1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
156 msgctxt "@action:inmenu"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
162 msgctxt "@action:inmenu"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
170 msgstr "Sukurti naują"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
174 msgctxt "@action:inmenu"
176 msgstr "Atverti kelią"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
259 msgctxt "@title:window"
261 msgstr "Patvirtinimas"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
355 msgstr "Konfigūruoti"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
359 msgctxt "@action:inmenu File"
361 msgstr "Naujas &langas"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
385 msgctxt "@action:inmenu File"
387 msgstr "Nauja kortelė"
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
420 msgctxt "@action:inmenu File"
422 msgstr "Užverti kortelę"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgstr "Užverti kortelę"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
452 msgctxt "@info:whatsthis"
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
626 msgctxt "@action:intoolbar"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
672 msgctxt "@action:intoolbar"
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
687 msgctxt "@action:intoolbar"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
774 msgctxt "@info:tooltip"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
790 msgctxt "@action:inmenu View"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
834 msgctxt "@info:whatsthis"
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
939 msgctxt "@title:menu"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
945 msgctxt "@info:whatsthis"
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
957 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
963 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
975 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgstr "Kita kortelė"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
987 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
999 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1051 msgctxt "@title:window"
1053 msgstr "Informacija"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1087 msgctxt "@title:window"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1157 msgctxt "@title:window"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1598 msgctxt "@action:button"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1707 msgctxt "@title:window"
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1718 msgctxt "@title:window"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1736 msgctxt "@title:menu"
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1755 msgctxt "@title:menu"
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:515
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:519
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1897 msgctxt "@info:progress"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1908 msgid "Search for %1"
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1932 msgctxt "@info:status"
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2022 msgid "%1 at location %2"
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2045 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2047 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2048 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2049 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in selection mode in location %1"
2068 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inmenu"
2073 #| msgid "Hide Section '%1'"
2074 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2075 msgid "in location %1"
2076 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@label:textbox"
2081 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2082 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2088 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2089 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2099 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2101 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2102 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2107 #| msgid "Selection Mode"
2108 msgctxt "accessibility announcement"
2109 msgid "Selection mode enabled"
2110 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2115 #| msgid "Selection Mode"
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2163 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2164 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2165 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2170 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2171 msgid "One Selected Folder"
2172 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2173 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2174 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2175 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2176 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2181 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2183 msgid "One Selected Item"
2184 msgid_plural "%1 Selected Items"
2185 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2186 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2187 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2188 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2192 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2194 msgid_plural "%1 Files"
2195 msgstr[0] "1 failas"
2196 msgstr[1] "%1 failai"
2197 msgstr[2] "%1 failų"
2198 msgstr[3] "%1 failas"
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2205 msgstr[0] "1 aplankas"
2206 msgstr[1] "%1 aplankai"
2207 msgstr[2] "%1 aplankų"
2208 msgstr[3] "%1 aplankas"
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2213 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2215 msgid_plural "%1 Items"
2216 msgstr[0] "1 elementas"
2217 msgstr[1] "%1 elementai"
2218 msgstr[2] "%1 elementų"
2219 msgstr[3] "%1 elementas"
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2223 msgctxt "@item:intable"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "%1 elementas"
2227 msgstr[1] "%1 elementai"
2228 msgstr[2] "%1 elementų"
2229 msgstr[3] "%1 elementas"
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2233 msgctxt "width × height"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2245 msgctxt "@title:group"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2251 msgctxt "@title:group Size"
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2257 msgctxt "@title:group Size"
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2263 msgctxt "@title:group Size"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2269 msgctxt "@title:group Size"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2275 msgctxt "@title:group Date"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2281 msgctxt "@title:group Date"
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "Prieš savaitę"
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "Prieš dvi savaites"
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "Prieš tris savaites"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2434 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2481 msgstr "Pavadinimas"
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2507 msgstr "Paskiausia prieiga"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2517 msgstr "Įvertinimas"
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2532 msgstr "Pavadinimas"
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2554 msgstr "Puslapių skaičius"
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2559 msgstr "Žodžių skaičius"
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2564 msgstr "Eilučių skaičius"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "Paveikslavimo data"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label width x height"
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2596 msgstr "Orientacija"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2609 msgstr "Garso įrašai"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2629 msgstr "Pralaidumas"
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "Išleidimo metai"
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "Proporcijos"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2650 msgstr "Vaizdo įrašai"
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2655 msgstr "Kadrų dažnis"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "Failo prievardis"
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "Ištrynimo laikas"
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "Atsisiųsta iš"
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2701 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2702 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgstr "Naudotojo grupė"
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2716 msgctxt "@info:status"
2717 msgid "Unknown error."
2718 msgstr "Nežinoma klaida."
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 and a half stars"
2724 msgid_plural "%1 and a half stars"
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2732 msgctxt "@accessible rating"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2742 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2744 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2745 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2765 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2769 msgctxt "@info:credit"
2771 msgstr "Felix Ernst"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2781 msgctxt "@info:credit"
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2789 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 msgstr "Elvis Angelaccio"
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2801 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Emmanuel Pescosta"
2807 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2813 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Frank Reininghaus"
2819 msgstr "Frank Reininghaus"
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2825 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2829 msgctxt "@info:credit"
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Sebastian Trüg"
2843 msgstr "Sebastian Trüg"
2845 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2846 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2848 msgctxt "@info:credit"
2850 msgstr "Programuotojas"
2854 msgctxt "@info:credit"
2856 msgstr "David Faure"
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Aaron J. Seigo"
2862 msgstr "Aaron J. Seigo"
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Rafael Fernández López"
2868 msgstr "Rafael Fernández López"
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Kevin Ottens"
2874 msgstr "Kevin Ottens"
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Holger Freyther"
2880 msgstr "Holger Freyther"
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Max Blazejak"
2886 msgstr "Max Blazejak"
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Michael Austin"
2892 msgstr "Michael Austin"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Documentation"
2898 msgstr "Dokumentacija"
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2904 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2910 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2916 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2928 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Document to open"
2934 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2939 msgid "Hidden files shown"
2940 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2942 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2945 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2946 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2951 msgid "Automatic scrolling"
2952 msgstr "Automatinis slinkimas"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2970 msgstr "Pervadinti…"
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2994 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Automatinis slinkimas"
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Rodomos peržiūros"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3023 msgid "Show item on hover"
3024 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3026 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3029 msgid "Date display format"
3030 msgstr "Datos rodymo formatas"
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Auto-Play media files"
3042 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3054 msgstr "Konfigūruoti…"
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3060 msgstr "Sutrumpinta data"
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3074 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3075 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3076 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3086 msgstr "pristabdyti"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3094 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3106 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3107 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3111 msgid "Install Konsole"
3112 msgstr "Įdiegti Konsole"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3115 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3120 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3121 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgstr "Bet koks tipas"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgstr "Garso įrašai"
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgstr "Vaizdo įrašai"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgstr "Bet kokia data"
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Šią savaitę"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3196 msgstr "Šiais metais"
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3202 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "1 ar daugiau"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3214 msgstr "2 ar daugiau"
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3220 msgstr "3 ar daugiau"
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3226 msgstr "4 ar daugiau"
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Highest Rating"
3232 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Clear Selection"
3238 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3242 msgctxt "String list separator"
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3248 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3250 msgid_plural "Tags: %2"
3251 msgstr[0] "Žymė: %2"
3252 msgstr[1] "Žymės: %2"
3253 msgstr[2] "Žymės: %2"
3254 msgstr[3] "Žymės: %2"
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3258 msgctxt "@action:button"
3260 msgstr "Pridėti žymes"
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "From Here (%1)"
3266 msgstr "Nuo čia (%1)"
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3272 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3279 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid "Quit searching"
3285 msgstr "Baigti paiešką"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3289 msgctxt "action:button"
3291 msgstr "Failo pavadinimo"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3295 msgctxt "action:button"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3301 msgctxt "action:button"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3307 msgctxt "action:button"
3309 msgstr "Jūsų failai"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Search in your home directory"
3315 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3334 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Copying"
3344 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3350 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3352 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3357 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3363 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Cutting"
3370 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3376 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3383 msgctxt "@action:button"
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3391 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Duplicating"
3398 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3400 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3401 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3404 msgctxt "@action keep short"
3408 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3413 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Moving"
3420 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3426 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3431 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3432 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3433 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3434 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3441 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3442 msgid "Paste from Clipboard"
3443 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3447 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3448 msgid "Dismiss This Reminder"
3449 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3453 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3454 msgid "Don't Remind Me Again"
3455 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3459 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3461 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3462 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Renaming"
3470 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3480 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3483 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3484 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3485 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3495 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3498 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3499 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3500 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3510 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3513 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3514 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3515 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3525 msgid "Permanently Delete %2"
3526 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3527 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3528 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3529 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3530 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3540 msgid "Duplicate %2"
3541 msgid_plural "Duplicate %2"
3542 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3543 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3544 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3545 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3558 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3559 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3560 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3571 msgid_plural "Rename %2"
3572 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3573 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3574 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3575 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3579 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3580 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3582 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3583 "ar nuimti žymėjimą."
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3589 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3601 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3602 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3603 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3604 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3605 "the current selection.</para>"
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3619 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3623 msgctxt "@label:textbox"
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3637 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3640 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3641 "tvarkymo nuostatas."
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3646 msgid "Restart now?"
3647 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3651 msgctxt "@option:check"
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3685 msgstr "Piktogramų dydis"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Peržiūros dydis"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3706 msgid "How we display the size of directories"
3707 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3712 msgid "Show the content count"
3713 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3718 msgid "Show the content size"
3719 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3724 msgid "Do not show any directory size"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3730 msgid "Recursive directory size limit"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3736 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3742 msgid "Permissions style format"
3743 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3748 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3754 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3760 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3761 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3766 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3767 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3772 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3774 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3775 "naujose kortelėse“."
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3780 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3781 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3786 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3787 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3792 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3793 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3798 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3799 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3804 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3805 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3810 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3811 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3816 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3817 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3822 msgid "Position of columns"
3823 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Side Padding"
3829 msgid "Left side padding"
3830 msgstr "Šoninis užpildas"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Side Padding"
3836 msgid "Right side padding"
3837 msgstr "Šoninis užpildas"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3842 msgid "Highlight entire row"
3843 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3848 msgid "Expandable folders"
3849 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3855 msgid "Hidden files shown"
3856 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3863 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3864 "will be shown in the file view."
3866 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3867 "rodomi failų rodinyje."
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3888 msgstr "Rodinio veiksena"
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3898 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3899 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Rodomos peržiūros"
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3916 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3923 msgid "Grouped Sorting"
3924 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3931 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3933 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3934 "kategorijas į grupes."
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3940 msgid "Sort files by"
3941 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3951 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3958 msgid "Order in which to sort files"
3959 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3965 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3966 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3972 msgid "Show hidden files and folders last"
3973 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3979 msgid "Visible roles"
3980 msgstr "Matomi vaidmenys"
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3986 msgid "Header column widths"
3987 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3989 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3993 msgid "Properties last changed"
3994 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4001 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4003 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4007 msgid "Additional Information"
4008 msgstr "Papildoma informacija"
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgid "Select Action"
4014 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4019 msgid "Custom Action"
4020 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4025 msgid "Should the URL be editable for the user"
4026 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4031 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4032 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4037 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4043 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4044 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4046 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4050 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4054 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4058 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4059 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4060 "were removed/renamed ...etc"
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4067 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4070 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4082 msgid "Remember open folders and tabs"
4083 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4088 msgid "Place two views side by side"
4089 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4091 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4094 msgid "Should the filter bar be shown"
4095 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4100 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4101 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4106 msgid "Browse through archives"
4107 msgstr "Naršyti per archyvus"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4112 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4119 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4120 "running in the Terminal panel."
4122 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4123 "dar veikia programos."
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4128 msgid "Rename single items inline"
4129 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4134 msgid "Show selection toggle"
4135 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4141 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4148 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4149 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4154 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4155 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4160 msgid "New tab will be open after last one"
4161 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4166 msgid "Show item information on hover"
4167 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4172 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4173 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4178 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4179 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4184 msgid "Show the statusbar"
4185 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4190 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4196 msgid "Show the space information in the statusbar"
4197 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4202 msgid "Lock the layout of the panels"
4203 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4208 msgid "Enlarge Small Previews"
4209 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4215 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4218 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4223 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4224 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4229 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4230 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4236 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4238 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4241 msgid "Text width index"
4242 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4244 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4247 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4248 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4250 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4251 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4253 msgid "Enabled plugins"
4254 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4258 msgctxt "@title:window"
4260 msgstr "Konfigūruoti"
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4270 msgctxt "@title:group"
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Context Menu"
4278 msgstr "Kontekstinis meniu"
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4282 msgctxt "@title:group"
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "User Feedback"
4290 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4295 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4297 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4308 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 msgid "Moving files or folders to trash"
4314 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4319 msgid "Emptying trash"
4320 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4325 msgid "Deleting files or folders"
4326 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4332 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4338 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4344 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Opening many folders at once"
4350 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many terminals at once"
4356 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Switching to act as an administrator"
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "When opening an executable file:"
4368 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4373 msgstr "Visada klausti"
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4377 msgid "Open in application"
4378 msgstr "Atverti programoje"
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4383 msgstr "Paleisti scenarijų"
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4387 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4388 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4389 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label:textbox"
4394 #| msgid "Show on startup:"
4395 msgctxt "@option:radio"
4396 msgid "Show home location on startup"
4397 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4399 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@info:status"
4403 #| msgid "The location is empty."
4404 msgctxt "@info:placeholder"
4405 msgid "Enter home location path"
4406 msgstr "Vieta tuščia."
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4410 msgctxt "@action:button"
4411 msgid "Select Home Location"
4412 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4416 msgctxt "@action:button"
4417 msgid "Use Current Location"
4418 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Use Default Location"
4424 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4428 msgctxt "@label:textbox"
4429 msgid "Show on startup:"
4430 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Opening Folders:"
4436 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4440 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4441 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4442 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Show full path in title bar"
4454 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4458 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4459 msgid "Show filter bar"
4460 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "After current tab"
4466 msgstr "Po esamos kortelės"
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "At end of tab bar"
4472 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Open new tabs: "
4478 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Split view: "
4484 msgstr "Padalytas rodinys: "
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4488 msgctxt "option:check split view panes"
4489 msgid "Switch between views with Tab key"
4490 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4494 msgctxt "option:check"
4495 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4496 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4501 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4502 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4507 msgid "New windows:"
4508 msgstr "Nauji langai:"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Begin in split view mode"
4514 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4520 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4523 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4527 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4528 msgid "Folders && Tabs"
4529 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4532 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4534 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4539 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4541 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4542 msgid "Confirmations"
4543 msgstr "Patvirtinimai"
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4547 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4553 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4554 msgid "Status && Location bars"
4555 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show previews"
4561 msgstr "Rodyti peržiūras"
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Auto-play media files"
4567 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show item on hover"
4573 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4579 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4585 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Information Panel:"
4591 msgstr "Informacijos skydelis:"
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4597 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4598 "pressing the right mouse button on a panel."
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Show previews in the view for:"
4605 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4607 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4608 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4609 #. or "Show previews for [files of any size]".
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Rodyti peržiūras"
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4623 msgid "files below "
4624 msgstr "failų, mažesnių nei "
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4643 msgstr "jokio failo"
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show previews for folders"
4649 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4655 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4656 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4657 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4658 "metered connections.</para>"
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Local storage:"
4665 msgstr "Vietinė saugykla:"
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Remote storage:"
4671 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show status bar"
4677 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show space information"
4689 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Status Bar: "
4695 msgstr "Būsenos juosta: "
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Vietos juosta:"
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4723 msgctxt "@title:tab"
4725 msgstr "Piktogramos"
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4730 msgctxt "@title:tab"
4732 msgstr "Kompaktiškas"
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4737 msgctxt "@title:tab"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4743 msgctxt "option:radio"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show number of items"
4769 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show size of contents, up to "
4775 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show no size"
4781 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4786 msgid_plural " levels deep"
4787 msgstr[0] " lygio gilyn"
4788 msgstr[1] " lygių gilyn"
4789 msgstr[2] " lygių gilyn"
4790 msgstr[3] " lygio gilyn"
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Folder size:"
4796 msgstr "Aplanko dydis:"
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4800 msgctxt "option:radio as in relative date"
4801 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4802 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4806 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4807 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4808 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4812 msgctxt "@title:group"
4814 msgstr "Datos stilius:"
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4818 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4819 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4820 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4824 msgctxt "option:radio as numeric style"
4825 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4826 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4830 msgctxt "option:radio as combined style"
4831 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4832 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Permissions style:"
4838 msgstr "Leidimų stilius:"
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4844 msgstr "Sistemos šriftas"
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4848 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4850 msgstr "Tinkintas šriftas"
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4854 msgctxt "@action:button Choose font"
4856 msgstr "Pasirinkti…"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Remember display style for each folder"
4878 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4884 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4885 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Display style: "
4892 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Open archives as folder"
4898 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Open folders during drag operations"
4904 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4908 msgctxt "@title:group"
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show item information on hover"
4916 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Miscellaneous: "
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show selection marker"
4929 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Rename single items inline"
4935 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4939 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4947 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4952 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4954 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4957 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4958 "trash, o šablonai: %1"
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4963 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4964 "background setting"
4965 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4966 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4968 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4971 msgctxt "@item:inlistbox"
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Custom Command"
4979 msgstr "Tinkinta komanda"
4981 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4982 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4983 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4984 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4988 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4990 msgid "Double-click triggers"
4991 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Background: "
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5002 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5006 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5011 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5019 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5024 msgctxt "@title:tab General View settings"
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5030 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5031 msgid "Content Display"
5032 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Default icon size:"
5038 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Preview icon size:"
5044 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5048 msgctxt "@label:listbox"
5050 msgstr "Etikečių šriftas:"
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5054 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5060 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5066 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Label width:"
5080 msgstr "Etikečių plotis:"
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Maximum lines:"
5122 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Maximum width:"
5152 msgstr "Didžiausias plotis:"
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5156 msgctxt "@option:check"
5158 msgstr "Išskleidžiami"
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5162 msgctxt "@label:checkbox"
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5168 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5169 msgid "By clicking anywhere on the row"
5170 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5174 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5175 msgid "By clicking on icon or name"
5176 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5178 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Open files and folders:"
5183 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5188 msgctxt "@info:tooltip"
5189 msgid "Size: 1 pixel"
5190 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5191 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5192 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5193 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5194 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5198 msgctxt "@title:window"
5199 msgid "View Display Style"
5200 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5206 msgstr "Piktogramos"
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5212 msgstr "Kompaktiškas"
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5222 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5224 msgstr "Didėjančiai"
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5228 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5230 msgstr "Mažėjančiai"
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show folders first"
5236 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show hidden files last"
5242 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show preview"
5248 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show in groups"
5254 msgstr "Rodyti grupėmis"
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show hidden files"
5260 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Additional Information"
5266 msgstr "Papildoma informacija"
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5270 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5271 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5275 msgctxt "@label:listbox"
5277 msgstr "Rodinio veiksena:"
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5281 msgctxt "@label:listbox"
5283 msgstr "Rikiavimas:"
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5287 msgid "View options:"
5288 msgstr "Rodinio parinktys:"
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5292 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 msgid "Current folder"
5294 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 msgid "Current folder and sub-folders"
5300 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5306 msgstr "Visiems aplankams"
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5310 msgctxt "@title:group"
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Use as default view settings"
5318 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5324 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5326 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5332 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5333 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5337 msgctxt "@title:window"
5338 msgid "Applying View Properties"
5339 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5343 msgctxt "@info:progress"
5344 msgid "Counting folders: %1"
5345 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5349 msgctxt "@info:progress"
5351 msgstr "Aplankai: %1"
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5355 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5366 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5367 msgid "Sets the size of the file icons."
5368 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Show Zoom Slider"
5398 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Space Information"
5404 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5408 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5409 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5413 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5414 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5418 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5419 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5429 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5430 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Installing Filelight…"
5436 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5440 msgctxt "@info:status Free disk space"
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5446 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5447 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5448 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5452 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5454 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5455 "Press to manage disk space usage."
5457 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5458 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5463 msgid "Free Up Disk Space"
5464 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5466 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5471 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5472 "identify big files and folders.</para>"
5474 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5475 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Install Filelight…"
5481 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5483 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5485 msgid "Trash Emptied"
5486 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5488 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5490 msgid "The Trash was emptied."
5491 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5493 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5499 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 msgid "Count of available Network Shares"
5503 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "A subset of Dolphin settings."
5515 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5519 msgid "Select Remote Charset"
5520 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5530 msgstr "Įkelti iš naujo"
5532 #: views/dolphinview.cpp:666
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 folder selected"
5536 msgid_plural "%1 folders selected"
5537 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5538 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5539 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5540 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5542 #: views/dolphinview.cpp:667
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file selected"
5546 msgid_plural "%1 files selected"
5547 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5548 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5549 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5550 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5552 #: views/dolphinview.cpp:669
5554 msgctxt "@info:status"
5556 msgid_plural "%1 folders"
5557 msgstr[0] "1 aplankas"
5558 msgstr[1] "%1 aplankai"
5559 msgstr[2] "%1 aplankų"
5560 msgstr[3] "%1 aplankas"
5562 #: views/dolphinview.cpp:670
5564 msgctxt "@info:status"
5566 msgid_plural "%1 files"
5567 msgstr[0] "1 failas"
5568 msgstr[1] "%1 failai"
5569 msgstr[2] "%1 failų"
5570 msgstr[3] "%1 failas"
5572 #: views/dolphinview.cpp:674
5574 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5576 msgstr "%1, %2 (%3)"
5578 #: views/dolphinview.cpp:676
5580 msgctxt "@info:status files (size)"
5584 #: views/dolphinview.cpp:680
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "0 folders, 0 files"
5588 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5590 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5592 msgctxt "<filename> copy"
5596 #: views/dolphinview.cpp:1105
5598 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5599 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5600 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5601 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5602 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5603 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5605 #: views/dolphinview.cpp:1110
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5611 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5612 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5613 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5615 #: views/dolphinview.cpp:1240
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Side Padding"
5619 msgstr "Šoninis užpildas"
5621 #: views/dolphinview.cpp:1244
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Automatic Column Widths"
5625 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5627 #: views/dolphinview.cpp:1249
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5633 #: views/dolphinview.cpp:1860
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Trash operation completed."
5637 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5639 #: views/dolphinview.cpp:1870
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "Delete operation completed."
5643 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5645 #: views/dolphinview.cpp:2030
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Rename and Hide"
5649 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2034
5654 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5655 "Do you still want to rename it?"
5657 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5659 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2036
5664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5667 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5669 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5671 #: views/dolphinview.cpp:2038
5673 msgid "Hide this File?"
5674 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5676 #: views/dolphinview.cpp:2038
5678 msgid "Hide this Folder?"
5679 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5681 #: views/dolphinview.cpp:2077
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "The location is empty."
5685 msgstr "Vieta tuščia."
5687 #: views/dolphinview.cpp:2079
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "The location '%1' is invalid."
5691 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5693 #: views/dolphinview.cpp:2343
5698 #: views/dolphinview.cpp:2372
5700 msgid "Loading canceled"
5701 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5703 #: views/dolphinview.cpp:2374
5705 msgid "No items matching the filter"
5706 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5708 #: views/dolphinview.cpp:2376
5710 msgid "No items matching the search"
5711 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5713 #: views/dolphinview.cpp:2378
5715 msgid "Trash is empty"
5716 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5718 #: views/dolphinview.cpp:2381
5723 #: views/dolphinview.cpp:2384
5725 msgid "No files tagged with \"%1\""
5726 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5728 #: views/dolphinview.cpp:2388
5730 msgid "No recently used items"
5731 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5733 #: views/dolphinview.cpp:2390
5735 msgid "No shared folders found"
5736 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5738 #: views/dolphinview.cpp:2392
5740 msgid "No relevant network resources found"
5741 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5743 #: views/dolphinview.cpp:2394
5745 msgid "No MTP-compatible devices found"
5746 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5748 #: views/dolphinview.cpp:2396
5750 msgid "No Apple devices found"
5751 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5753 #: views/dolphinview.cpp:2398
5755 msgid "No Bluetooth devices found"
5756 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5758 #: views/dolphinview.cpp:2400
5760 msgid "Folder is empty"
5761 msgstr "Aplankas tuščias"
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5766 msgid "Create Folder…"
5767 msgstr "Sukurti aplanką…"
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5773 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5774 "items at once results in their new names differing only in a number."
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5781 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5782 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5783 "deleted later if disk space is needed."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5790 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5791 "recovered by normal means."
5793 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5794 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5800 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here"
5806 msgstr "Dubliuoti čia"
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5821 "there like managing read- and write-permissions."
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5826 msgctxt "@action:incontextmenu"
5827 msgid "Copy Location"
5828 msgstr "Kopijuoti vietą"
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5832 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5833 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5834 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Move to Trash…"
5840 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 msgid "Duplicate Here…"
5852 msgstr "Dubliuoti čia…"
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5856 msgctxt "@action:incontextmenu"
5857 msgid "Copy Location…"
5858 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5862 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5864 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5865 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5866 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5867 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5868 "interface> option is enabled.</para>"
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5873 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5875 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5876 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5877 "you an overview in folders with many items.</para>"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5882 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5884 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5885 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5886 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5887 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5888 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5889 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5890 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5897 msgstr "Rodinio veiksena"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5901 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5902 msgid "This increases the icon size."
5903 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Reset Zoom Level"
5909 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5913 msgid "Zoom To Default"
5914 msgstr "Numatytasis mastelis"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5919 msgid "This resets the icon size to default."
5920 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5925 msgid "This reduces the icon size."
5926 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5930 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5936 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgid "Show Previews"
5938 msgstr "Rodyti peržiūras"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5943 msgid "Show preview of files and folders"
5944 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5954 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5955 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5956 "sumažintos paveikslų versijos."
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Folders First"
5962 msgstr "Pirma aplankai"
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5966 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 msgid "Hidden Files Last"
5968 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgstr "Rikiuoti pagal"
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show Additional Information"
5980 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Show in Groups"
5986 msgstr "Rodyti grupėmis"
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5992 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Hidden Files"
5998 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6004 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6005 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6006 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6007 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6008 #| "are hidden.</para>"
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6011 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6012 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6013 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6014 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6015 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6016 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6017 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6018 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6020 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6021 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6022 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6023 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Adjust View Display Style…"
6030 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6036 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6038 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6044 msgstr "Piktogramos"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6049 msgid "Icons view mode"
6050 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6056 msgstr "Kompaktiškas"
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6061 msgid "Compact view mode"
6062 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6073 msgid "Details view mode"
6074 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6078 msgctxt "Sort descending"
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6084 msgctxt "Sort ascending"
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6090 msgctxt "Sort descending"
6091 msgid "Largest First"
6092 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6096 msgctxt "Sort ascending"
6097 msgid "Smallest First"
6098 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Newest First"
6104 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Oldest First"
6110 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6114 msgctxt "Sort descending"
6115 msgid "Highest First"
6116 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "Lowest First"
6122 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6126 msgctxt "Sort descending"
6128 msgstr "Mažėjančiai"
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6132 msgctxt "Sort ascending"
6134 msgstr "Didėjančiai"
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6139 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6140 "selection is empty when this text is shown."
6141 msgid "Actions for Current View"
6142 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6144 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6145 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6148 #. and a fallback will be used.
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6151 msgid "Actions for %1"
6152 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6157 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6158 "of selected files/folders."
6159 msgid "Actions for One Selected Item"
6160 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6161 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6162 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6163 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6164 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Updating version information…"
6170 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "%1 item selected"
6175 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6176 #~ msgid "not selected,"
6177 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6180 #~| msgctxt "@option:check"
6181 #~| msgid "Expandable"
6182 #~ msgid "expanded,"
6183 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6187 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6188 #~ "view properties for."
6190 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6191 #~ "paslėptą .directory failą."
6193 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6194 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6197 #~ msgstr "Nėra ribos"
6200 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6201 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6203 #~ msgid "No previews"
6204 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6207 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6208 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6211 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6212 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6214 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6216 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6217 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6218 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6221 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6222 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6223 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6224 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Tab %1"
6228 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Activate Next Tab"
6232 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6236 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6238 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6246 #~ msgid "Split the view into two panes"
6247 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6249 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6250 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6252 #~ msgid "Show tooltips"
6253 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6256 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6258 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6259 #~ "neaktyvus polangis"
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show tooltips"
6263 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6265 #~ msgctxt "option:check"
6266 #~ msgid "Rename inline"
6267 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Folder size displays:"
6271 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ msgid_plural "%1 Files"
6276 #~ msgstr[0] "1 failas"
6277 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6278 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6279 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6281 #~ msgid "More Search Tools"
6282 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6284 #~ msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6286 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6290 #~ msgstr "Paleistis"
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "View Modes"
6294 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Navigation"
6298 #~ msgstr "Naršymas"
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6302 #~ msgstr "Rodinys: "
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "General: "
6306 #~ msgstr "Bendra: "
6308 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6309 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6310 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6314 #~ msgstr "Bendros:"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6317 #~ msgid "Filter..."
6318 #~ msgstr "Filtruoti..."
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Ieškoti..."
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Sorting..."
6325 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6327 #~ msgid "Filter..."
6328 #~ msgstr "Filtruoti..."
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Configure..."
6332 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Ieškoti..."
6339 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6340 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6344 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6347 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6348 #~ "\"%2\"</application>."
6350 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6351 #~ "<application>%2</application>."
6353 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6354 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6356 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6357 #~ "programose: <application>%2</application>."
6359 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6360 #~ "programose: <application>%2</application>."
6362 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6363 #~ "programose: <application>%2</application>."
6365 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6369 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6371 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6372 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6374 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6375 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6377 #~ msgctxt "@info:credit"
6379 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6385 #~ msgid "Font family"
6386 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6388 #~ msgid "Font size"
6389 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6392 #~ msgstr "Kursyvas"
6394 #~ msgid "Font weight"
6395 #~ msgstr "Šrifto storis"
6398 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6400 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6401 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6405 #~ msgstr "Išstumti"
6409 #~ msgstr "Atleisti"
6412 #~ msgid "Safely Remove"
6413 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6417 #~ msgstr "Atjungti"
6420 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6421 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6425 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6428 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6429 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Open in New Tab"
6433 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6441 #~ msgstr "Prijungti"
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgstr "Taisyti..."
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6481 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6485 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6488 #~ msgid "Sett&ings"
6489 #~ msgstr "&Nuostatos"
6491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6493 #~ msgstr "Valdymas"
6495 #~ msgctxt "@action"
6496 #~ msgid "Show menu"
6497 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6501 #~ msgstr "Paslaugos"
6504 #~ msgid "Dolphin Part"
6505 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "Navigation"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Url Navigator"
6512 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6513 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6514 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6515 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6516 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6520 #~ msgstr "Nežinoma"
6523 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6524 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Unknown size"
6528 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Start in:"
6532 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6534 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6535 #~ msgid "Window options:"
6536 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6538 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6539 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6540 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6543 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6544 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Rename Items"
6548 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6552 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "New name #"
6556 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6559 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6560 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "View Properties"
6564 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6566 #~ msgid "Show facets widget"
6567 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Fewer Options"
6571 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "More Options"
6575 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6577 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6579 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6580 #~ "service is disabled."
6582 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6583 #~ "tarnyba yra išjungta."
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6587 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6590 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6593 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6595 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6596 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6598 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6599 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6603 #~ msgstr "Bet kokie"
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6607 #~ msgstr "Aplankai"
6609 #~ msgctxt "@option:option"
6611 #~ msgstr "Bet kada"
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6615 #~ msgstr "Šiandien"
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6621 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6622 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6623 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6631 #~ msgstr "Įrankiai"
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6635 #~ msgstr "Peržiūra"
6638 #~ msgstr "stabdyti"
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6641 #~ msgid "Add to Places"
6642 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6647 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6648 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6660 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Everywhere"
6666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6667 #~ msgid "Unchanged"
6668 #~ msgstr "Nepakeista"
6670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6671 #~ msgid "Horizontally flipped"
6672 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "180° rotated"
6676 #~ msgstr "180° pasukta"
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "Vertically flipped"
6680 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transposed"
6684 #~ msgstr "Perkelta"
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "90° rotated"
6688 #~ msgstr "90° pasukta"
6690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6691 #~ msgid "Transversed"
6692 #~ msgstr "Skersuota"
6694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6695 #~ msgid "270° rotated"
6696 #~ msgstr "270° pasukta"
6698 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6704 #~ msgstr "Etiketė:"
6706 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6707 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6710 #~ msgid "Choose an icon:"
6711 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6714 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Add Places Entry"
6718 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Edit Places Entry"
6722 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "Show All Entries"
6726 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Properties"
6733 #~| msgctxt "@title:window"
6734 #~| msgid "Additional Information"
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "Additional Information Shown"
6737 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Apply View Properties To"
6741 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Use these view properties as default"
6745 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Location:"
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Icon Size"
6753 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6757 #~ msgstr "Peržiūra:"
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6765 #~ msgstr "Šriftas:"
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6777 #~ msgstr "Vidutinis"
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Expandable folders"
6781 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6785 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Additional Information"
6789 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6792 #~ msgid "Select All"
6793 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6797 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6800 #~ msgid "Image Size"
6801 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Naujausi"
6812 #~ msgid "Search For"
6817 #~ msgstr "Įrenginiai"
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6829 #~ msgstr "Šakninis"
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6833 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6837 #~ msgstr "Šiandien"
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "This Month"
6845 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Last Month"
6849 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Dokumentai"
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6857 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Audio Files"
6861 #~ msgstr "Audio failai"
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6865 #~ msgstr "Video failai"
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Empty Trash"
6870 #~ msgid "Empty Search"
6871 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6875 #~ msgstr "&Pašalinti"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "&Move to Trash"
6879 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "Rename..."
6883 #~ msgstr "Pervadinti..."
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6891 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6898 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6899 #~| msgid "Current folder"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6901 #~ msgid "%1 - current folder"
6902 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6905 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6906 #~| msgid "Current folder"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6908 #~ msgid "%1 - current device"
6909 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6915 #~ msgid "%1 - all devices"
6916 #~ msgstr "Įrenginiai"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Paste Into Folder"
6920 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6922 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6927 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6928 #~ "locale, and %Y is full year number"
6929 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6933 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6934 #~ "and %Y is full year number"
6939 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6941 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6949 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6955 #~ msgctxt "@label:textbox"
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Update of version information failed."
6961 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Copy Text"
6965 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6969 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"