]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
4823b3f8efdca2914acd22679650cff40f467cd6
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2025-01-05 00:43+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1705
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:226
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:476
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2061
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
349 "aplanke."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Konfigūruoti"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1711
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Naujas &langas"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1714
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| msgid ""
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nauja kortelė"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
392 #| msgid ""
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 "kortelių."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Užverti kortelę"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Užverti kortelę"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| msgid ""
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1747
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Iškirpti…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopijuoti…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Įdėti"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1784
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 "senosios vietos."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1794
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| msgid ""
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1806
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 #| msgid ""
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtruoti…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1830
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1831
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Filtruoti"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Ieškoti…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1842
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 "nuostatos.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Ieškoti"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1865
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Žymėti"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1868
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1895 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 "langą."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Slėpynė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1941
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stabdyti"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1975
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2011
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2019
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| msgid ""
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Ž&ymelės"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2147
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2148
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2154
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Kita kortelė"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2155
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2162
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2180
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2190 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2211
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informacija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2243
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Aplankai"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2287
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2292
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminalas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2335
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2345 dolphinmainwindow.cpp:2936
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Vietos"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2391
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2403
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2410
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2424 dolphinmainwindow.cpp:2954
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2425
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2431
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2500
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr ""
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2503 dolphinmainwindow.cpp:2520
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2534
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1296 "aplanką."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2565
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1306 "aplanką."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1313 "this folder."
1314 msgstr ""
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1316 "šio aplanko."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2595
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2686
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Užverti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2689
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2692
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Užverti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2695
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Padalyti"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Iškelti"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2763
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2770
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2782
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2804
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2808
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2828
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2833
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2844
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1505 #| msgid ""
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1520 "link>.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2853
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2866
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2871
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2876
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2930 dolphinmainwindow.cpp:2941
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2948
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2959
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1622
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt ""
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "'ErrorNoNetwork'"
1640 msgid ""
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "&Programos"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Šiukšlinė"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Žymėti"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Taisa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Žymėjimas"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Rodinys"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Eiti"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Įrankiai"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:520 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1805
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Location"
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1814 msgstr "Vieta"
1815
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:515
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1821 msgid "%1 | (%2)"
1822 msgstr "%1 | (%2)"
1823
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:519
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1829 msgid "(%1) | %2"
1830 msgstr "(%1) | %2"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1838
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1845
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1847 #, kde-kuit-format
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1849 msgid ""
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1870 msgid ""
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1883 #, kde-format
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1885 msgstr ""
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:progress"
1898 msgid "Sorting…"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1902 #, kde-format
1903 msgid "Search"
1904 msgstr "Ieškoti"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:567
1907 #, kde-format
1908 msgid "Search for %1"
1909 msgstr "Ieškoti %1"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:649
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Ieškoma…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:669
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr ""
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:856
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid ""
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:865
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:1001 dolphinviewcontainer.cpp:1004
1956 #, kde-kuit-format
1957 msgid ""
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 msgstr ""
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1969 #, kde-format
1970 msgid "Filter…"
1971 msgstr "Filtruoti…"
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1978
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr "Uždrausta"
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2028 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2034 msgid "in a grid layout in location %1"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2038 #, fuzzy, kde-format
2039 #| msgctxt "@label:textbox"
2040 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2041 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2042 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2043 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2044 msgid_plural ""
2045 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2046 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2047 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2048 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2049 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2050
2051 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2056 msgstr[0] ""
2057 msgstr[1] ""
2058 msgstr[2] ""
2059 msgstr[3] ""
2060
2061 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@label:textbox"
2064 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2065 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2066 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2067 msgid "in selection mode in location %1"
2068 msgstr "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@item:inmenu"
2073 #| msgid "Hide Section '%1'"
2074 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2075 msgid "in location %1"
2076 msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@label:textbox"
2081 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2082 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2083 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2084 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2085 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2086 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2087 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2088 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2089 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2090
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2092 #, fuzzy, kde-format
2093 #| msgctxt "@label:textbox"
2094 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2095 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2096 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2097 msgid "%1 selected item in location %2"
2098 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2099 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2100 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2101 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2102 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2103
2104 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2105 #, fuzzy, kde-format
2106 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2107 #| msgid "Selection Mode"
2108 msgctxt "accessibility announcement"
2109 msgid "Selection mode enabled"
2110 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2111
2112 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2113 #, fuzzy, kde-format
2114 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2115 #| msgid "Selection Mode"
2116 msgctxt "accessibility announcement"
2117 msgid "Selection mode disabled"
2118 msgstr "Žymėjimo veiksena"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2123 msgid "\"%1\""
2124 msgstr "„%1“"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2127 #, kde-format
2128 msgctxt ""
2129 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2130 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2131 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2134 #, kde-format
2135 msgctxt ""
2136 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2137 "folders."
2138 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2139 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2145 "folders."
2146 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2147 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2150 #, kde-format
2151 msgctxt ""
2152 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2153 "files/folders."
2154 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2155 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2160 msgid "One Selected File"
2161 msgid_plural "%1 Selected Files"
2162 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2163 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2164 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2165 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2168 #, kde-format
2169 msgctxt ""
2170 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2171 msgid "One Selected Folder"
2172 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2173 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2174 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2175 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2176 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2179 #, kde-format
2180 msgctxt ""
2181 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2182 "folders."
2183 msgid "One Selected Item"
2184 msgid_plural "%1 Selected Items"
2185 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2186 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2187 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2188 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2193 msgid "One File"
2194 msgid_plural "%1 Files"
2195 msgstr[0] "1 failas"
2196 msgstr[1] "%1 failai"
2197 msgstr[2] "%1 failų"
2198 msgstr[3] "%1 failas"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2203 msgid "One Folder"
2204 msgid_plural "%1 Folders"
2205 msgstr[0] "1 aplankas"
2206 msgstr[1] "%1 aplankai"
2207 msgstr[2] "%1 aplankų"
2208 msgstr[3] "%1 aplankas"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2214 msgid "One Item"
2215 msgid_plural "%1 Items"
2216 msgstr[0] "1 elementas"
2217 msgstr[1] "%1 elementai"
2218 msgstr[2] "%1 elementų"
2219 msgstr[3] "%1 elementas"
2220
2221 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@item:intable"
2224 msgid "%1 item"
2225 msgid_plural "%1 items"
2226 msgstr[0] "%1 elementas"
2227 msgstr[1] "%1 elementai"
2228 msgstr[2] "%1 elementų"
2229 msgstr[3] "%1 elementas"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "width × height"
2234 msgid "%1 × %2"
2235 msgstr "%1 × %2"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2240 msgid "0 - 9"
2241 msgstr "0 - 9"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@title:group"
2246 msgid "Others"
2247 msgstr "Kita"
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@title:group Size"
2252 msgid "Folders"
2253 msgstr "Aplankai"
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2382
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:group Size"
2258 msgid "Small"
2259 msgstr "Mažas"
2260
2261 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2384
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:group Size"
2264 msgid "Medium"
2265 msgstr "Vidutinis"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2386
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@title:group Size"
2270 msgid "Big"
2271 msgstr "Didelis"
2272
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2432
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:group Date"
2276 msgid "Today"
2277 msgstr "Šiandien"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2435
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@title:group Date"
2282 msgid "Yesterday"
2283 msgstr "Vakar"
2284
2285 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2288 msgid "dddd"
2289 msgstr "dddd"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2442
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2447
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title:group Date"
2301 msgid "One Week Ago"
2302 msgstr "Prieš savaitę"
2303
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@title:group Date"
2307 msgid "Two Weeks Ago"
2308 msgstr "Prieš dvi savaites"
2309
2310 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@title:group Date"
2313 msgid "Three Weeks Ago"
2314 msgstr "Prieš tris savaites"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2457
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@title:group Date"
2319 msgid "Earlier this Month"
2320 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2321
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2323 #, kde-format
2324 msgctxt ""
2325 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2326 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2327 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2328 "text that should not be formatted as a date"
2329 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2330 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2333 #, kde-format
2334 msgctxt ""
2335 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2336 "context @title:group Date"
2337 msgid "%1"
2338 msgstr "%1"
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2344 "current locale, and yyyy is full year number."
2345 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2346 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2347
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2495
2349 #, kde-format
2350 msgctxt ""
2351 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2352 "@title:group Date"
2353 msgid "%1"
2354 msgstr "%1"
2355
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2357 #, kde-format
2358 msgctxt ""
2359 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2360 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2361 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2362 "text that should not be formatted as a date"
2363 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2364 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2510
2367 #, kde-format
2368 msgctxt ""
2369 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2370 "context @title:group Date"
2371 msgid "%1"
2372 msgstr "%1"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2375 #, kde-format
2376 msgctxt ""
2377 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2378 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2379 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2380 "text that should not be formatted as a date"
2381 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2382 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2531
2385 #, kde-format
2386 msgctxt ""
2387 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2388 "context @title:group Date"
2389 msgid "%1"
2390 msgstr "%1"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2393 #, kde-format
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2552
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2566
2411 #, kde-format
2412 msgctxt ""
2413 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2415 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2416 "text that should not be formatted as a date"
2417 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2418 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2573
2421 #, kde-format
2422 msgctxt ""
2423 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2424 "context @title:group Date"
2425 msgid "%1"
2426 msgstr "%1"
2427
2428 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2587
2429 #, kde-format
2430 msgctxt ""
2431 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2432 "and yyyy is full year number"
2433 msgid "MMMM, yyyy"
2434 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2435
2436 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591
2437 #, kde-format
2438 msgctxt ""
2439 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2440 "group Date"
2441 msgid "%1"
2442 msgstr "%1"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2631 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2448 msgid "Read, "
2449 msgstr "Skaityti, "
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2634 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2455 msgid "Write, "
2456 msgstr "Rašyti, "
2457
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2462 msgid "Execute, "
2463 msgstr "Vykdyti, "
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Forbidden"
2470 msgstr "Uždrausta"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2473 #, kde-format
2474 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2475 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2476 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2477
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 msgctxt "@label"
2480 msgid "Name"
2481 msgstr "Pavadinimas"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2484 msgctxt "@label"
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Dydis"
2487
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Modified"
2491 msgstr "Pakeista"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2495 msgctxt "@tooltip"
2496 msgid "The date format can be selected in settings."
2497 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Created"
2502 msgstr "Sukurta"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Accessed"
2507 msgstr "Paskiausia prieiga"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2510 msgctxt "@label"
2511 msgid "Type"
2512 msgstr "Tipas"
2513
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2515 msgctxt "@label"
2516 msgid "Rating"
2517 msgstr "Įvertinimas"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2520 msgctxt "@label"
2521 msgid "Tags"
2522 msgstr "Žymės"
2523
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2525 msgctxt "@label"
2526 msgid "Comment"
2527 msgstr "Komentaras"
2528
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2530 msgctxt "@label"
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Pavadinimas"
2533
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "Document"
2539 msgstr "Dokumentai"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Author"
2544 msgstr "Autorius"
2545
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2547 msgctxt "@label"
2548 msgid "Publisher"
2549 msgstr "Leidėjas"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2552 msgctxt "@label"
2553 msgid "Page Count"
2554 msgstr "Puslapių skaičius"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2557 msgctxt "@label"
2558 msgid "Word Count"
2559 msgstr "Žodžių skaičius"
2560
2561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2562 msgctxt "@label"
2563 msgid "Line Count"
2564 msgstr "Eilučių skaičius"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2567 msgctxt "@label"
2568 msgid "Date Photographed"
2569 msgstr "Paveikslavimo data"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Image"
2576 msgstr "Paveikslai"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label width x height"
2580 msgid "Dimensions"
2581 msgstr "Matmenys"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Width"
2586 msgstr "Plotis"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Height"
2591 msgstr "Aukštis"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Orientation"
2596 msgstr "Orientacija"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2599 msgctxt "@label"
2600 msgid "Artist"
2601 msgstr "Atlikėjas"
2602
2603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Audio"
2609 msgstr "Garso įrašai"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Genre"
2614 msgstr "Žanras"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2617 msgctxt "@label"
2618 msgid "Album"
2619 msgstr "Albumas"
2620
2621 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2622 msgctxt "@label"
2623 msgid "Duration"
2624 msgstr "Trukmė"
2625
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Bitrate"
2629 msgstr "Pralaidumas"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "Track"
2634 msgstr "Takelis"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Release Year"
2639 msgstr "Išleidimo metai"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Aspect Ratio"
2644 msgstr "Proporcijos"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Video"
2650 msgstr "Vaizdo įrašai"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Frame Rate"
2655 msgstr "Kadrų dažnis"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2658 msgctxt "@label"
2659 msgid "Path"
2660 msgstr "Kelias"
2661
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Other"
2668 msgstr "Kita"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "File Extension"
2673 msgstr "Failo prievardis"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2676 msgctxt "@label"
2677 msgid "Deletion Time"
2678 msgstr "Ištrynimo laikas"
2679
2680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2681 msgctxt "@label"
2682 msgid "Link Destination"
2683 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2684
2685 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2686 msgctxt "@label"
2687 msgid "Downloaded From"
2688 msgstr "Atsisiųsta iš"
2689
2690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2691 msgctxt "@label"
2692 msgid "Permissions"
2693 msgstr "Leidimai"
2694
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2696 msgctxt "@tooltip"
2697 msgid ""
2698 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2699 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2700 msgstr ""
2701 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2702 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Owner"
2707 msgstr "Savininkas"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "User Group"
2712 msgstr "Naudotojo grupė"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2895
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@info:status"
2717 msgid "Unknown error."
2718 msgstr "Nežinoma klaida."
2719
2720 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@accessible rating"
2723 msgid "%1 and a half stars"
2724 msgid_plural "%1 and a half stars"
2725 msgstr[0] ""
2726 msgstr[1] ""
2727 msgstr[2] ""
2728 msgstr[3] ""
2729
2730 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@accessible rating"
2733 msgid "%1 star"
2734 msgid_plural "%1 stars"
2735 msgstr[0] ""
2736 msgstr[1] ""
2737 msgstr[2] ""
2738 msgstr[3] ""
2739
2740 #: main.cpp:61
2741 #, kde-kuit-format
2742 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2743 msgid ""
2744 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2745 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: main.cpp:97
2749 #, kde-format
2750 msgid "Dolphin"
2751 msgstr "Dolphin"
2752
2753 #: main.cpp:99
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@title"
2756 msgid "File Manager"
2757 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2758
2759 #: main.cpp:101
2760 #, fuzzy, kde-format
2761 #| msgctxt "@info:credit"
2762 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2763 msgctxt "@info:credit"
2764 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2765 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2766
2767 #: main.cpp:103
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Felix Ernst"
2771 msgstr "Felix Ernst"
2772
2773 #: main.cpp:104
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2777 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2778
2779 #: main.cpp:106
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "@info:credit"
2782 msgid "Méven Car"
2783 msgstr "Méven Car"
2784
2785 #: main.cpp:107
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:credit"
2788 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2789 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2790
2791 #: main.cpp:109
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "@info:credit"
2794 msgid "Elvis Angelaccio"
2795 msgstr "Elvis Angelaccio"
2796
2797 #: main.cpp:110
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:credit"
2800 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2801 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2802
2803 #: main.cpp:112
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "@info:credit"
2806 msgid "Emmanuel Pescosta"
2807 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2808
2809 #: main.cpp:113
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:credit"
2812 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2813 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2814
2815 #: main.cpp:115
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info:credit"
2818 msgid "Frank Reininghaus"
2819 msgstr "Frank Reininghaus"
2820
2821 #: main.cpp:116
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:credit"
2824 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2825 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2826
2827 #: main.cpp:118
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@info:credit"
2830 msgid "Peter Penz"
2831 msgstr "Peter Penz"
2832
2833 #: main.cpp:119
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "@info:credit"
2836 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2837 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2838
2839 #: main.cpp:121
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "@info:credit"
2842 msgid "Sebastian Trüg"
2843 msgstr "Sebastian Trüg"
2844
2845 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2846 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2847 #, kde-format
2848 msgctxt "@info:credit"
2849 msgid "Developer"
2850 msgstr "Programuotojas"
2851
2852 #: main.cpp:122
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "@info:credit"
2855 msgid "David Faure"
2856 msgstr "David Faure"
2857
2858 #: main.cpp:123
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info:credit"
2861 msgid "Aaron J. Seigo"
2862 msgstr "Aaron J. Seigo"
2863
2864 #: main.cpp:124
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@info:credit"
2867 msgid "Rafael Fernández López"
2868 msgstr "Rafael Fernández López"
2869
2870 #: main.cpp:125
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info:credit"
2873 msgid "Kevin Ottens"
2874 msgstr "Kevin Ottens"
2875
2876 #: main.cpp:126
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info:credit"
2879 msgid "Holger Freyther"
2880 msgstr "Holger Freyther"
2881
2882 #: main.cpp:127
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "Max Blazejak"
2886 msgstr "Max Blazejak"
2887
2888 #: main.cpp:128
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Michael Austin"
2892 msgstr "Michael Austin"
2893
2894 #: main.cpp:128
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Documentation"
2898 msgstr "Dokumentacija"
2899
2900 #: main.cpp:139
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:shell"
2903 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2904 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2905
2906 #: main.cpp:141
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:shell"
2909 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2910 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2911
2912 #: main.cpp:142
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:shell"
2915 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2916 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2917
2918 #: main.cpp:144
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:shell"
2921 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: main.cpp:146
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:shell"
2927 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2928 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2929
2930 #: main.cpp:147
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:shell"
2933 msgid "Document to open"
2934 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2935
2936 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2937 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2938 #, kde-format
2939 msgid "Hidden files shown"
2940 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2941
2942 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2943 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2944 #, kde-format
2945 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2946 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2947
2948 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2949 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2950 #, kde-format
2951 msgid "Automatic scrolling"
2952 msgstr "Automatinis slinkimas"
2953
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Cut"
2958 msgstr "Iškirpti"
2959
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Copy"
2964 msgstr "Kopijuoti"
2965
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgid "Rename…"
2970 msgstr "Pervadinti…"
2971
2972 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@action:inmenu"
2975 msgid "Move to Trash"
2976 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2977
2978 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@action:inmenu"
2981 msgid "Delete"
2982 msgstr "Ištrinti"
2983
2984 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action:inmenu"
2987 msgid "Show Hidden Files"
2988 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2989
2990 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action:inmenu"
2993 msgid "Limit to Home Directory"
2994 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2995
2996 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@action:inmenu"
2999 msgid "Automatic Scrolling"
3000 msgstr "Automatinis slinkimas"
3001
3002 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:inmenu"
3005 msgid "Properties"
3006 msgstr "Savybės"
3007
3008 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3009 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3010 #, kde-format
3011 msgid "Previews shown"
3012 msgstr "Rodomos peržiūros"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3015 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3016 #, kde-format
3017 msgid "Auto-Play media files"
3018 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3019
3020 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3021 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3022 #, kde-format
3023 msgid "Show item on hover"
3024 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3025
3026 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3027 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3028 #, kde-format
3029 msgid "Date display format"
3030 msgstr "Datos rodymo formatas"
3031
3032 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action:inmenu"
3035 msgid "Preview"
3036 msgstr "Peržiūra"
3037
3038 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:inmenu"
3041 msgid "Auto-Play media files"
3042 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3043
3044 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:inmenu"
3047 msgid "Show item on hover"
3048 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3049
3050 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure…"
3054 msgstr "Konfigūruoti…"
3055
3056 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Condensed Date"
3060 msgstr "Sutrumpinta data"
3061
3062 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@label::textbox"
3065 msgid "Select which data should be shown:"
3066 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3067
3068 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@label"
3071 msgid "%1 item selected"
3072 msgid_plural "%1 items selected"
3073 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3074 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3075 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3076 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3077
3078 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3079 #, kde-format
3080 msgid "play"
3081 msgstr "atkurti"
3082
3083 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3084 #, kde-format
3085 msgid "pause"
3086 msgstr "pristabdyti"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3089 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3090 #, kde-format
3091 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3092 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3093
3094 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@action:inmenu"
3097 msgid "Configure Trash…"
3098 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3099
3100 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3101 #, kde-format
3102 msgid ""
3103 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3104 "and then reopen the panel."
3105 msgstr ""
3106 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3107 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3108
3109 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3110 #, kde-format
3111 msgid "Install Konsole"
3112 msgstr "Įdiegti Konsole"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3115 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3116 #, kde-format
3117 msgid "Location"
3118 msgstr "Vieta"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3121 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3122 #, kde-format
3123 msgid "What"
3124 msgstr "Kas"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Any Type"
3130 msgstr "Bet koks tipas"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3135 msgid "Folders"
3136 msgstr "Aplankai"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "@item:inlistbox"
3141 msgid "Documents"
3142 msgstr "Dokumentai"
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 msgid "Images"
3148 msgstr "Paveikslai"
3149
3150 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@item:inlistbox"
3153 msgid "Audio Files"
3154 msgstr "Garso įrašai"
3155
3156 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3159 msgid "Videos"
3160 msgstr "Vaizdo įrašai"
3161
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@item:inlistbox"
3165 msgid "Any Date"
3166 msgstr "Bet kokia data"
3167
3168 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 msgid "Today"
3172 msgstr "Šiandien"
3173
3174 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgid "Yesterday"
3178 msgstr "Vakar"
3179
3180 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3183 msgid "This Week"
3184 msgstr "Šią savaitę"
3185
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "@item:inlistbox"
3189 msgid "This Month"
3190 msgstr "Šį mėnesį"
3191
3192 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "@item:inlistbox"
3195 msgid "This Year"
3196 msgstr "Šiais metais"
3197
3198 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgid "Any Rating"
3202 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3203
3204 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3207 msgid "1 or more"
3208 msgstr "1 ar daugiau"
3209
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@item:inlistbox"
3213 msgid "2 or more"
3214 msgstr "2 ar daugiau"
3215
3216 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 msgid "3 or more"
3220 msgstr "3 ar daugiau"
3221
3222 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@item:inlistbox"
3225 msgid "4 or more"
3226 msgstr "4 ar daugiau"
3227
3228 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3231 msgid "Highest Rating"
3232 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3233
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@action:inmenu"
3237 msgid "Clear Selection"
3238 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3239
3240 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "String list separator"
3243 msgid ", "
3244 msgstr ", "
3245
3246 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3249 msgid "Tag: %2"
3250 msgid_plural "Tags: %2"
3251 msgstr[0] "Žymė: %2"
3252 msgstr[1] "Žymės: %2"
3253 msgstr[2] "Žymės: %2"
3254 msgstr[3] "Žymės: %2"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:button"
3259 msgid "Add Tags"
3260 msgstr "Pridėti žymes"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "action:button"
3265 msgid "From Here (%1)"
3266 msgstr "Nuo čia (%1)"
3267
3268 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "action:button"
3271 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3272 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3273
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "action:button"
3277 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3278 msgstr ""
3279 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@info:tooltip"
3284 msgid "Quit searching"
3285 msgstr "Baigti paiešką"
3286
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Filename"
3291 msgstr "Failo pavadinimo"
3292
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "action:button"
3296 msgid "Content"
3297 msgstr "Turinio"
3298
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "action:button"
3302 msgid "From Here"
3303 msgstr "Nuo čia"
3304
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "action:button"
3308 msgid "Your files"
3309 msgstr "Jūsų failai"
3310
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "action:button"
3314 msgid "Search in your home directory"
3315 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3316
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3318 #, kde-format
3319 msgid "Open %1"
3320 msgstr "Atverti %1"
3321
3322 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3323 #, kde-format
3324 msgctxt ""
3325 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3326 "user entered."
3327 msgid "Query Results from '%1'"
3328 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3329
3330 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3333 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3334 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3335
3336 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3338 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel Copying"
3344 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3350 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3351
3352 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3356 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3357 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3358
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3362 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3363 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3364
3365 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button"
3369 msgid "Cancel Cutting"
3370 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3371
3372 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3375 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3376 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3377
3378 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3379 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@action:button"
3384 msgid "Cancel"
3385 msgstr "Atsisakyti"
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3390 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3391 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3392
3393 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "@action:button"
3397 msgid "Cancel Duplicating"
3398 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3399
3400 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3401 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@action keep short"
3405 msgid "More"
3406 msgstr "Daugiau"
3407
3408 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3409 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3412 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3413 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3414
3415 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@action:button"
3419 msgid "Cancel Moving"
3420 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3421
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3425 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3426 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3427
3428 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3429 #, kde-kuit-format
3430 msgid ""
3431 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3432 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3433 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3434 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3435 "para>"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3439 #, kde-format
3440 msgctxt ""
3441 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3442 msgid "Paste from Clipboard"
3443 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3444
3445 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3448 msgid "Dismiss This Reminder"
3449 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3450
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3454 msgid "Don't Remind Me Again"
3455 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3460 msgid ""
3461 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3462 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3463 msgstr ""
3464
3465 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action:button"
3469 msgid "Cancel Renaming"
3470 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3471
3472 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3473 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3474 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3475 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3476 #. and a fallback will be used.
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@action"
3480 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3481 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3482 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3483 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3484 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3485 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3486
3487 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3488 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3489 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3490 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3491 #. and a fallback will be used.
3492 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3493 #, kde-format
3494 msgctxt "@action"
3495 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3496 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3497 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3498 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3499 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3500 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3501
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3511 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3512 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3513 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3514 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3515 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3516
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action"
3525 msgid "Permanently Delete %2"
3526 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3527 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3528 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3529 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3530 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3531
3532 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3533 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3534 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3535 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3536 #. and a fallback will be used.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@action"
3540 msgid "Duplicate %2"
3541 msgid_plural "Duplicate %2"
3542 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3543 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3544 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3545 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3546
3547 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3548 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3549 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3550 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3551 #. and a fallback will be used.
3552 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@action"
3555 msgid "Move %2 to the Trash"
3556 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3557 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3558 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3559 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3560 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3561
3562 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3563 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3564 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3565 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3566 #. and a fallback will be used.
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action"
3570 msgid "Rename %2"
3571 msgid_plural "Rename %2"
3572 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3573 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3574 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3575 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3576
3577 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3580 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3581 msgstr ""
3582 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3583 "ar nuimti žymėjimą."
3584
3585 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3586 #, kde-format
3587 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3588 msgid "Selection Mode"
3589 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3590
3591 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3592 #, kde-kuit-format
3593 msgctxt "@info"
3594 msgid ""
3595 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3596 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3597 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3598 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3599 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3600 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3601 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3602 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3603 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3604 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3605 "the current selection.</para>"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@action:button"
3611 msgid "Exit Selection Mode"
3612 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3613
3614 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@label:textbox"
3617 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3618 msgstr ""
3619 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3620
3621 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@label:textbox"
3624 msgid "Search…"
3625 msgstr "Ieškoti…"
3626
3627 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action:button"
3630 msgid "Download New Services…"
3631 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3632
3633 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@info"
3636 msgid ""
3637 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3638 "settings."
3639 msgstr ""
3640 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3641 "tvarkymo nuostatas."
3642
3643 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@info"
3646 msgid "Restart now?"
3647 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3648
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check"
3652 msgid "Delete"
3653 msgstr "Ištrinti"
3654
3655 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3656 #, kde-format
3657 msgctxt "@option:check"
3658 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3659 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3660
3661 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@item:inmenu"
3664 msgid "%1: %2"
3665 msgstr "%1: %2"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3668 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3670 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3671 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3672 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3673 #, kde-format
3674 msgid "Use system font"
3675 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3678 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3680 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3681 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3682 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3683 #, kde-format
3684 msgid "Icon size"
3685 msgstr "Piktogramų dydis"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3688 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3690 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3691 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3692 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3693 #, kde-format
3694 msgid "Preview size"
3695 msgstr "Peržiūros dydis"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3701 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3704 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3705 #, kde-format
3706 msgid "How we display the size of directories"
3707 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3708
3709 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3710 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3711 #, kde-format
3712 msgid "Show the content count"
3713 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3716 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3717 #, kde-format
3718 msgid "Show the content size"
3719 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3720
3721 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3722 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3723 #, kde-format
3724 msgid "Do not show any directory size"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3728 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3729 #, kde-format
3730 msgid "Recursive directory size limit"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3734 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3735 #, kde-format
3736 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3740 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3741 #, kde-format
3742 msgid "Permissions style format"
3743 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3749 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3755 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3761 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3767 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3773 msgstr ""
3774 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3775 "naujose kortelėse“."
3776
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3779 #, kde-format
3780 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3781 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3784 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3785 #, kde-format
3786 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3787 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3790 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3791 #, kde-format
3792 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3793 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3796 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3797 #, kde-format
3798 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3799 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3802 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3803 #, kde-format
3804 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3805 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3806
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3809 #, kde-format
3810 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3811 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3812
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3814 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3815 #, kde-format
3816 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3817 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3820 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3821 #, kde-format
3822 msgid "Position of columns"
3823 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3824
3825 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3826 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Side Padding"
3829 msgid "Left side padding"
3830 msgstr "Šoninis užpildas"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3833 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Side Padding"
3836 msgid "Right side padding"
3837 msgstr "Šoninis užpildas"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3840 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3841 #, kde-format
3842 msgid "Highlight entire row"
3843 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3846 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3847 #, kde-format
3848 msgid "Expandable folders"
3849 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3852 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label"
3855 msgid "Hidden files shown"
3856 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3857
3858 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@info:whatsthis"
3862 msgid ""
3863 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3864 "will be shown in the file view."
3865 msgstr ""
3866 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3867 "rodomi failų rodinyje."
3868
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@label"
3873 msgid "Version"
3874 msgstr "Versija"
3875
3876 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@info:whatsthis"
3880 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3881 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3884 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@label"
3887 msgid "View Mode"
3888 msgstr "Rodinio veiksena"
3889
3890 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3891 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@info:whatsthis"
3894 msgid ""
3895 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3896 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3897 msgstr ""
3898 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3899 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3900
3901 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3902 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@label"
3905 msgid "Previews shown"
3906 msgstr "Rodomos peržiūros"
3907
3908 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3909 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3910 #, kde-format
3911 msgctxt "@info:whatsthis"
3912 msgid ""
3913 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3914 "icon."
3915 msgstr ""
3916 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3917 "piktograma."
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Grouped Sorting"
3924 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid ""
3931 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3932 msgstr ""
3933 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3934 "kategorijas į grupes."
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3937 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@label"
3940 msgid "Sort files by"
3941 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3942
3943 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3944 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@info:whatsthis"
3947 msgid ""
3948 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3949 "performed on."
3950 msgstr ""
3951 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3952 "rikiuojama."
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3955 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@label"
3958 msgid "Order in which to sort files"
3959 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3966 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@label"
3972 msgid "Show hidden files and folders last"
3973 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3976 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "@label"
3979 msgid "Visible roles"
3980 msgstr "Matomi vaidmenys"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Header column widths"
3987 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3988
3989 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@label"
3993 msgid "Properties last changed"
3994 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3995
3996 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info:whatsthis"
4000 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4001 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
4002
4003 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@label"
4007 msgid "Additional Information"
4008 msgstr "Papildoma informacija"
4009
4010 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4011 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 msgid "Select Action"
4014 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
4015
4016 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4017 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4018 #, kde-format
4019 msgid "Custom Action"
4020 msgstr "Tinkintas veiksmas"
4021
4022 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4023 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4024 #, kde-format
4025 msgid "Should the URL be editable for the user"
4026 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4029 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4030 #, kde-format
4031 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4032 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
4033
4034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4035 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4036 #, kde-format
4037 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4038 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
4039
4040 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4041 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4042 #, kde-format
4043 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4044 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
4045
4046 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4047 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4051 "instance"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4056 #, kde-format
4057 msgid ""
4058 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4059 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4060 "were removed/renamed ...etc"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4068 "UI)"
4069 msgstr ""
4070 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4071 "sąsajoje)"
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4075 #, kde-format
4076 msgid "Home URL"
4077 msgstr "Namų URL"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4081 #, kde-format
4082 msgid "Remember open folders and tabs"
4083 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4087 #, kde-format
4088 msgid "Place two views side by side"
4089 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4093 #, kde-format
4094 msgid "Should the filter bar be shown"
4095 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4099 #, kde-format
4100 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4101 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4105 #, kde-format
4106 msgid "Browse through archives"
4107 msgstr "Naršyti per archyvus"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4111 #, kde-format
4112 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4113 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4117 #, kde-format
4118 msgid ""
4119 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4120 "running in the Terminal panel."
4121 msgstr ""
4122 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4123 "dar veikia programos."
4124
4125 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4126 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4127 #, kde-format
4128 msgid "Rename single items inline"
4129 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4130
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4132 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4133 #, kde-format
4134 msgid "Show selection toggle"
4135 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4138 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4139 #, kde-format
4140 msgid ""
4141 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4142 "mode bottom bar."
4143 msgstr ""
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4147 #, kde-format
4148 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4149 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4153 #, kde-format
4154 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4155 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4159 #, kde-format
4160 msgid "New tab will be open after last one"
4161 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4165 #, kde-format
4166 msgid "Show item information on hover"
4167 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4170 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4171 #, kde-format
4172 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4173 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4177 #, kde-format
4178 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4179 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4183 #, kde-format
4184 msgid "Show the statusbar"
4185 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4189 #, kde-format
4190 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4191 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4194 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show the space information in the statusbar"
4197 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4198
4199 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4200 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4201 #, kde-format
4202 msgid "Lock the layout of the panels"
4203 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4204
4205 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4206 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4207 #, kde-format
4208 msgid "Enlarge Small Previews"
4209 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4210
4211 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4212 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4213 #, kde-format
4214 msgid ""
4215 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4216 "items"
4217 msgstr ""
4218 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4219
4220 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4221 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4222 #, kde-format
4223 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4224 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4225
4226 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4227 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4228 #, kde-format
4229 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4230 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4231
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4233 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4234 #, kde-format
4235 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4236 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4237
4238 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4240 #, kde-format
4241 msgid "Text width index"
4242 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4243
4244 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4246 #, kde-format
4247 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4248 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4249
4250 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4251 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4252 #, kde-format
4253 msgid "Enabled plugins"
4254 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4255
4256 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:window"
4259 msgid "Configure"
4260 msgstr "Konfigūruoti"
4261
4262 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "@title:group Interface settings"
4265 msgid "Interface"
4266 msgstr "Sąsaja"
4267
4268 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "View"
4272 msgstr "Rodinys"
4273
4274 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "@title:group"
4277 msgid "Context Menu"
4278 msgstr "Kontekstinis meniu"
4279
4280 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@title:group"
4283 msgid "Trash"
4284 msgstr "Šiukšlinė"
4285
4286 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "User Feedback"
4290 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4291
4292 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4296 msgstr ""
4297 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4298
4299 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4300 #, kde-format
4301 msgid "Warning"
4302 msgstr "Įspėjimas"
4303
4304 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@title:group"
4307 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4308 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4309
4310 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4313 msgid "Moving files or folders to trash"
4314 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4315
4316 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4319 msgid "Emptying trash"
4320 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4321
4322 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4325 msgid "Deleting files or folders"
4326 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:group"
4331 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4332 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4333
4334 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4337 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4338 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4339
4340 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4343 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4344 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4345
4346 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4349 msgid "Opening many folders at once"
4350 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4351
4352 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4355 msgid "Opening many terminals at once"
4356 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4357
4358 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4361 msgid "Switching to act as an administrator"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "When opening an executable file:"
4368 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4369
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4371 #, kde-format
4372 msgid "Always ask"
4373 msgstr "Visada klausti"
4374
4375 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4376 #, kde-format
4377 msgid "Open in application"
4378 msgstr "Atverti programoje"
4379
4380 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4381 #, kde-format
4382 msgid "Run script"
4383 msgstr "Paleisti scenarijų"
4384
4385 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4388 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4389 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4390
4391 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgctxt "@label:textbox"
4394 #| msgid "Show on startup:"
4395 msgctxt "@option:radio"
4396 msgid "Show home location on startup"
4397 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4398
4399 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4400 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@info:status"
4403 #| msgid "The location is empty."
4404 msgctxt "@info:placeholder"
4405 msgid "Enter home location path"
4406 msgstr "Vieta tuščia."
4407
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@action:button"
4411 msgid "Select Home Location"
4412 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4413
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@action:button"
4417 msgid "Use Current Location"
4418 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4419
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@action:button"
4423 msgid "Use Default Location"
4424 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4425
4426 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:textbox"
4429 msgid "Show on startup:"
4430 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4431
4432 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:checkbox"
4435 msgid "Opening Folders:"
4436 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4437
4438 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4441 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4442 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4443
4444 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:checkbox"
4447 msgid "Window:"
4448 msgstr "Langas:"
4449
4450 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4453 msgid "Show full path in title bar"
4454 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4455
4456 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4459 msgid "Show filter bar"
4460 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4461
4462 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "option:radio"
4465 msgid "After current tab"
4466 msgstr "Po esamos kortelės"
4467
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "option:radio"
4471 msgid "At end of tab bar"
4472 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4473
4474 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@title:group"
4477 msgid "Open new tabs: "
4478 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4479
4480 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Split view: "
4484 msgstr "Padalytas rodinys: "
4485
4486 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "option:check split view panes"
4489 msgid "Switch between views with Tab key"
4490 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4491
4492 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "option:check"
4495 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4496 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4497
4498 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4499 #, kde-format
4500 msgid ""
4501 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4502 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4506 #, kde-format
4507 msgid "New windows:"
4508 msgstr "Nauji langai:"
4509
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4513 msgid "Begin in split view mode"
4514 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4515
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4517 #, kde-format
4518 msgctxt "@info"
4519 msgid ""
4520 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4521 "be applied."
4522 msgstr ""
4523 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4524
4525 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4528 msgid "Folders && Tabs"
4529 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4530
4531 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4532 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4535 msgid "Previews"
4536 msgstr "Peržiūros"
4537
4538 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4539 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4542 msgid "Confirmations"
4543 msgstr "Patvirtinimai"
4544
4545 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4548 msgid "Panels"
4549 msgstr "Skydeliai"
4550
4551 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4554 msgid "Status && Location bars"
4555 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4556
4557 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@option:check"
4560 msgid "Show previews"
4561 msgstr "Rodyti peržiūras"
4562
4563 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Auto-play media files"
4567 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4568
4569 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Show item on hover"
4573 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4574
4575 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:check"
4578 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4579 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4580
4581 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4585 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4586
4587 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@label:checkbox"
4590 msgid "Information Panel:"
4591 msgstr "Informacijos skydelis:"
4592
4593 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@info"
4596 msgid ""
4597 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4598 "pressing the right mouse button on a panel."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Show previews in the view for:"
4605 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4606
4607 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4608 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4609 #. or "Show previews for [files of any size]".
4610 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4611 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@label:spinbox"
4614 msgid "Show previews for"
4615 msgstr "Rodyti peržiūras"
4616
4617 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4618 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4619 #, kde-format
4620 msgctxt ""
4621 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4622 "MiB]'"
4623 msgid "files below "
4624 msgstr "failų, mažesnių nei "
4625
4626 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4627 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4630 msgid " MiB"
4631 msgstr " MiB"
4632
4633 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4636 msgid "files of any size"
4637 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4638
4639 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4642 msgid "no file"
4643 msgstr "jokio failo"
4644
4645 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check"
4648 msgid "Show previews for folders"
4649 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4650
4651 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4652 #, kde-kuit-format
4653 msgctxt "@info"
4654 msgid ""
4655 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4656 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4657 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4658 "metered connections.</para>"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@title:group"
4664 msgid "Local storage:"
4665 msgstr "Vietinė saugykla:"
4666
4667 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:group"
4670 msgid "Remote storage:"
4671 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4672
4673 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Show status bar"
4677 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4678
4679 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Show zoom slider"
4683 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4684
4685 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@option:check"
4688 msgid "Show space information"
4689 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4690
4691 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@title:group"
4694 msgid "Status Bar: "
4695 msgstr "Būsenos juosta: "
4696
4697 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4700 msgid "Make location bar editable"
4701 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4702
4703 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4704 #, kde-format
4705 msgid "Location bar:"
4706 msgstr "Vietos juosta:"
4707
4708 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4711 msgid "Show full path inside location bar"
4712 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4713
4714 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4717 msgid "Behavior"
4718 msgstr "Elgsena"
4719
4720 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4721 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "@title:tab"
4724 msgid "Icons"
4725 msgstr "Piktogramos"
4726
4727 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4728 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@title:tab"
4731 msgid "Compact"
4732 msgstr "Kompaktiškas"
4733
4734 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4735 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@title:tab"
4738 msgid "Details"
4739 msgstr "Išsamus"
4740
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "option:radio"
4744 msgid "Natural"
4745 msgstr "Įprasta"
4746
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "option:radio"
4750 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4751 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4752
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "option:radio"
4756 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4757 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4758
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4760 #, kde-format
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Sorting mode: "
4763 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4764
4765 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "option:radio"
4768 msgid "Show number of items"
4769 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4770
4771 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "option:radio"
4774 msgid "Show size of contents, up to "
4775 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4776
4777 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "option:radio"
4780 msgid "Show no size"
4781 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4782
4783 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4784 #, kde-format
4785 msgid " level deep"
4786 msgid_plural " levels deep"
4787 msgstr[0] " lygio gilyn"
4788 msgstr[1] " lygių gilyn"
4789 msgstr[2] " lygių gilyn"
4790 msgstr[3] " lygio gilyn"
4791
4792 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@title:group"
4795 msgid "Folder size:"
4796 msgstr "Aplanko dydis:"
4797
4798 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "option:radio as in relative date"
4801 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4802 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4803
4804 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4807 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4808 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4809
4810 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4811 #, kde-format
4812 msgctxt "@title:group"
4813 msgid "Date style:"
4814 msgstr "Datos stilius:"
4815
4816 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4819 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4820 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4821
4822 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "option:radio as numeric style"
4825 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4826 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4827
4828 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "option:radio as combined style"
4831 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4832 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4833
4834 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@title:group"
4837 msgid "Permissions style:"
4838 msgstr "Leidimų stilius:"
4839
4840 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4843 msgid "System Font"
4844 msgstr "Sistemos šriftas"
4845
4846 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4849 msgid "Custom Font"
4850 msgstr "Tinkintas šriftas"
4851
4852 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:button Choose font"
4855 msgid "Choose…"
4856 msgstr "Pasirinkti…"
4857
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@option:radio"
4861 msgid "Use common display style for all folders"
4862 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4863
4864 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4865 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@info"
4869 msgid ""
4870 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4871 "custom display style."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@option:radio"
4877 msgid "Remember display style for each folder"
4878 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@info"
4883 msgid ""
4884 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4885 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@title:group"
4891 msgid "Display style: "
4892 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@option:check"
4897 msgid "Open archives as folder"
4898 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "option:check"
4903 msgid "Open folders during drag operations"
4904 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4905
4906 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Browsing: "
4910 msgstr "Naršymas: "
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@option:check"
4915 msgid "Show item information on hover"
4916 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4917
4918 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4919 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@title:group"
4922 msgid "Miscellaneous: "
4923 msgstr "Įvairūs: "
4924
4925 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@option:check"
4928 msgid "Show selection marker"
4929 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4930
4931 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "option:check"
4934 msgid "Rename single items inline"
4935 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4936
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4938 #, kde-format
4939 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:check"
4945 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4946 msgstr ""
4947 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4950 #, kde-format
4951 msgctxt ""
4952 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4953 msgid ""
4954 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4955 "%1"
4956 msgstr ""
4957 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4958 "trash, o šablonai: %1"
4959
4960 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4961 #, kde-format
4962 msgctxt ""
4963 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4964 "background setting"
4965 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4966 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4967
4968 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4969 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@item:inlistbox"
4972 msgid "Nothing"
4973 msgstr "Nieko"
4974
4975 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@item:inlistbox"
4978 msgid "Custom Command"
4979 msgstr "Tinkinta komanda"
4980
4981 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4982 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4983 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4984 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4985 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:151
4986 #, fuzzy, kde-format
4987 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4988 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4989 msgctxt "@info"
4990 msgid "Double-click triggers"
4991 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4992
4993 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:158
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@title:group"
4996 msgid "Background: "
4997 msgstr "Fonas: "
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5000 #, kde-format
5001 msgctxt ""
5002 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5003 "background setting"
5004 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5005 msgstr ""
5006 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
5007 "rodinio fono"
5008
5009 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5012 msgid "Command…"
5013 msgstr "Komanda…"
5014
5015 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@label"
5018 msgid ""
5019 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@title:tab General View settings"
5025 msgid "General"
5026 msgstr "Bendra"
5027
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5031 msgid "Content Display"
5032 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
5033
5034 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5035 #, kde-format
5036 msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Default icon size:"
5038 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
5039
5040 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@label:listbox"
5043 msgid "Preview icon size:"
5044 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
5045
5046 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@label:listbox"
5049 msgid "Label font:"
5050 msgstr "Etikečių šriftas:"
5051
5052 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5055 msgid "Small"
5056 msgstr "Mažas"
5057
5058 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5061 msgid "Medium"
5062 msgstr "Vidutinis"
5063
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5067 msgid "Large"
5068 msgstr "Didelis"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5073 msgid "Huge"
5074 msgstr "Didžiulis"
5075
5076 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@label:listbox"
5079 msgid "Label width:"
5080 msgstr "Etikečių plotis:"
5081
5082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5085 msgid "Unlimited"
5086 msgstr "Neribotai"
5087
5088 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5089 #, kde-format
5090 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5091 msgid "1"
5092 msgstr "1"
5093
5094 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5097 msgid "2"
5098 msgstr "2"
5099
5100 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5103 msgid "3"
5104 msgstr "3"
5105
5106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5107 #, kde-format
5108 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5109 msgid "4"
5110 msgstr "4"
5111
5112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5113 #, kde-format
5114 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5115 msgid "5"
5116 msgstr "5"
5117
5118 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@label:listbox"
5121 msgid "Maximum lines:"
5122 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5123
5124 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5125 #, kde-format
5126 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5127 msgid "Unlimited"
5128 msgstr "Neribotas"
5129
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5133 msgid "Small"
5134 msgstr "Mažas"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5139 msgid "Medium"
5140 msgstr "Vidutinis"
5141
5142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5143 #, kde-format
5144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5145 msgid "Large"
5146 msgstr "Didelis"
5147
5148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5149 #, kde-format
5150 msgctxt "@label:listbox"
5151 msgid "Maximum width:"
5152 msgstr "Didžiausias plotis:"
5153
5154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5155 #, kde-format
5156 msgctxt "@option:check"
5157 msgid "Expandable"
5158 msgstr "Išskleidžiami"
5159
5160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5161 #, kde-format
5162 msgctxt "@label:checkbox"
5163 msgid "Folders:"
5164 msgstr "Aplankai:"
5165
5166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5169 msgid "By clicking anywhere on the row"
5170 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5171
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5173 #, kde-format
5174 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5175 msgid "By clicking on icon or name"
5176 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5177
5178 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Open files and folders:"
5183 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5186 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@info:tooltip"
5189 msgid "Size: 1 pixel"
5190 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5191 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5192 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5193 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5194 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5195
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:window"
5199 msgid "View Display Style"
5200 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5201
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@item:inlistbox"
5205 msgid "Icons"
5206 msgstr "Piktogramos"
5207
5208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@item:inlistbox"
5211 msgid "Compact"
5212 msgstr "Kompaktiškas"
5213
5214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@item:inlistbox"
5217 msgid "Details"
5218 msgstr "Išsamus"
5219
5220 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5223 msgid "Ascending"
5224 msgstr "Didėjančiai"
5225
5226 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5229 msgid "Descending"
5230 msgstr "Mažėjančiai"
5231
5232 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@option:check"
5235 msgid "Show folders first"
5236 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:check"
5241 msgid "Show hidden files last"
5242 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show preview"
5248 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:check"
5253 msgid "Show in groups"
5254 msgstr "Rodyti grupėmis"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@option:check"
5259 msgid "Show hidden files"
5260 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@title:group"
5265 msgid "Additional Information"
5266 msgstr "Papildoma informacija"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5269 #, kde-format
5270 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5271 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5272
5273 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@label:listbox"
5276 msgid "View mode:"
5277 msgstr "Rodinio veiksena:"
5278
5279 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Sorting:"
5283 msgstr "Rikiavimas:"
5284
5285 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5286 #, kde-format
5287 msgid "View options:"
5288 msgstr "Rodinio parinktys:"
5289
5290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5291 #, kde-format
5292 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5293 msgid "Current folder"
5294 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5295
5296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5299 msgid "Current folder and sub-folders"
5300 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5301
5302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5303 #, kde-format
5304 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5305 msgid "All folders"
5306 msgstr "Visiems aplankams"
5307
5308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@title:group"
5311 msgid "Apply to:"
5312 msgstr "Taikyti:"
5313
5314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@option:check"
5317 msgid "Use as default view settings"
5318 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5319
5320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@info"
5323 msgid ""
5324 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5325 "continue?"
5326 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5327
5328 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid ""
5332 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5333 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5334
5335 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@title:window"
5338 msgid "Applying View Properties"
5339 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5340
5341 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@info:progress"
5344 msgid "Counting folders: %1"
5345 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5346
5347 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:progress"
5350 msgid "Folders: %1"
5351 msgstr "Aplankai: %1"
5352
5353 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5356 msgid "Zoom:"
5357 msgstr "Mastelis:"
5358
5359 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5360 #, kde-format
5361 msgid "Zoom"
5362 msgstr "Mastelis"
5363
5364 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5367 msgid "Sets the size of the file icons."
5368 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5369
5370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5371 #, kde-format
5372 msgid "Stop"
5373 msgstr "Stabdyti"
5374
5375 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@tooltip"
5378 msgid "Stop loading"
5379 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5380
5381 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5382 #, kde-kuit-format
5383 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5384 msgid ""
5385 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5386 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5387 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5388 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5389 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5390 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5391 "device.</item></list></para>"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@action:inmenu"
5397 msgid "Show Zoom Slider"
5398 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5399
5400 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu"
5403 msgid "Show Space Information"
5404 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5405
5406 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5407 #, kde-format
5408 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5409 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5410
5411 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5412 #, kde-format
5413 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5414 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5415
5416 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5417 #, kde-format
5418 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5419 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5420
5421 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5422 #, kde-format
5423 msgid "KDiskFree"
5424 msgstr "KDiskFree"
5425
5426 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5427 #, kde-kuit-format
5428 msgctxt "@info"
5429 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5430 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5431
5432 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Installing Filelight…"
5436 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5437
5438 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "@info:status Free disk space"
5441 msgid "%1 free"
5442 msgstr "%1 laisva"
5443
5444 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5447 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5448 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5449
5450 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5453 msgid ""
5454 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5455 "Press to manage disk space usage."
5456 msgstr ""
5457 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5458 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5459
5460 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5461 #, kde-format
5462 msgctxt "@title"
5463 msgid "Free Up Disk Space"
5464 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5465
5466 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5467 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5468 #, kde-kuit-format
5469 msgctxt "@title"
5470 msgid ""
5471 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5472 "identify big files and folders.</para>"
5473 msgstr ""
5474 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5475 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5476
5477 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@action:button"
5480 msgid "Install Filelight…"
5481 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5482
5483 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5484 #, kde-format
5485 msgid "Trash Emptied"
5486 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5487
5488 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5489 #, kde-format
5490 msgid "The Trash was emptied."
5491 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5492
5493 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5496 msgid "Places"
5497 msgstr "Vietos"
5498
5499 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5500 #, kde-format
5501 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5502 msgid "Count of available Network Shares"
5503 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5504
5505 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5508 msgid "Settings"
5509 msgstr "Nuostatos"
5510
5511 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5514 msgid "A subset of Dolphin settings."
5515 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5516
5517 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5518 #, kde-format
5519 msgid "Select Remote Charset"
5520 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5521
5522 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5523 #, kde-format
5524 msgid "Default"
5525 msgstr "Numatytoji"
5526
5527 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5528 #, kde-format
5529 msgid "Reload"
5530 msgstr "Įkelti iš naujo"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:666
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "1 folder selected"
5536 msgid_plural "%1 folders selected"
5537 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5538 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5539 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5540 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:667
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "1 file selected"
5546 msgid_plural "%1 files selected"
5547 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5548 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5549 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5550 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5551
5552 #: views/dolphinview.cpp:669
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "@info:status"
5555 msgid "1 folder"
5556 msgid_plural "%1 folders"
5557 msgstr[0] "1 aplankas"
5558 msgstr[1] "%1 aplankai"
5559 msgstr[2] "%1 aplankų"
5560 msgstr[3] "%1 aplankas"
5561
5562 #: views/dolphinview.cpp:670
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@info:status"
5565 msgid "1 file"
5566 msgid_plural "%1 files"
5567 msgstr[0] "1 failas"
5568 msgstr[1] "%1 failai"
5569 msgstr[2] "%1 failų"
5570 msgstr[3] "%1 failas"
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:674
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5575 msgid "%1, %2 (%3)"
5576 msgstr "%1, %2 (%3)"
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:676
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@info:status files (size)"
5581 msgid "%1 (%2)"
5582 msgstr "%1 (%2)"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:680
5585 #, kde-format
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "0 folders, 0 files"
5588 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5589
5590 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5591 #, kde-format
5592 msgctxt "<filename> copy"
5593 msgid "%1 copy"
5594 msgstr "%1 kopija"
5595
5596 #: views/dolphinview.cpp:1105
5597 #, kde-format
5598 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5599 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5600 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5601 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5602 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5603 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5604
5605 #: views/dolphinview.cpp:1110
5606 #, kde-format
5607 msgctxt "@action:button"
5608 msgid "Open %1 Item"
5609 msgid_plural "Open %1 Items"
5610 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5611 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5612 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5613 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5614
5615 #: views/dolphinview.cpp:1240
5616 #, kde-format
5617 msgctxt "@action:inmenu"
5618 msgid "Side Padding"
5619 msgstr "Šoninis užpildas"
5620
5621 #: views/dolphinview.cpp:1244
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:inmenu"
5624 msgid "Automatic Column Widths"
5625 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5626
5627 #: views/dolphinview.cpp:1249
5628 #, kde-format
5629 msgctxt "@action:inmenu"
5630 msgid "Custom Column Widths"
5631 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5632
5633 #: views/dolphinview.cpp:1860
5634 #, kde-format
5635 msgctxt "@info:status"
5636 msgid "Trash operation completed."
5637 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:1870
5640 #, kde-format
5641 msgctxt "@info:status"
5642 msgid "Delete operation completed."
5643 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5644
5645 #: views/dolphinview.cpp:2030
5646 #, kde-format
5647 msgctxt "@action:button"
5648 msgid "Rename and Hide"
5649 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2034
5652 #, kde-format
5653 msgid ""
5654 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5655 "Do you still want to rename it?"
5656 msgstr ""
5657 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5658 "rodinio.\n"
5659 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2036
5662 #, kde-format
5663 msgid ""
5664 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5665 "Do you still want to rename it?"
5666 msgstr ""
5667 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5668 "rodinio.\n"
5669 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2038
5672 #, kde-format
5673 msgid "Hide this File?"
5674 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2038
5677 #, kde-format
5678 msgid "Hide this Folder?"
5679 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2077
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status"
5684 msgid "The location is empty."
5685 msgstr "Vieta tuščia."
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:2079
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status"
5690 msgid "The location '%1' is invalid."
5691 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:2343
5694 #, kde-format
5695 msgid "Loading…"
5696 msgstr "Įkeliama…"
5697
5698 #: views/dolphinview.cpp:2372
5699 #, kde-format
5700 msgid "Loading canceled"
5701 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5702
5703 #: views/dolphinview.cpp:2374
5704 #, kde-format
5705 msgid "No items matching the filter"
5706 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:2376
5709 #, kde-format
5710 msgid "No items matching the search"
5711 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:2378
5714 #, kde-format
5715 msgid "Trash is empty"
5716 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:2381
5719 #, kde-format
5720 msgid "No tags"
5721 msgstr "Nėra žymių"
5722
5723 #: views/dolphinview.cpp:2384
5724 #, kde-format
5725 msgid "No files tagged with \"%1\""
5726 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5727
5728 #: views/dolphinview.cpp:2388
5729 #, kde-format
5730 msgid "No recently used items"
5731 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5732
5733 #: views/dolphinview.cpp:2390
5734 #, kde-format
5735 msgid "No shared folders found"
5736 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:2392
5739 #, kde-format
5740 msgid "No relevant network resources found"
5741 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:2394
5744 #, kde-format
5745 msgid "No MTP-compatible devices found"
5746 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2396
5749 #, kde-format
5750 msgid "No Apple devices found"
5751 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:2398
5754 #, kde-format
5755 msgid "No Bluetooth devices found"
5756 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2400
5759 #, kde-format
5760 msgid "Folder is empty"
5761 msgstr "Aplankas tuščias"
5762
5763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5764 #, kde-format
5765 msgctxt "@action"
5766 msgid "Create Folder…"
5767 msgstr "Sukurti aplanką…"
5768
5769 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5770 #, kde-kuit-format
5771 msgctxt "@info:whatsthis"
5772 msgid ""
5773 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5774 "items at once results in their new names differing only in a number."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5778 #, kde-kuit-format
5779 msgctxt "@info:whatsthis"
5780 msgid ""
5781 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5782 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5783 "deleted later if disk space is needed."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5787 #, kde-kuit-format
5788 msgctxt "@info:whatsthis"
5789 msgid ""
5790 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5791 "recovered by normal means."
5792 msgstr ""
5793 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5794 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5799 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5800 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:inmenu File"
5805 msgid "Duplicate Here"
5806 msgstr "Dubliuoti čia"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:inmenu File"
5811 msgid "Properties"
5812 msgstr "Savybės"
5813
5814 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5815 #, kde-kuit-format
5816 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5817 msgid ""
5818 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5819 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5820 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5821 "there like managing read- and write-permissions."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "@action:incontextmenu"
5827 msgid "Copy Location"
5828 msgstr "Kopijuoti vietą"
5829
5830 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5833 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5834 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5835
5836 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "@action:inmenu File"
5839 msgid "Move to Trash…"
5840 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "@action:inmenu File"
5845 msgid "Delete…"
5846 msgstr "Ištrinti…"
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@action:inmenu File"
5851 msgid "Duplicate Here…"
5852 msgstr "Dubliuoti čia…"
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:incontextmenu"
5857 msgid "Copy Location…"
5858 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5861 #, kde-kuit-format
5862 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5863 msgid ""
5864 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5865 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5866 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5867 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5868 "interface> option is enabled.</para>"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5872 #, kde-kuit-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5874 msgid ""
5875 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5876 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5877 "you an overview in folders with many items.</para>"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5883 msgid ""
5884 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5885 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5886 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5887 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5888 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5889 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5890 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action:intoolbar"
5896 msgid "View Mode"
5897 msgstr "Rodinio veiksena"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5900 #, kde-format
5901 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5902 msgid "This increases the icon size."
5903 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Reset Zoom Level"
5909 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5912 #, kde-format
5913 msgid "Zoom To Default"
5914 msgstr "Numatytasis mastelis"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5919 msgid "This resets the icon size to default."
5920 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5925 msgid "This reduces the icon size."
5926 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5927
5928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5931 msgid "Zoom"
5932 msgstr "Mastelis"
5933
5934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "@action:intoolbar"
5937 msgid "Show Previews"
5938 msgstr "Rodyti peržiūras"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "@info"
5943 msgid "Show preview of files and folders"
5944 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5945
5946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5947 #, kde-kuit-format
5948 msgctxt "@info:whatsthis"
5949 msgid ""
5950 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5951 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5952 "the images."
5953 msgstr ""
5954 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5955 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5956 "sumažintos paveikslų versijos."
5957
5958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5961 msgid "Folders First"
5962 msgstr "Pirma aplankai"
5963
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5967 msgid "Hidden Files Last"
5968 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5969
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "@action:inmenu View"
5973 msgid "Sort By"
5974 msgstr "Rikiuoti pagal"
5975
5976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "@action:inmenu View"
5979 msgid "Show Additional Information"
5980 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5981
5982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "@action:inmenu View"
5985 msgid "Show in Groups"
5986 msgstr "Rodyti grupėmis"
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@info:whatsthis"
5991 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5992 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@action:inmenu View"
5997 msgid "Show Hidden Files"
5998 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6001 #, fuzzy, kde-kuit-format
6002 #| msgctxt "@info:whatsthis"
6003 #| msgid ""
6004 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6005 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6006 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
6007 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
6008 #| "are hidden.</para>"
6009 msgctxt "@info:whatsthis"
6010 msgid ""
6011 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6012 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6013 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6014 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6015 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6016 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6017 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6018 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6019 msgstr ""
6020 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
6021 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
6022 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
6023 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
6024 "paslėpti.</para>"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@action:inmenu View"
6029 msgid "Adjust View Display Style…"
6030 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:whatsthis"
6035 msgid ""
6036 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6037 msgstr ""
6038 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
6039
6040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6043 msgid "Icons"
6044 msgstr "Piktogramos"
6045
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info"
6049 msgid "Icons view mode"
6050 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
6051
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6055 msgid "Compact"
6056 msgstr "Kompaktiškas"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info"
6061 msgid "Compact view mode"
6062 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6067 msgid "Details"
6068 msgstr "Išsamus"
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info"
6073 msgid "Details view mode"
6074 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "Sort descending"
6079 msgid "Z-A"
6080 msgstr "Ž-A"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "Sort ascending"
6085 msgid "A-Z"
6086 msgstr "A-Ž"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6089 #, kde-format
6090 msgctxt "Sort descending"
6091 msgid "Largest First"
6092 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6093
6094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6095 #, kde-format
6096 msgctxt "Sort ascending"
6097 msgid "Smallest First"
6098 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "Sort descending"
6103 msgid "Newest First"
6104 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "Sort ascending"
6109 msgid "Oldest First"
6110 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "Sort descending"
6115 msgid "Highest First"
6116 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "Sort ascending"
6121 msgid "Lowest First"
6122 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "Sort descending"
6127 msgid "Descending"
6128 msgstr "Mažėjančiai"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "Sort ascending"
6133 msgid "Ascending"
6134 msgstr "Didėjančiai"
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6137 #, kde-format
6138 msgctxt ""
6139 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6140 "selection is empty when this text is shown."
6141 msgid "Actions for Current View"
6142 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6143
6144 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6145 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6146 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6147 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6148 #. and a fallback will be used.
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6150 #, kde-format
6151 msgid "Actions for %1"
6152 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6153
6154 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6155 #, kde-format
6156 msgctxt ""
6157 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6158 "of selected files/folders."
6159 msgid "Actions for One Selected Item"
6160 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6161 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6162 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6163 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6164 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6165
6166 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@info:status"
6169 msgid "Updating version information…"
6170 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6171
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "@label"
6174 #~| msgid "%1 item selected"
6175 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6176 #~ msgid "not selected,"
6177 #~ msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@option:check"
6181 #~| msgid "Expandable"
6182 #~ msgid "expanded,"
6183 #~ msgstr "Išskleidžiami"
6184
6185 #~ msgctxt "@info"
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6188 #~ "view properties for."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6191 #~ "paslėptą .directory failą."
6192
6193 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6194 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6195
6196 #~ msgid "No limit"
6197 #~ msgstr "Nėra ribos"
6198
6199 #~ msgctxt "@label"
6200 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6201 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6202
6203 #~ msgid "No previews"
6204 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6205
6206 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6207 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6208 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6209
6210 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6211 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6212 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6213
6214 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6215 #~ msgid ""
6216 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6217 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6218 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6219 #~ "views."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6222 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6223 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6224 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Activate Tab %1"
6228 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6229
6230 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6231 #~ msgid "Activate Next Tab"
6232 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6233
6234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6235 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6236 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6237
6238 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6239 #~ msgid "Pop out"
6240 #~ msgstr "Iškelti"
6241
6242 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6243 #~ msgid "Pop out"
6244 #~ msgstr "Iškelti"
6245
6246 #~ msgid "Split the view into two panes"
6247 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6248
6249 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6250 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6251
6252 #~ msgid "Show tooltips"
6253 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6259 #~ "neaktyvus polangis"
6260
6261 #~ msgctxt "@option:check"
6262 #~ msgid "Show tooltips"
6263 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6264
6265 #~ msgctxt "option:check"
6266 #~ msgid "Rename inline"
6267 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6268
6269 #~ msgctxt "@title:group"
6270 #~ msgid "Folder size displays:"
6271 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid "1 File"
6275 #~ msgid_plural "%1 Files"
6276 #~ msgstr[0] "1 failas"
6277 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6278 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6279 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6280
6281 #~ msgid "More Search Tools"
6282 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6283
6284 #~ msgctxt "@title:window"
6285 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6286 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:group"
6289 #~ msgid "Startup"
6290 #~ msgstr "Paleistis"
6291
6292 #~ msgctxt "@title:group"
6293 #~ msgid "View Modes"
6294 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6295
6296 #~ msgctxt "@title:group"
6297 #~ msgid "Navigation"
6298 #~ msgstr "Naršymas"
6299
6300 #~ msgctxt "@title:group"
6301 #~ msgid "View: "
6302 #~ msgstr "Rodinys: "
6303
6304 #~ msgctxt "@title:group"
6305 #~ msgid "General: "
6306 #~ msgstr "Bendra: "
6307
6308 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6309 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6310 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6311
6312 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6313 #~ msgid "General:"
6314 #~ msgstr "Bendros:"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6317 #~ msgid "Filter..."
6318 #~ msgstr "Filtruoti..."
6319
6320 #~ msgid "Search..."
6321 #~ msgstr "Ieškoti..."
6322
6323 #~ msgctxt "@info:progress"
6324 #~ msgid "Sorting..."
6325 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6326
6327 #~ msgid "Filter..."
6328 #~ msgstr "Filtruoti..."
6329
6330 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6331 #~ msgid "Configure..."
6332 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6333
6334 #~ msgctxt "@label:textbox"
6335 #~ msgid "Search..."
6336 #~ msgstr "Ieškoti..."
6337
6338 #~ msgctxt "@info"
6339 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6340 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6341
6342 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6345
6346 #~ msgid ""
6347 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6348 #~ "\"%2\"</application>."
6349 #~ msgid_plural ""
6350 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6351 #~ "<application>%2</application>."
6352 #~ msgstr[0] ""
6353 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6354 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6355 #~ msgstr[1] ""
6356 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6357 #~ "programose: <application>%2</application>."
6358 #~ msgstr[2] ""
6359 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6360 #~ "programose: <application>%2</application>."
6361 #~ msgstr[3] ""
6362 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6363 #~ "programose: <application>%2</application>."
6364
6365 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6366 #~ msgid ", "
6367 #~ msgstr ", "
6368
6369 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6372 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6375 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6376
6377 #~ msgctxt "@info:credit"
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6380 #~ "Angelaccio"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6383 #~ "Angelaccio"
6384
6385 #~ msgid "Font family"
6386 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6387
6388 #~ msgid "Font size"
6389 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6390
6391 #~ msgid "Italic"
6392 #~ msgstr "Kursyvas"
6393
6394 #~ msgid "Font weight"
6395 #~ msgstr "Šrifto storis"
6396
6397 #~ msgid ""
6398 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6401 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6402
6403 #~ msgctxt "@item"
6404 #~ msgid "Eject"
6405 #~ msgstr "Išstumti"
6406
6407 #~ msgctxt "@item"
6408 #~ msgid "Release"
6409 #~ msgstr "Atleisti"
6410
6411 #~ msgctxt "@item"
6412 #~ msgid "Safely Remove"
6413 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6414
6415 #~ msgctxt "@item"
6416 #~ msgid "Unmount"
6417 #~ msgstr "Atjungti"
6418
6419 #~ msgctxt "@info"
6420 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6421 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6422
6423 #~ msgctxt "@info"
6424 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6425 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6426
6427 #~ msgctxt "@info"
6428 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6429 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6430
6431 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6432 #~ msgid "Open in New Tab"
6433 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6434
6435 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6436 #~ msgid "Open in New Window"
6437 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6440 #~ msgid "Mount"
6441 #~ msgstr "Prijungti"
6442
6443 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6444 #~ msgid "Edit..."
6445 #~ msgstr "Taisyti..."
6446
6447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6448 #~ msgid "Remove"
6449 #~ msgstr "Šalinti"
6450
6451 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6452 #~ msgid "Hide"
6453 #~ msgstr "Slėpti"
6454
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6456 #~ msgid "Add Entry..."
6457 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6458
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6460 #~ msgid "Icon Size"
6461 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6462
6463 #~ msgctxt "Small icon size"
6464 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6465 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6466
6467 #~ msgctxt "Medium icon size"
6468 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6469 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6470
6471 #~ msgctxt "Large icon size"
6472 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6473 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6474
6475 #~ msgctxt "Huge icon size"
6476 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6477 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6478
6479 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6480 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6481 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6482
6483 #~ msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6485 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6486
6487 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6488 #~ msgid "Sett&ings"
6489 #~ msgstr "&Nuostatos"
6490
6491 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6492 #~ msgid "Control"
6493 #~ msgstr "Valdymas"
6494
6495 #~ msgctxt "@action"
6496 #~ msgid "Show menu"
6497 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Services"
6501 #~ msgstr "Paslaugos"
6502
6503 #~ msgctxt "@title"
6504 #~ msgid "Dolphin Part"
6505 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@title:group"
6509 #~| msgid "Navigation"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Url Navigator"
6512 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6513 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6514 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6515 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6516 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6517
6518 #~ msgctxt "@item:intable"
6519 #~ msgid "Unknown"
6520 #~ msgstr "Nežinoma"
6521
6522 #~ msgctxt "@info"
6523 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6524 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6525
6526 #~ msgctxt "@info:status"
6527 #~ msgid "Unknown size"
6528 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6529
6530 #~ msgctxt "@label:textbox"
6531 #~ msgid "Start in:"
6532 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6535 #~ msgid "Window options:"
6536 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6537
6538 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6539 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6540 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6543 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6544 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6545
6546 #~ msgctxt "@title:window"
6547 #~ msgid "Rename Items"
6548 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6549
6550 #~ msgctxt "@label:textbox"
6551 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6552 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6553
6554 #~ msgctxt "@info:status"
6555 #~ msgid "New name #"
6556 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6557
6558 #~ msgctxt "@info"
6559 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6560 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6561
6562 #~ msgctxt "@title:window"
6563 #~ msgid "View Properties"
6564 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6565
6566 #~ msgid "Show facets widget"
6567 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6568
6569 #~ msgctxt "@action:button"
6570 #~ msgid "Fewer Options"
6571 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6572
6573 #~ msgctxt "@action:button"
6574 #~ msgid "More Options"
6575 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6580 #~ "service is disabled."
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6583 #~ "tarnyba yra išjungta."
6584
6585 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6588 #~ "indexed."
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6591 #~ "indeksuota."
6592
6593 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6594 #~ msgid ""
6595 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6596 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6597 #~ msgstr ""
6598 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6599 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6600
6601 #~ msgctxt "@option:check"
6602 #~ msgid "Any"
6603 #~ msgstr "Bet kokie"
6604
6605 #~ msgctxt "@option:check"
6606 #~ msgid "Folders"
6607 #~ msgstr "Aplankai"
6608
6609 #~ msgctxt "@option:option"
6610 #~ msgid "Anytime"
6611 #~ msgstr "Bet kada"
6612
6613 #~ msgctxt "@option:option"
6614 #~ msgid "Today"
6615 #~ msgstr "Šiandien"
6616
6617 #~ msgctxt "@option:option"
6618 #~ msgid "Yesterday"
6619 #~ msgstr "Vakar"
6620
6621 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6622 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6623 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6624
6625 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6626 #~ msgid "Go"
6627 #~ msgstr "Eiti"
6628
6629 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6630 #~ msgid "Tools"
6631 #~ msgstr "Įrankiai"
6632
6633 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6634 #~ msgid "Preview"
6635 #~ msgstr "Peržiūra"
6636
6637 #~ msgid "stop"
6638 #~ msgstr "stabdyti"
6639
6640 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6641 #~ msgid "Add to Places"
6642 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6646 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6647 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6648 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6651 #~ msgid "Descending"
6652 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6653
6654 #~ msgctxt "@title:window"
6655 #~ msgid "Configure Shown Data"
6656 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6657
6658 #~ msgctxt "@label::textbox"
6659 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6660 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6661
6662 #~ msgctxt "action:button"
6663 #~ msgid "Everywhere"
6664 #~ msgstr "Visur"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6667 #~ msgid "Unchanged"
6668 #~ msgstr "Nepakeista"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6671 #~ msgid "Horizontally flipped"
6672 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6675 #~ msgid "180° rotated"
6676 #~ msgstr "180° pasukta"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6679 #~ msgid "Vertically flipped"
6680 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6683 #~ msgid "Transposed"
6684 #~ msgstr "Perkelta"
6685
6686 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6687 #~ msgid "90° rotated"
6688 #~ msgstr "90° pasukta"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6691 #~ msgid "Transversed"
6692 #~ msgstr "Skersuota"
6693
6694 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6695 #~ msgid "270° rotated"
6696 #~ msgstr "270° pasukta"
6697
6698 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6699 #~ msgid "%1/s"
6700 #~ msgstr "%1/s"
6701
6702 #~ msgctxt "@label"
6703 #~ msgid "Label:"
6704 #~ msgstr "Etiketė:"
6705
6706 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6707 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6708
6709 #~ msgctxt "@label"
6710 #~ msgid "Choose an icon:"
6711 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6712
6713 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6714 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6715
6716 #~ msgctxt "@title:window"
6717 #~ msgid "Add Places Entry"
6718 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6719
6720 #~ msgctxt "@title:window"
6721 #~ msgid "Edit Places Entry"
6722 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6723
6724 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6725 #~ msgid "Show All Entries"
6726 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6727
6728 #~ msgctxt "@title:group"
6729 #~ msgid "Properties"
6730 #~ msgstr "Savybės"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@title:window"
6734 #~| msgid "Additional Information"
6735 #~ msgctxt "@title:group"
6736 #~ msgid "Additional Information Shown"
6737 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6738
6739 #~ msgctxt "@title:group"
6740 #~ msgid "Apply View Properties To"
6741 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6742
6743 #~ msgctxt "@option:check"
6744 #~ msgid "Use these view properties as default"
6745 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6746
6747 #~ msgctxt "@label:textbox"
6748 #~ msgid "Location:"
6749 #~ msgstr "Vieta:"
6750
6751 #~ msgctxt "@title:group"
6752 #~ msgid "Icon Size"
6753 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6754
6755 #~ msgctxt "@label:listbox"
6756 #~ msgid "Preview:"
6757 #~ msgstr "Peržiūra:"
6758
6759 #~ msgctxt "@title:group"
6760 #~ msgid "Text"
6761 #~ msgstr "Tekstas"
6762
6763 #~ msgctxt "@label:listbox"
6764 #~ msgid "Font:"
6765 #~ msgstr "Šriftas:"
6766
6767 #~ msgctxt "@label:listbox"
6768 #~ msgid "Width:"
6769 #~ msgstr "Plotis:"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6772 #~ msgid "Small"
6773 #~ msgstr "Mažas"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6776 #~ msgid "Medium"
6777 #~ msgstr "Vidutinis"
6778
6779 #~ msgctxt "@option:check"
6780 #~ msgid "Expandable folders"
6781 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6782
6783 #~ msgctxt "@label"
6784 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6785 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "Additional Information"
6789 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6790
6791 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6792 #~ msgid "Select All"
6793 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6796 #~ msgid "Reload"
6797 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6798
6799 #~ msgctxt "@label"
6800 #~ msgid "Image Size"
6801 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6802
6803 #~ msgctxt "@item"
6804 #~ msgid "Places"
6805 #~ msgstr "Vietos"
6806
6807 #~ msgctxt "@item"
6808 #~ msgid "Recently Saved"
6809 #~ msgstr "Naujausi"
6810
6811 #~ msgctxt "@item"
6812 #~ msgid "Search For"
6813 #~ msgstr "Ieškoti"
6814
6815 #~ msgctxt "@item"
6816 #~ msgid "Devices"
6817 #~ msgstr "Įrenginiai"
6818
6819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6820 #~ msgid "Home"
6821 #~ msgstr "Namai"
6822
6823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6824 #~ msgid "Network"
6825 #~ msgstr "Tinklas"
6826
6827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6828 #~ msgid "Root"
6829 #~ msgstr "Šakninis"
6830
6831 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6832 #~ msgid "Trash"
6833 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6834
6835 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6836 #~ msgid "Today"
6837 #~ msgstr "Šiandien"
6838
6839 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6840 #~ msgid "Yesterday"
6841 #~ msgstr "Vakar"
6842
6843 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6844 #~ msgid "This Month"
6845 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6846
6847 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6848 #~ msgid "Last Month"
6849 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6850
6851 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6852 #~ msgid "Documents"
6853 #~ msgstr "Dokumentai"
6854
6855 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6856 #~ msgid "Images"
6857 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6858
6859 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6860 #~ msgid "Audio Files"
6861 #~ msgstr "Audio failai"
6862
6863 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6864 #~ msgid "Videos"
6865 #~ msgstr "Video failai"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6869 #~| msgid "Empty Trash"
6870 #~ msgid "Empty Search"
6871 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "&Delete"
6875 #~ msgstr "&Pašalinti"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "&Move to Trash"
6879 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6882 #~ msgid "Rename..."
6883 #~ msgstr "Pervadinti..."
6884
6885 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6886 #~ msgid "Help"
6887 #~ msgstr "Pagalba"
6888
6889 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6890 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6891 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6892
6893 #~ msgctxt "@label"
6894 #~ msgid "Date"
6895 #~ msgstr "Data"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6899 #~| msgid "Current folder"
6900 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6901 #~ msgid "%1 - current folder"
6902 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6906 #~| msgid "Current folder"
6907 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6908 #~ msgid "%1 - current device"
6909 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~| msgctxt "@item"
6913 #~| msgid "Devices"
6914 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6915 #~ msgid "%1 - all devices"
6916 #~ msgstr "Įrenginiai"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6919 #~ msgid "Paste Into Folder"
6920 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6921
6922 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6923 #~ msgid "%A"
6924 #~ msgstr "%A"
6925
6926 #~ msgctxt ""
6927 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6928 #~ "locale, and %Y is full year number"
6929 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6930 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6931
6932 #~ msgctxt ""
6933 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6934 #~ "and %Y is full year number"
6935 #~ msgid "%B, %Y"
6936 #~ msgstr "%B, %Y"
6937
6938 #~ msgctxt "@info"
6939 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6942
6943 #~ msgctxt "@title:group"
6944 #~ msgid "Mouse"
6945 #~ msgstr "Pelė"
6946
6947 #~ msgctxt "@info:status"
6948 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6949 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6950
6951 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6952 #~ msgid "Paste"
6953 #~ msgstr "Padėti"
6954
6955 #~ msgctxt "@label:textbox"
6956 #~ msgid "Find:"
6957 #~ msgstr "Rasti:"
6958
6959 #~ msgctxt "@info:status"
6960 #~ msgid "Update of version information failed."
6961 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6962
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6964 #~ msgid "Copy Text"
6965 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6966
6967 #~ msgctxt "@info:status"
6968 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6969 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"