu"
710 #| msgid "Activate Next Tab"
711 msgctxt "@action:inmenu"
712 msgid "Activate Tab %1"
713 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
715 #: dolphinmainwindow.cpp:1948
717 #| msgctxt "@action:inmenu"
718 #| msgid "Activate Next Tab"
719 msgctxt "@action:inmenu"
720 msgid "Activate Last Tab"
721 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1954
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgstr "Novele linwete"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Next Tab"
735 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
739 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 #| msgid "Activate Previous Tab"
741 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Previous Tab"
749 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Mostrer etiketes"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Open in New Tab"
762 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Open in New Tabs"
768 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Window"
774 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
778 msgctxt "@action:inmenu Panels"
779 msgid "Unlock Panels"
780 msgstr "Dizeclawer paneas"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
784 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 msgstr "Eclawer paneas"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
790 msgctxt "@info:whatsthis"
792 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
793 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
794 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
795 "embedded more cleanly."
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
800 msgctxt "@title:window"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
806 msgctxt "@info:whatsthis"
808 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
809 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2041
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
817 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
818 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
819 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
820 "items a preview of their contents is provided.</para>"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
825 msgctxt "@info:whatsthis"
827 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
828 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
829 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
830 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
831 "are given here by right-clicking.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
836 msgctxt "@title:window"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
845 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
846 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2084
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
854 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
855 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
856 "quick switching between any folders.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2094
861 msgctxt "@title:window Shell terminal"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
870 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
871 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
872 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
873 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
874 "like Konsole.</para>"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
882 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
883 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
884 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
885 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
891 msgctxt "@title:window"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Show Hidden Files"
899 msgctxt "@item:inmenu"
900 msgid "Show Hidden Places"
901 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
908 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2187
913 msgctxt "@info:whatsthis"
915 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
916 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
917 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
918 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2194
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
927 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
928 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
929 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
930 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
931 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
932 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
933 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
934 "interface> to display it again.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
939 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
940 #| msgid "Lock Panels"
941 msgctxt "@action:inmenu View"
943 msgstr "Eclawer paneas"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
950 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
951 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
952 "directory that contains all data connected to this computer—the "
953 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
958 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2402
965 msgid "Close left view"
966 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2405
970 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2406
977 msgid "Close right view"
978 msgstr "Clôre vuwe di droete"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
982 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
990 msgstr "Dispårti håynaedje"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
997 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
998 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
999 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1000 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1001 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2466
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1009 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1010 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1011 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1012 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1013 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1014 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1015 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2478
1020 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1022 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1023 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1024 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1025 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1026 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1027 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1028 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1029 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1030 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1031 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1032 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2494
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1040 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1041 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1042 "be triggered this way.</para>"
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1047 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1050 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1051 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1059 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1060 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1061 "Handbook</interface>."
1064 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1065 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1066 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1067 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1068 #. The same might be true for any external link you translate.
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2524
1071 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1073 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1074 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1075 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1076 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1077 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2529
1082 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1084 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1085 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1086 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1087 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1088 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1089 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1090 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1091 "windows so don't get too used to this.</para>"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1096 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1099 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1100 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1101 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1102 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1110 "support the continued work on this application and many other projects by "
1111 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1112 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1113 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1114 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1115 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1116 "behind the KDE community.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1124 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1125 "in your preferred language."
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2567
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1133 "libraries and maintainers of this application."
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2572
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1141 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1142 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2630 dolphinmainwindow.cpp:2634
1148 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1149 msgid "Defocus Terminal Panel"
1152 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1154 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1159 msgctxt "@action:button"
1161 msgstr "Vudî l' batch"
1163 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1165 msgid "Empties Trash to create free space"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1171 #| msgid "&Network Folders"
1172 msgctxt "@action:button"
1173 msgid "Add Network Folder"
1174 msgstr "Rida&nts rantoele"
1176 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu"
1179 #| msgid "Location Bar"
1180 msgctxt "@action:inmenu"
1181 msgid "Location Bar"
1182 msgid_plural "Location Bars"
1183 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1184 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1186 #: dolphinpart.cpp:149
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "&Edit File Type..."
1190 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1192 #: dolphinpart.cpp:153
1194 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 msgid "Select Items Matching..."
1196 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1198 #: dolphinpart.cpp:158
1200 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1201 msgid "Unselect Items Matching..."
1202 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1204 #: dolphinpart.cpp:164
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "Unselect All"
1208 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1210 #: dolphinpart.cpp:179
1212 msgctxt "@action:inmenu Go"
1213 msgid "App&lications"
1216 #: dolphinpart.cpp:180
1218 msgctxt "@action:inmenu Go"
1219 msgid "&Network Folders"
1220 msgstr "Rida&nts rantoele"
1222 #: dolphinpart.cpp:181
1224 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 #: dolphinpart.cpp:184
1230 msgctxt "@action:inmenu Go"
1232 msgstr "Enonde tot seu"
1234 #: dolphinpart.cpp:190
1236 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1237 msgid "Find File..."
1238 msgstr "Trover fitchî..."
1240 #: dolphinpart.cpp:196
1242 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1243 msgid "Open &Terminal"
1244 msgstr "Drovi &terminå"
1246 #: dolphinpart.cpp:451
1248 msgctxt "@title:window"
1252 #: dolphinpart.cpp:451
1254 msgid "Select all items matching this pattern:"
1255 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1257 #: dolphinpart.cpp:456
1259 msgctxt "@title:window"
1263 #: dolphinpart.cpp:456
1265 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1266 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1268 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1274 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1275 #: dolphinpart.rc:15
1277 msgctxt "@title:menu"
1281 #. i18n: ectx: Menu (view)
1282 #: dolphinpart.rc:24
1287 #. i18n: ectx: Menu (go)
1288 #: dolphinpart.rc:33
1293 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1294 #: dolphinpart.rc:41
1296 msgctxt "@title:menu"
1300 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301 #: dolphinpart.rc:51
1303 msgctxt "@title:menu"
1304 msgid "Dolphin Toolbar"
1305 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1307 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1309 msgid "Recently Closed Tabs"
1310 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1312 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1314 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1315 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1317 #: dolphintabbar.cpp:126
1319 msgctxt "@action:inmenu"
1321 msgstr "Novele linwete"
1323 #: dolphintabbar.cpp:127
1325 msgctxt "@action:inmenu"
1327 msgstr "Distaetchî linwete"
1329 #: dolphintabbar.cpp:128
1331 msgctxt "@action:inmenu"
1332 msgid "Close Other Tabs"
1333 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1335 #: dolphintabbar.cpp:129
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1339 msgstr "Clôre linwete"
1341 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1342 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1343 #: dolphintabwidget.cpp:499
1344 #, fuzzy, kde-format
1345 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1347 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1351 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1352 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1353 #: dolphintabwidget.cpp:503
1355 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1359 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1362 msgctxt "@title:menu"
1363 msgid "Location Bar"
1364 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1366 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1369 msgctxt "@title:menu"
1370 msgid "Main Toolbar"
1371 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1373 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1375 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1377 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1378 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1379 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1380 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1381 "because following these folders from left to right leads here.</"
1382 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1383 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1384 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1385 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1390 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1392 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1393 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1394 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1395 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1396 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1397 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1398 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1399 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1400 "find an item.</item></list></para>"
1403 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1405 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:510 search/dolphinsearchbox.cpp:288
1409 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Search For"
1412 msgid "Search for %1 in %2"
1413 msgstr "Cweri après"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:546
1416 #, fuzzy, kde-format
1417 #| msgctxt "@title:window"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:548
1423 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Search For"
1426 msgid "Search for %1"
1427 msgstr "Cweri après"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:632
1431 msgctxt "@info:progress"
1432 msgid "Loading folder..."
1433 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:640
1437 msgctxt "@info:progress"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:651
1444 msgid "Searching..."
1445 msgstr "Dji cwere..."
1447 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1449 msgctxt "@info:status"
1450 msgid "No items found."
1451 msgstr "Nou cayet d' trové."
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:803
1455 msgctxt "@info:status"
1456 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1458 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:806
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:status"
1463 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1464 msgctxt "@info:status"
1466 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1467 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:812
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "Invalid protocol"
1473 msgstr "Protocole nén valåbe"
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:916
1478 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1481 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1483 msgctxt "@info:tooltip"
1484 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1485 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1487 #: filterbar/filterbar.cpp:33
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgctxt "@title:window"
1494 #: filterbar/filterbar.cpp:41
1496 msgctxt "@info:tooltip"
1497 msgid "Hide Filter Bar"
1498 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1502 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1506 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1509 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1510 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1513 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1516 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1518 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1524 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1526 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1529 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1532 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1534 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1537 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1540 #| msgid "Invert Selection"
1541 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1542 msgid "One Selected File"
1543 msgid_plural "%1 Selected Files"
1544 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
1545 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
1547 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1550 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1551 msgid "One Selected Folder"
1552 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1556 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgctxt "@info:tooltip"
1559 #| msgid "Select Item"
1561 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1563 msgid "One Selected Item"
1564 msgid_plural "%1 Selected Items"
1565 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
1566 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1569 #, fuzzy, kde-format
1570 #| msgctxt "@info:status"
1572 #| msgid_plural "%1 Files"
1573 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1575 msgid_plural "%1 Files"
1576 msgstr[0] "1 fitchî"
1577 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:status"
1583 #| msgid_plural "%1 Folders"
1584 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid_plural "%1 Folders"
1587 msgstr[0] "1 ridant"
1588 msgstr[1] "%1 ridants"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgctxt "@title:window"
1593 #| msgid "Rename Item"
1595 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1597 msgid_plural "%1 Items"
1598 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
1599 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
1601 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1603 msgctxt "@item:intable"
1605 msgid_plural "%1 items"
1606 msgstr[0] "%1 cayet"
1607 msgstr[1] "%1 cayets"
1609 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1611 msgctxt "width × height"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
1617 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
1623 msgctxt "@title:group"
1627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2299
1629 msgctxt "@title:group Size"
1633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2307
1635 msgctxt "@title:group Size"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2309
1641 msgctxt "@title:group Size"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2311
1647 msgctxt "@title:group Size"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1653 msgctxt "@title:group Date"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
1659 msgctxt "@title:group Date"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1665 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1674 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2371
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "One Week Ago"
1682 msgstr "Gn a ene samwinne"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Two Weeks Ago"
1688 msgstr "Gn a deus samwinnes"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2377
1692 msgctxt "@title:group Date"
1693 msgid "Three Weeks Ago"
1694 msgstr "Gn a troes samwinnes"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2381
1698 msgctxt "@title:group Date"
1699 msgid "Earlier this Month"
1700 msgstr "Pus rade ci moes ci"
1702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1703 #, fuzzy, kde-format
1705 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1706 #| "full year number"
1707 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1709 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1710 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1711 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1712 "text that should not be formatted as a date"
1713 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1714 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1721 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1722 "context @title:group Date"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1734 "current locale, and yyyy is full year number."
1735 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1736 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1743 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2427
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1756 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1757 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1758 "text that should not be formatted as a date"
1759 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1767 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1768 "context @title:group Date"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
1773 #, fuzzy, kde-format
1775 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1776 #| "full year number"
1777 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1779 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1780 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1781 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1782 "text that should not be formatted as a date"
1783 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1784 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1791 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1792 "context @title:group Date"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1797 #, fuzzy, kde-format
1799 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1800 #| "full year number"
1801 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1804 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1805 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1806 "text that should not be formatted as a date"
1807 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2476
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1815 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1816 "context @title:group Date"
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2490
1821 #, fuzzy, kde-format
1823 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1824 #| "full year number"
1825 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1827 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1829 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1830 "text that should not be formatted as a date"
1831 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1832 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2497
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1839 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1840 "context @title:group Date"
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
1847 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1848 "and yyyy is full year number"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1857 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2555 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2581
1865 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2558 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2571
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2584
1872 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
1879 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2576
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
1886 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
1892 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1893 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1894 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2682
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
1908 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1917 msgid "The date format can be selected in settings."
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2684
1922 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1923 #| msgid "Create New"
1926 msgstr "Ahiver novea"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2685
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2686
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2687
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2688
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2689
1951 msgstr "Rawete di tecse"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2690 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2691
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2692
1975 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2693
1978 #| msgid "Line Count"
1981 msgstr "Contaedje des royes"
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2694
1986 msgstr "Contaedje des mots"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2695
1991 msgstr "Contaedje des royes"
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696
1995 msgid "Date Photographed"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2696 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2697
2006 msgctxt "@label width x height"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2698
2012 #| msgctxt "@label:listbox"
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2699
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2700
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2701 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2702
2043 #| msgctxt "@title:group General settings"
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2703
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2704
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2705
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2706
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2707
2072 #| msgid "Release '%1'"
2074 msgid "Release Year"
2075 msgstr "Låtchî «%1»"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708
2079 msgid "Aspect Ratio"
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2708 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2084 #| msgctxt "@option:check"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2709
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2710 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2108 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2711
2110 msgid "File Extension"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2712
2115 #| msgctxt "@title:menu"
2116 #| msgid "Selection"
2118 msgid "Deletion Time"
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2713
2123 msgid "Link Destination"
2124 msgstr "Såme del hårdêye"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2714
2129 #| msgid "Copied From"
2131 msgid "Downloaded From"
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2715
2142 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2143 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2716
2149 msgstr "Propiyetaire"
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2154 msgstr "Groupe d' uzeu"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2817
2158 msgctxt "@info:status"
2159 msgid "Unknown error."
2160 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2163 #, fuzzy, kde-format
2172 msgid "File Manager"
2173 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2183 msgctxt "@info:credit"
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgctxt "@info:credit"
2190 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2193 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2197 msgctxt "@info:credit"
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgctxt "@info:credit"
2204 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2207 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2211 msgctxt "@info:credit"
2212 msgid "Elvis Angelaccio"
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "@info:credit"
2218 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2221 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2225 msgctxt "@info:credit"
2226 msgid "Emmanuel Pescosta"
2227 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgctxt "@info:credit"
2232 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2235 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2239 msgctxt "@info:credit"
2240 msgid "Frank Reininghaus"
2241 msgstr "Frank Reininghaus"
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 #| msgctxt "@info:credit"
2246 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2249 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2253 msgctxt "@info:credit"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2261 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Sebastian Trüg"
2267 msgstr "Sebastian Trüg"
2269 #: main.cpp:114 main.cpp:115 main.cpp:116 main.cpp:117 main.cpp:118
2270 #: main.cpp:119 main.cpp:120
2272 msgctxt "@info:credit"
2278 msgctxt "@info:credit"
2280 msgstr "David Faure"
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Aaron J. Seigo"
2286 msgstr "Aaron J. Seigo"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Rafael Fernández López"
2292 msgstr "Rafael Fernández López"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Kevin Ottens"
2298 msgstr "Kevin Ottens"
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Holger Freyther"
2304 msgstr "Holger Freyther"
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Max Blazejak"
2310 msgstr "Max Blazejak"
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Michael Austin"
2316 msgstr "Michael Austin"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Documentation"
2322 msgstr "Documintåcion"
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt "@info:shell"
2327 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2328 msgctxt "@info:shell"
2329 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2330 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2334 msgctxt "@info:shell"
2335 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2336 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2340 msgctxt "@info:shell"
2341 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2346 msgctxt "@info:shell"
2347 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2352 msgctxt "@info:shell"
2353 msgid "Document to open"
2354 msgstr "Documint a drovi"
2356 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2357 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2359 msgid "Hidden files shown"
2360 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2362 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2363 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2365 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2368 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2369 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2371 msgid "Automatic scrolling"
2372 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2374 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
2376 msgctxt "@action:inmenu"
2380 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
2382 msgctxt "@action:inmenu"
2386 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:78
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2392 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
2394 msgctxt "@action:inmenu"
2395 msgid "Move to Trash"
2396 msgstr "Taper å batch"
2398 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
2400 msgctxt "@action:inmenu"
2404 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
2406 msgctxt "@action:inmenu"
2407 msgid "Show Hidden Files"
2408 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2410 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:121
2412 msgctxt "@action:inmenu"
2413 msgid "Limit to Home Directory"
2416 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
2418 msgctxt "@action:inmenu"
2419 msgid "Automatic Scrolling"
2420 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2422 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:140
2424 msgctxt "@action:inmenu"
2428 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2429 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2431 msgid "Previews shown"
2432 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2435 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2437 msgid "Auto-Play media files"
2440 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2441 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2443 msgid "Date display format"
2446 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2448 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgstr "Prévoeyaedje"
2452 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2454 msgctxt "@action:inmenu"
2455 msgid "Auto-Play media files"
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Configure..."
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Condensed Date"
2470 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2472 msgctxt "@label::textbox"
2473 msgid "Select which data should be shown:"
2474 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
2476 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2479 msgid "%1 item selected"
2480 msgid_plural "%1 items selected"
2481 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
2482 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
2484 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2489 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2494 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2495 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2496 #, fuzzy, kde-format
2498 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2500 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2502 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
2503 "pitite grandeu då stîle\")"
2505 #: panels/places/placespanel.cpp:46
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 #| msgctxt "@action:inmenu"
2508 #| msgid "Configure..."
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Configure Trash…"
2513 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:174
2516 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2517 "and then reopen the panel."
2520 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:180
2522 msgid "Install Konsole"
2525 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2526 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2531 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2532 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2537 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2541 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2546 #, fuzzy, kde-format
2547 #| msgctxt "@title:window"
2549 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 #| msgctxt "@option:check"
2556 #| msgid "Documents"
2557 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgctxt "@option:check"
2565 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@option:check"
2572 #| msgid "Audio Files"
2573 msgctxt "@item:inlistbox"
2575 msgstr "Fitchîs odio"
2577 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@option:check"
2581 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2589 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgctxt "@title:group Date"
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@title:group Date"
2604 #| msgid "Yesterday"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@option:option"
2612 #| msgid "This Week"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgstr "Cisse samwinne ci"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:option"
2620 #| msgid "This Month"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:option"
2628 #| msgid "This Year"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgstr "Ciste anêye ci"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:option"
2636 #| msgid "Any Rating"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:option"
2644 #| msgid "1 or more"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@option:option"
2652 #| msgid "2 or more"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@option:option"
2660 #| msgid "3 or more"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@option:option"
2668 #| msgid "4 or more"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "Highest Rating"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Highest Rating"
2679 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2684 #| msgid "Invert Selection"
2685 msgctxt "@action:inmenu"
2686 msgid "Clear Selection"
2687 msgstr "Tchoezi å rvier"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248
2691 msgctxt "String list separator"
2695 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2696 #, fuzzy, kde-format
2699 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2701 msgid_plural "Tags: %2"
2702 msgstr[0] "Etikete :"
2703 msgstr[1] "Etikete :"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@title:window"
2709 msgctxt "@action:button"
2711 msgstr "Radjouter etiketes"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2715 msgctxt "action:button"
2716 msgid "From Here (%1)"
2717 msgstr "Did ci (%1)"
2719 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 msgctxt "action:button"
2722 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2725 #: search/dolphinsearchbox.cpp:341
2727 msgctxt "action:button"
2728 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2731 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2733 msgctxt "@info:tooltip"
2734 msgid "Quit searching"
2735 msgstr "Cwiter cweraedje"
2737 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
2739 msgctxt "action:button"
2741 msgstr "No do fitchî"
2743 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2745 msgctxt "action:button"
2749 #: search/dolphinsearchbox.cpp:376
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2758 #| msgid "Your emails"
2759 msgctxt "action:button"
2761 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
2763 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Search in your home directory"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:395
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@title:menu"
2772 #| msgid "Search Toolbar"
2773 msgid "More Search Tools"
2774 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:455
2779 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2781 msgid "Query Results from '%1'"
2782 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
2784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgctxt "@info:shell"
2787 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2788 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2789 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2790 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2792 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2793 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@action:button"
2800 msgctxt "@action:button"
2801 msgid "Cancel Copying"
2804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2806 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2807 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2810 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2813 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2814 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2817 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2818 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgid "Show preview of files and folders"
2821 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2822 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2823 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
2825 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgctxt "@action:button"
2830 msgctxt "@action:button"
2831 msgid "Cancel Cutting"
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@info:shell"
2837 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2838 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2839 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2840 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2842 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2843 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2845 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2847 msgctxt "@action:button"
2851 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2852 #, fuzzy, kde-format
2853 #| msgctxt "@info:shell"
2854 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2855 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2856 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2857 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@item::intable"
2863 #| msgid "Conflicting"
2864 msgctxt "@action:button"
2865 msgid "Cancel Duplicating"
2866 msgstr "Fwait des afrontmints"
2868 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2869 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2872 msgctxt "@action keep short"
2876 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@action:button"
2888 msgctxt "@action:button"
2889 msgid "Cancel Moving"
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2894 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2895 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2901 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2902 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2903 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2904 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2911 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2912 msgid "Paste from Clipboard"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2917 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2918 msgid "Dismiss This Reminder"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2923 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2924 msgid "Don't Remind Me Again"
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2929 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2931 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2932 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2935 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2938 msgctxt "@action:button"
2939 msgid "Cancel Renaming"
2942 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2943 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2944 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2945 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2946 #. and a fallback will be used.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2950 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2951 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2955 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2956 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2957 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2958 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2959 #. and a fallback will be used.
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2963 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2964 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2968 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2969 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2970 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2971 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2972 #. and a fallback will be used.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2976 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2977 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2981 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2982 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2983 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2984 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2985 #. and a fallback will be used.
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2989 msgid "Permanently Delete %2"
2990 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2994 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2995 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2996 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2997 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2998 #. and a fallback will be used.
2999 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3002 msgid "Duplicate %2"
3003 msgid_plural "Duplicate %2"
3007 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3008 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3009 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3010 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3011 #. and a fallback will be used.
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgctxt "@action:inmenu"
3015 #| msgid "Move to Trash"
3017 msgid "Move %2 to the Trash"
3018 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3019 msgstr[0] "Taper å batch"
3020 msgstr[1] "Taper å batch"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgctxt "@action:button"
3033 msgid_plural "Rename %2"
3034 msgstr[0] "&Rilomer"
3035 msgstr[1] "&Rilomer"
3037 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3039 msgctxt "@info:whatsthis"
3041 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3042 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3043 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3044 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3045 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3046 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3047 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3048 "the current selection.</para>"
3051 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3053 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3054 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3058 #, fuzzy, kde-format
3059 #| msgctxt "@title:menu"
3060 #| msgid "Selection"
3061 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3062 msgid "Selection Mode"
3065 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgctxt "@title:menu"
3068 #| msgid "Selection"
3069 msgctxt "@action:button"
3070 msgid "Exit Selection Mode"
3073 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3075 msgctxt "@label:textbox"
3076 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3077 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3079 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:69
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgctxt "@label:textbox"
3082 #| msgid "Search..."
3083 msgctxt "@label:textbox"
3087 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:96
3089 msgctxt "@action:button"
3090 msgid "Download New Services..."
3091 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3093 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:209
3094 #, fuzzy, kde-format
3097 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3104 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3105 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:211
3110 msgid "Restart now?"
3113 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:251
3115 msgctxt "@option:check"
3119 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:255
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:303
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3149 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3172 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3175 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3178 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3180 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3183 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3185 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3189 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3192 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3194 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3197 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3200 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3202 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3205 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3208 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3210 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3212 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3213 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3216 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3218 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3223 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3226 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3227 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3230 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3232 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3235 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3237 msgid "Position of columns"
3238 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3241 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3243 msgid "Side Padding"
3246 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3247 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3249 msgid "Highlight entire row"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3253 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3255 msgid "Expandable folders"
3256 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3259 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3261 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3265 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3267 msgid "Recursive directory size limit"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3271 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3273 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (DetailsMode)
3277 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:55
3278 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "Permissions"
3281 msgid "Permissions style format"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3285 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3288 msgid "Hidden files shown"
3289 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3291 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3292 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3294 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3297 "will be shown in the file view."
3299 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3300 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3314 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3316 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3317 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3321 msgstr "Môde di Vuwe"
3323 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3324 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3326 msgctxt "@info:whatsthis"
3328 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3329 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3331 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3332 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3338 msgid "Previews shown"
3339 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3341 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3342 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3344 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3349 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3350 "est mostré dins ene imådjete."
3352 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3356 msgid "Grouped Sorting"
3357 msgstr "Relijhaedje groupé"
3359 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3362 msgctxt "@info:whatsthis"
3364 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3366 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3368 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3372 msgid "Sort files by"
3373 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3375 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3376 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3378 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3383 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3390 msgid "Order in which to sort files"
3391 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3394 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3397 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3398 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3402 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Show preview of files and folders"
3406 msgid "Show hidden files and folders last"
3407 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3413 msgid "Visible roles"
3414 msgstr "Veyåves roles"
3416 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3420 msgid "Header column widths"
3421 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3424 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3427 msgid "Properties last changed"
3428 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
3430 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3433 msgctxt "@info:whatsthis"
3434 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3435 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3441 msgid "Additional Information"
3442 msgstr "Informåcions di rawete"
3444 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3445 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3447 msgid "Should the URL be editable for the user"
3448 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
3450 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3451 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3453 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3454 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
3456 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3457 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3459 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3460 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3462 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3463 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3466 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3467 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3473 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3481 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3482 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3483 "were removed/renamed ...etc"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3490 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3493 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
3494 "mostrés e l' eterface grafike)"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3502 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgctxt "@action:inmenu"
3506 #| msgid "Open in New Tab"
3507 msgid "Remember open folders and tabs"
3508 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3513 msgid "Split the view into two panes"
3514 msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3517 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3519 msgid "Should the filter bar be shown"
3520 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3526 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3528 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3533 msgid "Browse through archives"
3534 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3539 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3540 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3542 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3544 #, fuzzy, kde-format
3545 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3547 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3548 "running in the Terminal panel."
3549 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3554 msgid "Rename inline"
3555 msgstr "Rilomer dvins"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3560 msgid "Show selection toggle"
3561 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
3563 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3567 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3571 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3572 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3574 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3580 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3584 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3586 msgid "New tab will be open after last one"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3590 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3592 msgid "Show tooltips"
3593 msgstr "Håyner racsegnes"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3598 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3599 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3604 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3606 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3612 msgid "Show the statusbar"
3613 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3615 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3616 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3618 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3619 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3624 msgid "Show the space information in the statusbar"
3625 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3630 msgid "Lock the layout of the panels"
3631 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3636 msgid "Enlarge Small Previews"
3637 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3643 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3647 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3650 msgid "Text width index"
3651 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3654 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3656 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3660 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3662 msgid "Enabled plugins"
3663 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
3665 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgctxt "@action:inmenu"
3668 #| msgid "Configure..."
3669 msgctxt "@title:window"
3673 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:55
3675 msgctxt "@title:group General settings"
3679 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
3681 msgctxt "@title:group"
3683 msgstr "A l' enondaedje"
3685 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:67
3687 msgctxt "@title:group"
3689 msgstr "Môdes di Vuwe"
3691 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:73
3693 msgctxt "@title:group"
3697 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:88
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3700 #| msgid "Context Menu"
3701 msgctxt "@title:group"
3702 msgid "Context Menu"
3703 msgstr "Dressêye di contecse"
3705 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:98
3707 msgctxt "@title:group"
3711 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:108
3713 msgctxt "@title:group"
3714 msgid "User Feedback"
3717 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:182
3720 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:183
3728 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:36
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@option:radio"
3731 #| msgid "Use common properties for all folders"
3732 msgctxt "@option:radio"
3733 msgid "Use common display style for all folders"
3734 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
3736 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:radio"
3739 #| msgid "Remember properties for each folder"
3740 msgctxt "@option:radio"
3741 msgid "Remember display style for each folder"
3742 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
3744 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3748 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:43
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3756 msgctxt "@title:group"
3760 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:49
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "option:check"
3763 #| msgid "Natural sorting of items"
3764 msgctxt "option:radio"
3766 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
3768 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:50
3770 msgctxt "option:radio"
3771 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3774 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
3776 msgctxt "option:radio"
3777 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3780 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
3781 #, fuzzy, kde-format
3782 #| msgctxt "@label:listbox"
3784 msgctxt "@title:group"
3785 msgid "Sorting mode: "
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
3790 msgctxt "option:check split view panes"
3791 msgid "Switch between panes with Tab key"
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
3795 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Split view"
3798 msgctxt "@title:group"
3799 msgid "Split view: "
3800 msgstr "Dispårti håynaedje"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:69
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Turning off split view closes active pane"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3810 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3813 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:77
3815 msgctxt "@option:check"
3816 msgid "Show tooltips"
3817 msgstr "Håyner racsegnes"
3819 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:78
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:86
3822 msgctxt "@title:group"
3823 msgid "Miscellaneous: "
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:82
3828 msgctxt "@option:check"
3829 msgid "Show selection marker"
3830 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
3832 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:90
3834 msgctxt "option:check"
3835 msgid "Rename inline"
3836 msgstr "Rilomer dvins"
3838 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3840 msgctxt "@title:window"
3841 msgid "Configure Preview for %1"
3842 msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
3844 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:46
3846 msgctxt "@title:group"
3847 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3848 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
3850 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
3852 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3853 msgid "Moving files or folders to trash"
3854 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
3856 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgctxt "@action:inmenu"
3859 #| msgid "Empty Trash"
3860 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3861 msgid "Emptying trash"
3862 msgstr "Vudî l' batch"
3864 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
3866 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3867 msgid "Deleting files or folders"
3868 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
3870 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:53
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgctxt "@title:group"
3873 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3874 msgctxt "@title:group"
3875 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3876 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
3878 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3881 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3882 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3883 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3884 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
3886 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
3888 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3889 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
3894 msgctxt "@title:group"
3895 msgid "When opening an executable file:"
3898 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3903 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3906 #| msgid "App&lications"
3907 msgid "Open in application"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
3915 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3916 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3918 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3922 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3923 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3925 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3927 msgstr "Prévoeyaedjes"
3929 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3930 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3932 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3933 msgid "Confirmations"
3934 msgstr "Racertinaedjes"
3936 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3938 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 msgstr "Bår di racsegne"
3942 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:43
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Show previews for:"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Show previews in the view for:"
3948 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
3950 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3951 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
3954 msgid "Skip previews for local files above:"
3955 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3957 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3958 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3960 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3964 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3969 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3972 msgid "Skip previews for remote files above:"
3973 msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
3975 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@option:check"
3978 #| msgid "Show preview"
3980 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
3982 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3985 #| msgid "Status Bar"
3986 msgctxt "@option:check"
3987 msgid "Show status bar"
3988 msgstr "Bår di racsegne"
3990 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3992 msgctxt "@option:check"
3993 msgid "Show zoom slider"
3994 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
3996 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3998 msgctxt "@option:check"
3999 msgid "Show space information"
4000 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4002 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4003 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4005 msgctxt "@title:tab"
4009 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4010 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4012 msgctxt "@title:tab"
4016 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4019 msgctxt "@title:tab"
4023 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "C&lose Current Tab"
4026 msgctxt "option:radio"
4027 msgid "After current tab"
4028 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4030 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4032 msgctxt "option:radio"
4033 msgid "At end of tab bar"
4036 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgctxt "@action:inmenu"
4039 #| msgid "Open in New Tabs"
4040 msgctxt "@title:group"
4041 msgid "Open new tabs: "
4042 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4044 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4046 msgctxt "@option:check"
4047 msgid "Open archives as folder"
4048 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
4050 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4052 msgctxt "option:check"
4053 msgid "Open folders during drag operations"
4054 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
4056 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@title:group General settings"
4060 msgctxt "@title:group"
4064 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4066 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4067 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:67
4072 msgctxt "@action:button"
4073 msgid "Select Home Location"
4074 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Use Current Location"
4080 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Default Location"
4086 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90
4089 #, fuzzy, kde-format
4090 #| msgctxt "@option:check"
4091 #| msgid "Show in groups"
4092 msgctxt "@label:textbox"
4093 msgid "Show on startup:"
4094 msgstr "Håyner e groupes"
4096 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
4097 #, fuzzy, kde-format
4098 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 #| msgid "Split view mode"
4100 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4101 msgid "Begin in split view mode"
4102 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4104 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4107 #| msgid "New &Window"
4108 msgid "New windows:"
4109 msgstr "Novea &purnea"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 #| msgid "Editable location bar"
4121 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4122 msgid "Make location bar editable"
4123 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4125 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@action:inmenu"
4128 #| msgid "Open in New Tab"
4129 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4130 msgid "Open new folders in tabs"
4131 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4133 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:105
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgctxt "@title:group General settings"
4137 msgctxt "@label:checkbox"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show full path inside location bar"
4145 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:108
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4150 #| msgid "Show full path inside location bar"
4151 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4152 msgid "Show full path in title bar"
4153 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4155 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:230
4159 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4162 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4163 "sårè nén metou en ouve."
4165 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4167 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4169 msgstr "Fonte sistinme"
4171 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4173 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4175 msgstr "Fonte da vosse"
4177 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4179 msgctxt "@action:button Choose font"
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgctxt "@label:listbox"
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Default icon size:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:63
4192 #, fuzzy, kde-format
4193 #| msgid "Preview size"
4194 msgctxt "@label:listbox"
4195 msgid "Preview icon size:"
4196 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
4198 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4199 #, fuzzy, kde-format
4202 msgctxt "@label:listbox"
4206 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4207 #, fuzzy, kde-format
4208 #| msgctxt "@title:group Size"
4210 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@title:group Size"
4218 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4222 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4226 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4239 #, fuzzy, kde-format
4242 msgctxt "@label:listbox"
4243 msgid "Label width:"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 msgstr "Sins limite"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4272 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4284 msgctxt "@label:listbox"
4285 msgid "Maximum lines:"
4286 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 msgstr "Sins limite"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4302 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4308 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum width:"
4316 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Expandable folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4323 msgstr "Agrandixhåves ridants"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show preview of files and folders"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open files and folders:"
4352 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:textbox"
4357 #| msgid "Number of lines:"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Number of items"
4360 msgstr "Nombe di royes:"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "Size of contents, up to "
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4371 msgid_plural " levels deep"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Folder size displays:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4383 msgctxt "option:radio as in relative date"
4384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:148
4389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:154
4394 #, fuzzy, kde-format
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:157
4403 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4404 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4407 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:159
4409 msgctxt "option:radio as numeric style"
4410 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4413 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:161
4415 msgctxt "option:radio as combined style"
4416 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4419 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:163
4420 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Permissions:"
4423 msgctxt "@title:group"
4424 msgid "Permissions style:"
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:344
4428 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4430 msgctxt "@info:tooltip"
4431 msgid "Size: 1 pixel"
4432 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4433 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
4434 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
4436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4438 msgctxt "@title:window"
4439 msgid "View Display Style"
4442 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4444 msgctxt "@item:inlistbox"
4448 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4450 msgctxt "@item:inlistbox"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4456 msgctxt "@item:inlistbox"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4462 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4468 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4470 msgstr "Discrexhant"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show folders first"
4476 msgstr "Mostrer ridants aprume"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@option:check"
4481 #| msgid "Show hidden files"
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show hidden files last"
4484 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Show preview"
4490 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show in groups"
4496 msgstr "Håyner e groupes"
4498 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Show hidden files"
4502 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
4504 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4505 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Additional Information"
4508 msgctxt "@title:group"
4509 msgid "Additional Information"
4510 msgstr "Informåcions di rawete"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4514 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4519 msgctxt "@label:listbox"
4521 msgstr "Môde di vuwe:"
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4525 msgctxt "@label:listbox"
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4530 #, fuzzy, kde-format
4531 #| msgctxt "@title:group"
4532 #| msgid "View Properties"
4533 msgid "View options:"
4534 msgstr "Prôpietés di vuwe"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4538 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4539 msgid "Current folder"
4540 msgstr "Ridant do momumint"
4542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4545 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4546 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4547 msgid "Current folder and sub-folders"
4548 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4552 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4554 msgstr "Tos les ridants"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4558 msgctxt "@title:group"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgctxt "@option:check"
4565 #| msgid "Use as default for new folders"
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Use as default view settings"
4568 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4574 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4577 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:369
4583 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4584 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
4586 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4588 msgctxt "@title:window"
4589 msgid "Applying View Properties"
4590 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
4592 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4594 msgctxt "@info:progress"
4595 msgid "Counting folders: %1"
4596 msgstr "Contant les ridants: %1"
4598 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4600 msgctxt "@info:progress"
4602 msgstr "Ridants: %1"
4604 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4605 #, fuzzy, kde-format
4607 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4611 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4616 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4618 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4619 msgid "Sets the size of the file icons."
4620 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
4622 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4627 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4630 msgid "Stop loading"
4631 msgstr "Arester di tcherdjî"
4633 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4635 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4637 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4638 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4639 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4640 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4641 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4642 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4643 "device.</item></list></para>"
4646 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4648 msgctxt "@action:inmenu"
4649 msgid "Show Zoom Slider"
4650 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4652 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4654 msgctxt "@action:inmenu"
4655 msgid "Show Space Information"
4656 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
4658 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4660 msgctxt "@info:status Free disk space"
4664 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4666 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4667 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4670 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4672 msgid "Trash Emptied"
4675 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4677 msgid "The Trash was emptied."
4680 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4681 #, fuzzy, kde-format
4682 #| msgctxt "@title:window"
4684 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4688 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4690 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4691 msgid "Count of available Network Shares"
4694 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4697 #| msgid "Sett&ings"
4698 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgstr "Apont&iaedjes"
4702 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4704 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4705 msgid "A subset of Dolphin settings."
4708 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4710 msgid "Select Remote Charset"
4711 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
4713 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4718 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4723 #: views/dolphinview.cpp:638
4725 msgctxt "@info:status"
4726 msgid "1 Folder selected"
4727 msgid_plural "%1 Folders selected"
4728 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
4729 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
4731 #: views/dolphinview.cpp:639
4733 msgctxt "@info:status"
4734 msgid "1 File selected"
4735 msgid_plural "%1 Files selected"
4736 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
4737 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
4739 #: views/dolphinview.cpp:641
4741 msgctxt "@info:status"
4743 msgid_plural "%1 Folders"
4744 msgstr[0] "1 ridant"
4745 msgstr[1] "%1 ridants"
4747 #: views/dolphinview.cpp:642
4749 msgctxt "@info:status"
4751 msgid_plural "%1 Files"
4752 msgstr[0] "1 fitchî"
4753 msgstr[1] "%1 fitchîs"
4755 #: views/dolphinview.cpp:646
4757 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4759 msgstr "%1, %2 (%3)"
4761 #: views/dolphinview.cpp:648
4763 msgctxt "@info:status files (size)"
4767 #: views/dolphinview.cpp:652
4769 msgctxt "@info:status"
4770 msgid "0 Folders, 0 Files"
4771 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
4773 #: views/dolphinview.cpp:866 views/dolphinview.cpp:875
4775 msgctxt "<filename> copy"
4779 #: views/dolphinview.cpp:1060
4781 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4782 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4783 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
4784 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
4786 #: views/dolphinview.cpp:1072
4787 #, fuzzy, kde-format
4790 msgctxt "@action:button"
4791 msgid "Open %1 Item"
4792 msgid_plural "Open %1 Items"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1203
4798 msgctxt "@action:inmenu"
4799 msgid "Side Padding"
4802 #: views/dolphinview.cpp:1207
4804 msgctxt "@action:inmenu"
4805 msgid "Automatic Column Widths"
4806 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
4808 #: views/dolphinview.cpp:1212
4810 msgctxt "@action:inmenu"
4811 msgid "Custom Column Widths"
4812 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
4814 #: views/dolphinview.cpp:1783
4815 #, fuzzy, kde-format
4816 #| msgctxt "@info:status"
4817 #| msgid "Move to trash operation completed."
4818 msgctxt "@info:status"
4819 msgid "Trash operation completed."
4820 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
4822 #: views/dolphinview.cpp:1793
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "Delete operation completed."
4826 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
4828 #: views/dolphinview.cpp:1949
4829 #, fuzzy, kde-format
4830 #| msgid "Rename inline"
4831 msgctxt "@action:button"
4832 msgid "Rename and Hide"
4833 msgstr "Rilomer dvins"
4835 #: views/dolphinview.cpp:1958
4838 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4839 "Do you still want to rename it?"
4842 #: views/dolphinview.cpp:1960
4845 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4846 "Do you still want to rename it?"
4849 #: views/dolphinview.cpp:1962
4850 #, fuzzy, kde-format
4851 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4852 #| msgid "Show Hidden Files"
4853 msgid "Hide this File?"
4854 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
4856 #: views/dolphinview.cpp:1962
4857 #, fuzzy, kde-format
4858 #| msgctxt "@title:group"
4859 #| msgid "Home Folder"
4860 msgid "Hide this Folder?"
4861 msgstr "Ridant måjhon"
4863 #: views/dolphinview.cpp:2016
4865 msgctxt "@info:status"
4866 msgid "The location is empty."
4867 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4869 #: views/dolphinview.cpp:2018
4871 msgctxt "@info:status"
4872 msgid "The location '%1' is invalid."
4873 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
4875 #: views/dolphinview.cpp:2272
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@info:progress"
4878 #| msgid "Loading folder..."
4880 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4882 #: views/dolphinview.cpp:2291
4883 #, fuzzy, kde-format
4884 #| msgctxt "@info:progress"
4885 #| msgid "Loading folder..."
4886 msgid "Loading canceled"
4887 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
4889 #: views/dolphinview.cpp:2293
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4892 msgid "No items matching the filter"
4893 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4895 #: views/dolphinview.cpp:2295
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4898 msgid "No items matching the search"
4899 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
4901 #: views/dolphinview.cpp:2297
4902 #, fuzzy, kde-format
4903 #| msgctxt "@info:status"
4904 #| msgid "The location is empty."
4905 msgid "Trash is empty"
4906 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4908 #: views/dolphinview.cpp:2300
4913 #: views/dolphinview.cpp:2303
4915 msgid "No files tagged with \"%1\""
4918 #: views/dolphinview.cpp:2307
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4921 msgid "No recently used items"
4922 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
4924 #: views/dolphinview.cpp:2309
4926 msgid "No shared folders found"
4929 #: views/dolphinview.cpp:2311
4931 msgid "No relevant network resources found"
4934 #: views/dolphinview.cpp:2313
4936 msgid "No MTP-compatible devices found"
4939 #: views/dolphinview.cpp:2315
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@info:status"
4942 #| msgid "No items found."
4943 msgid "No Apple devices found"
4944 msgstr "Nou cayet d' trové."
4946 #: views/dolphinview.cpp:2317
4948 msgid "No Bluetooth devices found"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2319
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4954 #| msgid "Folders First"
4955 msgid "Folder is empty"
4956 msgstr "Ridants aprume"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4961 msgid "Create Folder..."
4962 msgstr "Ahiver ridant..."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4966 msgctxt "@info:whatsthis"
4968 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4969 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4978 "from if disk space is needed."
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4983 msgctxt "@info:whatsthis"
4985 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4986 "recovered by normal means."
4989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4993 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4997 msgctxt "@action:inmenu File"
4998 msgid "Duplicate Here"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5003 msgctxt "@action:inmenu File"
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5014 "there like managing read- and write-permissions."
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5018 #, fuzzy, kde-format
5020 msgctxt "@action:incontextmenu"
5021 msgid "Copy Location"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5031 #, fuzzy, kde-format
5032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5033 #| msgid "Move to Trash"
5034 msgctxt "@action:inmenu File"
5035 msgid "Move to Trash…"
5036 msgstr "Taper å batch"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5039 #, fuzzy, kde-format
5040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5042 msgctxt "@action:inmenu File"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here…"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5053 #, fuzzy, kde-format
5055 msgctxt "@action:incontextmenu"
5056 msgid "Copy Location…"
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5067 "interface> option is enabled.</para>"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5076 "the overview in folders with many items.</para>"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5088 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5089 "of multiple folders in the same list.</para>"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5094 msgctxt "@action:intoolbar"
5096 msgstr "Môde di Vuwe"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5101 msgid "This increases the icon size."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5106 msgctxt "@action:inmenu View"
5107 msgid "Reset Zoom Level"
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5111 #, fuzzy, kde-format
5113 msgid "Zoom To Default"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5119 msgid "This resets the icon size to default."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5125 msgid "This reduces the icon size."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5129 #, fuzzy, kde-format
5131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5136 #, fuzzy, kde-format
5137 #| msgid "Show preview"
5138 msgctxt "@action:intoolbar"
5139 msgid "Show Previews"
5140 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5145 msgid "Show preview of files and folders"
5146 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5150 msgctxt "@info:whatsthis"
5152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5160 msgid "Folders First"
5161 msgstr "Ridants aprume"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5166 #| msgid "Show Hidden Files"
5167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5168 msgid "Hidden Files Last"
5169 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5178 #, fuzzy, kde-format
5179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5180 #| msgid "Additional Information"
5181 msgctxt "@action:inmenu View"
5182 msgid "Show Additional Information"
5183 msgstr "Infôrmåcions di pus"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5187 msgctxt "@action:inmenu View"
5188 msgid "Show in Groups"
5189 msgstr "Håyner e groupes"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5193 msgctxt "@info:whatsthis"
5194 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5198 #, fuzzy, kde-format
5199 #| msgctxt "@action:inmenu"
5200 #| msgid "Show Hidden Files"
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show Hidden Files"
5203 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5210 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5211 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5212 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5219 #| msgid "Adjust View Properties..."
5220 msgctxt "@action:inmenu View"
5221 msgid "Adjust View Display Style..."
5222 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5228 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5233 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5240 msgid "Icons view mode"
5241 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5245 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5252 msgid "Compact view mode"
5253 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5257 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5264 msgid "Details view mode"
5265 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5269 msgctxt "Sort descending"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5275 msgctxt "Sort ascending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5280 #, fuzzy, kde-format
5281 #| msgctxt "@option:check"
5282 #| msgid "Show folders first"
5283 msgctxt "Sort descending"
5284 msgid "Largest First"
5285 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5288 #, fuzzy, kde-format
5289 #| msgctxt "@option:check"
5290 #| msgid "Show folders first"
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "Smallest First"
5293 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgctxt "@option:check"
5298 #| msgid "Show folders first"
5299 msgctxt "Sort descending"
5300 msgid "Newest First"
5301 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5304 #, fuzzy, kde-format
5305 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5306 #| msgid "Folders First"
5307 msgctxt "Sort ascending"
5308 msgid "Oldest First"
5309 msgstr "Ridants aprume"
5311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgctxt "@option:option"
5314 #| msgid "Highest Rating"
5315 msgctxt "Sort descending"
5316 msgid "Highest First"
5317 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@option:check"
5322 #| msgid "Show folders first"
5323 msgctxt "Sort ascending"
5324 msgid "Lowest First"
5325 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5330 #| msgid "Descending"
5331 msgctxt "Sort descending"
5333 msgstr "Discrexhant"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5336 #, fuzzy, kde-format
5337 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5338 #| msgid "Ascending"
5339 msgctxt "Sort ascending"
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5347 "selection is empty when this text is shown."
5348 msgid "Actions for Current View"
5351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5355 #. and a fallback will be used.
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5358 msgid "Actions for %1"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5365 "of selected files/folders."
5366 msgid "Actions for One Selected Item"
5367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Updating version information..."
5375 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
5378 #~| msgctxt "@info:status"
5379 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5381 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5383 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
5386 #~| msgctxt "@info:credit"
5387 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5388 #~ msgctxt "@info:credit"
5390 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5392 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
5394 #~ msgid "Font family"
5395 #~ msgstr "Famile del fonte"
5397 #~ msgid "Font size"
5398 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
5401 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
5403 #~ msgid "Font weight"
5404 #~ msgstr "Pwès del fonte"
5407 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5409 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
5410 #~ "coridjaedje di bug"
5414 #~| msgid "Eject '%1'"
5417 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
5421 #~| msgid "Release '%1'"
5424 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
5428 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5430 #~ msgid "Safely Remove"
5431 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
5435 #~| msgid "Unmount '%1'"
5438 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5441 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5442 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
5445 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5447 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
5451 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5452 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
5455 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5456 #~| msgid "Open in New Tab"
5457 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5458 #~ msgid "Open in New Tab"
5459 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
5462 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5463 #~| msgid "Open in New Window"
5464 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5465 #~ msgid "Open in New Window"
5466 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
5470 #~| msgid "Unmount '%1'"
5471 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5473 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
5476 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5477 #~| msgid "Edit '%1'..."
5478 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5480 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
5483 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5484 #~| msgid "Remove '%1'"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgstr "Oister « %1 »"
5490 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5491 #~| msgid "Hide '%1'"
5492 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
5496 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5497 #~ msgid "Add Entry..."
5498 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
5500 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5501 #~ msgid "Icon Size"
5502 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
5504 #~ msgctxt "Small icon size"
5505 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5506 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
5508 #~ msgctxt "Medium icon size"
5509 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5510 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
5512 #~ msgctxt "Large icon size"
5513 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5514 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
5516 #~ msgctxt "Huge icon size"
5517 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5518 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
5521 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5522 #~| msgid "Show Search Bar"
5523 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5524 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5525 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
5527 #~ msgctxt "@title:window"
5528 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5529 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
5531 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5532 #~ msgid "Sett&ings"
5533 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
5536 #~| msgctxt "@action"
5538 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5540 #~ msgstr "Controler"
5543 #~| msgid "Show comment"
5544 #~ msgctxt "@action"
5545 #~ msgid "Show menu"
5546 #~ msgstr "Mostrer rawete"
5548 #~ msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgstr "Siervices"
5553 #~ msgid "Dolphin Part"
5554 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
5557 #~| msgctxt "@title:group"
5558 #~| msgid "Navigation"
5559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5560 #~ msgid "Url Navigator"
5561 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5562 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
5563 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
5565 #~ msgctxt "@item:intable"
5567 #~ msgstr "Nén conoxhou"
5570 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5571 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5573 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5574 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
5576 #~ msgctxt "@info:status"
5577 #~ msgid "Unknown size"
5578 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
5581 #~| msgctxt "@title:group"
5583 #~ msgctxt "@label:textbox"
5584 #~ msgid "Start in:"
5585 #~ msgstr "A l' enondaedje"
5588 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5589 #~| msgid "Add to Places"
5590 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5591 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5592 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5594 #~ msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Rename Items"
5596 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
5598 #~ msgctxt "@label:textbox"
5599 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5600 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
5602 #~ msgctxt "@info:status"
5603 #~ msgid "New name #"
5604 #~ msgstr "Movea no #"
5606 #~ msgctxt "@label:textbox"
5607 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5608 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5609 #~ msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
5610 #~ msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
5613 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5614 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
5616 #~ msgctxt "@title:window"
5617 #~ msgid "View Properties"
5618 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
5620 #~ msgid "Show facets widget"
5621 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
5624 #~| msgctxt "action:button"
5625 #~| msgid "Fewer Options"
5626 #~ msgctxt "@action:button"
5627 #~ msgid "Fewer Options"
5628 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
5631 #~| msgctxt "action:button"
5632 #~| msgid "More Options"
5633 #~ msgctxt "@action:button"
5634 #~ msgid "More Options"
5635 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
5637 #~ msgctxt "@option:check"
5639 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
5642 #~| msgctxt "@title:window"
5644 #~ msgctxt "@option:check"
5648 #~ msgctxt "@option:option"
5650 #~ msgstr "Tolminme cwand"
5652 #~ msgctxt "@option:option"
5654 #~ msgstr "Ådjourdu"
5656 #~ msgctxt "@option:option"
5657 #~ msgid "Yesterday"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5664 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5672 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5674 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5680 #~ msgid "Add to Places"
5681 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
5683 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5684 #~ msgid "Descending"
5685 #~ msgstr "Discrexhant"
5687 #~ msgctxt "@title:window"
5688 #~ msgid "Configure Shown Data"
5689 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
5691 #~ msgctxt "@label::textbox"
5692 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5694 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
5696 #~ msgctxt "action:button"
5697 #~ msgid "Everywhere"
5698 #~ msgstr "Tot costé"
5700 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5701 #~ msgid "Unchanged"
5702 #~ msgstr "Nén candjî"
5704 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5705 #~ msgid "Horizontally flipped"
5706 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
5708 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5709 #~ msgid "180° rotated"
5710 #~ msgstr "Tourné di 180°"
5712 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5713 #~ msgid "Vertically flipped"
5714 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
5716 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5717 #~ msgid "Transposed"
5718 #~ msgstr "Transpoizé"
5720 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5721 #~ msgid "90° rotated"
5722 #~ msgstr "Tourné di 90°"
5724 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5725 #~ msgid "Transversed"
5726 #~ msgstr "Transviersé"
5728 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5729 #~ msgid "270° rotated"
5730 #~ msgstr "Tourné di 270°"
5734 #~ msgstr "Etikete :"
5736 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5737 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
5740 #~ msgid "Location:"
5741 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
5744 #~ msgid "Choose an icon:"
5745 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
5747 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5748 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
5750 #~ msgctxt "@title:window"
5751 #~ msgid "Add Places Entry"
5752 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
5754 #~ msgctxt "@title:window"
5755 #~ msgid "Edit Places Entry"
5756 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
5758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5759 #~ msgid "Show All Entries"
5760 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
5762 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgid "Properties"
5764 #~ msgstr "Prôpietés"
5767 #~| msgctxt "@title:window"
5768 #~| msgid "Additional Information"
5769 #~ msgctxt "@title:group"
5770 #~ msgid "Additional Information Shown"
5771 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Apply View Properties To"
5775 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
5777 #~ msgctxt "@option:check"
5778 #~ msgid "Use these view properties as default"
5779 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
5781 #~ msgctxt "@label:textbox"
5782 #~ msgid "Location:"
5783 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Icon Size"
5787 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
5789 #~ msgctxt "@label:listbox"
5793 #~ msgctxt "@title:group"
5797 #~ msgctxt "@label:listbox"
5801 #~ msgctxt "@label:listbox"
5803 #~ msgstr "Lårdjeur :"
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5809 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5813 #~ msgctxt "@option:check"
5814 #~ msgid "Expandable folders"
5815 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
5818 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5819 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
5821 #~ msgctxt "@action:button"
5822 #~ msgid "Additional Information"
5823 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5826 #~ msgid "Select All"
5827 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
5829 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5831 #~ msgstr "Ritcherdjî"
5834 #~ msgid "Image Size"
5835 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
5843 #~| msgid "Recently Accessed"
5845 #~ msgid "Recently Saved"
5846 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
5849 #~ msgid "Search For"
5850 #~ msgstr "Cweri après"
5856 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5860 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5862 #~ msgstr "Rantoele"
5864 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5868 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5872 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5876 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5877 #~ msgid "Yesterday"
5880 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5881 #~ msgid "This Month"
5882 #~ msgstr "Ci moes chal"
5884 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5885 #~ msgid "Last Month"
5886 #~ msgstr "Li moes passé"
5888 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5889 #~ msgid "Documents"
5890 #~ msgstr "Documints"
5892 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5896 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5897 #~ msgid "Audio Files"
5898 #~ msgstr "Fitchîs odio"
5900 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5905 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5906 #~| msgid "Empty Trash"
5907 #~ msgid "Empty Search"
5908 #~ msgstr "Vudî l' batch"
5910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgstr "&Disfacer"
5914 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5915 #~ msgid "&Move to Trash"
5916 #~ msgstr "&Taper å batch"
5918 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5919 #~ msgid "Rename..."
5920 #~ msgstr "Rilomer..."
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5927 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5928 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
5934 #~ msgctxt "option:check"
5935 #~ msgid "Natural sorting of items"
5936 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
5939 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5940 #~| msgid "Current folder"
5941 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5942 #~ msgid "%1 - current folder"
5943 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5946 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5947 #~| msgid "Current folder"
5948 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5949 #~ msgid "%1 - current device"
5950 #~ msgstr "Ridant do momumint"
5955 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5956 #~ msgid "%1 - all devices"
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Paste Into Folder"
5961 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
5963 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5968 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5969 #~ "locale, and %Y is full year number"
5970 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5971 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5974 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5975 #~ "and %Y is full year number"
5980 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5981 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5988 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5989 #~ msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5991 #~ msgctxt "@info:status"
5992 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5993 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
5995 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgctxt "@label:textbox"
6001 #~ msgstr "Trover :"
6003 #~ msgctxt "@info:status"
6004 #~ msgid "Update of version information failed."
6005 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6008 #~ msgid "Copy Text"
6009 #~ msgstr "Copyî tecse"
6011 #~ msgctxt "@info:status"
6012 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6013 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
6015 #~ msgctxt "@title:group Date"
6016 #~ msgid "Last Week"
6017 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
6020 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6021 #~ "full year number"
6022 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6023 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
6025 #~ msgid "Zoom slider"
6026 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
6028 #~| msgctxt "@title:group Date"
6030 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6032 #~ msgstr "Ådjourdu"
6034 #~| msgctxt "@title:group Date"
6035 #~| msgid "Yesterday"
6036 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6037 #~ msgid "Yesterday"
6045 #~| msgctxt "@label:slider"
6046 #~| msgid "Maximum file size:"
6047 #~ msgctxt "@option:option"
6048 #~ msgid "Maximum Rating"
6049 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
6051 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6055 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6059 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6064 #~ msgid "Copy Information Message"
6065 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
6067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgid "Copy Error Message"
6069 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
6072 #~| msgctxt "@label"
6073 #~| msgid "Link Destination"
6074 #~ msgctxt "@item:intable"
6075 #~ msgid "No destination"
6076 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6078 #~ msgctxt "@option:check"
6079 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6080 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
6082 #~ msgctxt "@title:group"
6083 #~ msgid "Do not create previews for"
6084 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
6086 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6087 #~ msgid "Local files above:"
6088 #~ msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Version Control Systems"
6092 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
6094 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6095 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6096 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
6099 #~| msgctxt "Items in a folder"
6101 #~| msgid_plural "%1 items"
6102 #~ msgctxt "@item:intable"
6107 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6109 #~ msgctxt "@item:intable"
6114 #~| msgctxt "@label"
6116 #~ msgctxt "@item:intable"
6121 #~| msgctxt "@label"
6123 #~ msgctxt "@item:intable"
6128 #~| msgctxt "@label"
6129 #~| msgid "Permissions"
6130 #~ msgctxt "@item:intable"
6131 #~ msgid "Permissions"
6135 #~| msgctxt "@label"
6137 #~ msgctxt "@item:intable"
6139 #~ msgstr "Propiyetaire"
6142 #~| msgctxt "@label"
6144 #~ msgctxt "@item:intable"
6149 #~| msgctxt "@label"
6151 #~ msgctxt "@item:intable"
6156 #~| msgctxt "@label"
6157 #~| msgid "Link Destination"
6158 #~ msgctxt "@item:intable"
6159 #~ msgid "Destination"
6160 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6163 #~| msgctxt "@label"
6165 #~ msgctxt "@item:intable"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6175 #~ msgstr "Sol grandeu"
6177 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6178 #~ msgid "By Permissions"
6179 #~ msgstr "So les permissions"
6181 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6183 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
6185 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6187 #~ msgstr "Sol groupe"
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "Link Destination"
6192 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6193 #~ msgid "By Link Destination"
6194 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6201 #~ msgid "Additional information"
6202 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
6205 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6207 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6211 #~ msgctxt "@option:check"
6212 #~ msgid "Rename inline"
6213 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6215 #~ msgctxt "@info:status"
6216 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6217 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
6220 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6223 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
6224 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
6226 #~ msgctxt "@title:tab"
6230 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgctxt "@label:listbox"
6235 #~ msgid "Arrangement:"
6236 #~ msgstr "Arindjmint:"
6238 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6242 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6246 #~ msgctxt "@label:listbox"
6247 #~ msgid "Grid spacing:"
6248 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
6250 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6254 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6258 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6262 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6266 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6270 #~ msgctxt "@option:check"
6271 #~ msgid "Expandable Folders"
6272 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6274 #~ msgctxt "@title:menu"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6282 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6283 #~ msgid "Resize column"
6284 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
6286 #~ msgctxt "@title::column"
6287 #~ msgid "Link Destination"
6288 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
6290 #~ msgctxt "@title::column"
6294 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6295 #~ msgid "Deselect Item"
6296 #~ msgstr "Disfacer cayet"
6299 #~ msgid "Show hidden files"
6300 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
6303 #~ msgid "Show preview"
6304 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6307 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6309 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
6312 #~ msgid "Arrangement"
6313 #~ msgstr "Arindjmint"
6315 #~ msgid "Item height"
6316 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
6318 #~ msgid "Item width"
6319 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
6321 #~ msgid "Grid spacing"
6322 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
6324 #~ msgid "Number of textlines"
6325 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
6327 #~ msgctxt "@action:button"
6328 #~ msgid "Configure..."
6329 #~ msgstr "Apontyî..."
6332 #~| msgctxt "@label::textbox"
6333 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
6334 #~ msgctxt "@label::textbox"
6335 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6336 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
6340 #~| msgid "Remove search option"
6341 #~ msgid "Remove folder restriction"
6342 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
6344 #~ msgctxt "@title:group"
6348 #~ msgctxt "@action:button"
6350 #~ msgstr "Ådjourdu"
6352 #~ msgctxt "@action:button"
6353 #~ msgid "Yesterday"
6356 #~ msgctxt "@title:group"
6361 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6362 #~| msgid "Open in New Window"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6364 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6365 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6367 #~ msgctxt "@info:status"
6369 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6371 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6375 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
6381 #~ msgctxt "@title:menu"
6382 #~ msgid "View Mode"
6383 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
6386 #~ msgid "No Tags Available"
6387 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
6407 #~ msgstr "Totafwait"
6414 #~ msgid "Filenames"
6415 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6419 #~ msgstr "Trover :"
6426 #~ msgid "Add search option"
6427 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6434 #~ msgid "Save search options"
6435 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
6437 #~ msgctxt "@action:button"
6442 #~ msgid "Close search options"
6443 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
6446 #~ msgid "Greater Than"
6447 #~ msgstr "Pus grand ki"
6450 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6451 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
6454 #~ msgid "Less Than"
6455 #~ msgstr "Pus ptit ki"
6458 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6459 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
6463 #~ msgstr "Grandeu :"
6465 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6474 #~ msgid "Not Equal to"
6475 #~ msgstr "Nén ewal ki"
6477 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6479 #~ msgstr "Tolminme li kék"
6483 #~ msgstr "Préjhaedje :"
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "Save Search Options"
6491 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
6494 #~ msgstr "Criteres"
6496 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6500 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6504 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6505 #~ msgid "Permissions"
6506 #~ msgstr "Permissions"
6508 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6510 #~ msgstr "Prôpietaire"
6512 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6516 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6520 #~ msgctxt "@item::intable"
6524 #~ msgctxt "@item::intable"
6525 #~ msgid "Update required"
6526 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
6528 #~ msgctxt "@item::intable"
6529 #~ msgid "Locally modified"
6530 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
6532 #~ msgctxt "@item::intable"
6534 #~ msgstr "Radjouté"
6536 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6540 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6544 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6545 #~ msgid "Permissions"
6548 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6550 #~ msgstr "Prôpietaire"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6556 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6560 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6569 #~ msgid "Permissions"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6574 #~ msgstr "Prôpietaire"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6584 #~ msgctxt "@title:menu"
6585 #~ msgid "Additional Information"
6586 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
6588 #~ msgctxt "@option:check"
6589 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6590 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
6592 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6593 #~ msgid "SVN Update"
6594 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
6596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6597 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6598 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "SVN Commit..."
6602 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6606 #~ msgstr "Radjouter SVN"
6608 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6609 #~ msgid "SVN Delete"
6610 #~ msgstr "Disfacer SVN"
6612 #~ msgctxt "@info:status"
6613 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6614 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
6616 #~ msgctxt "@info:status"
6617 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6618 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
6620 #~ msgctxt "@info:status"
6621 #~ msgid "Updated SVN repository."
6622 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
6624 #~ msgctxt "@title:window"
6625 #~ msgid "SVN Commit"
6626 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
6628 #~ msgctxt "@action:button"
6632 #~ msgctxt "@info:status"
6633 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6634 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
6636 #~ msgctxt "@info:status"
6637 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6638 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
6640 #~ msgctxt "@info:status"
6641 #~ msgid "Committed SVN changes."
6642 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6646 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6650 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6654 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6658 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
6660 #~ msgctxt "@info:status"
6661 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6662 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
6664 #~ msgctxt "@info:status"
6665 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6666 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
6669 #~ msgid "Total Size:"
6670 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
6673 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6675 #~ msgctxt "@label file type"
6679 #~ msgctxt "@title:window"
6680 #~ msgid "Change Tags"
6681 #~ msgstr "Candjî etiketes"
6683 #~ msgctxt "@label:textbox"
6684 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6685 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
6688 #~ msgid "Create new tag:"
6689 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
6692 #~ msgid "Delete tag"
6693 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6697 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6699 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
6700 #~ "tos les fitchîs ?"
6703 #~ msgid "Delete tag"
6704 #~ msgstr "Disfacer etikete"
6706 #~ msgctxt "@action:button"
6708 #~ msgstr "Disfacer"
6711 #~ msgid "Add Tags..."
6712 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
6715 #~ msgid "Change..."
6716 #~ msgstr "Candjî..."
6718 #~ msgctxt "@info:progress"
6719 #~ msgid "Changing annotations"
6720 #~ msgstr "Dji candje les notes"
6722 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6734 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6736 #~ msgstr "Propiyetaire"
6738 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6739 #~ msgid "Permissions"
6742 #~ msgctxt "@title:window"
6743 #~ msgid "Change Comment"
6744 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
6746 #~ msgctxt "@title:window"
6747 #~ msgid "Add Comment"
6748 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
6751 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgctxt "@label file content size"
6758 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~| msgid "Modified"
6760 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6765 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6768 #~ msgid "MIME Type"
6769 #~ msgstr "Sol sôre"
6772 #~| msgid "Location"
6773 #~ msgctxt "@label file URL"
6775 #~ msgstr "Eplaeçmint"
6778 #~| msgctxt "@info:status"
6779 #~| msgid "Created folder."
6782 #~ msgstr "Ridant ahivé"
6785 #~| msgctxt "@action:button"
6792 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6793 #~| msgid "Modified"
6794 #~ msgctxt "@label EXIF"
6799 #~| msgctxt "@label"
6800 #~| msgid "Width x Height:"
6801 #~ msgctxt "@label image width and height"
6802 #~ msgid "Width x Height"
6803 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
6805 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6807 #~ msgstr "Préjhaedje"
6809 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6811 #~ msgstr "Etiketes"
6813 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6815 #~ msgstr "Rawete di tecse"
6818 #~| msgctxt "@label"
6819 #~| msgid "Filenames"
6821 #~ msgid "File Name"
6822 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
6829 #~ msgid "Modified:"
6830 #~ msgstr "Candjî :"
6834 #~ msgstr "Propiyetaire :"
6838 #~ msgstr "Etiketes :"
6842 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
6844 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6845 #~ msgid "Get Service Menu..."
6846 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
6848 #~ msgctxt "@title:menu"
6849 #~ msgid "Navigation Bar"
6850 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
6852 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6853 #~ msgid "Click to begin the search"
6854 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
6857 #~| msgctxt "@label"
6858 #~| msgid "Modified:"
6860 #~ msgid "Date Modified"
6861 #~ msgstr "Candjî :"
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "Copy operation completed."
6865 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
6867 #~ msgctxt "@info:status"
6868 #~ msgid "Move operation completed."
6869 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
6871 #~ msgctxt "@info:status"
6872 #~ msgid "Link operation completed."
6873 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Renaming operation completed."
6877 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
6880 #~| msgctxt "@title:group"
6886 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6887 #~ msgid "with optional icon and description"
6888 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
6890 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6892 #~ msgstr "Pont d' etikete"
6894 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6895 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
6898 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6899 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
6902 #~ msgctxt "@item::intable"
6906 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6907 #~ msgid "Not yet tagged"
6908 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
6910 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6911 #~ msgid "Move To Trash"
6912 #~ msgstr "Taper å batch"